1
00:00:09,690 --> 00:00:14,519
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,360 --> 00:01:01,150
La investigación por el tiroteo en la
iglesia no ha llevado a ninguna condena.

3
00:01:01,180 --> 00:01:04,650
Miembros destacados de la comunidad
se movilizan para poner en marcha la

4
00:01:05,620 --> 00:01:09,759
Coalición Génesis. El FBI ha arrestado
en Miami a Jimmy Ryan por drogas.

5
00:01:36,579 --> 00:01:38,499
¿Me detienes delante de mis hijas?

6
00:01:38,500 --> 00:01:41,079
Me mentiste, joder.

7
00:01:41,080 --> 00:01:43,699
Dios, qué lugar más
horrible, Miami, ¿no?

8
00:01:43,700 --> 00:01:44,839
Que puto calor hace.

9
00:01:44,840 --> 00:01:46,379
En el infierno me acostumbraré.

10
00:01:46,380 --> 00:01:48,920
A ti también te vendrá
bien practicar, ¿eh?

11
00:02:00,720 --> 00:02:01,960
   

12
00:02:04,840 --> 00:02:06,780
Eso te lo puedes quedar.

13
00:02:08,760 --> 00:02:10,399
Me gané esos 18 000.

14
00:02:10,400 --> 00:02:12,859
Y una mierda.

15
00:02:12,860 --> 00:02:15,099
No te pagué para que
me contaras historias.

16
00:02:15,100 --> 00:02:16,826
¿Has pensado que a lo mejor...

17
00:02:16,827 --> 00:02:19,996
a lo mejor yo creía que los
cuerpos estaban en el furgón?

18
00:02:19,997 --> 00:02:22,039
Apuesto a que probablemente

19
00:02:22,040 --> 00:02:23,419
has escuchado mucho esto a
lo largo de tu vida, Jimmy,

20
00:02:23,420 --> 00:02:25,039
pero no me vale.

21
00:02:25,040 --> 00:02:26,929
No me vengas con esa mierda, Jackie.

22
00:02:26,930 --> 00:02:29,179
¿Me vas a dejar aquí?

23
00:02:29,180 --> 00:02:30,759
No has volado hasta Miami

24
00:02:30,760 --> 00:02:31,769
para mandarme a tomar por el culo.

25
00:02:31,770 --> 00:02:34,199
No, he venido a por mis 18 000.

26
00:02:34,200 --> 00:02:37,510
Creía que los cuerpos estaban
en el puto furgón, ¿vale?

27
00:02:40,643 --> 00:02:43,059
Joder.

28
00:02:43,060 --> 00:02:44,640
Sinceramente.

29
00:02:46,607 --> 00:02:49,119
¿Me habría arriesgado a que me pasara

30
00:02:49,120 --> 00:02:52,689
lo que me acaba de pasar con mis hijas?

31
00:02:52,690 --> 00:02:54,859
Te había creído, chaval.

32
00:02:54,860 --> 00:02:58,179
Pero supongo que esto me
pasa por ser gilipollas.

33
00:02:58,180 --> 00:03:01,469
Es lo que ha sentido
tu madre todos los días

34
00:03:01,470 --> 00:03:03,599
- de su miserable vida...
- Joder.

35
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
desilusión.

36
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
¿Sabes?

37
00:03:15,180 --> 00:03:16,739
Cuando era niño,

38
00:03:16,740 --> 00:03:18,556
era bastante bueno de extremo izquierdo.

39
00:03:19,720 --> 00:03:22,139
Sí.

40
00:03:22,140 --> 00:03:25,279
Pero mi padre...

41
00:03:25,280 --> 00:03:27,319
no paraba de agobiarme, ¿sabes?

42
00:03:27,320 --> 00:03:30,599
Me hacía pasar puta vergüenza.

43
00:03:30,600 --> 00:03:32,190
En todos los partidos.

44
00:03:34,010 --> 00:03:37,359
Pero estaba ahí, en todos los partidos.

45
00:03:37,360 --> 00:03:39,219
Así que, cuando vuelvas
a casa esta noche,

46
00:03:39,220 --> 00:03:41,119
tú al menos podrás mirar
a tu hija a los ojos

47
00:03:41,120 --> 00:03:42,730
mientras la desilusionas.

48
00:03:46,430 --> 00:03:48,180
   

49
00:03:52,470 --> 00:03:54,720
¿Cómo sabías...

50
00:03:55,970 --> 00:03:58,059
que el furgón estaba ahí?

51
00:03:58,060 --> 00:04:01,179
Ya sabes, en Lynn Marsh.
No lo supusiste, ¿verdad?

52
00:04:01,180 --> 00:04:04,852
No te habrías arriesgado a que
pasara lo que acaba de pasar.

53
00:04:07,940 --> 00:04:09,620
Oye.

54
00:04:11,510 --> 00:04:15,640
Tú sabes quién mató a
esos guardias, ¿verdad?

55
00:04:16,930 --> 00:04:18,907
No. No.

56
00:04:18,908 --> 00:04:20,589
¡No! ¡No!

57
00:04:22,380 --> 00:04:23,799
- ¡Papi! ¡Papi!
- ¡Oye!

58
00:04:23,800 --> 00:04:26,299
- ¿Kick? ¿Kick?
- ¿Catherine? ¿Catherine?

59
00:04:26,300 --> 00:04:28,870
- Catherine.
- Kick, cielo, despierta.

60
00:04:28,876 --> 00:04:30,335
Oye, estamos aquí. Kick, vamos.

61
00:04:30,336 --> 00:04:33,339
Tranquila, tranquila. Tranquila.

62
00:04:33,340 --> 00:04:35,079
Mírame. Solo es un sueño.

63
00:04:35,080 --> 00:04:36,969
- Cielo, solo es un sueño. Respira.
- ¿Qué le pasa?

64
00:04:36,970 --> 00:04:38,119
- Vuelve a la cama, cariño.
- Mamá, ¿qué pasa?

65
00:04:38,120 --> 00:04:39,759
Volved a la cama, cariño.
No pasa nada, no pasa nada.

66
00:04:39,760 --> 00:04:41,139
Venga, vamos.

67
00:04:41,140 --> 00:04:42,559
Estoy aquí contigo.

68
00:04:42,560 --> 00:04:44,349
Papá está aquí contigo.

69
00:04:44,350 --> 00:04:46,679
¿Vale? No pasa nada.

70
00:04:46,680 --> 00:04:49,519
¿Qué has soñado?

71
00:04:49,520 --> 00:04:51,731
Estaba atrapada en un edificio

72
00:04:51,732 --> 00:04:56,439
y había cuerpos quemados, y humo.

73
00:04:56,440 --> 00:04:58,819
Como después de una guerra o algo.

74
00:04:58,820 --> 00:05:01,719
- Sí.
- Y me asusté

75
00:05:01,720 --> 00:05:04,100
porque uno de los cuerpos...

76
00:05:04,890 --> 00:05:06,746
era el tío Jimmy.

77
00:05:06,747 --> 00:05:08,589
El tío Jimmy.

78
00:05:08,590 --> 00:05:10,799
Está bien.

79
00:05:10,800 --> 00:05:12,839
¿Vale?

80
00:05:12,840 --> 00:05:15,500
No tienes que preocuparte por él.

81
00:05:39,738 --> 00:05:41,159
Por el tamaño del fragmento

82
00:05:41,160 --> 00:05:42,740
y el impacto en el acero,

83
00:05:42,741 --> 00:05:44,889
buscamos armas de tipo militar.

84
00:05:44,890 --> 00:05:46,190
¿De qué tipo?

85
00:05:48,010 --> 00:05:50,415
O sea, concretamente.

86
00:05:50,416 --> 00:05:53,960
Dios, llevo con esto toda la semana.

87
00:05:53,961 --> 00:05:56,389
Eres peor que mi mujer.

88
00:05:56,390 --> 00:06:00,579
Sí, vale, tú avísanos
con lo que encuentres

89
00:06:00,580 --> 00:06:04,969
después de las pruebas balísticas
y yo le diré a tu mujer

90
00:06:04,970 --> 00:06:07,932
que estás en una misión divina.

91
00:06:07,933 --> 00:06:10,539
¿Y si tu informante no te cuenta

92
00:06:10,540 --> 00:06:12,519
quién mató a los guardias o
dónde están los cadáveres?

93
00:06:12,520 --> 00:06:15,099
¿Qué hago, le ofezco una emotiva
despedida al gran jurado?

94
00:06:15,100 --> 00:06:16,779
Llega un momento en
la vida de todo hombre

95
00:06:16,780 --> 00:06:18,359
en el que tiene que
izar la bandera negra

96
00:06:18,360 --> 00:06:20,339
y empezar a rebanar cuellos.

97
00:06:20,340 --> 00:06:21,959
¿Eso lo has oído en alguna
atracción de piratas

98
00:06:21,960 --> 00:06:23,129
en Disney World o algo así?

99
00:06:23,130 --> 00:06:24,139
Sigues viendo este asunto

100
00:06:24,140 --> 00:06:25,469
como un puto fiscal.

101
00:06:25,470 --> 00:06:27,659
Rebana cuellos. Juega sucio.

102
00:06:27,660 --> 00:06:29,799
Un gran jurado no es un puto juicio.

103
00:06:29,800 --> 00:06:31,359
No buscas una condena.

104
00:06:31,360 --> 00:06:34,339
Le preguntaste a Tommy Hayes
por el puto Lynn Marsh...

105
00:06:34,340 --> 00:06:36,559
Pero no puedo hablar de Lynn Marsh.

106
00:06:36,560 --> 00:06:40,019
Lynn Marsh no tiene nada que
ver con el caso Kinicki, ¿vale?

107
00:06:40,020 --> 00:06:42,139
Tengo que hacer que los miembros del
jurado vean lo mismo que nosotros

108
00:06:42,140 --> 00:06:44,019
para que empiecen a hacer
preguntas por ellos mismos.

109
00:06:44,020 --> 00:06:45,919
Dejar que sean ellos quienes conecten
a Kinicki con el asalto de Revere.

110
00:06:45,920 --> 00:06:48,319
Vale, bien, hasta aquí
llega mi ayuda, entonces.

111
00:06:48,320 --> 00:06:49,639
¿Eso es lo que es?

112
00:06:49,640 --> 00:06:52,419
Estoy desentrenado en lo
de resultar agradable.

113
00:06:52,420 --> 00:06:54,400
Yo...

114
00:06:54,930 --> 00:06:56,779
Hemos encontrado el fragmento de bala.

115
00:06:56,780 --> 00:06:57,849
¿Quiénes?

116
00:06:57,850 --> 00:07:00,579
Nosotros. El laboratorio.

117
00:07:00,580 --> 00:07:02,859
Bien. Celebrémoslo.

118
00:07:02,860 --> 00:07:04,479
- Tú y yo.
- Sí.

119
00:07:04,480 --> 00:07:06,259
Un viejales de pelotas arrugadas
e impotente por alcoholismo

120
00:07:06,260 --> 00:07:07,389
es justo lo que necesito.

121
00:07:09,120 --> 00:07:11,339
¿Tu gente puede rastrear el fragmento?

122
00:07:11,340 --> 00:07:13,700
Claro. Solo necesitan tiempo.

123
00:07:15,010 --> 00:07:17,770
Entonces, ¿qué dices? ¿Vas a convocarlo?

124
00:07:20,560 --> 00:07:23,100
Podrías esperar a tener más pruebas.

125
00:07:26,260 --> 00:07:29,180
Es hora de rebanar cuellos.

126
00:07:29,181 --> 00:07:31,499
Gracias por venir a la recogida
de alimentos de la iglesia,

127
00:07:31,500 --> 00:07:32,510
no olvidéis los boletos para la rifa.

128
00:07:32,518 --> 00:07:35,699
- Toma.
- La rifa es a las 13:00 hoy.

129
00:07:35,700 --> 00:07:37,770
- Díselo a tus amigos.
- Siobhan.

130
00:07:40,510 --> 00:07:43,520
Siento nuestra pequeña
discusión del otro día.

131
00:07:45,050 --> 00:07:48,879
Reverendo, ¿ha oído hablar de
Ntu, de la filosofía Bantú?

132
00:07:48,880 --> 00:07:50,499
No lo creo.

133
00:07:50,500 --> 00:07:52,328
Le contaré la versión corta.

134
00:07:52,329 --> 00:07:54,539
Ntu es la esencia de la vida más pura,

135
00:07:54,540 --> 00:07:56,469
que celebra nuestra interdependencia.

136
00:07:56,470 --> 00:07:59,819
Cada uno de nosotros tiene
un propósito equitativo.

137
00:07:59,820 --> 00:08:01,349
Te especializaste en Estudios Africanos

138
00:08:01,350 --> 00:08:03,179
en la Universidad de Boston, ya lo veo.

139
00:08:03,180 --> 00:08:06,919
Mi marido y yo trabajamos
mucho la igualdad.

140
00:08:06,920 --> 00:08:08,049
   

141
00:08:08,050 --> 00:08:10,799
Compartimos nuestras
vidas, nuestras esperanzas.

142
00:08:10,800 --> 00:08:12,970
Si usted y yo vamos a
seguir trabajando juntos,

143
00:08:12,975 --> 00:08:14,919
debe respetar eso.

144
00:08:14,920 --> 00:08:16,060
A él.

145
00:08:19,010 --> 00:08:20,480
Entiendo.

146
00:08:21,470 --> 00:08:23,479
Por supuesto.

147
00:08:23,480 --> 00:08:25,719
Ntu, ¿eh?

148
00:08:25,720 --> 00:08:27,840
Tengo que leer sobre eso.

149
00:08:38,542 --> 00:08:40,899
¡Maldita sea! ¡Venga ya, tío!

150
00:08:40,900 --> 00:08:43,079
¿Dónde está tu cartera?
¿Dónde está tu cartera?

151
00:08:43,080 --> 00:08:45,419
¡Mierda! ¡Es poli!

152
00:08:45,420 --> 00:08:47,780
- ¡Vamos, tío, vámonos, vámonos!
- Mierda, sí.

153
00:10:04,100 --> 00:10:05,469
Te avisaré con lo que averigüe.

154
00:10:05,470 --> 00:10:07,960
Hablamos mañana. Gracias.

155
00:10:09,890 --> 00:10:11,399
Kayla.

156
00:10:11,400 --> 00:10:13,039
Hola. ¿Cómo estás?

157
00:10:13,040 --> 00:10:15,055
Aún estoy temblando.

158
00:10:16,160 --> 00:10:17,859
Lo de aquel día, el
tiroteo en la iglesia,

159
00:10:17,860 --> 00:10:20,759
estar temblando es poco.

160
00:10:20,760 --> 00:10:24,620
Tengo que contarte algo
sobre el reverendo.

161
00:10:24,648 --> 00:10:25,969
Hace cuatro años,

162
00:10:25,970 --> 00:10:27,679
la iglesia hizo un viaje a Haití

163
00:10:27,680 --> 00:10:31,729
para llevar alimentos y
medicamentos después del huracán.

164
00:10:31,730 --> 00:10:34,799
Nuestro grupo fue a la playa un
día después de estar ayudando

165
00:10:34,800 --> 00:10:38,996
y el reverendo hizo ciertos
comentarios sobre mi bañador.

166
00:10:40,130 --> 00:10:41,879
Pensé que los comentarios
eran inapropiados,

167
00:10:41,880 --> 00:10:44,119
pero no les di importancia.

168
00:10:44,120 --> 00:10:47,579
Optaba a una beca.

169
00:10:47,580 --> 00:10:50,639
Después, en el hotel,

170
00:10:50,640 --> 00:10:53,589
dijo que ojalá tuviera una cámara

171
00:10:53,590 --> 00:10:56,638
para poder disfrutar de mi figura
durante un poco más de tiempo.

172
00:10:58,640 --> 00:11:01,419
¿Te pidió fotos?

173
00:11:01,420 --> 00:11:04,639
Dijo que yo debería tomar la iniciativa,

174
00:11:04,640 --> 00:11:07,139
que así él sabría lo en serio que

175
00:11:07,140 --> 00:11:09,060
me tomaba mi futuro.

176
00:11:11,220 --> 00:11:13,639
¿No te hiciste fotos?

177
00:11:13,640 --> 00:11:15,699
Claro que no.

178
00:11:15,700 --> 00:11:18,359
¿Sabes lo siniestro que es
que tu reverendo te diga eso?

179
00:11:18,360 --> 00:11:20,939
Entonces no hay pruebas.

180
00:11:20,940 --> 00:11:22,414
¿Testigos?

181
00:11:22,420 --> 00:11:24,280
¿Testigos?

182
00:11:25,430 --> 00:11:27,377
Te estoy contando lo que pasó.

183
00:11:27,378 --> 00:11:29,819
Lo de Haití fue hace cuatro años.

184
00:11:29,820 --> 00:11:32,048
- ¿Eso debería importar?
- No.

185
00:11:32,049 --> 00:11:34,635
Pero así es la ley.
La cronología importa.

186
00:11:34,636 --> 00:11:37,419
Entonces, ¿qué quieres hacer ahora?

187
00:11:37,420 --> 00:11:38,980
¿Denunciarlo?

188
00:11:41,590 --> 00:11:44,199
No quiero dinero.

189
00:11:44,200 --> 00:11:46,020
Pero no te importaría conseguir un poco.

190
00:11:48,760 --> 00:11:49,799
Kayla.

191
00:11:52,220 --> 00:11:54,510
Kayla, espera.

192
00:11:55,200 --> 00:11:58,039
- No me crees, ¿verdad?
- No estoy diciendo eso.

193
00:11:58,040 --> 00:11:59,939
Pero ¿por qué sigues en la congregación

194
00:11:59,940 --> 00:12:01,039
si te hace sentir incómoda?

195
00:12:01,040 --> 00:12:03,599
Entonces, ¿salgo
corriendo? Son mi gente.

196
00:12:03,600 --> 00:12:04,839
No lo serán.

197
00:12:04,840 --> 00:12:07,839
Si haces esto, todos y cada uno de ellos

198
00:12:07,840 --> 00:12:10,089
te volverán la espalda. Tu gente,

199
00:12:10,090 --> 00:12:12,335
con la que lees la Biblia,

200
00:12:12,336 --> 00:12:14,799
que te sonríe y charla contigo
en las reuniones de la iglesia,

201
00:12:14,800 --> 00:12:16,779
hablarán mal de ti en la calle

202
00:12:16,780 --> 00:12:18,619
y tú estarás en casa, sola,

203
00:12:18,620 --> 00:12:21,079
preguntándote por qué tardaste
cuatro años en dar el paso,

204
00:12:21,080 --> 00:12:23,389
e intentando averiguar si lo que pasó...

205
00:12:23,390 --> 00:12:27,300
Si lo que recuerdas realmente
sucedió de esa manera.

206
00:12:28,340 --> 00:12:29,929
¿Y qué harías tú si el reverendo

207
00:12:29,930 --> 00:12:33,890
te pidiera que tomaras la iniciativa?

208
00:12:48,980 --> 00:12:51,870
Espero que sepa lo que está haciendo.

209
00:12:51,878 --> 00:12:53,429
¿Señoría?

210
00:12:53,430 --> 00:12:55,519
Este caso Kinicki.

211
00:12:55,520 --> 00:12:58,419
Estos hombres, el Sr.
Hayes y el Sr. Sheehan,

212
00:12:58,420 --> 00:13:00,900
a quienes va a traer
ante el gran jurado.

213
00:13:02,800 --> 00:13:06,979
No digo que se equivoque intentándolo.

214
00:13:06,980 --> 00:13:09,389
Pero no falle.

215
00:13:09,390 --> 00:13:11,519
Ya lleva una.

216
00:13:11,520 --> 00:13:15,899
Otra chapuza y, haya políticas
de inclusión racial o no,

217
00:13:15,900 --> 00:13:18,840
el clima se pondrá mucho más
difícil para el que venga después.

218
00:13:28,580 --> 00:13:30,920
Apunte bien.

219
00:13:32,040 --> 00:13:33,559
Nadie está detenido.

220
00:13:33,560 --> 00:13:35,439
Para ti es fácil de decir. No
eres tú quien se va a sentar

221
00:13:35,440 --> 00:13:37,131
delante del gran jurado.

222
00:13:37,132 --> 00:13:40,159
Oye, ese capullo de ayudante de fiscal

223
00:13:40,160 --> 00:13:41,439
no está de coña.

224
00:13:41,440 --> 00:13:43,959
Te digo que ese negro va en serio, tío.

225
00:13:43,960 --> 00:13:46,459
Si no hablas no puede hacer nada.

226
00:13:46,460 --> 00:13:48,499
Está el desacato.

227
00:13:48,500 --> 00:13:50,699
Nos pueden retener hasta
que termine el gran jurado.

228
00:13:50,700 --> 00:13:52,199
- ¿Y eso cuánto es?
- Da igual.

229
00:13:52,200 --> 00:13:54,509
Entras, contestas unas
cuantas preguntas,

230
00:13:54,510 --> 00:13:56,839
y dices que no te acuerdas del resto.

231
00:13:56,840 --> 00:13:58,589
Como Nixon.

232
00:13:58,590 --> 00:13:59,999
Sí, y mira lo que le pasó.

233
00:14:00,000 --> 00:14:01,780
Lo indultaron, ¿verdad?

234
00:14:01,782 --> 00:14:03,429
Si tuvieran algo seguro sobre Kinicki

235
00:14:03,430 --> 00:14:05,179
ya estaríamos acusados.

236
00:14:05,180 --> 00:14:06,820
Buscan otra cosa.

237
00:14:06,828 --> 00:14:09,246
¿Qué coño buscan?

238
00:14:09,247 --> 00:14:10,639
Cálmate.

239
00:14:10,640 --> 00:14:12,542
Las cosas que hacemos
conllevan estas mierdas.

240
00:14:13,800 --> 00:14:15,639
Todo saldrá bien, tío.

241
00:14:15,640 --> 00:14:16,712
Sheik...

242
00:14:18,050 --> 00:14:20,300
De esto nada.

243
00:14:21,510 --> 00:14:23,059
¿Cómo está Christie?

244
00:14:23,060 --> 00:14:24,239
Bien.

245
00:14:24,240 --> 00:14:25,389
¿Y los niños?

246
00:14:28,890 --> 00:14:31,519
No te preocupa que hable, ¿no?

247
00:14:31,520 --> 00:14:34,339
¿Tú? No.

248
00:14:34,340 --> 00:14:35,700
¿Él?

249
00:14:37,090 --> 00:14:39,270
No sé, tal vez.

250
00:14:41,150 --> 00:14:42,899
Vamos, vamos. Bien.

251
00:14:42,900 --> 00:14:44,839
Arriba las rodillas. Sí.

252
00:14:44,840 --> 00:14:46,799
A ver.

253
00:14:46,800 --> 00:14:47,999
Me encanta.

254
00:14:48,000 --> 00:14:49,509
Vamos, vamos, vamos.

255
00:14:49,510 --> 00:14:52,331
Sí, uno, dos. Busca el espacio.

256
00:14:52,332 --> 00:14:54,439
La rodilla derecha encima
del balón. Con el empeine.

257
00:14:54,440 --> 00:14:55,589
¡Vamos!

258
00:14:55,590 --> 00:14:57,190
¡Muy bien!

259
00:14:58,930 --> 00:15:01,079
- Puedo volver.
- No, no importa.

260
00:15:01,080 --> 00:15:02,469
James es el entrenador de verdad.

261
00:15:02,470 --> 00:15:06,279
Yo solo ofrezco consejo,
sea necesario o no.

262
00:15:06,280 --> 00:15:09,429
Pues yo lo necesito.

263
00:15:09,430 --> 00:15:11,893
Muy bien. Venga conmigo.

264
00:15:13,340 --> 00:15:15,379
Esto es precioso.

265
00:15:15,380 --> 00:15:17,639
Sí, un paseo es una buena
manera de despejar la mente.

266
00:15:17,640 --> 00:15:19,459
¿No está de acuerdo, Sra. Rohr?

267
00:15:19,460 --> 00:15:21,219
Por favor, padre, llámeme Jenny.

268
00:15:21,220 --> 00:15:24,079
Y usted llámeme Dermot. Es lo justo.

269
00:15:24,080 --> 00:15:26,979
¿"Dermut"?

270
00:15:26,980 --> 00:15:31,299
Tiene un poco de acento,
pero casi lo consigue.

271
00:15:31,300 --> 00:15:34,999
¿Sobre qué cuestión puedo iluminarla?

272
00:15:35,000 --> 00:15:36,659
Yo...

273
00:15:36,660 --> 00:15:40,549
No sé si estoy haciendo lo que debo.

274
00:15:40,550 --> 00:15:42,270
Sentémonos.

275
00:15:44,550 --> 00:15:47,039
Se refiere a volver a estudiar
para conseguir su título.

276
00:15:47,040 --> 00:15:48,859
Sí. O sea...

277
00:15:48,860 --> 00:15:50,889
¿ha llegado alguna vez a
sentir que toda su vida

278
00:15:50,890 --> 00:15:53,799
gira en torno a una sola elección?

279
00:15:53,800 --> 00:15:56,060
No nací siendo sacerdote, Jenny.

280
00:15:56,062 --> 00:15:58,679
Cuando les dije a mis amigos
que quería pronunciar los votos,

281
00:15:58,680 --> 00:16:00,900
pensaban que me había vuelto loco.

282
00:16:01,800 --> 00:16:03,939
¿Siente que se ha perdido

283
00:16:03,940 --> 00:16:06,480
cosas mejores?

284
00:16:07,130 --> 00:16:09,129
Sí, de vez en cuando.

285
00:16:09,130 --> 00:16:11,819
Cuando veo a parejas en los bautizos

286
00:16:11,820 --> 00:16:13,370
sosteniendo a su bebé.

287
00:16:13,371 --> 00:16:18,059
Sí, querría sentir esa... conexión.

288
00:16:18,060 --> 00:16:19,899
Entonces...

289
00:16:19,900 --> 00:16:22,329
¿se arrepiente de ser sacerdote?

290
00:16:22,330 --> 00:16:25,479
No, no. Hice mi elección.

291
00:16:25,480 --> 00:16:27,969
Podría haber vivido mi vida
de un millón de maneras.

292
00:16:27,970 --> 00:16:30,137
Pero Dios solo nos
permite vivir la correcta.

293
00:16:30,138 --> 00:16:34,009
Nuestro trabajo es
darle valor a esa vida.

294
00:16:34,010 --> 00:16:35,679
   

295
00:16:35,680 --> 00:16:40,299
Sí, creo que yo dejé que alguien
eligiera demasiadas cosas por mí.

296
00:16:40,300 --> 00:16:43,299
¿Qué es lo que quiere, Jenny?

297
00:16:44,819 --> 00:16:48,319
Quiero que mi familia se preocupe...

298
00:16:48,320 --> 00:16:50,460
por mí.

299
00:16:51,340 --> 00:16:54,479
Mi hija solía hacerlo,
siempre estaba encima de mí,

300
00:16:54,480 --> 00:16:57,389
y ahora... apenas me habla.

301
00:16:57,390 --> 00:16:59,469
Eso no significa que no la quiera.

302
00:16:59,470 --> 00:17:01,619
Sí, lo sé.

303
00:17:01,620 --> 00:17:05,459
Pero es desagradable.

304
00:17:05,460 --> 00:17:06,980
Como su padre.

305
00:17:08,180 --> 00:17:09,770
Bebe.

306
00:17:11,640 --> 00:17:12,759
No vuelve a casa.

307
00:17:12,760 --> 00:17:15,639
No sé con quién está,

308
00:17:15,640 --> 00:17:18,190
ni lo que hace. Yo...

309
00:17:19,390 --> 00:17:22,479
No sé cómo hablarle.

310
00:17:22,480 --> 00:17:23,999
¿Cómo voy a ser una buena maestra?

311
00:17:24,000 --> 00:17:26,520
Ni siquiera puedo
comunicarme con mi hija.

312
00:17:28,970 --> 00:17:31,129
He estado pensando desde la
última vez que nos vimos.

313
00:17:31,130 --> 00:17:33,076
¿Qué le parecería venir
aquí como voluntaria?

314
00:17:33,077 --> 00:17:35,589
¿A la escuela?

315
00:17:35,590 --> 00:17:37,659
¿A hacer qué?

316
00:17:37,660 --> 00:17:40,159
El profesorado va corto de
personal y está sobrecargado.

317
00:17:40,160 --> 00:17:41,659
Les vendría bien su ayuda.

318
00:17:41,660 --> 00:17:43,719
Estaba pensando en el Sr. Holbrook.

319
00:17:43,720 --> 00:17:46,419
Es un poco... soso.

320
00:17:46,420 --> 00:17:49,839
Pero usted podrá
interactuar con los niños.

321
00:17:49,840 --> 00:17:51,439
Tal vez se le ocurra alguna manera

322
00:17:51,440 --> 00:17:53,560
de tratar con su hija.

323
00:17:54,590 --> 00:17:56,199
Jackie ya piensa

324
00:17:56,200 --> 00:17:58,059
que paso demasiado tiempo fuera de casa.

325
00:17:58,060 --> 00:18:02,239
Jenny, sea valiente.

326
00:18:02,240 --> 00:18:03,389
Sea usted misma.

327
00:18:03,390 --> 00:18:05,919
Sea como Dios quiso que fuese.

328
00:18:05,920 --> 00:18:08,485
Y después, el resto de su vida...

329
00:18:08,486 --> 00:18:10,959
no digo que milagrosamente
todo encaje en su sitio,

330
00:18:10,960 --> 00:18:15,760
pero será capaz de
soportar lo que venga.

331
00:18:25,210 --> 00:18:28,020
Será hijo de puta.

332
00:18:31,090 --> 00:18:33,199
- ¡Oye!
- ¡Hola, Tommy!

333
00:18:33,200 --> 00:18:35,399
¿Dónde has estado?
Hemos estado buscándote.

334
00:18:47,680 --> 00:18:49,430
Joder.

335
00:18:52,230 --> 00:18:54,080
Tengo algo para ti.

336
00:19:01,510 --> 00:19:02,810
Vaya.

337
00:19:06,294 --> 00:19:08,212
¿Desapareces y ya está?

338
00:19:08,213 --> 00:19:09,829
Estaba echando un polvo.

339
00:19:09,830 --> 00:19:11,759
Bien por ti.

340
00:19:11,760 --> 00:19:13,008
¿Cómo se llama?

341
00:19:13,009 --> 00:19:15,129
Claire.

342
00:19:15,130 --> 00:19:16,739
Claire. ¿Cómo es?

343
00:19:16,740 --> 00:19:19,219
La versión mulata de Cindy Crawford.

344
00:19:19,220 --> 00:19:22,299
Llevaba un body rojo que... joder.

345
00:19:22,300 --> 00:19:23,599
Nos fuimos al cabo.

346
00:19:23,600 --> 00:19:25,879
En esta época del año
hay hoteles muy baratos.

347
00:19:25,880 --> 00:19:28,232
¿De dónde coño sacaste la pasta?

348
00:19:28,233 --> 00:19:30,275
Es normal que no lo
entiendas con esa pinta,

349
00:19:30,276 --> 00:19:32,679
pero cuando eres como yo,
no necesitas un puto duro.

350
00:19:32,680 --> 00:19:34,459
Eso es algo que no conocerás

351
00:19:34,460 --> 00:19:36,399
- en lo que te queda de vida.
- Oye, ¿con todo lo que está pasando,

352
00:19:36,400 --> 00:19:37,779
y no eres capaz de decirle
a nadie lo que vas a hacer,

353
00:19:37,780 --> 00:19:40,179
a dónde vas a ir o con quién? ¿Nada?

354
00:19:40,180 --> 00:19:41,520
Baja la puta ventanilla.

355
00:19:43,200 --> 00:19:45,420
Que bajes la puta ventanilla.

356
00:19:49,040 --> 00:19:50,290
¿Te he perjudicado alguna vez?

357
00:19:50,296 --> 00:19:52,339
- ¿A alguno de los dos?
- Eres un inconsciente.

358
00:19:52,340 --> 00:19:54,580
Un puto inconsciente.

359
00:19:55,430 --> 00:19:57,721
Especialmente si no te
tomas la medicación.

360
00:19:57,722 --> 00:20:00,759
Joder, otra vez con la puta medicación.

361
00:20:00,760 --> 00:20:04,499
¿Crees que no estoy
intentando estar mejor?

362
00:20:04,500 --> 00:20:06,819
¿Crees que disfruto viviendo
de esta puta manera?

363
00:20:06,820 --> 00:20:08,859
- Qué puto llorica.
- ¡Cierra el puto pico, Tommy!

364
00:20:08,860 --> 00:20:10,879
¡Cierra el puto pico!

365
00:20:10,880 --> 00:20:12,560
Escúchame.

366
00:20:13,680 --> 00:20:16,499
A nadie le importa por
qué eres como eres.

367
00:20:16,500 --> 00:20:19,199
Pones nerviosa a la gente.

368
00:20:19,200 --> 00:20:21,219
Demasiado nerviosa.

369
00:20:21,220 --> 00:20:23,954
Ya no puedo protegerte.

370
00:20:23,955 --> 00:20:25,519
¿Me estás escuchando?

371
00:20:25,520 --> 00:20:27,620
Sal del coche.

372
00:20:34,440 --> 00:20:37,170
¿Hay algo más que quieras decir?

373
00:20:37,177 --> 00:20:39,560
¿Tal vez por qué el
FBI iba detrás de ti?

374
00:20:41,090 --> 00:20:42,839
- La chica era su mujer.
- ¿Qué chica?

375
00:20:42,840 --> 00:20:44,213
La puta Claire.

376
00:20:44,214 --> 00:20:46,640
Es la mujer de uno de ellos.

377
00:20:48,640 --> 00:20:53,059
Tienes suerte de que no le dijera a
Tommy de que el FBI iba detrás de ti.

378
00:20:53,060 --> 00:20:55,540
Porque no te habría vuelto a ver.

379
00:21:06,760 --> 00:21:08,759
Sra. Ryan.

380
00:21:08,760 --> 00:21:11,509
- Muchas gracias por venir.
- Sí.

381
00:21:11,510 --> 00:21:14,539
Cuánto arte.

382
00:21:14,540 --> 00:21:16,629
Les pedí a los alumnos
que dibujasen algo

383
00:21:16,630 --> 00:21:18,210
que les recordara a su casa.

384
00:21:19,380 --> 00:21:20,639
¿Quiere ver el de Catherine?

385
00:21:20,640 --> 00:21:22,060
Sí, claro.

386
00:21:24,420 --> 00:21:25,640
Dibuja bien.

387
00:21:27,040 --> 00:21:29,039
Sí.

388
00:21:29,040 --> 00:21:30,600
Por favor, siéntese.

389
00:21:41,200 --> 00:21:43,569
Catherine se duerme en clase.

390
00:21:43,570 --> 00:21:45,759
A sus hermanos

391
00:21:45,760 --> 00:21:47,899
les cuesta dormirse por la noche,

392
00:21:47,900 --> 00:21:49,740
así que a ella le dejo
quedarse despierta un poco más.

393
00:21:50,900 --> 00:21:53,289
Dice que está teniendo pesadillas.

394
00:21:53,290 --> 00:21:54,979
Sí.

395
00:21:54,980 --> 00:21:56,259
Pero eso es...

396
00:21:56,260 --> 00:21:58,049
es normal, ¿no? Es una niña.

397
00:21:58,050 --> 00:22:00,592
Puede que sea un poco más grave.

398
00:22:00,593 --> 00:22:02,761
Tiene miedo de irse a la cama.

399
00:22:02,762 --> 00:22:04,129
¿Qué? ¿Usted nunca pasó por eso?

400
00:22:04,130 --> 00:22:05,599
Claro.

401
00:22:05,600 --> 00:22:07,976
Pero siempre hay una razón.

402
00:22:10,010 --> 00:22:11,359
¿Y qué se supone que tengo que hacer?

403
00:22:11,360 --> 00:22:13,639
¿Controlar sus sueños?

404
00:22:13,640 --> 00:22:15,859
¿Hay algún problema en su casa?

405
00:22:18,920 --> 00:22:20,600
Ya lo entiendo.

406
00:22:22,520 --> 00:22:24,949
Es culpa mía, ¿no?

407
00:22:24,950 --> 00:22:26,939
No, no, no. Es por mi culpa.

408
00:22:26,940 --> 00:22:30,119
Qué rápido le echan
la culpa a los padres

409
00:22:30,120 --> 00:22:31,429
cuando pasa algo así.

410
00:22:31,430 --> 00:22:34,379
Pero cuando un niño le sacude en
la cara con un palo de hockey,

411
00:22:34,380 --> 00:22:35,969
la escuela no se digna en llamarme
para darme una puñetera explicación.

412
00:22:35,970 --> 00:22:38,919
Sé que eso no se manejó de la forma
correcta. Ya se le ha llamado

413
00:22:38,920 --> 00:22:41,539
la atención. Pero no es
que le pegase sin más.

414
00:22:41,540 --> 00:22:43,009
Ella le provocó.

415
00:22:43,010 --> 00:22:49,009
Debería ir a hablar
con nuestro orientador.

416
00:22:53,100 --> 00:22:55,860
Escuche, Srta. Southworth.

417
00:22:58,300 --> 00:23:02,000
Mi hija no va a hablar
con ningún loquero.

418
00:23:02,550 --> 00:23:04,599
¿Entiende? Y no es por nada,

419
00:23:04,600 --> 00:23:07,159
pero tal vez debería
tener sus propios hijos

420
00:23:07,160 --> 00:23:08,995
y dejar que yo me ocupe de los míos.

421
00:23:23,140 --> 00:23:25,549
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

422
00:23:40,480 --> 00:23:43,559
Hola, Indira, ¿qué hay?

423
00:23:43,560 --> 00:23:44,979
¿En qué andáis, chicos?

424
00:23:44,980 --> 00:23:47,339
¿Habéis analizado el fragmento de bala?

425
00:23:47,340 --> 00:23:49,239
¿"Indira"?

426
00:23:49,240 --> 00:23:51,850
- ¿"Chicos"?
- No empieces.

427
00:23:53,640 --> 00:23:55,540
¿Por qué estás aquí sola?

428
00:23:55,541 --> 00:23:58,049
¿Lo que quieres saber
es dónde está Warren?

429
00:23:58,050 --> 00:23:59,336
Sí...

430
00:23:59,337 --> 00:24:01,579
le gusta jugar a los héroes,

431
00:24:01,580 --> 00:24:04,699
pero tiene que volver a casa.

432
00:24:04,700 --> 00:24:07,920
Y tú no tienes adonde ir, ¿no?

433
00:24:10,430 --> 00:24:11,848
Y ahí estás tú.

434
00:24:11,849 --> 00:24:14,477
A lo mejor yo te entiendo.

435
00:24:19,000 --> 00:24:21,619
¿Qué te ha pasado en la cara?

436
00:24:21,620 --> 00:24:24,000
Es que soy feo.

437
00:24:26,970 --> 00:24:29,219
Intentaron robarme el coche.

438
00:24:29,220 --> 00:24:32,719
- ¿A ti?
- A mí.

439
00:24:34,180 --> 00:24:36,999
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.

440
00:24:37,000 --> 00:24:38,960
No, es que...

441
00:24:40,560 --> 00:24:42,020
No sé.

442
00:24:42,040 --> 00:24:45,660
No lo vi venir, ya está.

443
00:24:46,660 --> 00:24:48,429
Sí, bueno,

444
00:24:48,430 --> 00:24:51,222
así es la vida.

445
00:24:52,760 --> 00:24:54,599
Te crees el héroe de tu

446
00:24:54,600 --> 00:24:57,039
puta propia historia
hasta que pasa algo...

447
00:24:57,040 --> 00:24:59,059
que te hace ver que...

448
00:24:59,060 --> 00:25:00,799
hay toda una...

449
00:25:00,800 --> 00:25:03,192
historia diferente ahí que tú
ni siquiera te habías imaginado.

450
00:25:05,220 --> 00:25:10,239
La vida encuentra constantemente
la manera de burlarse de nosotros

451
00:25:10,240 --> 00:25:12,719
por nuestra falta de imaginación.

452
00:25:12,720 --> 00:25:14,579
Lincoln Steffens.

453
00:25:14,580 --> 00:25:16,389
Eso creo.

454
00:25:16,390 --> 00:25:17,759
Podría ser Stephen King.

455
00:25:23,260 --> 00:25:25,259
Entonces, ¿tienes que...

456
00:25:25,260 --> 00:25:27,020
acabar aquí, o qué?

457
00:25:27,890 --> 00:25:29,169
¿Por qué?

458
00:25:29,170 --> 00:25:32,500
Podríamos ir a algún sitio.

459
00:25:32,510 --> 00:25:35,200
¿Crees que eso va a funcionar conmigo?

460
00:25:36,180 --> 00:25:38,819
No vas a conseguir que
caiga en tus brazos

461
00:25:38,820 --> 00:25:41,690
solo porque te sientes vulnerable.

462
00:26:01,375 --> 00:26:03,509
Lo que muestran estas grabaciones

463
00:26:03,510 --> 00:26:06,219
es que Rodney King fue el causante

464
00:26:06,220 --> 00:26:08,179
- de todo lo que sucedió.
- Siempre igual.

465
00:26:08,180 --> 00:26:09,960
¿Te sorprende?

466
00:26:09,967 --> 00:26:11,819
La gente con la que
trabajas no es diferente.

467
00:26:11,820 --> 00:26:14,619
El excéntrico
comportamiento del Sr. King.

468
00:26:14,620 --> 00:26:17,059
La policía va a dejar expuesto a Fields.

469
00:26:17,060 --> 00:26:20,159
Hoy vino a verme una mujer y me contó

470
00:26:20,160 --> 00:26:21,519
que, hace cuatro años,

471
00:26:21,520 --> 00:26:23,939
Field le pidió fotos personales.

472
00:26:23,940 --> 00:26:26,799
¿En serio?

473
00:26:26,800 --> 00:26:28,479
¿El viejo beato del reverendo Fields

474
00:26:28,480 --> 00:26:30,819
- pidiendo fotos guarras?
- No tiene gracia, Decourcy.

475
00:26:30,820 --> 00:26:32,759
Van a acabar con su reputación.

476
00:26:32,760 --> 00:26:34,009
Deja que te pregunte algo.

477
00:26:34,010 --> 00:26:37,799
¿Por qué piensas que ese hombre
no puede hacer nada mal? ¿Por qué?

478
00:26:37,800 --> 00:26:40,179
¿Un hombre negro se atreve a llamar la
atención a la policía por su actitud

479
00:26:40,180 --> 00:26:42,559
y de repente aparecen historias
de conducta sexual inapropiada?

480
00:26:42,560 --> 00:26:44,139
- Oye, oye,
- Esto es político.

481
00:26:44,140 --> 00:26:45,779
Siobhan, te dije que tuvieras cuidado.

482
00:26:45,780 --> 00:26:47,439
Te lo dije.

483
00:26:47,440 --> 00:26:49,259
La policía no tiene
indicios de delito alguno.

484
00:26:49,260 --> 00:26:51,219
Si los tuvieran, le habrían
enterrado hace tiempo

485
00:26:51,220 --> 00:26:52,299
y lo sabes.

486
00:26:52,300 --> 00:26:54,339
Sin embargo, fueron
recibidos con esta pesadilla,

487
00:26:54,340 --> 00:26:56,279
una grabación casera

488
00:26:56,280 --> 00:26:58,119
que ha perseguido a Los
Ángeles y a estos agentes

489
00:26:58,120 --> 00:26:59,140
durante más de un año...

490
00:26:59,142 --> 00:27:00,849
   

491
00:27:00,850 --> 00:27:02,569
¿Puedes hablar con tus contactos

492
00:27:02,570 --> 00:27:04,810
y averiguar de dónde viene
este ataque al reverendo?

493
00:27:05,980 --> 00:27:07,399
Espera.

494
00:27:07,400 --> 00:27:10,859
¿Ahora de repente soy el recadero?

495
00:27:10,860 --> 00:27:12,799
¿Voy a hacer lo que mande Fields?

496
00:27:12,800 --> 00:27:15,322
No es por él. Es por mí. Intento...

497
00:27:15,323 --> 00:27:17,459
Nena, sé que tienes
un trabajo que hacer,

498
00:27:17,460 --> 00:27:20,019
por eso aquel día salí de la
iglesia sin decir una sola palabra.

499
00:27:20,020 --> 00:27:22,059
Pero entiende esto, nena.

500
00:27:22,060 --> 00:27:24,709
No voy a hacer una mierda
por ese hijo de puta.

501
00:27:29,088 --> 00:27:30,779
Con eterna gratitud

502
00:27:30,780 --> 00:27:32,459
y nuestro cariño más profundo,

503
00:27:32,460 --> 00:27:35,260
te bautizamos como Gulliver.

504
00:27:43,470 --> 00:27:45,800
Oye, lo estaba viendo.

505
00:27:48,540 --> 00:27:50,660
Hoy he visto a tu maestra.

506
00:27:51,860 --> 00:27:54,650
Me ha dicho que le has
contado lo de las pesadillas.

507
00:27:54,655 --> 00:27:57,399
Me preguntó por qué me dormía en clase.

508
00:27:57,400 --> 00:27:59,799
¿Qué querías que le dijera?

509
00:27:59,800 --> 00:28:01,940
Ese tono.

510
00:28:04,800 --> 00:28:06,779
Ahora la Srta. Southworth
quiere que vayas a hablar

511
00:28:06,780 --> 00:28:08,790
con el loquero del colegio.

512
00:28:08,794 --> 00:28:11,079
¿Y?

513
00:28:12,240 --> 00:28:14,883
Que no quieres hablar
con ningún extraño, ¿no?

514
00:28:14,884 --> 00:28:17,136
No lo sé.

515
00:28:20,010 --> 00:28:22,140
Cielo...

516
00:28:22,930 --> 00:28:26,020
sabes que tienes a
alguien con quien hablar.

517
00:28:27,560 --> 00:28:30,259
Yo.

518
00:28:30,260 --> 00:28:32,359
Ya sabes que siempre puedes...

519
00:28:32,360 --> 00:28:34,140
"Siempre puedes hablar conmigo".

520
00:28:37,050 --> 00:28:39,283
Oye.

521
00:28:40,890 --> 00:28:42,190
¡Oye!

522
00:28:43,454 --> 00:28:44,759
Mira, Kick,

523
00:28:44,760 --> 00:28:47,839
sé que esos sueños te asustan.

524
00:28:47,840 --> 00:28:50,259
Pero tienes que hablar conmigo.

525
00:28:50,260 --> 00:28:53,179
Esta familia es lo
primero. Soy tu madre.

526
00:28:53,180 --> 00:28:55,579
Tienes que hablarme. Tienes
que abrirte y dejar que...

527
00:28:55,580 --> 00:28:57,260
¡Cállate!

528
00:28:59,100 --> 00:29:00,859
- Kick, lo siento.
- No.

529
00:29:00,860 --> 00:29:02,540
- No, ven aquí. Lo siento.
- No. No.

530
00:29:03,590 --> 00:29:05,519
¡Kick, lo siento! No quería...

531
00:29:13,590 --> 00:29:15,259
Jackie.

532
00:29:15,260 --> 00:29:18,863
¿Qué te ha pasado en la cabeza?
¿Te has caído porque ibas borracho?

533
00:29:18,864 --> 00:29:20,929
Dios mío, papá...

534
00:29:20,930 --> 00:29:22,719
Hielo.

535
00:29:22,720 --> 00:29:24,270
Al salir de la oficina.

536
00:29:25,300 --> 00:29:27,599
Estaba diciendo que
tengo buenas noticias.

537
00:29:27,600 --> 00:29:29,542
He entrado en un par de clases.

538
00:29:31,010 --> 00:29:34,671
Mi primera clase es a
última hora del martes.

539
00:29:34,672 --> 00:29:37,424
¿Entonces no estarás
cuando yo vuelva de clase?

540
00:29:37,425 --> 00:29:38,890
¿Ves?, ya está tramando algo.

541
00:29:40,040 --> 00:29:44,339
Y el padre Doyle dice que puedo
hacer voluntariado en Sta. Cecilia.

542
00:29:44,340 --> 00:29:46,469
Voy a ayudar a un profesor

543
00:29:46,470 --> 00:29:48,210
un par de días a la semana.

544
00:29:53,274 --> 00:29:55,859
¿Qué es esa mirada?

545
00:29:55,860 --> 00:29:59,180
Me alegro de ir a la escuela pública.

546
00:30:01,440 --> 00:30:03,439
¿A quién se le ha quemado el ziti?

547
00:30:03,440 --> 00:30:05,519
No se le ha quemado a
nadie, por el amor de Dios.

548
00:30:05,520 --> 00:30:06,679
¿Sí?

549
00:30:06,680 --> 00:30:08,940
Díselo al fondo de la sartén.

550
00:30:14,050 --> 00:30:16,463
Lo necesitabas.

551
00:30:16,464 --> 00:30:19,179
¿Cómo lo sabías?

552
00:30:19,180 --> 00:30:21,560
Estabas muy entregado.

553
00:30:22,680 --> 00:30:24,805
Como durante el mes en
que buscábamos a Kick.

554
00:30:33,040 --> 00:30:35,230
Su profesora quiere
que vaya a ver a un...

555
00:30:36,680 --> 00:30:40,719
puto psicoterapeuta.

556
00:30:40,720 --> 00:30:42,339
Le dije que ni hablar.

557
00:30:42,340 --> 00:30:45,359
Yo creo que debería.

558
00:30:45,360 --> 00:30:46,980
Sí.

559
00:30:49,470 --> 00:30:52,639
- ¿Crees que debería?
- Sí.

560
00:30:52,640 --> 00:30:55,419
Tiene miedo de irse a dormir.

561
00:30:55,420 --> 00:30:58,059
Sí, vale. A veces yo también.

562
00:30:58,060 --> 00:31:00,159
- Tú eres adulta.
- Soy tu mujer.

563
00:31:00,160 --> 00:31:02,380
Y los que están al final
del pasillo son tus hijos.

564
00:31:02,385 --> 00:31:03,844
- Somos tu familia.
- ¿Sí?

565
00:31:03,845 --> 00:31:06,939
Sí. Tú crees que debería
ir a ver a ese...

566
00:31:06,940 --> 00:31:09,739
psicoterapeuta, orientador o lo que sea,

567
00:31:09,740 --> 00:31:11,119
pero la mierda que tenga que contarle

568
00:31:11,120 --> 00:31:13,999
debería quedarse en esta casa.

569
00:31:14,000 --> 00:31:15,430
Ya está.

570
00:31:15,439 --> 00:31:19,559
Hay un gran jurado haciendo
preguntas sobre el puto Kinicki,

571
00:31:19,560 --> 00:31:21,679
Hay tres guardias muertos por ahí.

572
00:31:21,680 --> 00:31:23,199
Tu hermano anda por ahí
jugando a ser Houdini

573
00:31:23,200 --> 00:31:24,399
con un dinero que Dios sabe de dónde...

574
00:31:24,400 --> 00:31:26,190
No me mandes callar.

575
00:31:27,340 --> 00:31:30,910
Piensa. Si esta mierda se descubre,

576
00:31:30,913 --> 00:31:32,979
dime una cosa. ¿Qué coño pasará

577
00:31:32,980 --> 00:31:34,059
si te encierran para
el resto de tu vida?

578
00:31:34,060 --> 00:31:35,179
¿Qué va a pasar con esta familia?

579
00:31:35,180 --> 00:31:36,599
¿En qué momento consideraste apropiado

580
00:31:36,600 --> 00:31:38,280
pegar a nuestra hija?

581
00:31:39,000 --> 00:31:40,939
Sí.

582
00:31:40,940 --> 00:31:43,179
Ella habla conmigo.

583
00:31:43,180 --> 00:31:45,359
Que Dios me ayude si le
vuelves a poner la mano encima.

584
00:31:45,360 --> 00:31:47,679
¿Qué, Frankie?

585
00:31:47,680 --> 00:31:49,390
Adelante, ¿qué?

586
00:31:52,040 --> 00:31:54,310
No pegues a mis hijos.

587
00:32:08,430 --> 00:32:10,279
¿Qué podemos hacer por ti, Decourcy?

588
00:32:10,280 --> 00:32:11,779
Mi mujer me ha preguntado

589
00:32:11,780 --> 00:32:13,539
quién le está dando
por el saco a Fields.

590
00:32:13,540 --> 00:32:16,139
Los irlandeses de
Charlestown no te dan miedo,

591
00:32:16,140 --> 00:32:19,480
pero la ira de la
señora todopoderosa sí.

592
00:32:20,240 --> 00:32:23,220
Dile que no sabes nada de lo de Fields.

593
00:32:24,970 --> 00:32:27,049
¿Qué te ha preguntado?

594
00:32:27,050 --> 00:32:30,262
Por una chica que dice que
Fields le pidió fotos indecentes.

595
00:32:30,263 --> 00:32:33,500
¿Hay algo de verdad, o estamos
probando a ver qué cae?

596
00:32:35,050 --> 00:32:39,760
*Relájate, porque esto
solo es el principio...*

597
00:32:51,110 --> 00:32:54,040
¿Por qué está tan
interesado en mi mujer?

598
00:32:56,800 --> 00:32:58,299
¿Es usted el Sr. Rohr?

599
00:32:58,300 --> 00:33:01,539
Entonces solo se trata de la mía.

600
00:33:01,540 --> 00:33:03,359
No me ha preguntado de quién le hablaba.

601
00:33:03,360 --> 00:33:05,939
Yo he dicho "mi mujer" y
usted ha dicho "Sr. Rohr".

602
00:33:05,940 --> 00:33:07,639
Así que entiendo que
mi mujer es la única

603
00:33:07,640 --> 00:33:08,799
en la que está interesado,

604
00:33:08,800 --> 00:33:11,340
no en el resto de
mujeres de la parroquia.

605
00:33:11,972 --> 00:33:13,839
No le estoy acusando.

606
00:33:13,840 --> 00:33:15,799
¿Acusarme? ¿De qué?

607
00:33:15,800 --> 00:33:17,539
No, solo estoy aquí
con la polla en la mano

608
00:33:17,540 --> 00:33:21,999
preguntándome por qué tiene
tanto interés por mi mujer.

609
00:33:22,000 --> 00:33:27,080
¿Qué es lo que le tiene tan fascinado?

610
00:33:28,680 --> 00:33:31,519
Me pidió consejo.

611
00:33:31,520 --> 00:33:32,859
Me supo mal que...

612
00:33:32,860 --> 00:33:35,840
Entonces es que mi mujer le da pena.

613
00:33:50,970 --> 00:33:53,400
¿Le da pena mi mujer?

614
00:33:54,800 --> 00:33:56,719
Para serle sincero,

615
00:33:56,720 --> 00:33:59,219
si la trata igual que me está
tratando a mí ahora mismo,

616
00:33:59,220 --> 00:34:01,379
entendería que buscase consuelo

617
00:34:01,380 --> 00:34:03,179
en otros lugares.

618
00:34:03,180 --> 00:34:05,589
¿Sabe que fui monaguillo?

619
00:34:05,590 --> 00:34:08,299
Sí. Yo. ¿Se lo imagina?

620
00:34:08,300 --> 00:34:10,099
Me apunté por un cura.

621
00:34:10,100 --> 00:34:11,239
El padre Thomas.

622
00:34:11,240 --> 00:34:13,199
Se parecía a Robert Mitchum
en La Noche del Cazador.

623
00:34:13,200 --> 00:34:14,759
Pero él no mató a nadie.

624
00:34:14,760 --> 00:34:17,039
O sea, no después de
pronunciar los votos.

625
00:34:17,040 --> 00:34:18,279
Era veterano de la
Segunda Guerra Mundial.

626
00:34:18,280 --> 00:34:19,799
El padre Thomas no le
tenía miedo a nada.

627
00:34:19,800 --> 00:34:22,279
Una vez lo vi noquear
a un padre de mierda

628
00:34:22,280 --> 00:34:23,839
que estaba pegándole a su hijo.

629
00:34:23,840 --> 00:34:26,199
Me encantaba ese tío.

630
00:34:26,200 --> 00:34:28,160
Me enseñó lo que era la justicia.

631
00:34:30,380 --> 00:34:32,509
Y luego un día,

632
00:34:32,510 --> 00:34:35,999
se extendió un rumor
de que se lo montaba

633
00:34:36,000 --> 00:34:37,766
con algunas madres de la parroquia.

634
00:34:40,200 --> 00:34:44,429
El padre Thomas podía
enfrentarse a cualquiera.

635
00:34:44,430 --> 00:34:46,389
Pero no después de aquello.

636
00:34:46,390 --> 00:34:49,919
No en ese vecindario. Estaba acabado.

637
00:34:49,920 --> 00:34:52,740
Hasta ahí llegó su justicia.

638
00:34:55,430 --> 00:34:59,020
"Los perversos serán castigados
por su propia perversidad".

639
00:35:00,130 --> 00:35:01,889
Esa es buena.

640
00:35:01,890 --> 00:35:04,460
Dice la misa este domingo, ¿verdad?

641
00:35:05,060 --> 00:35:06,759
Sí. ¿Por qué?

642
00:35:06,760 --> 00:35:09,759
Hay una solución muy
fácil para todo esto.

643
00:35:09,760 --> 00:35:13,719
Usted mantiene las putas
distancias con mi mujer.

644
00:35:13,720 --> 00:35:16,279
Cuando llegue el domingo, sube ahí

645
00:35:16,280 --> 00:35:18,939
y suelta su puto sermón.

646
00:35:18,940 --> 00:35:22,219
Y la bandeja de la colecta le hará

647
00:35:22,220 --> 00:35:24,640
parecer San Francisco de Asís.

648
00:35:28,720 --> 00:35:31,299
Haga lo correcto, padre.

649
00:35:31,300 --> 00:35:33,700
A la parroquia le vendría bien
un buen hombre como usted.

650
00:35:40,162 --> 00:35:42,089
Me gustaría recordar al
jurado antes de empezar

651
00:35:42,090 --> 00:35:43,519
que nuestro trabajo
aquí se hace en secreto

652
00:35:43,520 --> 00:35:46,239
por su seguridad y la de los testigos.

653
00:35:46,240 --> 00:35:48,379
Sr. Hayes, levante la mano derecha.

654
00:35:48,380 --> 00:35:50,059
¿Promete decir la
verdad, toda la verdad,

655
00:35:50,060 --> 00:35:51,899
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

656
00:35:51,900 --> 00:35:53,270
Con la ayuda de Dios.

657
00:35:57,540 --> 00:35:59,180
Damas y caballeros,

658
00:35:59,181 --> 00:36:01,699
todos han recibido
información sobre el caso

659
00:36:01,700 --> 00:36:04,099
de la desaparición de Kelly Kinicki.

660
00:36:04,100 --> 00:36:06,419
Hoy escucharán hablar a un viejo amigo

661
00:36:06,420 --> 00:36:08,729
y cómplice del Sr. Kinicki,

662
00:36:08,730 --> 00:36:10,339
Tommy Hayes.

663
00:36:10,340 --> 00:36:12,193
No estoy aquí para emitir juicio alguno.

664
00:36:12,194 --> 00:36:13,509
Eso queda en sus manos.

665
00:36:13,510 --> 00:36:15,259
Por ese motivo,

666
00:36:15,260 --> 00:36:17,879
pueden hacer todas las preguntas
que crean que pueden ayudarles

667
00:36:17,880 --> 00:36:20,659
a concluir si se deben
o no presentar cargos.

668
00:36:20,660 --> 00:36:23,910
Mi trabajo es ayudarles
a desenterrar la verdad.

669
00:36:23,914 --> 00:36:27,379
Y tengo la esperanza de que el
Sr. Hayes esté aquí por lo mismo.

670
00:36:27,380 --> 00:36:30,829
¿Qué es lo que hace
para ganarse la vida?

671
00:36:30,830 --> 00:36:32,359
Soy techador.

672
00:36:32,360 --> 00:36:33,679
A jornada parcial.

673
00:36:33,680 --> 00:36:36,019
¿Tiene cuatro hijos?

674
00:36:36,020 --> 00:36:37,049
Correcto.

675
00:36:37,050 --> 00:36:41,264
Y ha criado a esos niños
sin ayudas gubernamentales.

676
00:36:41,265 --> 00:36:44,299
Usted no debe ser de por aquí.

677
00:36:44,300 --> 00:36:46,299
Nieva mucho en Boston.

678
00:36:46,300 --> 00:36:48,679
Los tejados viejos tienen
tendencia a romperse.

679
00:36:52,930 --> 00:36:56,939
¿Cuándo fue su último trabajo?

680
00:36:56,940 --> 00:36:58,579
Hace dos meses.

681
00:36:58,580 --> 00:37:00,509
Bien. ¿Dónde?

682
00:37:00,510 --> 00:37:03,369
- En Brookline.
- ¿En Brookline? Vaya.

683
00:37:03,370 --> 00:37:07,359
Hace dos meses en Brookline.

684
00:37:07,360 --> 00:37:09,419
¿Y qué ha estado haciendo mientras tanto

685
00:37:09,420 --> 00:37:11,019
para dar de comer a sus hijos?

686
00:37:11,020 --> 00:37:12,799
Tengo ahorros.

687
00:37:12,800 --> 00:37:14,560
¿De robar bancos?

688
00:37:16,050 --> 00:37:18,299
Hice un banco.

689
00:37:18,300 --> 00:37:21,759
El Commerce Bank, en
Broadway con Southie.

690
00:37:21,760 --> 00:37:23,819
Debería haber visto ese techo.

691
00:37:23,820 --> 00:37:25,475
Estaba hecho una mierda.

692
00:37:30,060 --> 00:37:31,189
Sí.

693
00:37:31,190 --> 00:37:33,524
¿Qué tiene eso que ver con un
caso de personas desaparecidas?

694
00:37:33,525 --> 00:37:34,549
   

695
00:37:36,300 --> 00:37:38,739
¿Cuál es su relación con Kelly Kinicki?

696
00:37:40,890 --> 00:37:42,408
Era un conocido.

697
00:37:42,409 --> 00:37:44,219
Un conocido.

698
00:37:44,220 --> 00:37:46,839
Un conocido con el
que se le vio bebiendo

699
00:37:46,840 --> 00:37:48,659
la noche en que desapareció.

700
00:37:48,660 --> 00:37:50,879
Estuvimos en el mismo bar, sí.

701
00:37:50,880 --> 00:37:53,759
Y dijo que vio a Kinicki salir del bar,

702
00:37:53,760 --> 00:37:55,670
el Ebb Tide, aquella noche,

703
00:37:55,672 --> 00:37:59,384
y entrar en un Chevrolet
Caprice azul del 88, ¿correcto?

704
00:37:59,385 --> 00:38:01,399
No me acuerdo.

705
00:38:01,400 --> 00:38:04,549
El primer informe policial decía
que no le vio fuera del bar.

706
00:38:04,550 --> 00:38:08,879
Después usted testificó que le vio subir

707
00:38:08,880 --> 00:38:10,799
a un viejo Chevrolet azul.

708
00:38:10,800 --> 00:38:12,579
Bueno, cuando estás
en un bar bebiendo...

709
00:38:12,580 --> 00:38:14,339
Entonces, si estaba bebido, Sr. Hayes,

710
00:38:14,340 --> 00:38:16,699
¿cómo pudo identificar con exactitud

711
00:38:16,700 --> 00:38:18,569
el color y la marca del vehículo?

712
00:38:18,570 --> 00:38:22,569
Supongo que estaba ansioso
por ayudar a la fiscalía.

713
00:38:26,050 --> 00:38:28,279
Hayes ni se ha inmutado.

714
00:38:28,280 --> 00:38:30,439
No estás tratando con cualquiera.

715
00:38:30,440 --> 00:38:32,199
Tienes que apretarle
las tuercas al próximo,

716
00:38:32,200 --> 00:38:33,509
ese tonto del culo, Sheehan.

717
00:38:35,980 --> 00:38:38,889
Relacionar un caso de
desaparición de hace cuatro años

718
00:38:38,890 --> 00:38:40,799
con un reciente asalto
a un furgón blindado.

719
00:38:40,800 --> 00:38:42,730
¿Le estoy pidiendo mucho al jurado?

720
00:38:43,510 --> 00:38:46,159
Oye, Billy Boy. Oye.

721
00:38:46,160 --> 00:38:48,559
Necesito que me analices
un fragmento de bala.

722
00:38:48,560 --> 00:38:50,139
Claro, no tengo nada mejor que hacer.

723
00:38:50,140 --> 00:38:51,679
Oye, imbécil, ¿estás disfrutando

724
00:38:51,680 --> 00:38:53,779
de ese palco que te
conseguí en el Garden?

725
00:38:53,780 --> 00:38:55,379
   

726
00:38:55,380 --> 00:38:57,979
Es ayudante del fiscal
de Suffolk. Buena gente.

727
00:38:57,980 --> 00:38:59,899
¿El fiscal general sabe algo de esto?

728
00:38:59,900 --> 00:39:02,219
¿Te he pedido el análisis
para el fiscal general,

729
00:39:02,220 --> 00:39:04,129
o te he pedido un puto favor?

730
00:39:04,130 --> 00:39:05,730
Vamos.

731
00:39:14,000 --> 00:39:15,439
Necesitamos esos resultados

732
00:39:15,440 --> 00:39:17,219
antes de que declare Sheehan.

733
00:39:17,220 --> 00:39:18,539
No necesariamente.

734
00:39:18,540 --> 00:39:20,539
Mira, sé que no tienes práctica

735
00:39:20,540 --> 00:39:22,049
en esto de ser el malo.

736
00:39:22,050 --> 00:39:24,459
Pero si no paras de intentarlo
al final lo consigues.

737
00:39:24,460 --> 00:39:26,134
¿Qué coño quieres decir? Soy malo.

738
00:39:26,135 --> 00:39:28,179
Sí, claro. Michael Jackson
era más convincente.

739
00:39:28,180 --> 00:39:29,719
Casi te da un ataque de histeria

740
00:39:29,720 --> 00:39:32,009
por traer aquí el fragmento de bala.

741
00:39:32,010 --> 00:39:33,899
¿Alguna vez has oído hablar
de la cadena de custodia?

742
00:39:33,900 --> 00:39:35,239
¿Dónde crees que trae la estatal

743
00:39:35,240 --> 00:39:37,389
sus pruebas de balística?

744
00:39:37,390 --> 00:39:38,608
Aquí.

745
00:39:38,609 --> 00:39:41,719
Te he hecho un puto favor.

746
00:39:41,720 --> 00:39:43,639
Sí, eres malo.

747
00:39:43,640 --> 00:39:45,020
Muy malo.

748
00:39:48,300 --> 00:39:49,659
Si miran estos mapas,

749
00:39:49,660 --> 00:39:52,679
probablemente reconozcan su barrio.

750
00:39:52,680 --> 00:39:55,599
Si están aquí significa
que sienten pasión

751
00:39:55,600 --> 00:39:56,859
y cariño por su barrio,

752
00:39:56,860 --> 00:39:58,299
y quieren que sea un lugar mejor.

753
00:39:58,300 --> 00:39:59,329
Más seguro.

754
00:39:59,330 --> 00:40:01,379
Tal vez tengan ideas sobre cómo hacerlo.

755
00:40:01,380 --> 00:40:03,559
Tal vez puedan ejercer influencia,

756
00:40:03,560 --> 00:40:05,559
como los buenos pastores
que se nos han unido,

757
00:40:05,560 --> 00:40:08,049
o los grandes abogados
que apoyan nuestra causa.

758
00:40:08,050 --> 00:40:11,223
Les pedimos que nos
cuenten por qué están aquí.

759
00:40:11,224 --> 00:40:12,959
Muchos de nosotros tenemos
las mismas historias.

760
00:40:12,960 --> 00:40:15,599
Los mismos deseos de mejorar.

761
00:40:15,600 --> 00:40:19,239
Esta noche todo el mundo
podrá contar lo que quiera.

762
00:40:19,240 --> 00:40:23,110
Así que si alguien tiene algo que
decir, que hable y se le escuchará.

763
00:40:33,450 --> 00:40:35,680
Todos sabéis por qué estoy aquí.

764
00:40:36,470 --> 00:40:39,001
Nuestra ciudad nos ha fallado.

765
00:40:39,002 --> 00:40:43,172
Pero eso no significa que
nosotros tengamos que fallar.

766
00:40:43,173 --> 00:40:46,469
Nuestros hijos disparan
en nuestra iglesia,

767
00:40:46,470 --> 00:40:48,344
¿y qué conseguimos?

768
00:40:48,345 --> 00:40:52,429
Un par de policías blancos que no saben
distinguir a la víctima del verdugo.

769
00:40:52,430 --> 00:40:55,419
Ven a nuestros hijos
como a depredadores.

770
00:40:55,420 --> 00:40:57,969
¿Qué otra cosa van a hacer nuestros
hijos sino actuar como tales?

771
00:40:57,970 --> 00:41:02,600
A menos que les mostremos otro camino.

772
00:41:05,970 --> 00:41:07,739
¿Tiene algo que decir, joven?

773
00:41:09,760 --> 00:41:11,559
¿Qué camino, el de Jesús?

774
00:41:11,560 --> 00:41:12,952
¿Él va a dar de comer
a nuestras familias?

775
00:41:12,953 --> 00:41:15,739
¿Por qué has venido si no
tienes nada que aportar?

776
00:41:15,740 --> 00:41:18,949
Espere. No es así como
tenemos que hacerlo.

777
00:41:18,950 --> 00:41:21,279
¿Cómo te llamas?

778
00:41:21,280 --> 00:41:23,429
Maurice. Mo.

779
00:41:23,430 --> 00:41:26,258
Bienvenido, Mo. Tienes la palabra.

780
00:41:27,720 --> 00:41:31,304
Hermano, ¿qué te ha
traído aquí esta noche?

781
00:41:34,430 --> 00:41:35,891
Tiffany Moore.

782
00:41:42,180 --> 00:41:44,719
Hace cuatro años.

783
00:41:44,720 --> 00:41:46,860
No ha cambiado nada.

784
00:41:47,620 --> 00:41:49,129
¿Recordáis a Tiffany?

785
00:41:51,140 --> 00:41:53,139
Vino a visitar a su
madre un fin de semana,

786
00:41:53,140 --> 00:41:55,219
ella vivía en casa de
su abuela, en el sur,

787
00:41:55,220 --> 00:41:56,920
y se llevó un balazo.

788
00:41:58,590 --> 00:42:00,499
Un fin de semana.

789
00:42:00,500 --> 00:42:01,980
Dos malditos días.

790
00:42:05,220 --> 00:42:08,219
Llevo cuatro años pensando
en la puñetera mala suerte

791
00:42:08,220 --> 00:42:10,200
que hay que tener para
que te pase algo así.

792
00:42:13,720 --> 00:42:17,639
Yo solía ir con ellos.
Les daba el aviso.

793
00:42:17,640 --> 00:42:19,129
Todos los días a la misma hora

794
00:42:19,130 --> 00:42:21,340
íbamos allí a pegar tiros.

795
00:42:22,550 --> 00:42:25,460
Los teníamos fichados.

796
00:42:26,320 --> 00:42:28,420
Todos los días.

797
00:42:31,560 --> 00:42:33,429
Así que...

798
00:42:33,430 --> 00:42:36,739
No fue la puta suerte.

799
00:42:36,740 --> 00:42:39,089
No fue la puta suerte.

800
00:42:51,580 --> 00:42:53,859
Recuerdo a Tiffany.

801
00:42:53,860 --> 00:42:56,259
Doce años.

802
00:42:56,260 --> 00:42:59,539
Una niña tiroteada al azar

803
00:42:59,540 --> 00:43:01,979
es la cumbre de la
violencia sin sentido.

804
00:43:01,980 --> 00:43:04,559
Ninguna madre debería
lamentar la muerte de su hija

805
00:43:04,560 --> 00:43:06,049
por algo así.

806
00:43:43,400 --> 00:43:45,639
- Buenos días.
- ¿Por qué no ha venido a verme?

807
00:43:45,640 --> 00:43:48,079
Pregunté a alguien dónde encontrarle.

808
00:43:48,080 --> 00:43:50,100
Una monjita me dijo que estaría aquí.

809
00:43:51,180 --> 00:43:53,660
¿Qué? ¿Qué pasa?

810
00:43:55,300 --> 00:43:58,779
Es que... no hemos tenido tiempo
de incluirla en el seguro.

811
00:43:58,780 --> 00:44:01,579
¿Por venir a hacer voluntariado?

812
00:44:01,580 --> 00:44:03,219
No voy a dar clase.

813
00:44:03,220 --> 00:44:05,749
Solo le sacudiré el polvo a los
borradores, como quien dice.

814
00:44:05,750 --> 00:44:08,779
La Iglesia Católica es muy
especial con los asuntos legales,

815
00:44:08,780 --> 00:44:10,130
dados los rumores más recientes.

816
00:44:11,220 --> 00:44:13,220
¿Entiende?

817
00:44:16,460 --> 00:44:17,940
Sí.

818
00:44:19,260 --> 00:44:21,720
Sí, lo entiendo perfectamente.

819
00:44:23,090 --> 00:44:26,079
Mi marido vino a verle.

820
00:44:26,080 --> 00:44:27,179
¿Disculpe?

821
00:44:27,180 --> 00:44:29,129
¿Jackie le amenazó?

822
00:44:29,130 --> 00:44:32,429
- No sé de qué...
- ¿O le sobornó? ¿O las dos cosas?

823
00:44:32,430 --> 00:44:35,194
Sra. Rohr, sé que se
encuentra en una encrucijada,

824
00:44:35,195 --> 00:44:37,059
y de verdad quiero estar ahí para usted.

825
00:44:37,060 --> 00:44:39,220
Deme tiempo.

826
00:44:43,930 --> 00:44:45,690
Muy valiente, padre.

827
00:44:49,252 --> 00:44:51,659
He hablado con el
comisionado de policía.

828
00:44:53,120 --> 00:44:54,939
Usted tiene la confianza
de la comunidad,

829
00:44:54,940 --> 00:44:56,630
la policía tiene el poder de la ley.

830
00:44:56,635 --> 00:44:59,093
No podemos dejar que nuestras
emociones hundan esta oportunidad.

831
00:44:59,094 --> 00:45:00,579
Si la policía toma las riendas,

832
00:45:00,580 --> 00:45:02,379
habrá más patadas en las puertas,

833
00:45:02,380 --> 00:45:03,679
cacheos y humillaciones.

834
00:45:03,680 --> 00:45:05,389
Tenemos que estar a la par.

835
00:45:05,390 --> 00:45:07,339
Estoy bastante segura de que
puedo hacer que el comisionado

836
00:45:07,340 --> 00:45:10,389
nos deje escoger a los
agentes que queramos.

837
00:45:10,390 --> 00:45:12,139
Bien.

838
00:45:12,140 --> 00:45:14,850
Pero solo porque estás
guapa cuando discutes.

839
00:45:17,760 --> 00:45:19,820
Me alegro de que estemos de acuerdo.

840
00:45:24,510 --> 00:45:25,999
Chica, le das a Vanessa Williams

841
00:45:26,000 --> 00:45:28,220
veinte patadas con ese vestido.

842
00:45:33,390 --> 00:45:36,159
Reverendo, ¿qué sabe de Kayla Wiley?

843
00:45:36,160 --> 00:45:39,579
Está muy comprometida
con la congregación.

844
00:45:39,580 --> 00:45:41,699
Vino a hablar conmigo.

845
00:45:41,700 --> 00:45:44,840
- ¿De la coalición?
- No. De usted.

846
00:45:45,550 --> 00:45:48,478
Me dijo que le pidió
fotografías muy personales.

847
00:45:48,479 --> 00:45:49,579
¿Kayla dijo eso?

848
00:45:49,580 --> 00:45:51,799
Que se encontraban en un
viaje de la parroquia a Haití,

849
00:45:51,800 --> 00:45:52,809
lo cual he comprobado.

850
00:45:52,810 --> 00:45:55,019
Y que le hizo ciertos
comentarios sobre su bañador,

851
00:45:55,020 --> 00:45:57,946
y después le pidió que
se hiciera unas fotos.

852
00:45:59,090 --> 00:46:00,799
¡Oh! No.

853
00:46:00,800 --> 00:46:02,239
¿Qué?

854
00:46:02,240 --> 00:46:04,269
Creo que le dije que debería

855
00:46:04,270 --> 00:46:05,700
salir en Vogue.

856
00:46:05,704 --> 00:46:08,289
- Hablaré con ella.
- No, no debería.

857
00:46:08,290 --> 00:46:09,540
No, tengo que aclarar esto.

858
00:46:09,541 --> 00:46:11,839
Por la coalición, por razones legales,

859
00:46:11,840 --> 00:46:14,212
ni se le ocurra hacer nada.

860
00:46:15,550 --> 00:46:17,699
Sí. No, la grúa está de camino.

861
00:46:18,750 --> 00:46:21,839
Vale. Sí.

862
00:46:21,840 --> 00:46:23,539
Te veo pronto.

863
00:46:23,540 --> 00:46:24,879
¿Oye, me dejas una moneda?

864
00:46:24,880 --> 00:46:26,940
- Vete a la mierda, gilipollas.
- Que te den.

865
00:46:40,680 --> 00:46:42,890
¿Cuál es tu puto problema?

866
00:46:49,590 --> 00:46:51,541
¿Tienes algo que decir?

867
00:46:51,542 --> 00:46:53,839
Jimmy...

868
00:46:53,840 --> 00:46:55,469
hablas demasiado.

869
00:46:55,470 --> 00:46:57,009
Como tu padre.

870
00:46:57,010 --> 00:46:59,174
¿Alguna vez te preguntas
por qué cerró la boca?

871
00:47:02,180 --> 00:47:03,759
Solo intento llamar por teléfono.

872
00:47:03,760 --> 00:47:05,879
La comunicación es importante.

873
00:47:05,880 --> 00:47:08,179
Tengo un mensaje de Jackie.

874
00:47:08,180 --> 00:47:09,929
El valor de las cosas es algo curioso.

875
00:47:09,930 --> 00:47:12,759
En un momento dado algo vale
una fortuna, y al siguiente

876
00:47:12,760 --> 00:47:14,919
ese algo no vale nada.

877
00:47:14,920 --> 00:47:17,739
Tú tienes valor para alguien...

878
00:47:17,740 --> 00:47:19,720
por el momento.

879
00:47:20,390 --> 00:47:22,030
Por eso sigues respirando.

880
00:47:25,550 --> 00:47:28,819
Dile a Jackie que voy a averiguar

881
00:47:28,820 --> 00:47:30,819
quién mató a esos guardias.

882
00:47:30,820 --> 00:47:32,810
¿Vale?

883
00:47:34,800 --> 00:47:36,640
Que pases buena noche.

884
00:47:43,040 --> 00:47:46,679
En su peor momento, Job exclamó:

885
00:47:46,680 --> 00:47:48,839
"Mi familia me ha fallado,

886
00:47:48,840 --> 00:47:52,439
y mis amigos más
cercanos me han olvidado.

887
00:47:52,440 --> 00:47:55,438
Los que habitan mi hogar
me consideran un extraño.

888
00:47:57,510 --> 00:48:01,359
Y aquellos a quienes amaba
me han dado la espalda".

889
00:48:01,360 --> 00:48:05,959
Son las palabras de un hombre
hundido en la desesperación.

890
00:48:05,960 --> 00:48:09,259
De una persona que no
entiende qué puede haber hecho

891
00:48:09,260 --> 00:48:11,560
para merecer eso en la vida.

892
00:48:19,790 --> 00:48:23,039
Si nos detenemos a observar

893
00:48:23,040 --> 00:48:25,218
lo que tenemos alrededor,

894
00:48:25,219 --> 00:48:29,059
como Job acaba por hacer cuando
dirige su mirada hacia Dios,

895
00:48:29,060 --> 00:48:34,559
podemos escapar del destino en
el que nos sentimos atrapados.

896
00:48:34,560 --> 00:48:38,019
En el nombre del Padre, del
Hijo, y del Espíritu Santo.

897
00:48:38,020 --> 00:48:39,760
Amén.

898
00:48:42,090 --> 00:48:43,777
Sr. Sheehan,

899
00:48:43,778 --> 00:48:46,219
¿cuánto tiempo lleva
viviendo en Charlestown?

900
00:48:46,220 --> 00:48:48,109
Toda la vida.

901
00:48:48,110 --> 00:48:49,919
   

902
00:48:49,920 --> 00:48:53,199
Cuarenta asesinatos
desde 1975 en su barrio,

903
00:48:53,200 --> 00:48:54,389
y solo 24 detenciones.

904
00:48:54,390 --> 00:48:58,039
Esto es un milagro de la delincuencia.

905
00:48:58,040 --> 00:49:00,279
¿Eso es culpa mía?

906
00:49:00,280 --> 00:49:02,319
Kelly Kinicki y Tommy Hayes.

907
00:49:02,320 --> 00:49:04,099
¿Hace cuanto tiempo
que se conocen ustedes?

908
00:49:04,100 --> 00:49:05,129
¿Desde pequeños?

909
00:49:05,130 --> 00:49:06,539
   

910
00:49:06,540 --> 00:49:09,199
Ya sabe que la intimidación
a los testigos

911
00:49:09,200 --> 00:49:11,419
es una táctica habitual en Charlestown

912
00:49:11,420 --> 00:49:13,719
para hacer que los problemas
y, a menudo, la gente,

913
00:49:13,720 --> 00:49:15,142
desaparezcan.

914
00:49:15,143 --> 00:49:18,349
Pero la intimidación solo funciona

915
00:49:18,350 --> 00:49:20,999
si la violencia es real.

916
00:49:21,000 --> 00:49:22,939
¿Por eso fue asesinado Kelly Kinicki?

917
00:49:22,940 --> 00:49:24,420
No sé si ese tío fue asesinado.

918
00:49:24,440 --> 00:49:26,379
¿" Ese tío"? Quiere decir su amigo.

919
00:49:26,380 --> 00:49:27,639
Un cómplice.

920
00:49:27,640 --> 00:49:30,032
Porque ustedes cometieron delitos
juntos en el pasado, ¿verdad?

921
00:49:30,033 --> 00:49:31,658
Fui absuelto.

922
00:49:31,659 --> 00:49:33,410
No de dos cargos de robo de vehículo.

923
00:49:33,411 --> 00:49:35,704
Kinicki no formó parte de eso.

924
00:49:35,705 --> 00:49:40,019
¿Puede contarnos qué
delitos cometieron juntos

925
00:49:40,020 --> 00:49:41,780
el Sr. Sheehan y el Sr. Kinicki?

926
00:49:43,760 --> 00:49:45,172
¿Qué es tan urgente?

927
00:49:45,173 --> 00:49:46,639
El gran jurado.

928
00:49:46,640 --> 00:49:48,979
- ¿Sí?
- Sí.

929
00:49:48,980 --> 00:49:50,940
¿Sabes lo que dijo Tommy Hayes?

930
00:49:53,180 --> 00:49:54,859
¿Sabes lo que dijo
Tommy desde el estrado?

931
00:49:54,860 --> 00:49:56,219
¿Por qué estás tan nervioso?

932
00:49:56,220 --> 00:49:58,819
Porque el siguiente para ellos soy yo.

933
00:49:58,820 --> 00:50:00,089
O tú.

934
00:50:00,090 --> 00:50:01,819
No tengo nada que ver con Kinicki.

935
00:50:01,820 --> 00:50:03,199
- Sí...
- No estoy en su historial.

936
00:50:03,200 --> 00:50:04,879
Kinicki era un chivato y un mentiroso,

937
00:50:04,880 --> 00:50:07,889
y te habría sacrificado para salvarse.

938
00:50:07,890 --> 00:50:09,719
Yo no quiero joderte, ¿vale?

939
00:50:09,720 --> 00:50:11,639
No quiero cometer un error.

940
00:50:11,640 --> 00:50:14,029
Pues mantén la puta boca cerrada.

941
00:50:14,030 --> 00:50:15,639
¿No hay nada que pueda
relacionarte con Tommy?

942
00:50:15,640 --> 00:50:18,020
No lo suficiente como para
que me citen a declarar.

943
00:50:22,420 --> 00:50:24,859
Ese trabajo en Revere,
el de los guardias,

944
00:50:24,860 --> 00:50:27,214
¿eso está arreglado?

945
00:50:27,215 --> 00:50:29,174
Me ocupé de ello.

946
00:50:29,175 --> 00:50:30,634
¿Qué hiciste con las armas?

947
00:50:30,635 --> 00:50:32,678
Me ocupé de ello.

948
00:50:32,679 --> 00:50:33,929
Vale.

949
00:50:33,930 --> 00:50:35,847
Oye, solo quiero ayudar.

950
00:50:35,848 --> 00:50:37,766
¿Quieres ayudar? Puedes
ocuparte de ti mismo.

951
00:50:37,767 --> 00:50:38,767
- ¿Entiendes?
- Sí. Sí.

952
00:50:38,768 --> 00:50:40,389
Tómate la medicación, nada de Florida.

953
00:50:40,390 --> 00:50:41,399
Vale, genial.

954
00:50:43,000 --> 00:50:44,389
¿Estás aquí por eso?

955
00:50:44,390 --> 00:50:46,179
Sí.

956
00:50:46,180 --> 00:50:49,109
¿Qué hace aquí ese puto tirado?

957
00:50:49,110 --> 00:50:51,864
- ¿Por qué venimos al Hook?
- Por las putas drogas.

958
00:50:52,800 --> 00:50:54,520
Y por las armas.

959
00:51:09,380 --> 00:51:10,939
Deje de hacerme la misma pregunta.

960
00:51:10,940 --> 00:51:12,519
No sé nada de lo que le pasó a Kinicki

961
00:51:12,520 --> 00:51:13,529
cuando desapareció.

962
00:51:13,530 --> 00:51:15,699
Pero sabe que estaba intentando

963
00:51:15,700 --> 00:51:17,090
darle un giro a su vida, ¿verdad?

964
00:51:17,098 --> 00:51:18,683
¿No lo intentamos todos?

965
00:51:31,150 --> 00:51:33,120
Bien.

966
00:51:35,260 --> 00:51:37,117
Entonces...

967
00:51:37,118 --> 00:51:38,589
¿por qué no nos habla
del furgón blindado

968
00:51:38,590 --> 00:51:41,860
que desapareció en Revere Beach?

969
00:51:50,040 --> 00:51:51,279
Vale.

970
00:51:51,280 --> 00:51:54,139
¿Han oído hablar del
un fenómeno cultural

971
00:51:54,140 --> 00:51:56,300
llamado "código de silencio"?

972
00:51:56,304 --> 00:51:59,222
Es una firme convicción. No
se habla con la policía.

973
00:51:59,223 --> 00:52:01,129
Eso incluye a los fiscales.

974
00:52:01,130 --> 00:52:04,354
¿Qué es eso de Revere
Beach que ha mencionado?

975
00:52:06,340 --> 00:52:09,979
Es una serie de asaltos
a furgones blindados

976
00:52:09,980 --> 00:52:11,219
que han sucedido en Boston,

977
00:52:11,220 --> 00:52:12,979
uno de los cuales
incluye la desaparición

978
00:52:12,980 --> 00:52:14,690
de tres guardias en Revere.

979
00:52:14,697 --> 00:52:17,479
Ese furgón asaltado

980
00:52:17,480 --> 00:52:19,399
fue recuperado en Lynn Marsh.

981
00:52:19,400 --> 00:52:21,319
Se cree que los robos son obra

982
00:52:21,320 --> 00:52:24,248
de un pequeño grupo de individuos
que viven en Charlestown.

983
00:52:25,680 --> 00:52:27,750
¿Qué sabe de eso?

984
00:52:27,752 --> 00:52:30,588
Vi algo en las noticias.

985
00:52:35,760 --> 00:52:38,136
¿Desobedeció las órdenes?

986
00:52:38,137 --> 00:52:41,509
¿Bebió un poco demasiado
la noche anterior?

987
00:52:41,510 --> 00:52:46,219
¿Tomó un poco de coca para
estar listo para el trabajo?

988
00:52:46,220 --> 00:52:47,979
¿Por eso salieron mal las cosas?

989
00:52:47,980 --> 00:52:49,759
¿Por beber y drogarse?

990
00:52:49,760 --> 00:52:51,159
Qué chorradas dice.

991
00:52:51,160 --> 00:52:53,902
- ¿Por eso abofeteó a su mujer?
- Puto negro.

992
00:52:53,903 --> 00:52:55,696
El altercado doméstico
consta en el expediente...

993
00:52:55,697 --> 00:52:56,719
¡Gorila!

994
00:52:58,950 --> 00:53:00,951
¡Gorila!

995
00:53:00,952 --> 00:53:03,995
¿Gorila? ¡Soy King Kong!

996
00:53:03,996 --> 00:53:06,350
¡Te voy a enterrar, puto negrata!

997
00:53:25,860 --> 00:53:28,799
Oye, ¿has oído lo que ha
pasado hoy en el juzgado?

998
00:53:28,800 --> 00:53:30,759
No.

999
00:53:30,760 --> 00:53:33,039
Ha entrado una periodista
a hacerse la permanente.

1000
00:53:33,040 --> 00:53:35,419
Y empieza a hablar de Sheik.

1001
00:53:35,420 --> 00:53:37,519
Atacó al fiscal.

1002
00:53:37,520 --> 00:53:38,740
Lo han detenido.

1003
00:53:39,160 --> 00:53:41,259
Joder.

1004
00:53:43,130 --> 00:53:44,509
Tiene que ser una broma.

1005
00:53:44,510 --> 00:53:46,179
No.

1006
00:53:46,180 --> 00:53:48,219
¿Qué cojones se supone
que tengo que hacer?

1007
00:53:48,220 --> 00:53:51,059
Oye, no pasa nada. No ha dicho nada aún,

1008
00:53:51,060 --> 00:53:52,479
así que...

1009
00:53:52,480 --> 00:53:54,159
tendremos que encargarnos nosotros.

1010
00:53:54,160 --> 00:53:56,339
Estará preocupado por sus hijos.

1011
00:53:56,340 --> 00:53:57,739
- Sí.
- Como yo lo estaría.

1012
00:53:57,740 --> 00:54:00,519
Por eso me voy a acercar a ver a Tara

1013
00:54:00,520 --> 00:54:02,699
y le voy a dar dinero.

1014
00:54:02,700 --> 00:54:03,879
- Oye.
- ¿Sí?

1015
00:54:03,880 --> 00:54:05,419
Le voy a dar dinero.

1016
00:54:05,420 --> 00:54:06,799
Le voy a dejar claro que
no se tiene que preocupar

1017
00:54:06,800 --> 00:54:08,560
por el alquiler, ni por
la comida, ni por nada.

1018
00:54:08,561 --> 00:54:10,339
En cuando Sheik la llame

1019
00:54:10,340 --> 00:54:11,959
y sepa que nos hemos ocupado de todo,

1020
00:54:11,960 --> 00:54:14,179
hará lo que debe.

1021
00:54:14,180 --> 00:54:16,140
Es un buen plan.

1022
00:54:17,270 --> 00:54:18,919
El pastel de carne
estará listo enseguida.

1023
00:54:18,920 --> 00:54:20,019
Los críos ya están todos en pijama,

1024
00:54:20,020 --> 00:54:22,539
pero Kick tiene que escribir
un poema para el colegio.

1025
00:54:22,540 --> 00:54:24,240
Vuelvo enseguida.

1026
00:54:25,520 --> 00:54:27,700
Estamos bien. Lo tenemos controlado.

1027
00:54:29,890 --> 00:54:31,730
- Te quiero.
- Te quiero.

1028
00:54:35,020 --> 00:54:36,499
Le quedan cinco minutos a la carne.

1029
00:54:36,500 --> 00:54:38,179
Que no se te queme, ¿vale?

1030
00:54:43,137 --> 00:54:46,419
¡King Kong! ¡El puto King Kong!

1031
00:54:46,420 --> 00:54:49,579
Sheehan estaba cabreado porque
no se le ocurrió a él primero.

1032
00:54:49,580 --> 00:54:51,299
Sabes que Kong muere al final, ¿verdad?

1033
00:54:54,390 --> 00:54:56,499
Oye, letrado, permíteme que te recuerde

1034
00:54:56,500 --> 00:54:58,610
que no puedes tocar el
tema de los guardias.

1035
00:54:58,611 --> 00:55:00,919
Puedes dirigir al jurado
hacia el golpe de Revere,

1036
00:55:00,920 --> 00:55:02,239
pero no puedes contárselo.

1037
00:55:02,240 --> 00:55:05,019
Oye, Sheehan está entre rejas, ¿vale?

1038
00:55:05,020 --> 00:55:06,379
En unos días cambiará la historia.

1039
00:55:06,380 --> 00:55:08,059
Dios, ¿alguna vez habéis
sentido como si vuestra vida

1040
00:55:08,060 --> 00:55:09,910
fuera una puta herida
de bala en el pecho?

1041
00:55:09,914 --> 00:55:11,679
Todos los días, los domingos dos veces.

1042
00:55:11,680 --> 00:55:13,501
Tú eres mi herida en el pecho, colega.

1043
00:55:13,502 --> 00:55:15,819
Si el fiscal del distrito se entera
de que rompiste la cadena de custodia,

1044
00:55:15,820 --> 00:55:17,963
ya nos podemos despedir de
las placas y de las pensiones.

1045
00:55:17,964 --> 00:55:21,759
¿Alguna vez te han dicho
que te pareces a Sofía Loren

1046
00:55:21,760 --> 00:55:23,510
cuando te enfadas?

1047
00:55:26,055 --> 00:55:27,810
   

1048
00:55:28,930 --> 00:55:31,019
Ahí lo tienes.

1049
00:55:31,020 --> 00:55:32,561
Tú misma.

1050
00:55:32,562 --> 00:55:35,339
- Tú...
- Sí.

1051
00:55:41,800 --> 00:55:42,960
Benner.

1052
00:55:44,120 --> 00:55:45,259
No, está en el baño.

1053
00:55:45,260 --> 00:55:46,810
Dijo que me contaras lo que tienes.

1054
00:55:50,720 --> 00:55:52,350
Sí, gracias.

1055
00:55:55,130 --> 00:55:57,199
El FBI ha analizado el fragmento.

1056
00:55:57,200 --> 00:55:59,159
¿Y?

1057
00:55:59,160 --> 00:56:00,850
Un AK-47.

1058
00:56:01,890 --> 00:56:03,539
De puta madre.

1059
00:56:03,540 --> 00:56:05,129
A trabajar.

1060
00:56:05,130 --> 00:56:07,799
¿Ves esa mirada? ¿Esa de ahí?

1061
00:56:07,800 --> 00:56:08,839
Me encanta esa mirada.

1062
00:56:08,840 --> 00:56:11,641
Es la mirada que dice
que yo tenía razón.

1063
00:56:11,642 --> 00:56:13,049
Que te den.

1064
00:56:13,050 --> 00:56:14,645
Si encuentras esa arma,

1065
00:56:14,646 --> 00:56:17,519
haré que te tiemblen las piernas.

1066
00:56:17,520 --> 00:56:19,179
Si encuentro esa arma, gilipollas,

1067
00:56:19,180 --> 00:56:21,235
será mejor que duermas
con un ojo abierto.

1068
00:56:47,410 --> 00:56:52,410
www.subtitulamos.tv

