1
00:00:04,502 --> 00:00:06,465
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:06,468 --> 00:00:08,814
Veo fantasmas. Los oigo.

3
00:00:08,817 --> 00:00:10,370
A veces me mandan mensajes,

4
00:00:10,373 --> 00:00:12,006
y a veces simplemente aparecen.

5
00:00:12,009 --> 00:00:13,542
Cuando tu madre estuvo pasando por esto,

6
00:00:13,545 --> 00:00:15,275
tenía formas de bloquearlo

7
00:00:15,277 --> 00:00:17,510
- que no eran saludables.
- Yo no soy ella.

8
00:00:17,512 --> 00:00:19,679
- ¿Quién es Sally?
- Mi prometida.

9
00:00:19,681 --> 00:00:21,936
Al menos iba a serlo. Entró en coma.

10
00:00:21,939 --> 00:00:23,616
Estoy esperando que vuelva a mí.

11
00:00:23,618 --> 00:00:24,684
Vi algo,

12
00:00:24,687 --> 00:00:26,566
y creo que podría estar
relacionado con tu caso.

13
00:00:26,569 --> 00:00:28,855
Cassie tiene ciertas habilidades
que pueden ser de mucha ayuda.

14
00:00:28,857 --> 00:00:31,053
Las cosas que ve le afectan
de una forma increíble.

15
00:01:02,057 --> 00:01:04,824
¡Dejadme salir!

16
00:01:08,163 --> 00:01:10,295
¡Dejadme salir!

17
00:01:15,053 --> 00:01:16,769
¡No, no, no, no, no!

18
00:01:16,771 --> 00:01:20,473
¡No! ¡Socorro! ¡No!

19
00:01:20,475 --> 00:01:22,342
¡Por favor, que alguien me ayude!

20
00:01:22,344 --> 00:01:25,245
¡Socorro! ¡Socorro!

21
00:01:35,657 --> 00:01:40,360
- De acuerdo, adiós.
- Bien, Dr. Ronson, gracias por llamar.

22
00:01:40,362 --> 00:01:42,896
Me acercaré a verla pronto.

23
00:01:44,633 --> 00:01:47,000
- ¿Todo bien?
- Era el médico de Sally.

24
00:01:47,002 --> 00:01:48,491
¿Hay algún cambio en su estado?

25
00:01:48,494 --> 00:01:50,970
Sigue en lo que llaman
estado de consciencia mínima.

26
00:01:50,972 --> 00:01:52,538
En el hospital le han
estado haciendo pruebas,

27
00:01:52,541 --> 00:01:53,808
comprobando sus ondas cerebrales.

28
00:01:53,811 --> 00:01:57,310
Dicen que hay fluctuaciones
en la actividad.

29
00:01:57,312 --> 00:01:58,211
¿Es buena señal?

30
00:01:58,213 --> 00:02:00,613
Me piden que mantenga
un optimismo cauteloso.

31
00:02:00,615 --> 00:02:02,482
Mis pensamientos serán positivos.

32
00:02:02,484 --> 00:02:03,920
Te lo agradezco.

33
00:02:03,923 --> 00:02:05,523
Cassie acaba de llamar.

34
00:02:05,526 --> 00:02:07,953
Dice que vio algo en el trabajo:

35
00:02:07,956 --> 00:02:11,291
un hombre alto y sin rostro, envuelto
en una capa negra que la enterraba viva.

36
00:02:11,293 --> 00:02:15,161
Tío, ya dijiste que esas
cosas le afectaban.

37
00:02:15,163 --> 00:02:17,196
Tenemos un allanamiento
en la calle Spring.

38
00:02:17,198 --> 00:02:19,532
El propietario, Evan
Miller, y su hijo Michael

39
00:02:19,534 --> 00:02:20,800
fueron tiroteados y murieron.

40
00:02:20,803 --> 00:02:23,706
La esposa, Barbara Miller, volvió
a casa de un viaje de negocios

41
00:02:23,709 --> 00:02:26,805
esta mañana y se encontró los cadáveres.

42
00:02:26,808 --> 00:02:29,676
Los agentes lo han registrado.

43
00:02:29,678 --> 00:02:32,478
No parece que se hayan
llevado nada de valor.

44
00:02:32,480 --> 00:02:34,714
Esto no ha sido un robo.

45
00:02:34,716 --> 00:02:36,349
Tampoco un asesinato y
un posterior suicidio.

46
00:02:36,352 --> 00:02:38,562
No hay ningún arma cerca
del cuerpo. No hay nota.

47
00:02:38,565 --> 00:02:39,931
Amy, ¿tenemos hora de la muerte?

48
00:02:39,934 --> 00:02:41,720
Yo diría entre las 19:00 y las 23:00.

49
00:02:41,723 --> 00:02:43,323
Por el tamaño de los agujeros,

50
00:02:43,325 --> 00:02:45,925
apuesto que el arma ha
sido una escopeta del 12.

51
00:02:45,927 --> 00:02:48,394
Entonces estaban aquí sentados

52
00:02:48,396 --> 00:02:50,363
cuando alguien entró disparando.

53
00:02:53,835 --> 00:02:56,402
No puedo creer que esto esté pasando.

54
00:02:56,404 --> 00:02:57,670
Si pudiera recordar el momento justo

55
00:02:57,672 --> 00:03:01,131
antes de entrar en la casa...

56
00:03:01,134 --> 00:03:03,876
Llegué a la puerta principal.

57
00:03:03,878 --> 00:03:05,983
Pensé que Evan estaría en la cocina

58
00:03:05,986 --> 00:03:07,719
haciéndole el desayuno a Michael,

59
00:03:07,722 --> 00:03:12,517
así que me di la
vuelta, y entonces vi...

60
00:03:12,520 --> 00:03:15,021
Vi que...

61
00:03:15,023 --> 00:03:17,019
Su marido era abogado defensor.

62
00:03:17,022 --> 00:03:18,246
¿Algún problema en el trabajo?

63
00:03:18,249 --> 00:03:21,361
Ha recibido amenazas a
lo largo de su carrera.

64
00:03:21,363 --> 00:03:24,530
Nunca llegaron a nada.

65
00:03:24,532 --> 00:03:28,199
Pero él... acaba de cerrar un caso

66
00:03:28,202 --> 00:03:30,803
en el que defendía a un hombre
acusado de homicidio involuntario.

67
00:03:30,805 --> 00:03:33,806
Evan convenció al jurado
de que lo absolvieran,

68
00:03:33,808 --> 00:03:36,152
y el hermano de la
víctima estaba furioso.

69
00:03:36,155 --> 00:03:38,478
Se llama Dean Smith.

70
00:03:38,480 --> 00:03:40,380
Llamó a casa unas cuantas veces.

71
00:03:40,382 --> 00:03:41,914
El coche de Evan apareció con destrozos.

72
00:03:41,916 --> 00:03:44,163
¿Presentó su marido
denuncia ante la policía?

73
00:03:44,166 --> 00:03:46,991
No, no, dijo que la gente
se desahogaba con él,

74
00:03:46,994 --> 00:03:49,388
que era parte del trabajo.

75
00:03:49,391 --> 00:03:52,058
Pero aunque ese hombre
odiara a mi marido,

76
00:03:52,060 --> 00:03:57,563
tanto como para matarle, ¿por
qué iba a matar a MIchael?

77
00:03:57,565 --> 00:03:59,902
Sentimos su pérdida, Sra. Miller.

78
00:03:59,905 --> 00:04:01,424
Sí, Dean Smith.

79
00:04:01,427 --> 00:04:03,808
Cumplió seis años por robo
a mano armada en 2009.

80
00:04:03,811 --> 00:04:04,904
¿Lleva limpio desde entonces?

81
00:04:04,906 --> 00:04:07,006
Sí, pero ahí le tienes hace tres semanas

82
00:04:07,008 --> 00:04:09,075
en la vista para conocer la
sentencia del asesino de su hermano.

83
00:04:09,077 --> 00:04:10,510
Entonces ha sido absuelto.

84
00:04:10,512 --> 00:04:12,745
¡Hijo de puta!

85
00:04:12,747 --> 00:04:14,680
¡Espero que pierdas a tu familia, tío!

86
00:04:14,682 --> 00:04:17,250
¡Espero que te pase a ti!

87
00:04:17,252 --> 00:04:19,086
Traedlo aquí.

88
00:04:20,922 --> 00:04:23,589
¿De qué diablos va todo esto?

89
00:04:23,591 --> 00:04:24,757
De Evan Miller.

90
00:04:26,361 --> 00:04:27,760
Haya dicho lo que haya
dicho, es un mentiroso.

91
00:04:27,762 --> 00:04:29,429
No dice nada, Dean,

92
00:04:29,431 --> 00:04:30,931
porque le han matado.

93
00:04:32,934 --> 00:04:34,934
¿Sabes algo de eso?

94
00:04:34,936 --> 00:04:37,805
No siento que haya muerto,
pero yo no le maté.

95
00:04:38,840 --> 00:04:41,441
Y yo en su lugar investigaría
a su hijo por esto.

96
00:04:41,443 --> 00:04:42,608
- Hablas de Michael.
- Sí.

97
00:04:42,610 --> 00:04:45,178
- Ese chaval es un psicópata.
- ¿Por qué lo dices?

98
00:04:45,180 --> 00:04:47,980
La semana pasada rayé
el coche de Evan Miller,

99
00:04:47,982 --> 00:04:50,349
puede que le rajara los neumáticos.

100
00:04:50,351 --> 00:04:53,653
El chico me pilló haciéndolo.

101
00:04:53,655 --> 00:04:54,854
Me hizo esto.

102
00:04:54,857 --> 00:04:57,154
Dices que Michael te golpeó.

103
00:04:57,157 --> 00:05:00,124
Sí, me dio una paliza.
Me rompió tres costillas.

104
00:05:00,127 --> 00:05:01,433
Necesitaremos saber

105
00:05:01,436 --> 00:05:02,962
dónde estuviste anoche.

106
00:05:02,964 --> 00:05:05,498
Estuve en casa de mi madre.

107
00:05:06,801 --> 00:05:08,801
Es interesante que Barbara
Miller no mencionase

108
00:05:08,803 --> 00:05:10,803
el encontronazo de su
hijo con Dean Smith.

109
00:05:10,805 --> 00:05:12,138
Tal vez no lo sabía.

110
00:05:12,140 --> 00:05:13,639
Tal vez no quiera que nosotros sepamos

111
00:05:13,641 --> 00:05:15,452
nada del comportamiento
violento de Michael.

112
00:05:16,911 --> 00:05:20,179
¡Oiga! ¡Que alguien me ayude!

113
00:05:20,181 --> 00:05:23,082
¡Por favor, tienen que hacer algo!

114
00:05:23,084 --> 00:05:26,319
¿Por qué nadie me ayuda?

115
00:05:40,335 --> 00:05:42,503
¿Tú puedes verme?

116
00:05:51,012 --> 00:05:52,845
Eres muy amable.

117
00:05:52,847 --> 00:05:54,847
No nos conocemos de nada.

118
00:05:54,849 --> 00:05:56,716
Aún no he hecho nada.

119
00:05:56,718 --> 00:05:58,451
¿Sabes lo que te ha pasado?

120
00:05:58,453 --> 00:06:00,786
Algo terrible.

121
00:06:00,788 --> 00:06:03,055
Creo que...

122
00:06:03,057 --> 00:06:05,925
creo que me han matado.

123
00:06:05,927 --> 00:06:08,410
Pero mi marido, Rick,
y mi hija, Kaitlyn,

124
00:06:08,413 --> 00:06:12,098
ni siquiera lo saben aún, y
alguien tiene que decírselo.

125
00:06:17,572 --> 00:06:20,106
No puedo creer que Michael
y su padre estén muertos.

126
00:06:20,108 --> 00:06:21,741
¿Cuánto tiempo lleva como orientador

127
00:06:21,743 --> 00:06:23,075
en Thompson, Dr. Kelly?

128
00:06:23,077 --> 00:06:24,410
Poco más de tres años.

129
00:06:24,412 --> 00:06:26,112
Durante ese tiempo, ¿cuántas
veces fue enviado Michael Miller

130
00:06:26,114 --> 00:06:27,880
a su despacho por problemas
de comportamiento?

131
00:06:27,882 --> 00:06:31,050
Sinceramente, al menos
un par de veces al mes.

132
00:06:31,052 --> 00:06:33,819
Parece que era problemático.

133
00:06:33,821 --> 00:06:37,723
Michael tenía problemas
para controlar sus impulsos.

134
00:06:37,725 --> 00:06:39,761
Era proclive a los arrebatos.

135
00:06:39,764 --> 00:06:42,212
Les faltaba el respeto a los profesores,

136
00:06:42,215 --> 00:06:45,316
acosaba a otros alumnos,
interrumpía las clases.

137
00:06:45,319 --> 00:06:48,234
Sugerí a sus padres que
necesitaba ayuda profesional.

138
00:06:48,236 --> 00:06:49,902
¿No le hicieron caso?

139
00:06:49,904 --> 00:06:51,237
Lo que pasaba con Michael era que,

140
00:06:51,239 --> 00:06:52,738
aunque era un poco abusón,

141
00:06:52,740 --> 00:06:54,140
era un chico popular:

142
00:06:54,142 --> 00:06:55,741
deportista, guapo, seguro de sí mismo.

143
00:06:55,743 --> 00:06:58,244
A las chicas les gustaba
y sacaba buenas notas,

144
00:06:58,246 --> 00:07:02,014
pero la situación cambió
en las últimas semanas.

145
00:07:02,016 --> 00:07:04,285
Michael vino a verme
varias veces por su cuenta,

146
00:07:04,288 --> 00:07:07,006
y me dijo que tenía miedo.

147
00:07:07,009 --> 00:07:09,088
Estaba convencido de que le seguían.

148
00:07:09,090 --> 00:07:10,459
¿Le dijo quién?

149
00:07:10,462 --> 00:07:11,595
Eso es lo más raro.

150
00:07:11,598 --> 00:07:13,692
Michael dijo que no era una persona.

151
00:07:13,695 --> 00:07:17,096
Era algo sobrenatural, maligno,

152
00:07:17,098 --> 00:07:19,932
un hombre alto vestido de negro.

153
00:07:19,934 --> 00:07:22,435
No tenía cara.

154
00:07:22,437 --> 00:07:24,937
Michael le llamaba el Sr. Tenebroso.

155
00:07:29,564 --> 00:07:31,277
La figura que Michael Miller describió

156
00:07:31,279 --> 00:07:33,179
parece igual que la que
vio Cassie, ¿verdad?

157
00:07:33,181 --> 00:07:35,615
Excepto porque lo que mató
a Michael y Evan Miller

158
00:07:35,618 --> 00:07:38,217
probablemente sea una persona,
no una criatura mítica.

159
00:07:38,219 --> 00:07:39,852
No me digas que crees que
el Sr. Tenebroso es real.

160
00:07:39,854 --> 00:07:40,953
Hace un mes,

161
00:07:40,955 --> 00:07:44,790
tampoco creía que había gente
que podía hablar con los muertos.

162
00:07:44,792 --> 00:07:46,158
¿Malas noticias?

163
00:07:46,160 --> 00:07:47,893
Otra familia ha sido asesinada.

164
00:07:56,638 --> 00:07:58,137
Otra desde este ángulo.

165
00:07:59,974 --> 00:08:02,008
- ¿Cuántos?
- Tres hasta ahora.

166
00:08:02,010 --> 00:08:03,965
Sam y Lisa Collins fueron
asesinados en su dormitorio.

167
00:08:03,967 --> 00:08:06,912
Su hijo Pete estaba aquí viendo
la tele cuando le dispararon.

168
00:08:06,914 --> 00:08:09,415
Seguimos intentando encontrar
al hijo pequeño, Kip,

169
00:08:09,417 --> 00:08:10,397
de ocho años.

170
00:08:10,400 --> 00:08:12,150
La misma arma, escopeta del 12.

171
00:08:12,153 --> 00:08:14,086
Que los agentes encontraron fuera.

172
00:08:14,088 --> 00:08:15,755
¿Os ha dado la forense
la hora de la muerte?

173
00:08:15,757 --> 00:08:17,323
La misma franja horaria que los Miller.

174
00:08:17,325 --> 00:08:21,160
Entonces mató primero a los
Miller y después vino aquí.

175
00:08:21,162 --> 00:08:22,896
Tiró la escopeta cuando se marchaba.

176
00:08:22,899 --> 00:08:25,431
O tal vez se le cayó. Este
sitio está patas arriba.

177
00:08:25,433 --> 00:08:29,101
Joyas, portátiles, plata
antigua, se lo ha llevado todo.

178
00:08:29,103 --> 00:08:31,871
Hemos registrado la casa.
Kip Collins no está aquí.

179
00:08:31,873 --> 00:08:33,252
Tenemos que encontrar a ese niño.

180
00:08:33,255 --> 00:08:34,518
Tal vez esté en casa de un amigo.

181
00:08:34,521 --> 00:08:35,708
Emitiré una alerta de menor desaparecido

182
00:08:35,710 --> 00:08:37,537
y empezaré a hacer llamadas
a los contactos de la madre.

183
00:08:37,540 --> 00:08:38,763
¿Dónde está el dormitorio de los padres?

184
00:08:38,766 --> 00:08:40,076
Arriba a la izquierda.

185
00:09:02,536 --> 00:09:05,637
Hola, Kip.

186
00:09:05,640 --> 00:09:08,207
Escucha, sé que ha pasado algo terrible,

187
00:09:08,209 --> 00:09:10,209
pero soy agente de policía.

188
00:09:10,211 --> 00:09:13,045
Estoy aquí para ayudarte.

189
00:09:13,047 --> 00:09:15,281
Oye, ¿crees que puedes salir de ahí

190
00:09:15,283 --> 00:09:17,550
para que pueda llevarte
a algún sitio seguro?

191
00:09:21,532 --> 00:09:23,591
Ya está.

192
00:09:23,725 --> 00:09:25,624
Ya está.

193
00:09:29,464 --> 00:09:32,565
Vale, vamos a salir de aquí, ¿eh?

194
00:09:32,567 --> 00:09:36,268
Y quiero que mantengas
los ojos cerrados.

195
00:09:36,270 --> 00:09:38,938
No mires hasta que yo te lo diga.

196
00:09:43,297 --> 00:09:51,238
www.subtitulamos.tv

197
00:09:54,172 --> 00:09:55,637
Hola, pequeña, ¿qué pasa?

198
00:09:55,639 --> 00:09:57,305
Necesito un favor rápido.

199
00:09:57,307 --> 00:09:58,606
¿Qué necesitas?

200
00:09:58,608 --> 00:10:00,346
¿Podrías investigarme un nombre?

201
00:10:00,349 --> 00:10:02,677
- Claro.
- Es Edina De Forest.

202
00:10:02,679 --> 00:10:04,284
Muy bien. ¿Fallecida?

203
00:10:04,287 --> 00:10:06,393
Da igual, ya sé la respuesta.

204
00:10:06,396 --> 00:10:08,117
Dice que la han asesinado.

205
00:10:09,785 --> 00:10:14,121
Hasta ahora solo consta
como desaparecida.

206
00:10:14,124 --> 00:10:15,290
Es ella.

207
00:10:15,292 --> 00:10:16,624
Salió de casa hace tres días hacia

208
00:10:16,626 --> 00:10:18,126
la tienda de comestibles y nunca volvió.

209
00:10:18,128 --> 00:10:19,404
Personas desaparecidas está en ello.

210
00:10:19,407 --> 00:10:21,074
Pero cuando la encuentren

211
00:10:21,077 --> 00:10:23,065
podría acabar siendo vuestro
caso de todas formas, ¿no?

212
00:10:23,068 --> 00:10:25,729
Bueno, hay muchas
comisarías en la ciudad.

213
00:10:25,732 --> 00:10:28,940
Odio la idea de que su
familia esté esperando

214
00:10:28,943 --> 00:10:30,823
preocupada a que vuelva a casa.

215
00:10:30,826 --> 00:10:33,323
Me lo contó todo sobre
su hija y su marido,

216
00:10:33,326 --> 00:10:34,843
lo unidos que están.

217
00:10:34,845 --> 00:10:36,589
Veremos qué podemos hacer.

218
00:10:36,592 --> 00:10:39,582
Gracias. Te lo agradezco.

219
00:10:42,317 --> 00:10:44,317
Acabo de colgar con el hospital.

220
00:10:44,320 --> 00:10:47,488
Kip Collins está en estado
de shock y no habla,

221
00:10:47,490 --> 00:10:49,790
por otro lado parece que está ileso.

222
00:10:49,792 --> 00:10:51,592
Dicen que contactarán conmigo

223
00:10:51,595 --> 00:10:53,327
cuando esté preparado
para que hablemos con él.

224
00:10:53,329 --> 00:10:55,897
Mientras tanto, ¿cómo va
lo de encontrar a ese tío?

225
00:10:55,899 --> 00:10:57,565
No hay allanamientos recientes

226
00:10:57,567 --> 00:10:59,467
en la zona que coincidan
con el modus operandi.

227
00:10:59,469 --> 00:11:01,002
Dos familias en una noche.

228
00:11:01,004 --> 00:11:03,571
Si esto es una oleada,
pronto entrará en otra casa.

229
00:11:03,573 --> 00:11:06,173
Esperemos que Kip oyera o viera algo

230
00:11:06,175 --> 00:11:09,577
que nos ayude a
identificar a este asesino.

231
00:11:09,579 --> 00:11:12,928
Aunque la parte de mí que no es policía

232
00:11:12,931 --> 00:11:15,514
espera de verdad que no fuera así.

233
00:11:17,854 --> 00:11:19,086
Tenemos algo.

234
00:11:19,088 --> 00:11:21,522
Alguien ha intentado vender
uno de los anillos robados

235
00:11:21,524 --> 00:11:24,490
de Lisa Collins a varios conductores
en el paso elevado del Magnolia Bridge.

236
00:11:24,493 --> 00:11:26,193
Están reteniendo a la
sospechosa en la escena.

237
00:11:26,195 --> 00:11:29,864
Avísales de que ya vamos.

238
00:11:32,702 --> 00:11:35,036
No he robado a nadie. Lo encontré.

239
00:11:35,038 --> 00:11:36,003
¿Dónde?

240
00:11:36,005 --> 00:11:39,060
El anillo estaba ahí tirado en el suelo.

241
00:11:41,032 --> 00:11:43,666
¿Ha visto por aquí a algún desconocido?

242
00:11:43,669 --> 00:11:47,247
No.

243
00:11:50,753 --> 00:11:53,955
¿Algo más?

244
00:11:53,957 --> 00:11:55,923
Chapas del último curso.

245
00:11:55,925 --> 00:11:58,943
Michael Miller y Pete
Collins iban a Thompson.

246
00:11:58,946 --> 00:12:00,826
La enviaré a la forense.

247
00:12:00,829 --> 00:12:02,262
A lo mejor pueden identificarla.

248
00:12:04,033 --> 00:12:05,920
El chico está preparado
para que hablemos con él.

249
00:12:05,923 --> 00:12:07,568
¿Por qué no vas tú a hablar con él?

250
00:12:07,571 --> 00:12:09,205
Yo llamaré a un equipo para
que registren los contenedores,

251
00:12:09,207 --> 00:12:11,805
y tal vez pueda ayudar a Cassie
con lo de esa persona desaparecida.

252
00:12:11,808 --> 00:12:13,541
Me parece bien.

253
00:12:17,462 --> 00:12:19,562
¿Mencionó Edie que vendían su casa?

254
00:12:19,565 --> 00:12:20,623
No.

255
00:12:20,626 --> 00:12:22,045
Vale, yo hablaré con el marido.

256
00:12:22,047 --> 00:12:23,803
- Tú espera aquí, ¿vale?
- Vale.

257
00:12:26,829 --> 00:12:29,255
Sr. De Forest, detective Asante.

258
00:12:29,258 --> 00:12:31,138
Sí, ¿hay noticias de Edie?

259
00:12:31,141 --> 00:12:32,372
No, señor. No hay noticias.

260
00:12:32,375 --> 00:12:34,928
Solo quería hacerle unas preguntas.

261
00:12:34,931 --> 00:12:36,279
Sí, claro.

262
00:12:36,282 --> 00:12:38,583
Pase.

263
00:12:42,364 --> 00:12:44,298
¿Estás con la policía?

264
00:12:45,575 --> 00:12:47,174
En cierto modo.

265
00:12:47,176 --> 00:12:48,809
¿Eres Kaitlyn?

266
00:12:48,811 --> 00:12:51,812
Soy Cassie. Una nueva amiga de tu madre.

267
00:12:51,814 --> 00:12:54,015
La estoy buscando.

268
00:12:54,017 --> 00:12:56,017
Pues pierdes el tiempo.

269
00:12:56,019 --> 00:12:57,919
Volverá cuando se le acabe el dinero.

270
00:12:58,955 --> 00:13:00,521
No lo entiendo.

271
00:13:00,523 --> 00:13:04,365
Vaya, eres su amiga y no
sabes cuál es su rollo.

272
00:13:04,368 --> 00:13:05,834
Supongo que no.

273
00:13:05,837 --> 00:13:08,194
Cuanto más me cuentes, más podré ayudar.

274
00:13:10,933 --> 00:13:13,434
Hace tres años mi
madre era interiorista.

275
00:13:13,436 --> 00:13:16,137
Le gustaba cocinar y
escuchar rock de los 90.

276
00:13:16,139 --> 00:13:19,040
Era una persona normal.

277
00:13:19,042 --> 00:13:22,510
Un día resbaló en ese estúpido escalón

278
00:13:22,512 --> 00:13:24,345
y se rompió el tobillo.

279
00:13:24,347 --> 00:13:28,349
Los médicos le recetaron analgésicos.

280
00:13:28,351 --> 00:13:29,650
¿Le crearon adicción?

281
00:13:29,652 --> 00:13:32,053
Cuatro rehabilitaciones,
no funcionó nada.

282
00:13:32,055 --> 00:13:34,155
Cinco, supongo, si contamos la última,

283
00:13:34,157 --> 00:13:36,791
y ahora vamos a perder nuestra casa.

284
00:13:36,793 --> 00:13:40,996
Mi madre eligió el alcohol.

285
00:13:42,375 --> 00:13:44,509
¿Ahora está bien?

286
00:13:44,512 --> 00:13:46,693
Nunca lo dejó.

287
00:13:47,904 --> 00:13:51,572
La última vez mi madre
pasó seis meses limpia.

288
00:13:51,574 --> 00:13:54,375
Es lo más que ha...

289
00:13:54,377 --> 00:13:57,584
Y luego, el domingo, se fue a comprar.

290
00:13:57,587 --> 00:14:01,856
Pasaron horas, todo un día.

291
00:14:01,859 --> 00:14:05,662
Mi padre y yo supimos que
había vuelto a empezar.

292
00:14:07,348 --> 00:14:09,170
Ya da igual.

293
00:14:19,836 --> 00:14:21,869
El marido estaba bastante mal,

294
00:14:21,871 --> 00:14:24,371
pero cree que está viva y
está volviendo a consumir.

295
00:14:24,373 --> 00:14:25,706
Igual que Kaitlyn.

296
00:14:25,708 --> 00:14:27,708
Edie está segura de que la asesinaron.

297
00:14:27,710 --> 00:14:29,232
Eso fue lo que me dijo.

298
00:14:29,235 --> 00:14:30,732
¿Pero dijo cómo, o quién?

299
00:14:30,735 --> 00:14:33,780
No se acuerda. A veces pasa.

300
00:14:33,783 --> 00:14:35,583
Bueno, la cosa está así:

301
00:14:35,585 --> 00:14:37,351
Edie tenía un seguro de vida,

302
00:14:37,353 --> 00:14:39,854
el suficiente dinero como para
sacar a la familia del agujero.

303
00:14:39,856 --> 00:14:41,555
Si no vuelve a casa con su familia...

304
00:14:41,557 --> 00:14:44,294
Tal vez pueda evitar
que pierdan su casa.

305
00:14:44,297 --> 00:14:45,463
La póliza no se hará efectiva

306
00:14:45,466 --> 00:14:47,933
a menos que se demuestre
que está muerta,

307
00:14:47,936 --> 00:14:50,103
que aparezca el cadáver.

308
00:14:50,106 --> 00:14:52,540
Vale.

309
00:14:52,543 --> 00:14:54,083
Gracias por tu ayuda.

310
00:15:41,210 --> 00:15:42,949
- Friki.
- Cara de pizza.

311
00:15:42,952 --> 00:15:45,452
- Perdedor.
- Niño mimado.

312
00:15:45,454 --> 00:15:46,654
Menudo empollón.

313
00:15:46,656 --> 00:15:49,458
- Mequetrefe.
- ¿Vas a llorar?

314
00:16:08,211 --> 00:16:11,146
¿Puedes contarme lo que
recuerdas de anoche?

315
00:16:14,650 --> 00:16:16,717
Fue una muy buena idea

316
00:16:16,719 --> 00:16:18,442
esconderte como lo hiciste.

317
00:16:18,445 --> 00:16:20,321
Apuesto a que juegas
un montón ahí, ¿verdad?

318
00:16:20,323 --> 00:16:22,557
Saltas y sorprendes a tu hermano.

319
00:16:24,160 --> 00:16:26,193
Mamá se enfadaba.

320
00:16:26,195 --> 00:16:30,778
Decía que había arañas,
pero yo nunca vi ninguna.

321
00:16:30,781 --> 00:16:33,148
¿Cuándo corriste a esconderte anoche?

322
00:16:33,151 --> 00:16:37,186
Estaba dormido y se oyó un estruendo.

323
00:16:37,189 --> 00:16:40,190
Me levanté y miré,

324
00:16:40,193 --> 00:16:43,828
y él estaba subiendo las escaleras.

325
00:16:48,818 --> 00:16:51,819
Kip, ¿le viste la cara?

326
00:16:51,821 --> 00:16:54,989
No, pero sabía quién era.

327
00:16:54,991 --> 00:16:58,025
Pete y sus amigos hablaban de él.

328
00:16:58,027 --> 00:16:59,827
Al principio pensaban que era divertido,

329
00:16:59,829 --> 00:17:01,458
pero luego tenían miedo.

330
00:17:01,461 --> 00:17:02,676
¿Por qué?

331
00:17:02,679 --> 00:17:05,198
Él estaba enfadado por algo
que ellos habían hecho.

332
00:17:05,201 --> 00:17:06,834
Iba a por ellos.

333
00:17:06,836 --> 00:17:08,653
¿Quién iba a por ellos, Kip?

334
00:17:11,707 --> 00:17:13,874
El Sr. Tenebroso.

335
00:17:26,114 --> 00:17:28,160
Detectives, Ralph Switzer.

336
00:17:28,163 --> 00:17:29,830
Soy el director aquí en
el instituto Thompson.

337
00:17:29,832 --> 00:17:30,739
¿Cómo puedo ayudarles?

338
00:17:30,742 --> 00:17:32,700
Estamos aquí por Michael
Miller Y Pete Collins.

339
00:17:32,703 --> 00:17:34,500
Es terrible.

340
00:17:34,503 --> 00:17:36,270
¿Qué puede contarnos sobre ellos?

341
00:17:36,272 --> 00:17:38,205
Eran los típicos chavales de 17 años,

342
00:17:38,207 --> 00:17:39,840
populares y buenos estudiantes.

343
00:17:39,842 --> 00:17:41,059
¿Ha oído a alguno de los chicos

344
00:17:41,062 --> 00:17:43,377
hablar de alguien llamado Sr. Tenebroso?

345
00:17:43,379 --> 00:17:45,312
No, parece un videojuego.

346
00:17:45,314 --> 00:17:47,214
Por lo que parece, al
principio era divertido,

347
00:17:47,216 --> 00:17:49,349
historias de fantasmas
alrededor de la hoguera.

348
00:17:49,351 --> 00:17:51,489
Recientemente ha dado
un giro más siniestro.

349
00:17:51,492 --> 00:17:53,687
Sí, oímos rumores de que
había chicos diciendo que

350
00:17:53,689 --> 00:17:57,357
el Sr. Tenebroso iba a por
ellos por algo que hicieron.

351
00:17:57,359 --> 00:17:58,659
¿Tiene idea de lo que podría ser?

352
00:17:58,661 --> 00:18:00,694
No estoy seguro de saber
a lo que se refieren.

353
00:18:00,696 --> 00:18:03,525
Michael Miller era un
poco abusón, ¿verdad?

354
00:18:03,528 --> 00:18:05,532
¿Hubo algún incidente últimamente,

355
00:18:05,534 --> 00:18:07,134
alguna pelea?

356
00:18:07,136 --> 00:18:10,571
¿Algún chico en particular
que fuera objeto de burlas?

357
00:18:11,866 --> 00:18:14,374
No puedo asegurarles
que esté relacionado,

358
00:18:14,376 --> 00:18:16,543
pero... Bradley Tennant.

359
00:18:16,545 --> 00:18:20,047
Era otro alumno, se quitó
la vida el mes pasado.

360
00:18:20,049 --> 00:18:21,308
Una tragedia horrible.

361
00:18:21,329 --> 00:18:23,717
¿Michael y sus amigos se metían con él?

362
00:18:23,719 --> 00:18:25,719
No se puede decir que Bradley
fuera de los populares,

363
00:18:25,721 --> 00:18:27,654
pero, hayan oído lo que hayan oído,

364
00:18:27,656 --> 00:18:29,723
la nuestra es una política
de tolerancia cero al acoso.

365
00:18:29,725 --> 00:18:31,358
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Bradley

366
00:18:31,360 --> 00:18:33,660
con alguien de la
pandilla de los populares?

367
00:18:33,662 --> 00:18:35,858
En el último evento del instituto.

368
00:18:35,861 --> 00:18:37,698
El tema era un baile de máscaras.

369
00:18:37,700 --> 00:18:40,267
Vi a Bradley con Tiffany Evers.

370
00:18:42,438 --> 00:18:44,571
Sabremos encontrar la salida.

371
00:18:44,573 --> 00:18:46,240
- De acuerdo.
- Gracias.

372
00:18:47,209 --> 00:18:50,444
La última vez que Cassie vio al
Sr. Tenebroso fue en un baile,

373
00:18:50,446 --> 00:18:52,079
un baile de máscaras.

374
00:18:52,081 --> 00:18:55,616
Tenemos que hablar con los
padres de Bradley Tennant.

375
00:18:59,254 --> 00:19:00,587
¿Alguna noticia?

376
00:19:00,589 --> 00:19:02,289
Ninguna buena.

377
00:19:02,291 --> 00:19:03,438
¿Qué quieres decir?

378
00:19:03,441 --> 00:19:05,124
¿Es mi familia?

379
00:19:05,127 --> 00:19:07,260
¿Lo llevan mal?

380
00:19:07,262 --> 00:19:09,262
Kaitlyn es muy sensible.

381
00:19:09,264 --> 00:19:11,565
Debe de estar muy asustada.

382
00:19:11,567 --> 00:19:14,034
Kaitlyn está enfadada, Edie.

383
00:19:14,036 --> 00:19:15,302
Creen que estás por ahí a lo tuyo

384
00:19:15,304 --> 00:19:16,703
y que volverás a casa en unos días.

385
00:19:16,705 --> 00:19:19,199
No me dijiste que eras adicta.

386
00:19:19,202 --> 00:19:21,708
Porque llevo seis meses limpia,

387
00:19:21,710 --> 00:19:24,378
seis de los meses más duros
de mi vida, pero lo conseguí.

388
00:19:24,380 --> 00:19:26,079
No me habría arriesgado a volver atrás.

389
00:19:26,081 --> 00:19:29,750
Algo me pasó, algo terrible.

390
00:19:29,752 --> 00:19:33,053
Pero no estaba consumiendo,
y Kaitlyn tiene que saberlo.

391
00:19:33,055 --> 00:19:36,623
¡Tiene que saber que no elegí
las drogas antes que a ella!

392
00:19:36,626 --> 00:19:37,825
¡Por favor!

393
00:19:37,828 --> 00:19:38,994
Entonces, tienes que recordar.

394
00:19:38,997 --> 00:19:40,530
Tienes que recordar lo que pasó.

395
00:19:40,533 --> 00:19:42,461
Tenemos que encontrar tu cuerpo.

396
00:19:42,464 --> 00:19:45,666
Es la única manera en que
podrán empezar a recuperarse.

397
00:19:46,468 --> 00:19:48,435
He estado intentando recordar.

398
00:19:48,437 --> 00:19:51,238
Sé que estaba comprando comestibles,

399
00:19:51,240 --> 00:19:52,763
pero no en la tienda habitual.

400
00:19:52,766 --> 00:19:55,475
Fui a una tienda asiática
que está a unos kilómetros.

401
00:19:55,477 --> 00:19:57,677
Quería cocinar algo especial para Rick.

402
00:19:57,679 --> 00:20:00,313
Me ha apoyado mucho.

403
00:20:00,315 --> 00:20:04,618
El aparcamiento es oscuro y da miedo,

404
00:20:04,620 --> 00:20:07,020
nunca me gustó.

405
00:20:07,022 --> 00:20:10,124
Pero creo que fue allí donde ocurrió.

406
00:20:11,960 --> 00:20:13,927
No estoy seguro de que facilitarles
información sobre Bradley

407
00:20:13,929 --> 00:20:15,462
vaya a ayudarles a
resolver estos asesinatos,

408
00:20:15,464 --> 00:20:17,364
pero, ¿qué necesitan saber?

409
00:20:17,366 --> 00:20:18,660
Bueno, Sr. Tennant,

410
00:20:18,663 --> 00:20:22,698
¿Bradley alguna vez habló de
Michael Miller o Pete Collins?

411
00:20:22,701 --> 00:20:24,470
No.

412
00:20:24,473 --> 00:20:26,506
Bradley no tenía muchos amigos.

413
00:20:26,508 --> 00:20:29,509
Era muy inteligente.

414
00:20:29,511 --> 00:20:33,480
Se saltó el quinto y el noveno cursos.

415
00:20:33,482 --> 00:20:37,184
Algunos de los chicos solían...

416
00:20:37,186 --> 00:20:40,620
meterse con él porque era
más bajito y más pequeño

417
00:20:40,622 --> 00:20:42,789
y tenía distintos intereses.

418
00:20:42,791 --> 00:20:44,491
El director Switzer dijo

419
00:20:44,493 --> 00:20:46,693
que Bradley fue a un baile

420
00:20:46,695 --> 00:20:48,019
con una chica llamada Tiffany.

421
00:20:48,022 --> 00:20:51,131
La había ayudado a sacar un
sobresaliente en un trabajo de grupo

422
00:20:51,133 --> 00:20:52,632
en clase de historia,

423
00:20:52,634 --> 00:20:54,897
y él se emocionó mucho
cuando ella se lo pidió.

424
00:20:54,900 --> 00:20:57,868
Pero supongo que no fue bien.

425
00:20:57,871 --> 00:20:59,639
Algo pasó allí,

426
00:20:59,641 --> 00:21:02,909
algo de lo que nunca habló,
ni siquiera con nosotros.

427
00:21:02,911 --> 00:21:06,246
Y, después de esa noche, él cambió.

428
00:21:06,248 --> 00:21:08,582
Tenía pesadillas.

429
00:21:08,584 --> 00:21:11,119
No quería salir de casa.

430
00:21:11,987 --> 00:21:14,888
¿Bradley mencionó alguna
vez al Sr. Tenebroso?

431
00:21:16,758 --> 00:21:20,094
La chica, Tiffany, ¿por
casualidad tienen alguna foto?

432
00:21:20,696 --> 00:21:26,566
Sí, les hicimos una fotografía

433
00:21:26,568 --> 00:21:28,034
antes de que se marcharan.

434
00:21:28,036 --> 00:21:29,402
Gracias.

435
00:21:37,946 --> 00:21:40,280
Muchas gracias por venir.

436
00:21:46,899 --> 00:21:48,365
¿Qué piensas?

437
00:21:48,368 --> 00:21:50,256
En el instituto, yo nunca
habría conseguido una cita

438
00:21:50,259 --> 00:21:52,926
con esa chica, y era capitán
del equipo de baloncesto.

439
00:22:03,596 --> 00:22:05,497
Este es mi coche.

440
00:22:07,409 --> 00:22:11,478
¿Por qué aparcaste aquí?
Está lejos de la tienda.

441
00:22:11,480 --> 00:22:14,247
Este sitio es de locos los domingos.

442
00:22:14,249 --> 00:22:17,150
Se llena muy rápido.

443
00:22:17,152 --> 00:22:19,553
Pero ahora me acuerdo.

444
00:22:19,555 --> 00:22:22,556
Un todoterreno negro aparcó a mi lado,

445
00:22:22,558 --> 00:22:24,558
yo pensé que era raro.

446
00:22:24,560 --> 00:22:27,494
Había sitios más cerca del ascensor.

447
00:22:27,496 --> 00:22:29,829
Y cuando me di la vuelta
para meter las bolsas dentro,

448
00:22:29,831 --> 00:22:33,233
escuché cómo se abría la
puerta trasera del todoterreno.

449
00:22:33,235 --> 00:22:35,720
Es todo lo que puedo recordar.

450
00:22:35,723 --> 00:22:37,389
¿A quién llamas?

451
00:22:37,392 --> 00:22:38,775
A la policía.

452
00:22:38,778 --> 00:22:41,545
Esto es la prueba de un delito.

453
00:22:41,548 --> 00:22:43,882
Enviaré a un equipo al recogerlo.

454
00:22:43,885 --> 00:22:45,645
Gracias.

455
00:22:45,647 --> 00:22:47,981
Cassie ha encontrado el
coche de Edie De Forest.

456
00:22:47,983 --> 00:22:50,850
Espero que esa chica no se nos
ponga en plan Srta. Marple.

457
00:22:50,852 --> 00:22:52,819
- Nancy Drew.
- ¿Qué?

458
00:22:52,821 --> 00:22:54,994
Te refieres a Nancy Drew.

459
00:22:54,997 --> 00:22:56,489
Tenemos entendido que Tiffany Evers

460
00:22:56,491 --> 00:22:59,159
invitó a Bradley Tennant
al baile del instituto.

461
00:22:59,161 --> 00:23:00,227
¿Era típico de ella

462
00:23:00,229 --> 00:23:03,263
el relacionarse con los chicos
menos populares de su clase?

463
00:23:03,265 --> 00:23:04,931
La respuesta sería no.

464
00:23:04,933 --> 00:23:06,833
Ella y Bradley estaban en los extremos

465
00:23:06,835 --> 00:23:08,768
opuestos de la escala social.

466
00:23:08,770 --> 00:23:11,137
¿Alguna idea de por qué le pediría
que fuera al baile con ella?

467
00:23:11,139 --> 00:23:14,140
Le puedo asegurar que no fue
por ninguna razón altruista.

468
00:23:14,142 --> 00:23:17,777
Escuche, yo soy padre. Sé cómo
son los chavales hoy en día.

469
00:23:17,779 --> 00:23:20,614
Tiffany es...

470
00:23:20,616 --> 00:23:22,182
es una borde.

471
00:23:22,184 --> 00:23:27,520
Su último año aquí será probablemente
de los mejores épocas de su vida.

472
00:23:31,393 --> 00:23:35,462
Tiffany, estos son el detective
Hackett y el detective Asante.

473
00:23:35,464 --> 00:23:37,030
Tienen algunas preguntas que hacerte.

474
00:23:37,032 --> 00:23:38,865
Sus padres están de acuerdo
en que hablen con ella.

475
00:23:38,867 --> 00:23:40,926
Gracias. ¿Por favor?

476
00:23:40,929 --> 00:23:42,894
Estaremos fuera si nos necesitan.

477
00:23:42,897 --> 00:23:44,931
Gracias, señor.

478
00:23:46,215 --> 00:23:48,140
¿Es por Michael y Pete?

479
00:23:48,143 --> 00:23:50,377
No, es por Bradley Tennant.

480
00:23:50,379 --> 00:23:52,178
Bradley, ¿qué pasa con él?

481
00:23:52,180 --> 00:23:54,047
Sabemos que le pediste que
fuera contigo al baile,

482
00:23:54,049 --> 00:23:56,850
y sabemos que no fue
porque eras su amiga.

483
00:23:56,852 --> 00:23:59,582
Estaba en mi clase de historia.

484
00:23:59,585 --> 00:24:01,457
Me dio lástima, y pensé...

485
00:24:01,460 --> 00:24:03,889
No, no, no, no, no. No vamos
a perder así el tiempo.

486
00:24:03,892 --> 00:24:06,726
Bradley está muerto. Dos
familias han sido asesinadas.

487
00:24:06,728 --> 00:24:09,529
Queremos la verdad.

488
00:24:09,531 --> 00:24:13,400
Oye, no pasa nada.

489
00:24:13,402 --> 00:24:16,403
Nos lo puedes contar.

490
00:24:16,405 --> 00:24:20,907
¿Qué le hicisteis a
Bradley tú y tus amigos?

491
00:24:20,909 --> 00:24:24,812
- Yo no fui.
- ¿Entonces quién fue? Nombres.

492
00:24:27,049 --> 00:24:29,950
Michael Miller y Pete Collins.

493
00:24:32,754 --> 00:24:35,555
Michael y yo estuvimos
saliendo el año pasado.

494
00:24:35,557 --> 00:24:39,426
Tenía unas fotos mías.

495
00:24:39,428 --> 00:24:41,928
Dijo que se las mandaría
a todo el instituto

496
00:24:41,930 --> 00:24:43,863
si no llevaba al Bradley al baile.

497
00:24:43,865 --> 00:24:46,232
¿Qué pasó cuando llegasteis?

498
00:24:46,234 --> 00:24:49,369
Michael y Pete se llevaron
a Bradley al bosque

499
00:24:49,372 --> 00:24:51,403
para invocar al Sr. Tenebroso.

500
00:24:51,406 --> 00:24:52,772
¿Qué quiere decir eso de

501
00:24:52,774 --> 00:24:54,908
invocar al Sr. Tenebroso?

502
00:24:54,910 --> 00:24:56,546
Ni siquiera lo sé.

503
00:24:56,549 --> 00:24:59,813
El Sr. Tenebroso era una historia
que se inventaron los chicos

504
00:24:59,815 --> 00:25:02,115
y luego le fueron añadiendo

505
00:25:02,117 --> 00:25:03,718
todas las cosas horribles

506
00:25:03,721 --> 00:25:05,719
que te podía hacer, ¿sabe?

507
00:25:05,721 --> 00:25:08,955
Pero, después de que
Bradley se suicidara,

508
00:25:08,957 --> 00:25:11,391
el Sr. Tenebroso empezó a
perseguirnos a nosotros.

509
00:25:11,393 --> 00:25:12,559
¿A qué te refieres?

510
00:25:12,561 --> 00:25:13,811
A través de una
aplicación de mensajería.

511
00:25:13,814 --> 00:25:16,782
Que borra cualquier cosa que
envías después de 20 segundos.

512
00:25:16,785 --> 00:25:19,132
Entonces, ¿tú y tus amigos
recibisteis amenazas reales

513
00:25:19,134 --> 00:25:21,234
de un personaje que vosotros
mismos os inventasteis?

514
00:25:21,236 --> 00:25:24,804
Intenté decírselo a mis
padres pero no me creyeron.

515
00:25:24,806 --> 00:25:27,765
Los mensajes desaparecen muy rápido.

516
00:25:29,796 --> 00:25:31,644
Muchas gracias. Se lo agradecemos mucho.

517
00:25:31,646 --> 00:25:32,780
A su disposición, detectives.

518
00:25:32,783 --> 00:25:34,113
Gracias.

519
00:25:34,116 --> 00:25:36,218
Zayn podrá piratear esa aplicación.

520
00:25:36,221 --> 00:25:38,016
Averiguaremos quién manda esos mensajes.

521
00:25:38,019 --> 00:25:41,488
Encontraremos a esa persona y...

522
00:25:41,490 --> 00:25:43,490
encontraremos al asesino.

523
00:25:53,194 --> 00:25:54,860
Entonces, alguien está usando
una historia de fantasmas

524
00:25:54,862 --> 00:25:57,062
para cargarse a los
abusones del instituto

525
00:25:57,064 --> 00:25:58,433
como venganza por la
muerte de ese chaval.

526
00:25:58,436 --> 00:26:01,266
Parece la trama de una
película de terror.

527
00:26:01,268 --> 00:26:03,735
Los asesinos jóvenes a
menudo atribuyen sus acciones

528
00:26:03,737 --> 00:26:06,120
a un alter ego o a una
creación imaginaria.

529
00:26:06,123 --> 00:26:08,640
Es una manera de excusar lo que saben
que es un comportamiento delictivo.

530
00:26:08,642 --> 00:26:10,275
¿Cuántos alumnos hay en el instituto?

531
00:26:10,277 --> 00:26:11,576
Más de 1200.

532
00:26:11,578 --> 00:26:14,012
¿Cómo se supone que vamos a
encontrar una aguja en ese pajar?

533
00:26:14,014 --> 00:26:14,959
Tendiendo una trampa.

534
00:26:14,962 --> 00:26:17,349
Esa aplicación que los chavales
usan hace que sea imposible

535
00:26:17,351 --> 00:26:19,017
rastrear los mensajes
hasta su punto de origen,

536
00:26:19,019 --> 00:26:20,652
así que le he dejado
abierto un bote de miel.

537
00:26:20,654 --> 00:26:22,854
Si el Sr. Tenebroso vuelve
a contactar con Tiffany

538
00:26:22,856 --> 00:26:25,156
podremos rastrearlo e
identificar su dispositivo.

539
00:26:25,158 --> 00:26:27,525
Por favor, decidme que no estamos
usando a Tiffany como cebo.

540
00:26:27,527 --> 00:26:30,028
La familia Evers está bajo custodia.

541
00:26:30,030 --> 00:26:32,497
Muy bien, vamos a cazar
una leyenda urbana.

542
00:26:36,336 --> 00:26:37,718
¿Seguís con los allanamientos?

543
00:26:37,721 --> 00:26:38,870
Acabamos de tenderle una trampa

544
00:26:38,872 --> 00:26:40,605
a tu criatura nocturna de la capucha.

545
00:26:40,607 --> 00:26:41,632
¿De verdad?

546
00:26:41,635 --> 00:26:44,174
Sí, pero no te hemos llamado por eso.

547
00:26:44,177 --> 00:26:46,478
Hemos encontrado huellas en la puerta
del conductor del coche de Edie.

548
00:26:46,480 --> 00:26:48,546
Las hemos comprobado y hemos
encontrado una coincidencia:

549
00:26:48,548 --> 00:26:50,070
Otis Walker.

550
00:26:50,073 --> 00:26:51,460
¿Creéis que él se la llevó?

551
00:26:51,463 --> 00:26:53,531
Sinceramente, pequeña,
creemos que le vendió.

552
00:26:55,055 --> 00:26:57,389
Claro, ese tío es un camello.

553
00:26:57,391 --> 00:26:58,601
Detenido una docena de veces

554
00:26:58,604 --> 00:27:00,337
por posesión con
intención de distribución,

555
00:27:00,340 --> 00:27:01,806
los opiáceos son su especialidad.

556
00:27:01,809 --> 00:27:04,844
Ella quedó con él para comprar.

557
00:27:04,847 --> 00:27:06,213
¿Estás bien?

558
00:27:06,216 --> 00:27:09,150
Sí, estoy bien. Es que...

559
00:27:09,153 --> 00:27:10,735
Me siento como una idiota,

560
00:27:10,737 --> 00:27:13,138
la creí cuando dijo que estaba limpia.

561
00:27:13,140 --> 00:27:14,706
Eso nos pasa a todos.

562
00:27:14,708 --> 00:27:18,176
Tendría que haberlo
supuesto, dada mi historia.

563
00:27:18,178 --> 00:27:19,711
Gracias de todas formas.

564
00:27:23,479 --> 00:27:25,417
Su madre tuvo problemas
por abuso de sustancias.

565
00:27:25,419 --> 00:27:28,039
Sí, me lo comentó.

566
00:27:28,042 --> 00:27:29,441
Lo tenemos.

567
00:27:29,444 --> 00:27:31,589
El Sr. Tenebroso acaba de mandar
un mensaje al móvil de Tiffany,

568
00:27:31,591 --> 00:27:32,757
y hemos rastreado al emisor.

569
00:27:32,759 --> 00:27:34,289
- ¿Quién es?
- Eric Vaughn.

570
00:27:34,292 --> 00:27:37,329
Está en el último curso en
Thompson, y, fíjate, los Vaughn

571
00:27:37,331 --> 00:27:39,931
denunciaron el robo de su
escopeta hace tres días.

572
00:27:39,933 --> 00:27:41,334
Yo conduzco.

573
00:27:43,789 --> 00:27:45,388
Eric Vaughn.

574
00:27:45,450 --> 00:27:47,718
Espera, espera, espera, espera, espera.

575
00:27:49,013 --> 00:27:50,571
Yo no los maté.

576
00:27:50,613 --> 00:27:53,078
¿Por qué supones que
estamos aquí por eso?

577
00:27:59,753 --> 00:28:02,620
¿Dónde está tu chapa de
alumno de último curso, Eric?

578
00:28:02,622 --> 00:28:05,523
La perdí.

579
00:28:05,525 --> 00:28:07,275
Vamos.

580
00:28:10,731 --> 00:28:13,647
Juro por Dios que no he matado a nadie.

581
00:28:13,650 --> 00:28:16,468
Detectives, mi hijo no es un asesino.

582
00:28:16,470 --> 00:28:18,103
Eric les envió mensajes amenazadores

583
00:28:18,105 --> 00:28:19,637
a Michael Miller y a Pete Collins

584
00:28:19,639 --> 00:28:21,025
días antes de que fueran asesinados.

585
00:28:21,028 --> 00:28:23,808
Solo quería asustarlos,
pero eso fue todo. ¡Lo juro!

586
00:28:23,810 --> 00:28:25,310
Nada de esto tiene sentido.

587
00:28:25,312 --> 00:28:27,865
¿Qué motivos podía tener
Eric para matar a nadie?

588
00:28:27,868 --> 00:28:30,735
Bradley Tennant era tu amigo.

589
00:28:31,651 --> 00:28:33,084
Culpabas a Michael y a Pete

590
00:28:33,086 --> 00:28:34,532
de la muerte de Bradley, ¿verdad?

591
00:28:34,535 --> 00:28:36,987
Bradley tenía miedo por
todo eso del Sr. Tenebroso,

592
00:28:36,990 --> 00:28:39,824
ellos vieron que le estaba
afectando y fueron a más.

593
00:28:39,826 --> 00:28:40,985
Ir a más, ¿cómo?

594
00:28:40,988 --> 00:28:42,009
El baile.

595
00:28:42,012 --> 00:28:44,061
Consiguieron que Tiffany le invitara,

596
00:28:44,064 --> 00:28:47,632
se lo llevaron al bosque,
lo metieron en un ataúd,

597
00:28:47,634 --> 00:28:49,734
lo cerraron con clavos,
lo metieron en un agujero

598
00:28:49,736 --> 00:28:51,170
y luego le echaron porquería por encima.

599
00:28:51,173 --> 00:28:53,138
¡Le dejaron allí dentro una hora!

600
00:28:53,140 --> 00:28:54,939
Para cuando le dejaron salir,

601
00:28:54,941 --> 00:28:57,776
había vomitado y se había
mojado los pantalones.

602
00:28:57,778 --> 00:28:59,686
¡Se rieron de él y le hicieron fotos!

603
00:28:59,689 --> 00:29:02,378
¡Le dijeron que no se lo contara
a nadie o le harían cosas peores!

604
00:29:02,381 --> 00:29:03,881
Deberías habérmelo contado, Eric.

605
00:29:03,884 --> 00:29:05,417
Yo tampoco quería que nadie lo supiera.

606
00:29:05,419 --> 00:29:07,142
¿Por qué no?

607
00:29:08,155 --> 00:29:10,021
Porque todo fue culpa mía.

608
00:29:10,023 --> 00:29:13,358
¿Por qué, Eric? ¿Qué hiciste?

609
00:29:13,360 --> 00:29:17,629
A Bradley le daba
igual ser popular o no,

610
00:29:17,631 --> 00:29:19,664
pero yo estaba cansado
de ser un perdedor.

611
00:29:19,666 --> 00:29:20,932
Así que cuando Michael dijo

612
00:29:20,934 --> 00:29:22,867
que querían gastarle
una broma a Bradley,

613
00:29:22,869 --> 00:29:24,123
yo les dije que podía ayudarles.

614
00:29:24,126 --> 00:29:27,777
Les conté que Bradley
estaba colgado por Tiffany.

615
00:29:27,917 --> 00:29:29,483
Yo...

616
00:29:29,876 --> 00:29:32,834
era su amigo y... debería
haberlos detenido.

617
00:29:32,837 --> 00:29:34,813
pero no lo hice...

618
00:29:34,815 --> 00:29:36,470
Así que decidiste vengarse.

619
00:29:36,473 --> 00:29:38,283
Solo envié los mensajes, lo juro.

620
00:29:38,285 --> 00:29:40,552
Incluso dejé de hacerlo cuando me
enteré de lo de Michael y Pete.

621
00:29:40,554 --> 00:29:41,735
No es verdad, Eric.

622
00:29:41,738 --> 00:29:43,188
Hoy le has enviado un
mensaje a Tiffany Evers.

623
00:29:43,190 --> 00:29:44,556
Así es como hemos rastreado tu teléfono.

624
00:29:44,558 --> 00:29:47,225
Le juro que yo no he sido.

625
00:29:55,535 --> 00:29:56,801
¿Sí?

626
00:29:56,803 --> 00:29:58,536
Por fin hay noticias de los forenses.

627
00:29:58,538 --> 00:30:00,738
La escopeta encontrada
en casa de los Collins

628
00:30:00,740 --> 00:30:03,408
es la que les robaron a los Vaughn.

629
00:30:09,216 --> 00:30:11,101
Eric Vaughn, quedas detenido.

630
00:30:11,104 --> 00:30:13,418
- ¿Por qué?
- Por asesinato.

631
00:30:30,974 --> 00:30:32,965
Hola.

632
00:30:34,213 --> 00:30:36,213
¿Qué pasa?

633
00:30:36,294 --> 00:30:38,880
Lo que pasa es que me has mentido, Edie.

634
00:30:38,882 --> 00:30:40,382
¿Qué?

635
00:30:40,384 --> 00:30:42,317
No te mataron.

636
00:30:42,319 --> 00:30:44,353
No estabas limpia en el
momento de tu muerte.

637
00:30:45,418 --> 00:30:47,752
Otis Walker. ¿Te suena?

638
00:30:47,813 --> 00:30:49,279
Es mi antiguo camello.

639
00:30:49,359 --> 00:30:51,393
Te encontraste con él en el
aparcamiento para comprar.

640
00:30:51,395 --> 00:30:54,596
No, le debía dinero
a Otis, mucho dinero.

641
00:30:54,598 --> 00:30:55,985
No me fiaría drogas

642
00:30:55,988 --> 00:30:58,000
ni aunque las quisiera,
pero no fue el caso.

643
00:30:58,003 --> 00:30:59,898
¿Y por qué estabas aquí con él?

644
00:30:59,901 --> 00:31:02,135
No paraba de llamarme.

645
00:31:02,138 --> 00:31:04,578
Quería su dinero y yo no lo tenía,

646
00:31:04,581 --> 00:31:06,348
y le dije que si no dejaba de acosarme

647
00:31:06,351 --> 00:31:08,108
iría a la policía.

648
00:31:08,111 --> 00:31:10,178
Debió seguirme a la tienda.

649
00:31:10,180 --> 00:31:12,080
Debió matarme para cerrarme la boca.

650
00:31:12,082 --> 00:31:13,820
¡Para! ¡Deja de hablar!

651
00:31:13,823 --> 00:31:15,115
¿Por qué no me crees?

652
00:31:15,118 --> 00:31:18,085
¡Porque eres una adicta,
y los adictos mienten!

653
00:31:18,088 --> 00:31:20,422
Y los que los queremos,
queremos creerles.

654
00:31:20,424 --> 00:31:23,058
Queremos creerles tanto

655
00:31:23,060 --> 00:31:25,861
que ignoramos las pistas que
tenemos delante de las narices.

656
00:31:27,297 --> 00:31:29,798
Como que esa tienda a
la que fuiste el domingo

657
00:31:29,800 --> 00:31:33,968
está a unas manzanas
de Northgate Street.

658
00:31:33,970 --> 00:31:37,707
Tú y yo sabemos lo que
pasa en Northgate, ¿verdad?

659
00:31:37,786 --> 00:31:39,541
La gente va allí a colocarse.

660
00:31:39,543 --> 00:31:41,776
Y allí es adonde fuiste, ¿no?

661
00:31:41,778 --> 00:31:45,713
Abandonaste a tu familia.
No volviste a casa

662
00:31:45,715 --> 00:31:48,950
porque no querías que te vieran,

663
00:31:48,952 --> 00:31:51,398
no de aquella manera.

664
00:31:52,580 --> 00:31:55,400
Estaba luchando.

665
00:31:55,559 --> 00:31:57,459
Estaba luchando mucho.

666
00:31:57,461 --> 00:31:59,895
Pero no eras dueña de tus actos.

667
00:32:02,116 --> 00:32:04,715
Ahora puedes solucionarlo.

668
00:32:07,637 --> 00:32:10,638
Dime dónde encontrarte.

669
00:32:47,871 --> 00:32:50,538
Por favor, ¿les pedirás

670
00:32:50,814 --> 00:32:53,448
que me recuerden tal como era antes?

671
00:32:56,210 --> 00:32:58,711
¿Te asegurarás de que Kaitlyn sepa

672
00:32:58,890 --> 00:33:00,925
cuánto la quiero?

673
00:33:04,327 --> 00:33:07,695
Lo haré.

674
00:33:35,492 --> 00:33:37,492
¡No! ¡Suéltame!

675
00:33:37,494 --> 00:33:39,060
¡Suéltame!

676
00:33:39,062 --> 00:33:40,828
¡Maldita sea!

677
00:33:40,830 --> 00:33:43,498
¡Suelta!

678
00:34:01,961 --> 00:34:04,028
Vale, adiós.

679
00:34:06,970 --> 00:34:08,703
Hola.

680
00:34:08,706 --> 00:34:10,039
Era Cassie.

681
00:34:10,042 --> 00:34:11,859
Ha encontrado el cadáver
de Edie de Forest.

682
00:34:11,861 --> 00:34:14,562
Los de desaparecidos van
a informar a la familia.

683
00:34:14,564 --> 00:34:16,473
Al menos eso les ayudará a pasar página.

684
00:34:16,476 --> 00:34:18,663
Sí.

685
00:34:18,666 --> 00:34:20,232
¿Hay algo más?

686
00:34:20,235 --> 00:34:22,936
Ha dicho que ha vuelto
a ver al Sr. Tenebroso

687
00:34:22,939 --> 00:34:25,373
enterrando a un chico en un
ataúd, pero no era Bradley.

688
00:34:25,375 --> 00:34:26,808
¿Otra víctima?

689
00:34:26,810 --> 00:34:28,042
La persona a la que describió

690
00:34:28,044 --> 00:34:30,878
es la viva imagen de Eric Vaughn.

691
00:34:30,880 --> 00:34:32,940
Vaughn.

692
00:34:32,943 --> 00:34:35,443
¿Que quiere decir eso?

693
00:34:35,446 --> 00:34:37,051
Dime una cosa:

694
00:34:37,053 --> 00:34:39,254
si hicieras un perfil del
autor de esos crímenes,

695
00:34:39,256 --> 00:34:41,206
¿coincidiría con el de Eric?

696
00:34:41,209 --> 00:34:42,987
Sobre el papel, tal vez.

697
00:34:42,990 --> 00:34:45,293
Desapegado, deprimido,
adolescente de sexo masculino,

698
00:34:45,295 --> 00:34:46,327
llevado por la culpa a desahogarse

699
00:34:46,329 --> 00:34:48,129
con las personas responsables
de la muerte de su mejor amigo.

700
00:34:48,131 --> 00:34:49,897
Pero tendría que ser un tipo
de asesino muy particular

701
00:34:49,899 --> 00:34:51,466
para matar a cinco personas en una noche

702
00:34:51,468 --> 00:34:52,634
y al día siguiente aparecer en clase

703
00:34:52,636 --> 00:34:53,882
como si no hubiera pasado nada.

704
00:34:53,885 --> 00:34:57,276
No me dio la sensación
de que Eric sea así.

705
00:34:57,279 --> 00:34:59,446
- Pero las pruebas...
- Sí, las pruebas.

706
00:34:59,449 --> 00:35:01,182
El anillo de la Sra.
Collins junto al contenedor

707
00:35:01,185 --> 00:35:02,596
nos llevó a la chapa de Eric,

708
00:35:02,599 --> 00:35:04,679
incluso la escopeta en el exterior
de la casa de los Collins...

709
00:35:04,681 --> 00:35:07,915
todo estaba donde tenía que estar.

710
00:35:07,917 --> 00:35:10,010
El último mensaje que Tiffany recibió,

711
00:35:10,013 --> 00:35:11,786
el que nos llevó hasta Eric...

712
00:35:11,788 --> 00:35:13,621
Él dijo que para entonces ya había
dejado de mandarles mensajes.

713
00:35:13,623 --> 00:35:15,812
Sí, exacto. Admitió
haber enviado los otros.

714
00:35:15,815 --> 00:35:17,192
¿Por qué no ese?

715
00:35:18,928 --> 00:35:22,593
Zayn, ¿es posible que
alguien envíe un mensaje

716
00:35:22,596 --> 00:35:23,865
mediante esa aplicación

717
00:35:23,867 --> 00:35:26,164
pero que parezca que salió
del móvil de Eric Vaughn?

718
00:35:26,167 --> 00:35:30,438
Tal vez, si el teléfono estaba clonado.

719
00:35:30,440 --> 00:35:32,273
- Deja que lo investigue.
- Gracias.

720
00:35:39,988 --> 00:35:41,930
¿Lleváis aquí toda la noche los dos?

721
00:35:41,933 --> 00:35:43,188
Por buenas razones.

722
00:35:43,190 --> 00:35:45,255
No parece que Eric Vaughn
sea nuestro asesino.

723
00:35:45,258 --> 00:35:47,024
Hemos hablado con la compañía
telefónica de Eric Vaughn.

724
00:35:47,027 --> 00:35:47,993
Han encontrado una discrepancia

725
00:35:47,995 --> 00:35:49,594
entre el número identificador
del móvil de Eric

726
00:35:49,596 --> 00:35:51,363
y la señal dejada por el último mensaje

727
00:35:51,365 --> 00:35:52,931
que se envió a Tiffany.

728
00:35:52,933 --> 00:35:55,633
Entonces no se envió
desde el teléfono de Eric.

729
00:35:55,636 --> 00:35:59,071
Vino de un portátil propiedad
del instituto Thompson.

730
00:36:10,984 --> 00:36:13,518
Dr. Kelly.

731
00:36:13,520 --> 00:36:14,719
Dese la vuelta.

732
00:36:14,721 --> 00:36:17,322
Ponga las manos a la espalda.

733
00:36:24,331 --> 00:36:27,666
Hemos hablado con Eric Vaughn.

734
00:36:27,668 --> 00:36:29,968
Nos dijo que fue a su despacho

735
00:36:29,970 --> 00:36:31,803
un par de días después
del suicidio de Bradley

736
00:36:31,805 --> 00:36:34,572
porque se sentía culpable
por participar en la broma.

737
00:36:34,574 --> 00:36:36,708
Y usted no fue muy empático,

738
00:36:36,710 --> 00:36:37,902
según él.

739
00:36:37,905 --> 00:36:40,086
Le confiscó el móvil durante ese día.

740
00:36:40,089 --> 00:36:42,680
Eric estaba usando ese teléfono
para aterrorizar a Michael y a Pete

741
00:36:42,683 --> 00:36:44,605
en vez de asumir su
parte de responsabilidad.

742
00:36:44,608 --> 00:36:46,875
Estaba intentando evitar que
una ya terrible situación

743
00:36:46,878 --> 00:36:49,721
aún se descontrolase más.

744
00:36:49,723 --> 00:36:51,356
Está claro que fracasé.

745
00:36:51,358 --> 00:36:52,490
Podríamos creernos eso

746
00:36:52,492 --> 00:36:54,289
si no supiéramos que desde su portátil

747
00:36:54,292 --> 00:36:56,227
se clonó el teléfono de Eric.

748
00:36:56,229 --> 00:36:59,897
Ese clon se usó para enviar un
mensaje a Tiffany Evers ayer.

749
00:36:59,900 --> 00:37:01,340
¿Por qué iba a hacer eso?

750
00:37:01,343 --> 00:37:02,743
Sabía que nos llevamos
el teléfono de Tiffany

751
00:37:02,745 --> 00:37:03,668
después de hablar con ella.

752
00:37:03,670 --> 00:37:05,970
Podría haber supuesto que íbamos
a tenderle una trampa al asesino.

753
00:37:05,972 --> 00:37:07,872
Y empujó a Eric Vaughn directo a ella.

754
00:37:11,344 --> 00:37:13,311
¿Era Tiffany la siguiente de la lista?

755
00:37:13,313 --> 00:37:14,956
Michael y Pete eran los primeros, claro,

756
00:37:14,959 --> 00:37:16,259
había que quitar de en
medio a los cabecillas

757
00:37:16,262 --> 00:37:18,962
y a sus horribles padres,
que tan mal les educaron,

758
00:37:18,965 --> 00:37:23,001
después se vistió del Sr. Tenebroso

759
00:37:23,004 --> 00:37:24,703
para que lo último
que vieran esos chicos

760
00:37:24,706 --> 00:37:27,641
fuera cómo les perseguía su
propia creación de pesadilla.

761
00:37:27,644 --> 00:37:29,677
Y luego le tendió una trampa a Eric,

762
00:37:29,680 --> 00:37:31,780
quien traicionó a Bradley, para
que él cargara con la culpa.

763
00:37:33,653 --> 00:37:35,532
Esto es ridículo.

764
00:37:35,535 --> 00:37:37,869
Por el amor de Dios, ¿por qué
iba a hacer yo semejante cosa?

765
00:37:37,871 --> 00:37:39,500
Apenas conocía a Bradley Tennant.

766
00:37:39,503 --> 00:37:42,740
Pero lo que quería no era
vengar a Bradley, ¿verdad?

767
00:37:45,612 --> 00:37:47,879
Hubo otro chico al que no pudo salvar...

768
00:37:50,917 --> 00:37:53,284
su hijo.

769
00:37:55,221 --> 00:37:57,456
¿Cómo saben lo de Marty?

770
00:37:58,425 --> 00:38:01,759
Hablamos con el director de
su antigua escuela en Chicago.

771
00:38:01,761 --> 00:38:04,228
Dijo que Marty estudiaba allí.

772
00:38:04,230 --> 00:38:06,636
Le describió como curioso, inteligente

773
00:38:06,639 --> 00:38:08,339
y un tanto marginado.

774
00:38:08,342 --> 00:38:10,003
Muy parecido a Bradley.

775
00:38:12,325 --> 00:38:15,371
Marty me dijo que los chicos
más mayores se metían con él.

776
00:38:17,336 --> 00:38:20,477
Cada vez era peor.

777
00:38:20,480 --> 00:38:24,464
Contacté con los padres de los
acosadores, con la administración,

778
00:38:24,467 --> 00:38:25,997
les rogué que me ayudaran.

779
00:38:28,433 --> 00:38:31,661
No hicieron nada.

780
00:38:31,664 --> 00:38:34,332
Tampoco había nadie
para ayudar a Bradley.

781
00:38:34,335 --> 00:38:36,394
¿Y sus padres?

782
00:38:36,396 --> 00:38:40,465
Sus vidas están
destrozadas para siempre.

783
00:38:40,467 --> 00:38:43,501
Lo que les pasó a Marty
y a Bradley es terrible.

784
00:38:43,503 --> 00:38:45,770
¿Creen que los chicos que son
capaces de esas crueldades

785
00:38:45,772 --> 00:38:47,438
se convierten en seres humanos decentes?

786
00:38:48,975 --> 00:38:50,948
Se convierten en padres abusadores,

787
00:38:50,951 --> 00:38:53,786
jefes psicópatas, los
violadores de sus hijas.

788
00:38:53,789 --> 00:38:55,278
Yo fui el único al que le
importaba lo suficiente

789
00:38:55,281 --> 00:38:57,480
como para hacer algo.

790
00:38:57,483 --> 00:38:59,197
Solo estaba yo.

791
00:39:02,433 --> 00:39:04,599
Y mi política es de tolerancia cero.

792
00:39:11,865 --> 00:39:14,133
Parece que van a quedarse.

793
00:39:14,136 --> 00:39:16,100
Esas son buenas noticias.

794
00:39:16,102 --> 00:39:17,802
Hablando de buenas noticias,

795
00:39:17,804 --> 00:39:20,372
Tom dijo que podría haber un
cambio en el estado de Sally.

796
00:39:21,047 --> 00:39:22,547
Quizá.

797
00:39:22,550 --> 00:39:24,571
No quiero pensar demasiado en ello.

798
00:39:24,574 --> 00:39:26,643
No quiero ilusionarme, pero...

799
00:39:26,646 --> 00:39:28,313
¿Pero qué?

800
00:39:29,128 --> 00:39:31,149
¿Recuerdas que te conté
que tenía el anillo,

801
00:39:31,151 --> 00:39:32,783
pero jamás tuve
oportunidad de pedírselo?

802
00:39:32,785 --> 00:39:34,185
Sí.

803
00:39:34,187 --> 00:39:36,339
Bueno, la última noche que
Sally y yo estuvimos juntos,

804
00:39:36,342 --> 00:39:38,075
antes de que la llevara al aeropuerto,

805
00:39:38,078 --> 00:39:39,711
lo metí en mi bolsillo.

806
00:39:39,714 --> 00:39:42,559
Iba a ponerme de rodillas ahí mismo

807
00:39:42,562 --> 00:39:46,297
en la fila para comprar
boletos y pedírselo, pero...

808
00:39:46,299 --> 00:39:47,965
me convencí a mí mismo de no hacerlo.

809
00:39:47,967 --> 00:39:49,500
¿Te acobardaste?

810
00:39:49,502 --> 00:39:52,904
No, quería que fuera especial.

811
00:39:52,906 --> 00:39:54,672
Pero ahora desearía habérselo pedido.

812
00:39:54,674 --> 00:39:57,019
Desearía que se hubiera
subido a ese avión

813
00:39:57,022 --> 00:39:58,284
con el anillo en su dedo,

814
00:39:58,287 --> 00:40:00,852
sabiendo que había un hombre
que la quería más que a nada

815
00:40:00,855 --> 00:40:05,516
y que quería pasar el
resto de su vida con ella.

816
00:40:05,518 --> 00:40:08,319
Sí, así que a veces me
permito pensar en eso,

817
00:40:08,321 --> 00:40:11,816
en cómo un día todo esto
quedará atrás... como un...

818
00:40:11,819 --> 00:40:13,985
como un mal sueño

819
00:40:14,419 --> 00:40:16,790
y le pediré que sea mi mujer.

820
00:40:24,537 --> 00:40:26,300
Detective Asante, bienvenido.

821
00:40:26,303 --> 00:40:28,438
Hola, ella es Cassie Bedford.

822
00:40:28,441 --> 00:40:29,875
- Ella...
- Ella encontró a mamá.

823
00:40:31,613 --> 00:40:33,047
Gracias.

824
00:40:34,514 --> 00:40:36,581
¿Puedo ofrecerles algo de comer?

825
00:40:36,583 --> 00:40:39,584
Todos los que conocemos parece
que nos han traído una cazuela.

826
00:40:39,586 --> 00:40:41,553
Gracias.

827
00:40:44,457 --> 00:40:45,870
Me alegra mucho que hayas venido.

828
00:40:45,873 --> 00:40:47,224
Ya.

829
00:40:47,227 --> 00:40:50,294
Solo quería presentar mis respetos.

830
00:40:50,296 --> 00:40:52,564
Sé lo mal que te estás sintiendo.

831
00:40:53,566 --> 00:40:57,101
La mayoría de la gente dice eso,
pero no lo entienden de verdad.

832
00:40:57,103 --> 00:40:59,613
Pero tú has pasado por eso.

833
00:40:59,616 --> 00:41:01,149
¿Mejorará?

834
00:41:01,152 --> 00:41:05,394
Sí, un poco.

835
00:41:05,397 --> 00:41:08,698
Mi madre murió cuando tenía 13 años

836
00:41:08,701 --> 00:41:12,336
y estaba muy enfadada porque
me hubiera abandonado.

837
00:41:12,339 --> 00:41:16,141
Ni siquiera traté de entender
lo que ella estaba pasando,

838
00:41:16,144 --> 00:41:18,455
ir a la guerra contra su propio cerebro,

839
00:41:18,458 --> 00:41:21,816
contra su propio cuerpo,
para controlarlo.

840
00:41:22,074 --> 00:41:24,390
Creía que simplemente se había rendido.

841
00:41:26,065 --> 00:41:31,602
No valoré lo duro que luchó
por permanecer conmigo.

842
00:41:31,604 --> 00:41:35,273
Tu madre luchó tanto como pudo,

843
00:41:35,275 --> 00:41:38,443
y se fue de aquí pensando
en cuánto te quiere.

844
00:41:40,280 --> 00:41:42,146
Intento perdonarla.

845
00:41:42,148 --> 00:41:43,808
Está bien estar enfadada,

846
00:41:43,811 --> 00:41:47,346
incluso furiosa,

847
00:41:47,349 --> 00:41:50,453
pero también trata de recordar quién era

848
00:41:50,456 --> 00:41:52,758
antes de que comenzara a consumir.

849
00:41:54,027 --> 00:41:56,327
Cuando era pequeña,

850
00:41:56,329 --> 00:41:58,329
preparábamos galletas todos los domingos

851
00:41:58,331 --> 00:42:01,932
y bailábamos en la cocina.

852
00:42:01,934 --> 00:42:05,469
Así es como voy a tratar de recordarla.

853
00:42:05,471 --> 00:42:07,929
Creo que a ella le gustaría eso.

854
00:42:14,362 --> 00:42:20,156
www.subtitulamos.tv

