1
00:00:01,001 --> 00:00:02,239
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,839
¿Sabes por qué fue suspendido Harrow?

3
00:00:03,840 --> 00:00:05,999
Maxine no hace nada sin una buena razón.

4
00:00:06,000 --> 00:00:09,279
Falsificó mi firma. Nadie
va a desenterrar nada.

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,519
Querías una prueba de que
no estaba muerto, ¿verdad?

6
00:00:11,520 --> 00:00:13,439
- ¿De quién era aquel cuerpo?
- No era el mío.

7
00:00:13,440 --> 00:00:17,359
Pese a que tu amigo borracho,
Laurie Badcoe, firmó que lo era.

8
00:00:17,360 --> 00:00:19,399
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Porque me arruinaste la vida.

9
00:00:19,400 --> 00:00:21,639
Maxine y yo encontramos
una pequeña prueba

10
00:00:21,640 --> 00:00:24,319
que situaba a Chester en cada
asesinato que había cometido.

11
00:00:24,320 --> 00:00:25,759
A veces, tenemos que confiar

12
00:00:25,760 --> 00:00:27,559
en que el otro está
haciendo lo correcto.

13
00:00:27,560 --> 00:00:30,279
¿Tienes curiosidad por
ver cómo está tu hija?

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,879
No vayas al Bettie. No es seguro.

15
00:00:31,880 --> 00:00:33,199
Creo que podría ser él.

16
00:00:33,200 --> 00:00:35,864
Voy a enviarte su foto, ¿vale?

17
00:00:39,680 --> 00:00:41,639
Dios mío, Harrow.

18
00:00:41,640 --> 00:00:44,459
¿Qué demonios ha pasado aquí?

19
00:00:47,120 --> 00:00:48,599
No.

20
00:00:48,600 --> 00:00:51,319
No, no, no, no. Esto no está bien.

21
00:00:51,320 --> 00:00:53,884
Será mejor que te expliques, Harrow.

22
00:00:55,200 --> 00:00:58,119
Estaba dentro de ese ataúd.

23
00:00:58,120 --> 00:00:59,599
Él me metió ahí dentro.

24
00:00:59,600 --> 00:01:02,280
- ¿Quién?
- Francis Chester.

25
00:01:03,960 --> 00:01:08,233
Me inyectó algo aquí, en mi brazo.

26
00:01:09,040 --> 00:01:12,119
Y cuando me desperté,
estaba en esa tumba.

27
00:01:12,120 --> 00:01:15,319
Me enterró vivo, Bryan.
Él me quería muerto.

28
00:01:15,320 --> 00:01:16,879
Entonces, Chester cavó este agujero.

29
00:01:16,880 --> 00:01:19,439
No. No, lo hice yo.

30
00:01:19,440 --> 00:01:22,119
- Por Dios.
- Yo tenía razón.

31
00:01:22,120 --> 00:01:26,239
El cuerpo de Chester no está
allí porque no está muerto.

32
00:01:26,240 --> 00:01:28,159
- Harrow...
- Solo mira adentro.

33
00:01:28,160 --> 00:01:30,879
Verás... todo lo que
te he dicho es verdad.

34
00:01:30,880 --> 00:01:32,319
¡No! No. No.

35
00:01:32,320 --> 00:01:33,702
Nadie debe tocar eso hasta

36
00:01:33,727 --> 00:01:35,479
que lleguen los de
Científica, ¿de acuerdo?

37
00:01:35,480 --> 00:01:37,679
Sal... Harrow, sal de ahí.

38
00:01:37,680 --> 00:01:39,759
- Harrow...
- Te lo estoy diciendo, está vivo.

39
00:01:39,760 --> 00:01:41,519
¿Te has vuelto loco? Sal de ahí.

40
00:01:41,520 --> 00:01:43,119
Voy a pedir refuerzos.

41
00:01:43,120 --> 00:01:45,439
¡Este... ataúd está vacío!

42
00:01:45,440 --> 00:01:47,480
¡Harrow, no hagas esto!

43
00:02:35,000 --> 00:02:39,700
www.subtitulamos.tv

44
00:02:40,040 --> 00:02:41,719
- Está bien, ciérralo.
- Estoy en ello.

45
00:02:41,720 --> 00:02:43,279
Tú te vienes conmigo.

46
00:02:43,280 --> 00:02:45,049
Él debe haber vuelto a meter el

47
00:02:45,074 --> 00:02:46,759
cuerpo después de que me desenterró.

48
00:02:46,760 --> 00:02:48,679
Aguarda. Entonces, ¿qué?
¿Ahora estás diciendo

49
00:02:48,680 --> 00:02:50,959
que había un cuerpo en el ataúd
antes de que te pusieran dentro?

50
00:02:50,960 --> 00:02:52,759
No lo sé.

51
00:02:52,760 --> 00:02:57,124
Me inyectó antes de que tuviera
la oportunidad de averiguarlo.

52
00:02:57,360 --> 00:02:58,919
Mira, necesito un análisis de sangre.

53
00:02:58,920 --> 00:03:01,159
¿Tienes idea de la cantidad de
problemas en los que estás?

54
00:03:01,160 --> 00:03:03,679
Interferir con un cadáver
es un delito penal.

55
00:03:03,680 --> 00:03:04,919
Podrías ir a la cárcel por esto.

56
00:03:04,920 --> 00:03:06,559
¿Qué... eso es lo que te preocupa?

57
00:03:06,560 --> 00:03:08,599
- ¡Tú ere lo que me preocupa!
- ¡No me estoy inventando esto!

58
00:03:08,600 --> 00:03:10,519
Mira... quiero ayudarte.

59
00:03:10,520 --> 00:03:12,439
Pero míralo desde mi lado, Harrow.

60
00:03:12,440 --> 00:03:14,799
¡No tiene ningún sentido!

61
00:03:14,800 --> 00:03:17,079
¿Por qué Chester se tomaría
la molestia de desenterrarte

62
00:03:17,080 --> 00:03:18,717
después de enterrarte?

63
00:03:21,200 --> 00:03:23,799
Porque no mató a Fern.

64
00:03:23,800 --> 00:03:25,239
¿Qué?

65
00:03:25,240 --> 00:03:28,239
Había un teléfono
conmigo dentro del ataúd.

66
00:03:28,240 --> 00:03:29,799
Me enseñó unas imágenes.

67
00:03:29,800 --> 00:03:32,199
Intentó matar a Fern en el Bettie.

68
00:03:32,200 --> 00:03:34,119
Quería que yo la viera morir.

69
00:03:34,120 --> 00:03:37,839
- Bueno, ¿dónde está ese teléfono ahora?
- No lo sé.

70
00:03:37,840 --> 00:03:39,599
Mira, Fern escapó.

71
00:03:39,600 --> 00:03:42,199
Por eso me volvió a desenterrar.

72
00:03:42,200 --> 00:03:44,279
Quiere que yo sufra.

73
00:03:44,280 --> 00:03:46,919
Dijo que se llevaría todo
lo que más me importa,

74
00:03:46,920 --> 00:03:48,560
y lo decía en serio.

75
00:03:50,000 --> 00:03:53,273
Bryan, por favor, tienes que llamarla.

76
00:03:57,520 --> 00:03:59,520
Bueno, no necesito hacerlo.

77
00:04:01,000 --> 00:04:02,910
Ya está en la Policía.

78
00:04:06,480 --> 00:04:07,999
Hola, soy Callan.

79
00:04:08,000 --> 00:04:10,159
Deja un mensaje si eres bien parecido.

80
00:04:10,160 --> 00:04:13,119
Cal, soy yo. ¿Puedes llamarme
en cuanto oigas esto?

81
00:04:13,120 --> 00:04:14,520
Gracias.

82
00:04:16,280 --> 00:04:18,119
No responde.

83
00:04:24,600 --> 00:04:27,279
Mantened la presión sobre su
cabeza. Lo hemos cogido a tiempo.

84
00:04:27,280 --> 00:04:29,000
Bien. Aquí vamos.

85
00:04:33,360 --> 00:04:35,159
¡Papá!

86
00:04:35,160 --> 00:04:37,439
¡Gracias a Dios!

87
00:04:37,440 --> 00:04:41,239
¡Gracias a Dios que estás bien!
Siento mucho que haya pasado esto.

88
00:04:41,240 --> 00:04:44,877
- Nunca debería haber
dudado de mí mismo. - ¿Fern?

89
00:04:44,960 --> 00:04:46,279
¿Por qué estás aquí?

90
00:04:46,280 --> 00:04:49,917
Porque Francis Chester intentó matarme.

91
00:04:51,200 --> 00:04:53,999
Vale. Necesito hablar con Fern a solas.

92
00:04:54,000 --> 00:04:55,999
Claro. Pero necesito
ese análisis de sangre.

93
00:04:56,000 --> 00:04:58,959
Lo que sea que Chester me
inyectó ya se está metabolizando.

94
00:04:58,960 --> 00:05:00,439
Y lo vamos a pedir,

95
00:05:00,440 --> 00:05:01,999
pero ahora mismo, necesito
hablar con tu hija.

96
00:05:02,000 --> 00:05:03,439
- Tú espera aquí.
- Papá...

97
00:05:03,440 --> 00:05:06,350
- Ella está contando la verdad.
- Vamos.

98
00:05:08,520 --> 00:05:09,959
¿Qué demonios?

99
00:05:09,960 --> 00:05:11,359
¡Hueles!

100
00:05:11,360 --> 00:05:12,840
¿Qué pasó?

101
00:05:14,760 --> 00:05:17,851
- Cavé en la tumba de Chester.
- ¿Hiciste qué?

102
00:05:20,800 --> 00:05:22,960
Y... ¿estaba vacía?

103
00:05:23,960 --> 00:05:26,719
Mira, no puedo quedarme. Necesito
hacer este análisis de sangre.

104
00:05:26,720 --> 00:05:28,519
Te llamaré.

105
00:05:28,520 --> 00:05:31,430
No le quites ojo de encima.

106
00:05:32,600 --> 00:05:35,559
¿Dr. Harrow? El detective Nichols
le pidió que esperara aquí.

107
00:05:35,560 --> 00:05:38,560
¿Estoy acusado de algo?

108
00:05:39,640 --> 00:05:41,280
Entonces me voy.

109
00:05:42,600 --> 00:05:44,439
Intente estar casada con él.

110
00:05:44,440 --> 00:05:45,959
¿Te ha hecho daño?

111
00:05:45,960 --> 00:05:47,280
No.

112
00:05:49,480 --> 00:05:51,119
¿Te tocó?

113
00:05:51,120 --> 00:05:54,039
No, pero tenía una jeringuilla
en la mano. ¡Era Francis Chester!

114
00:05:54,040 --> 00:05:56,559
- Entonces, ¿lo viste bien?
- Bueno, estaba... estaba oscuro.

115
00:05:56,560 --> 00:05:58,748
Pero estoy bastante segura
de que era el mismo tipo

116
00:05:58,773 --> 00:06:00,523
que vi en los archivos del
ordenador portátil de papá.

117
00:06:01,600 --> 00:06:05,759
Pero no viste esos archivos hasta
después de que saliste de Bettie.

118
00:06:05,760 --> 00:06:07,397
Sí, eso es cierto.

119
00:06:09,440 --> 00:06:11,839
¡Era él! ¡Era Francis Chester!

120
00:06:11,840 --> 00:06:14,839
Fern, de verdad que quiero creerte.

121
00:06:14,840 --> 00:06:17,399
Pero... no tengo ninguna prueba.

122
00:06:17,400 --> 00:06:18,799
Vamos al barco de mi padre, entonces.

123
00:06:18,800 --> 00:06:20,573
Te mostraré exactamente lo que pasó.

124
00:06:22,360 --> 00:06:24,639
Bueno... aguarda un momento.

125
00:06:24,640 --> 00:06:26,559
Cerré la puerta detrás de mí

126
00:06:26,560 --> 00:06:28,906
y luego me levanté y salí
por la escotilla superior.

127
00:06:34,440 --> 00:06:36,319
Vale, esta puerta está abierta ahora.

128
00:06:36,320 --> 00:06:37,839
Sí.

129
00:06:37,840 --> 00:06:40,079
Estuvo intentando abrirla
desde el otro lado.

130
00:06:40,080 --> 00:06:42,626
Lo vi girando... la cerradura.

131
00:06:47,000 --> 00:06:48,946
¿Ese es el móvil de tu padre?

132
00:06:50,360 --> 00:06:51,959
Sí, eso parece.

133
00:06:51,960 --> 00:06:56,039
Pensé que habías dicho que Chester
tenía el teléfono de tu padre.

134
00:06:56,040 --> 00:06:59,677
Bueno, sí, lo tenía.
Me envió un mensaje.

135
00:07:06,800 --> 00:07:08,519
No me estoy inventando esto.

136
00:07:08,520 --> 00:07:10,159
Nunca dije que lo estuvieras.

137
00:07:10,160 --> 00:07:12,120
Entonces, haz tu trabajo.

138
00:07:16,560 --> 00:07:19,199
Polvo para huellas dactilares.
Llama al equipo forense.

139
00:07:19,200 --> 00:07:20,880
¡Él estaba justo aquí!

140
00:07:24,080 --> 00:07:25,879
¡Sí! ¡Sí!

141
00:07:25,880 --> 00:07:28,759
Mira, te dije que Chester
tenía una jeringuilla.

142
00:07:28,760 --> 00:07:30,999
Pero solo una, ¿verdad?

143
00:07:31,000 --> 00:07:32,640
Sí.

144
00:07:35,600 --> 00:07:37,510
Entonces, ¿de quién son esas?

145
00:07:38,600 --> 00:07:40,119
Bueno...

146
00:07:40,120 --> 00:07:43,211
Chester debe haberlas dejado ahí.

147
00:07:43,400 --> 00:07:44,839
No son de papá.

148
00:07:44,840 --> 00:07:46,999
Fern, sé cuánto te
preocupas por tu padre,

149
00:07:47,000 --> 00:07:49,719
si te estás inventando
esto, no lo ayudará.

150
00:07:49,720 --> 00:07:52,559
Chester estuvo aquí e intentó matarme.

151
00:07:52,560 --> 00:07:55,279
Buen... Fern...

152
00:07:55,280 --> 00:07:56,320
¿Fern?

153
00:08:05,240 --> 00:08:08,059
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?

154
00:08:08,400 --> 00:08:10,159
Cree que papá se droga.

155
00:08:10,160 --> 00:08:11,519
¡¿Qué?!

156
00:08:13,360 --> 00:08:14,639
¿Hola?

157
00:08:14,640 --> 00:08:16,799
- ¿Hablo con Fern Harrow?
- Sí...

158
00:08:16,800 --> 00:08:19,439
- ¿Quién es?
- Llamo del St Catherine's Hospital.

159
00:08:19,440 --> 00:08:22,439
La tenemos como contacto de
emergencia para Callan Prowd.

160
00:08:22,440 --> 00:08:24,713
Ha tenido un accidente.

161
00:08:29,160 --> 00:08:32,251
- Pensaba que estabas suspendido.
- Lo estoy.

162
00:08:32,800 --> 00:08:34,319
Esa no es su pinta habitual, ¿verdad?

163
00:08:34,320 --> 00:08:36,502
Lo he visto peor.

164
00:08:39,520 --> 00:08:41,560
Necesito tu ayuda.

165
00:08:44,280 --> 00:08:46,080
¿Francis Chester?

166
00:08:50,200 --> 00:08:51,679
Pensé que estaba...

167
00:08:51,680 --> 00:08:54,000
Muerto. No.

168
00:08:55,280 --> 00:08:57,644
Intentó matar también a Fern.

169
00:08:59,200 --> 00:09:00,759
¿Está bien ella?

170
00:09:00,760 --> 00:09:02,839
Bueno, está un poco alterada, pero...

171
00:09:02,840 --> 00:09:04,519
parecía estar bien.

172
00:09:04,520 --> 00:09:06,119
Está con la policía.

173
00:09:06,120 --> 00:09:07,800
¿Y tú?

174
00:09:08,840 --> 00:09:11,039
Tengo suerte de estar vivo.

175
00:09:11,040 --> 00:09:15,519
Pero volver a cavar no
formaba parte de su plan.

176
00:09:15,520 --> 00:09:18,479
Solo espero que todo lo que me
inyectó siga en mi sistema.

177
00:09:18,480 --> 00:09:20,639
Bueno, ¿qué estamos buscando?

178
00:09:20,640 --> 00:09:22,679
Cualquier tipo de sedante
de acción rápida...

179
00:09:22,680 --> 00:09:25,159
midazolam, ketamina, hidrato de cloral.

180
00:09:25,160 --> 00:09:27,719
Me dejó fuera de combate rápidamente
para meterme dentro de ese ataúd.

181
00:09:27,720 --> 00:09:29,999
¿Se lo has dicho a la policía?

182
00:09:30,000 --> 00:09:31,479
A Nichols.

183
00:09:31,480 --> 00:09:33,935
No creo que me crea.

184
00:09:35,080 --> 00:09:36,899
Eso es todo. Ya está.

185
00:09:37,740 --> 00:09:39,539
Gracias.

186
00:09:40,440 --> 00:09:42,559
- Daniel...
- Supongo que Bryan te llamó.

187
00:09:42,560 --> 00:09:45,279
Necesitaba comprobar el
interior de ese ataúd, Max.

188
00:09:45,280 --> 00:09:47,039
Sí, y estabas equivocado.
Pero, Daniel...

189
00:09:47,040 --> 00:09:48,559
Estaba equivocado al estar vacío.

190
00:09:48,560 --> 00:09:50,719
- Daniel...
- Ese cadáver no es de Chester.

191
00:09:50,720 --> 00:09:52,639
He recibido un llamada de Roma Street.

192
00:09:52,640 --> 00:09:54,359
Ha habido un accidente.

193
00:09:54,360 --> 00:09:57,479
Callan está en el hospital. No
están seguros de si sobrevivirá.

194
00:09:58,680 --> 00:10:00,160
Ve.

195
00:10:02,720 --> 00:10:04,279
¿Le has sacado sangre?

196
00:10:05,980 --> 00:10:09,826
Cuando tengas los resultados,
quiero verlos... inmediatamente.

197
00:10:14,840 --> 00:10:16,799
Sigue en el quirófano.

198
00:10:16,800 --> 00:10:18,119
¿Saben cómo pasó?

199
00:10:18,120 --> 00:10:20,199
El chico de la moto dijo
que salió de la nada,

200
00:10:20,200 --> 00:10:21,639
simplemente apareció en la calzada.

201
00:10:21,640 --> 00:10:23,599
Golpeó la cabeza en el pavimento.

202
00:10:23,600 --> 00:10:26,979
Le hicieron un escáner, dicen
que tiene hemorragia cerebral.

203
00:10:27,880 --> 00:10:29,559
Papá. ¿se va a poner bien?

204
00:10:29,560 --> 00:10:30,960
Eso espero.

205
00:10:34,960 --> 00:10:38,051
Nichols encontró drogas en el Bettie.

206
00:10:41,320 --> 00:10:43,320
Dime qué pasó.

207
00:10:46,920 --> 00:10:49,119
Había una jeringuilla usada

208
00:10:49,120 --> 00:10:52,119
y... un montón de viales.

209
00:10:52,120 --> 00:10:53,959
Cree que te estás drogando.

210
00:10:53,960 --> 00:10:55,959
No son mis drogas.

211
00:10:55,960 --> 00:10:57,599
Chester debe haberlos puesto allí.

212
00:10:57,600 --> 00:11:00,664
Sí, eso... eso es lo que le dije yo.

213
00:11:01,400 --> 00:11:03,491
Pero no puedes probarlo.

214
00:11:05,320 --> 00:11:07,799
No puedes probar nada.

215
00:11:07,800 --> 00:11:09,519
Lo estoy intentando.

216
00:11:09,520 --> 00:11:13,079
Solo necesitamos que estés a salvo
hasta que identifiquen ese cuerpo.

217
00:11:13,080 --> 00:11:16,899
Entonces sabrán que todo lo
que hemos dicho es cierto.

218
00:11:18,200 --> 00:11:19,360
¿Vale?

219
00:11:31,360 --> 00:11:32,839
Bueno, ¿dónde está el cuerpo ahora?

220
00:11:32,840 --> 00:11:34,719
Sigue in situ, en el cementerio.

221
00:11:34,720 --> 00:11:36,319
Hemos acordonado la zona

222
00:11:36,320 --> 00:11:38,359
para asegurarnos de que nadie
interfiera con el cadáver.

223
00:11:38,360 --> 00:11:40,159
Un poco tarde para eso, ¿no?

224
00:11:40,560 --> 00:11:43,119
- Sí.
- ¿Ha sido acusado?

225
00:11:43,120 --> 00:11:44,559
Afirma que no ha tocado el cuerpo,

226
00:11:44,560 --> 00:11:46,500
así que no puedo acusarlo
de nada más grave

227
00:11:46,525 --> 00:11:48,439
que de vandalismo hasta que
se establezca lo que hizo.

228
00:11:48,440 --> 00:11:53,199
De todos modos, Harrow está convencido
de que no es el cuerpo de Chester.

229
00:11:53,200 --> 00:11:55,399
¿Hay alguna razón para pensar
que él puede tener razón?

230
00:11:55,400 --> 00:11:57,639
¡No! No. No hay razón válida.

231
00:11:57,640 --> 00:12:01,239
Y, aun así, el Dr.
Harrow falsificó tu firma

232
00:12:01,240 --> 00:12:03,759
y ha desenterrado a uno de los
asesinos más famosos del estado

233
00:12:03,760 --> 00:12:05,999
porque piensa que enterramos
el cuerpo equivocado.

234
00:12:06,000 --> 00:12:09,679
¿Te imaginas las consecuencias si
los medios se enteran de esto?

235
00:12:09,680 --> 00:12:11,359
Si ni siquiera podemos enterrar
a la persona adecuada,

236
00:12:11,360 --> 00:12:12,999
¿en qué más podríamos estar equivocados?

237
00:12:13,000 --> 00:12:15,091
No nos hemos equivocado.

238
00:12:15,440 --> 00:12:16,839
Nosotros no.

239
00:12:16,840 --> 00:12:19,319
Laurie Badcoe comprobó ese cuerpo

240
00:12:19,320 --> 00:12:21,599
con los registros dentales de la cárcel.

241
00:12:21,600 --> 00:12:22,820
Es él.

242
00:12:24,280 --> 00:12:27,439
Bueno, técnicamente es
una escena del crimen.

243
00:12:27,440 --> 00:12:29,519
¿Cómo quieres llevarlo, Bryan?

244
00:12:29,520 --> 00:12:32,199
Bueno, creo que deberíamos
identificar los restos...

245
00:12:32,200 --> 00:12:34,359
para dejar descansar las
cosas de una vez por todas.

246
00:12:34,360 --> 00:12:37,719
Bien. Tráelo aquí. Hazlo.

247
00:12:37,720 --> 00:12:39,902
Pero vamos a mantenerlo en silencio.

248
00:12:45,560 --> 00:12:47,742
¿Y si Harrow tiene razón...

249
00:12:48,520 --> 00:12:50,679
y no es el cuerpo de
Chester el de ese ataúd?

250
00:12:50,680 --> 00:12:53,917
Entonces todos tendremos
cosas a las que responder.

251
00:13:02,240 --> 00:13:05,159
Su Dr. Harrow vino a pedir permiso

252
00:13:05,160 --> 00:13:07,239
para exhumar el cuerpo de Francis

253
00:13:07,240 --> 00:13:09,919
y le dije que no.

254
00:13:09,920 --> 00:13:11,830
Pero ¿lo hizo de todos modos?

255
00:13:12,720 --> 00:13:15,159
Me temo que sí.

256
00:13:15,160 --> 00:13:19,279
Los restos... serán
llevados al depósito,

257
00:13:19,280 --> 00:13:21,879
donde le vamos a realizar otra autopsia.

258
00:13:21,880 --> 00:13:23,040
¿Por qué?

259
00:13:24,120 --> 00:13:26,559
Sabemos que Francis
murió en ese incendio.

260
00:13:26,560 --> 00:13:29,924
¿No pueden volverlo a su tumba?

261
00:13:30,800 --> 00:13:32,239
Bueno, hay algunas preguntas

262
00:13:32,240 --> 00:13:35,119
respecto a la identidad de los restos.

263
00:13:35,520 --> 00:13:37,119
¿Qué está diciendo?

264
00:13:37,120 --> 00:13:40,079
¿Que se ha cometido un error? ¿Que
he enterrado el cuerpo equivocado?

265
00:13:40,080 --> 00:13:41,639
Bueno, eso es lo que
estamos investigando,

266
00:13:41,640 --> 00:13:45,079
y creemos que es mejor para todos si
lo confirmamos de una vez por todas.

267
00:13:45,080 --> 00:13:48,119
¿Mejor para quién? ¿Para mí?

268
00:13:48,120 --> 00:13:50,959
Entiendo lo angustioso que
debe ser esto, Sra. Chester...

269
00:13:50,960 --> 00:13:53,879
No. No lo entiende.

270
00:13:53,880 --> 00:13:58,439
Mi marido y yo atravesamos un
infierno cuando Francis fue juzgado.

271
00:13:58,440 --> 00:14:02,919
Perdimos nuestros trabajos y nuestra
privacidad. Perdimos nuestros amigos.

272
00:14:02,920 --> 00:14:06,639
Y todo porque los periódicos
necesitaban alguien a quien culpar.

273
00:14:06,640 --> 00:14:08,359
¿Y si se enteran de esto?

274
00:14:08,360 --> 00:14:10,679
Haremos todo lo posible para
mantener esto en silencio.

275
00:14:10,680 --> 00:14:13,499
No, por lo que nos hicieron pasar...

276
00:14:14,120 --> 00:14:17,679
ellos mataron a mi marido
y casi acaban conmigo

277
00:14:17,680 --> 00:14:20,862
y no puedo volver a pasar por eso.

278
00:14:22,600 --> 00:14:25,873
Lo siento pero ya está en marcha.

279
00:14:27,560 --> 00:14:30,039
Esto fue decisión suya, ¿verdad?

280
00:14:30,040 --> 00:14:32,319
Bueno, si ese es mi hijo,

281
00:14:32,320 --> 00:14:34,399
y lo ha desenterrado por nada,

282
00:14:34,400 --> 00:14:36,239
entonces seré yo la vaya a los medios,

283
00:14:36,240 --> 00:14:39,040
y esta vez, todos pagarán.

284
00:14:45,040 --> 00:14:49,039
El impacto dio lugar a
un hematoma subdural.

285
00:14:49,040 --> 00:14:52,279
Hemos logrado detener la
hemorragia, lo que no ha sido fácil,

286
00:14:52,280 --> 00:14:55,279
y vamos a mantenerlo en coma inducido.

287
00:14:55,280 --> 00:14:57,159
¿Se va a poner bien?

288
00:14:57,160 --> 00:14:59,879
Las próximas 48 horas serán críticas.

289
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
¿Podría... podría verlo?

290
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
Claro.

291
00:15:22,080 --> 00:15:24,535
¿Qué te pasó, cariño?

292
00:15:25,120 --> 00:15:28,039
Deberías ir a nuestro
hotel y dormir un poco.

293
00:15:28,040 --> 00:15:30,200
Odio los hoteles.

294
00:15:31,920 --> 00:15:33,959
No quiero dejar a Fern.

295
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
Yo estaré aquí.

296
00:15:37,320 --> 00:15:41,339
Él no va a intentar nada con
toda esta gente por aquí.

297
00:15:42,040 --> 00:15:43,360
Ve.

298
00:15:46,920 --> 00:15:49,040
Llama si me necesitas.

299
00:16:01,840 --> 00:16:05,999
Max, ¿crees que Harrow
podría estar automedicándose?

300
00:16:06,000 --> 00:16:08,679
Encontré drogas en su barco.

301
00:16:08,680 --> 00:16:11,119
Ampollas inyectables y
jeringuillas usadas.

302
00:16:11,120 --> 00:16:14,484
Le he pedido a Científica
que lo comprobara.

303
00:16:15,000 --> 00:16:16,839
No lo sé.

304
00:16:17,040 --> 00:16:19,677
Acabemos con esto.

305
00:16:23,960 --> 00:16:26,799
Bueno, este ataúd está en
peor forma que el anterior.

306
00:16:26,800 --> 00:16:28,479
¿Dices que Harrow hizo esto?

307
00:16:28,480 --> 00:16:33,119
Sí. Afirma que lo sedaron, lo
metieron dentro y lo enterraron vivo.

308
00:16:33,120 --> 00:16:35,168
¿Cómo se metió en el ataúd si

309
00:16:35,193 --> 00:16:37,159
ya había un cuerpo dentro?

310
00:16:37,160 --> 00:16:38,719
No lo sé, Lyle,

311
00:16:38,720 --> 00:16:40,919
pero si Harrow toco este
cadáver, quiero saberlo.

312
00:16:40,920 --> 00:16:44,359
Bien, seguro que todos sois conscientes
de la naturaleza sensible de esto,

313
00:16:44,360 --> 00:16:46,789
en relación con el doctor
Harrow y la ilegal

314
00:16:46,814 --> 00:16:48,679
exhumación del difunto.

315
00:16:48,680 --> 00:16:51,399
Teniendo eso en cuenta, me
gustaría que os ocuparais de esto

316
00:16:51,400 --> 00:16:54,359
lo más rápido y silenciosamente posible.

317
00:16:54,360 --> 00:16:57,759
Cuanto antes podamos confirmar que
este es, en efecto, Francis Chester,

318
00:16:57,760 --> 00:17:00,039
antes podemos olvidarlo.

319
00:17:01,040 --> 00:17:03,131
A menos que Harrow tenga razón.

320
00:17:05,560 --> 00:17:07,359
Bien, saquemos el cuerpo

321
00:17:07,360 --> 00:17:10,270
y vamos a medirlo y escanearlo.

322
00:17:10,480 --> 00:17:12,760
Guantes y mascarillas, por favor.

323
00:18:10,880 --> 00:18:13,026
¿Qué tal si voy por unos cafés?

324
00:19:08,400 --> 00:19:10,279
¿Asesino múltiple?

325
00:19:10,280 --> 00:19:11,879
Sí.

326
00:19:11,880 --> 00:19:14,119
¿Sabéis? Recuerdo bien el caso.

327
00:19:14,120 --> 00:19:16,919
Francis Chester era un anestesista

328
00:19:16,920 --> 00:19:18,999
que inmovilizaba a sus víctimas,

329
00:19:19,000 --> 00:19:22,639
luego estrangulaba a las mujeres
mientas sus novios miraban.

330
00:19:22,640 --> 00:19:24,560
Médicos...

331
00:19:25,920 --> 00:19:27,999
¿Y Harrow encontró la
prueba que lo condenó?

332
00:19:28,000 --> 00:19:29,479
Harrow y Pavich.

333
00:19:29,480 --> 00:19:32,159
- ¿Maxine estuvo en el caso?
- Oh, sí.

334
00:19:32,160 --> 00:19:35,879
Estaba tan decidida a meter a
Chester entre rejas como Harrow.

335
00:19:35,880 --> 00:19:37,999
Muy bien, también.

336
00:19:38,000 --> 00:19:40,360
Este hombre era un monstruo.

337
00:19:41,520 --> 00:19:44,119
- Pero estuvo a punto de no pasar.
- ¿Por qué eso?

338
00:19:44,120 --> 00:19:46,599
Bueno, la pieza clave de las
pruebas en el caso de la fiscalía

339
00:19:46,600 --> 00:19:49,599
eran los pequeños rastros
de ácido succínico

340
00:19:49,600 --> 00:19:52,399
que Harrow encontró en las
víctimas masculinas de Chester.

341
00:19:52,400 --> 00:19:54,639
Él afirmó que resultaba ser

342
00:19:54,640 --> 00:19:57,999
que Chester los inyectaba
con succinilcolina.

343
00:19:58,000 --> 00:20:00,418
Pero la defensa argumentó
que la succinilcolina

344
00:20:00,443 --> 00:20:02,639
es un ácido que se produce
naturalmente en el cuerpo

345
00:20:02,640 --> 00:20:04,599
y, por eso, la prueba fue desestimada.

346
00:20:04,600 --> 00:20:06,399
Entonces, ¿Chester casi se salvó?

347
00:20:06,400 --> 00:20:09,199
Casi. Hasta que Harrow
se estrujó el cerebro,

348
00:20:09,200 --> 00:20:11,039
realizó nuevas pruebas

349
00:20:11,040 --> 00:20:14,799
y encontró pequeños rastros de
propofol en las víctimas femeninas.

350
00:20:14,800 --> 00:20:17,999
Propofol. Eso es un sedante, ¿no?

351
00:20:18,000 --> 00:20:20,879
De acción rápida, muy potente.

352
00:20:20,880 --> 00:20:25,580
Pero, a diferencia del ácido
succínico, no es natural.

353
00:20:26,080 --> 00:20:27,719
¿Dónde lo encontró Harrow?

354
00:20:27,720 --> 00:20:30,519
En el tejido hepático de
las víctimas femeninas.

355
00:20:30,520 --> 00:20:32,599
Fue el último día del juicio.

356
00:20:32,600 --> 00:20:34,879
Todos pensaron que
Chester iba a salir libre.

357
00:20:34,880 --> 00:20:37,799
El propofol que Harrow
encontró es lo que lo condenó.

358
00:20:37,800 --> 00:20:42,759
Fue realmente un hallazgo muy
inteligente por parte de Harrow.

359
00:20:42,760 --> 00:20:45,399
Completamente brillante, en realidad.

360
00:20:45,400 --> 00:20:49,310
Hace que te preguntes cómo
las cosas... llegaron a esto.

361
00:20:59,000 --> 00:21:00,760
¿Estás bien, cariño?

362
00:21:04,320 --> 00:21:05,840
No.

363
00:21:13,120 --> 00:21:18,393
¿Cómo... de mal le
afectaron los disparos?

364
00:21:18,840 --> 00:21:22,040
Bueno, algunos tipos reciben disparos
y vuelven al trabajo en quince días.

365
00:21:26,040 --> 00:21:29,568
A otros les disparan y
les arruinan la vida.

366
00:21:30,120 --> 00:21:32,184
Eso es lo que me temo.

367
00:21:44,920 --> 00:21:47,119
¿Rhonda?

368
00:21:47,120 --> 00:21:49,939
Necesito hablar contigo. ¿Rhonnie?

369
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
POR FAVOR, ACEPTA ESTA CARTA COMO QUE
DIMITO DE MI PUESTO CON EFECTO INMEDIATO

370
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
SOY INCAPAZ DE DARTE ESTAS NOTICIAS...
POR CIRCUNSTANCIAS PERSONALES...

371
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
CON TODO EL DOLOR DE MI CORAZÓN, TE
DIGO ADIÓS. CON CARIÑO, RHONDA ROBERTS

372
00:22:25,680 --> 00:22:27,519
Ese es nuestro escáner

373
00:22:27,520 --> 00:22:29,599
y este es el que hizo Laurie Badcoe

374
00:22:29,600 --> 00:22:32,279
inmediatamente después del incendio
en la cárcel hace seis meses.

375
00:22:32,280 --> 00:22:33,519
¿Qué estamos buscando, exactamente?

376
00:22:33,520 --> 00:22:35,359
Bueno, algo que indique
que no es el mismo cuerpo.

377
00:22:35,360 --> 00:22:36,939
La altura coincide.

378
00:22:37,640 --> 00:22:39,119
¿Costillas?

379
00:22:39,120 --> 00:22:40,719
Doce en los dos.

380
00:22:40,720 --> 00:22:42,479
Aquí dice que el difunto

381
00:22:42,480 --> 00:22:45,199
se fracturó la clavícula en
un accidente de monopatín

382
00:22:45,200 --> 00:22:46,839
cuando tenía ocho años.

383
00:22:46,840 --> 00:22:49,113
Comprueba la clavícula derecha.

384
00:22:49,920 --> 00:22:51,479
Ahí. Lo veo.

385
00:22:51,480 --> 00:22:52,759
Eso es.

386
00:22:52,760 --> 00:22:56,200
Presente en ambas exploraciones.
Las tomografías coinciden.

387
00:22:58,360 --> 00:23:01,599
¿Sabes? Muchos críos se
fracturan la clavícula.

388
00:23:01,600 --> 00:23:05,091
Vamos a revisar también los
registros dentales de la cárcel.

389
00:23:06,720 --> 00:23:08,719
Uno seis eliminado.

390
00:23:08,720 --> 00:23:10,759
Comprobado.

391
00:23:10,760 --> 00:23:13,159
Uno cinco, reconstruido.

392
00:23:13,160 --> 00:23:14,719
Hay dos empastes de amalgama.

393
00:23:14,720 --> 00:23:17,320
- Oclusales y bucales.
- Comprobado.

394
00:23:18,360 --> 00:23:19,799
Uno cuatro, corona de cerámica.

395
00:23:19,800 --> 00:23:21,040
Comprobado.

396
00:23:24,360 --> 00:23:25,800
¿Grace?

397
00:23:27,000 --> 00:23:28,359
¿Son todos?

398
00:23:28,360 --> 00:23:29,959
Sí.

399
00:23:29,960 --> 00:23:32,159
La parte dental también coincide.

400
00:23:32,160 --> 00:23:33,919
Entonces es concluyente.

401
00:23:33,920 --> 00:23:36,959
Este es el cuerpo de Francis Chester.

402
00:23:36,960 --> 00:23:38,839
Bueno, el Dr. Harrow estaba equivocado.

403
00:23:38,840 --> 00:23:40,800
Eso parece.

404
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
FRANCIS CHESTER MUERTO. ASESINO CONVICTO
MUERE EN UN INCENDIO EN LA CÁRCEL

405
00:24:01,000 --> 00:24:02,900
INFORME AUTOPSIA DEL CUERPO DE GABRIELLE
MARTIN. ASFIXIA POR ESTRANGULAMIENTO

406
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
JEFE INVESTIGACIÓN: SGTO. BRYAN NICHOLS
AUTOPSIA REALIZADA POR DANIEL HARROW

407
00:24:28,480 --> 00:24:30,359
Entonces, ¿está confirmado?

408
00:24:30,360 --> 00:24:33,399
¿El cuerpo que Harrow desenterró
es de Francis Chester?

409
00:24:33,400 --> 00:24:38,128
Coincide con la autopsia de Badcoe y
los registros dentales de la cárcel.

410
00:24:41,400 --> 00:24:43,855
¿Qué le va a pasar a Daniel?

411
00:24:44,360 --> 00:24:47,970
Realmente no creo que
haya vuelta de esto.

412
00:24:52,680 --> 00:24:56,239
No lo entiendo, Maxine.
Harrow adora su trabajo.

413
00:24:56,240 --> 00:24:58,680
¿Por qué te mentiría...

414
00:24:59,760 --> 00:25:02,079
mentiría al juez instructor

415
00:25:02,080 --> 00:25:05,599
y se arriesgaría a cargos criminales y
su carrera por desenterrar a este tipo?

416
00:25:05,600 --> 00:25:07,919
¿Podríamos estar mirando
al cuerpo equivocado?

417
00:25:07,920 --> 00:25:09,630
¿Podría haber habido un error?

418
00:25:11,640 --> 00:25:15,039
¿De verdad crees que
Laurie Badcoe se equivocó?

419
00:25:15,040 --> 00:25:18,119
¿Que la cárcel se equivocó?

420
00:25:18,120 --> 00:25:19,839
No.

421
00:25:19,840 --> 00:25:23,079
El error de Harrow fue
falsificar mi firma

422
00:25:23,080 --> 00:25:26,199
y desenterrar a un hombre
que nadie quiere recordar.

423
00:25:26,200 --> 00:25:27,959
Pero parece muy convencido.

424
00:25:27,960 --> 00:25:30,678
Grace, Bryan piensa que Harrow

425
00:25:30,703 --> 00:25:32,894
está sufriendo de trastorno
de estrés postraumático.

426
00:25:34,120 --> 00:25:37,639
Bueno, dijiste que no ha sido el
mismo desde que le dispararon.

427
00:25:37,640 --> 00:25:40,279
Ver a Harrow tirar por la borda
su carrera de esta manera,

428
00:25:40,280 --> 00:25:42,119
no es fácil para ninguno de nosotros.

429
00:25:42,120 --> 00:25:47,757
Escucha, sugiero que aprendamos de
esto y hagamos nuestro trabajo.

430
00:27:42,200 --> 00:27:43,879
¿Daniel?

431
00:27:43,880 --> 00:27:46,062
¿Estás ahí?

432
00:27:53,080 --> 00:27:54,640
Perdona.

433
00:27:58,200 --> 00:28:01,640
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí. Vamos, entra.

434
00:28:13,080 --> 00:28:16,626
¿Tienes mis resultados?
¿Del análisis sanguíneo?

435
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Todavía no.

436
00:28:20,720 --> 00:28:22,999
Hemos identificado el
cadáver que desenterraste.

437
00:28:23,000 --> 00:28:24,959
Hemos comparado los registros
dentales de la cárcel

438
00:28:24,960 --> 00:28:27,639
con el escáner de la autopsia de Badcoe.

439
00:28:27,640 --> 00:28:29,360
Coinciden.

440
00:28:31,200 --> 00:28:35,799
Es una coincidencia con un cuerpo
que no es de Francis Chester.

441
00:28:35,800 --> 00:28:37,639
Esos registros han sido cambiados.

442
00:28:37,640 --> 00:28:39,119
Eso es imposible.

443
00:28:39,120 --> 00:28:45,120
Y, aun así, un hombre me enterró
vivo e intentó matar a mi hija.

444
00:28:53,160 --> 00:28:54,440
Lo siento.

445
00:28:58,160 --> 00:29:00,599
¿Sabes cómo me sentí...

446
00:29:00,600 --> 00:29:04,146
cuando me vi encerrado
dentro de ese ataúd?

447
00:29:04,560 --> 00:29:07,833
¿En los momentos antes de desmayarme?

448
00:29:08,960 --> 00:29:11,142
Pensé que estaría asustado.

449
00:29:12,120 --> 00:29:13,920
Pero no lo estaba.

450
00:29:14,920 --> 00:29:16,599
Al menos no por mí mismo.

451
00:29:16,600 --> 00:29:19,237
Pero estaba aterrado por Fern.

452
00:29:19,920 --> 00:29:22,039
Por lo que le iba a hacer a ella.

453
00:29:24,600 --> 00:29:26,510
Y en ese momento...

454
00:29:27,120 --> 00:29:29,079
todo lo que quería hacer

455
00:29:29,080 --> 00:29:31,599
era poner mis manos
alrededor de su garganta

456
00:29:31,600 --> 00:29:35,219
y hacerle lo que él
quería hacerle a Fern.

457
00:29:35,680 --> 00:29:39,699
Lo que él le hizo a todas esas
personas inocentes que asesinó.

458
00:29:40,400 --> 00:29:41,960
Simon...

459
00:29:44,120 --> 00:29:48,575
Quería sacarle el último
aliento de su cuerpo.

460
00:29:50,320 --> 00:29:52,040
Y verlo morir.

461
00:29:58,200 --> 00:29:59,960
Chester está vivo.

462
00:30:01,600 --> 00:30:03,720
Y acabaré con esto.

463
00:30:06,480 --> 00:30:08,479
Pero tú sigues sin estar segura.

464
00:30:08,480 --> 00:30:11,119
No, no dudo que te haya
pasado algo a ti...

465
00:30:11,120 --> 00:30:12,480
¡Pero sigues!

466
00:30:16,960 --> 00:30:19,233
Es realmente bastante simple.

467
00:30:20,240 --> 00:30:22,159
O he perdido la cabeza

468
00:30:22,160 --> 00:30:24,559
y pongo en peligro
todo lo que me importa

469
00:30:24,560 --> 00:30:27,651
por un loco delirio...

470
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
o tengo razón.

471
00:31:07,200 --> 00:31:08,839
Badcoe.

472
00:31:08,840 --> 00:31:10,879
Soy Harrow.

473
00:31:10,880 --> 00:31:13,839
Necesito que vengas aquí.

474
00:31:13,840 --> 00:31:15,320
Ahora.

475
00:31:16,400 --> 00:31:18,119
¿Sargento?

476
00:31:18,120 --> 00:31:21,911
Los forenses han echado un
vistazo al teléfono de Harrow.

477
00:31:22,520 --> 00:31:24,399
Solo se encontró un conjunto de huellas.

478
00:31:24,400 --> 00:31:25,720
¿De Harrow?

479
00:31:28,480 --> 00:31:30,599
¿Qué pasa con esas ampollas que
se encontraron en su barco?

480
00:31:30,600 --> 00:31:32,599
- ¿Sabemos lo que hay dentro?
- Con suerte, mañana.

481
00:31:32,600 --> 00:31:34,279
Lo mismo con la jeringuilla.

482
00:31:34,280 --> 00:31:36,360
Vale. Gracias, Joan.

483
00:31:52,760 --> 00:31:55,039
- Nichols.
- Bryan, soy Grace.

484
00:31:55,040 --> 00:31:57,159
¿Habéis identificado el cuerpo?

485
00:31:57,160 --> 00:31:58,719
Aparentemente.

486
00:31:58,720 --> 00:32:00,359
¿Y?

487
00:32:00,360 --> 00:32:05,433
Y todos los archivos coinciden.
Dicen que es Francis Chester.

488
00:32:07,280 --> 00:32:09,000
¿Qué piensas tú?

489
00:32:10,440 --> 00:32:12,359
Todavía tengo preguntas.

490
00:32:12,360 --> 00:32:14,360
¿Hay...

491
00:32:15,640 --> 00:32:17,759
algo más que puedas hacer

492
00:32:17,760 --> 00:32:21,124
para demostrar que
podría no ser Chester?

493
00:32:23,000 --> 00:32:25,519
Tal vez, pero es una
posibilidad muy remota.

494
00:32:25,520 --> 00:32:27,319
Podemos comprobar el ADN

495
00:32:27,320 --> 00:32:30,519
con el hisopo original de detención
de Chester de hace 15 años,

496
00:32:30,520 --> 00:32:31,999
pero llevará tiempo.

497
00:32:32,000 --> 00:32:33,440
Hazlo.

498
00:32:59,240 --> 00:33:02,279
- ¿Hola?
- Fern, soy yo. ¿Cómo está Callan?

499
00:33:02,280 --> 00:33:04,079
Bueno, sigue sin despertarse.

500
00:33:04,680 --> 00:33:06,539
¿Dónde estás?

501
00:33:06,640 --> 00:33:08,731
Estoy... en el hospital.

502
00:33:09,600 --> 00:33:10,919
Por el sonido no lo parece.

503
00:33:10,920 --> 00:33:12,839
Solo estoy cogiendo un café para mamá.

504
00:33:12,840 --> 00:33:14,279
¿Dónde estás tú?

505
00:33:14,280 --> 00:33:16,719
En el hotel.

506
00:33:16,720 --> 00:33:18,760
Por el sonido no lo parece.

507
00:33:19,960 --> 00:33:23,040
Solo... no te alejes demasiado, ¿vale?

508
00:33:24,200 --> 00:33:25,999
Sí, bueno, ten cuidado tú también.

509
00:33:26,000 --> 00:33:27,440
¿Fern?

510
00:33:28,920 --> 00:33:31,280
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

511
00:33:42,240 --> 00:33:43,840
¿Hola?

512
00:33:47,320 --> 00:33:49,120
¿Hay alguien aquí?

513
00:34:02,360 --> 00:34:03,679
¿Quién eres?

514
00:34:03,680 --> 00:34:06,679
Soy Fern Harrow. La novia de Callan.

515
00:34:06,680 --> 00:34:08,679
Soy el jefe de Callan. ¿Cómo está?

516
00:34:08,680 --> 00:34:10,159
No hemos sabido nada.

517
00:34:10,160 --> 00:34:11,799
En realidad, es por lo que he venido.

518
00:34:11,800 --> 00:34:13,599
Me preguntaba si había alguien

519
00:34:13,600 --> 00:34:15,159
que podría contar lo del accidente.

520
00:34:15,160 --> 00:34:18,160
- Bien.
- Alguien que haya visto cómo se golpeó.

521
00:34:18,320 --> 00:34:20,719
Bueno, yo no estuve aquí anoche.

522
00:34:20,720 --> 00:34:23,519
- Vale, ¿quién estaba?
- Nuestro otro ayudante de cocina.

523
00:34:23,520 --> 00:34:26,599
- Frank.
- Bien. ¿Puede darme el número de Frank?

524
00:34:26,600 --> 00:34:28,999
No facilitamos los números
de nuestros empleados.

525
00:34:29,000 --> 00:34:33,359
Por favor... solo quiero saber qué
estaba haciendo Callan ahí afuera.

526
00:34:33,360 --> 00:34:35,319
¿Iba a alguna parte? ¿Lo vio irse Frank?

527
00:34:35,320 --> 00:34:37,639
Realmente nos gusta Callan. De verdad.

528
00:34:37,640 --> 00:34:40,079
Pero lo que le pasó,
no es culpa nuestra.

529
00:34:40,080 --> 00:34:45,080
- Yo no dije que lo fuera.
- Ahora, creo que deberías irte.

530
00:34:45,520 --> 00:34:48,793
Vale, bueno, le daré sus saludos.

531
00:34:51,240 --> 00:34:52,880
Gilipollas.

532
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
HORARIO DE PERSONAL - FRANK WEBB
DIRECCIÓN: BLACKWOOD STREET 67, ANNERLEY

533
00:35:26,600 --> 00:35:28,919
Un cuerpo entró en el depósito

534
00:35:28,920 --> 00:35:30,559
hace seis meses.

535
00:35:30,560 --> 00:35:32,379
Un desconocido... era...

536
00:35:33,120 --> 00:35:35,679
un tipo sintecho, murió en un incendio.

537
00:35:35,680 --> 00:35:40,359
Por lo que yo sabía, ese cuerpo
fue enviado al crematorio.

538
00:35:40,360 --> 00:35:42,451
Pero después de que llamaste...

539
00:35:43,040 --> 00:35:45,879
encontré un documento firmado por mí

540
00:35:45,880 --> 00:35:48,079
diciendo que el envío
había sido cancelando.

541
00:35:48,080 --> 00:35:51,079
No recuerdo haber firmado ese documento,

542
00:35:51,080 --> 00:35:54,279
pero, en ese mismo día, ocurrió
el incendio en la cárcel.

543
00:35:54,280 --> 00:35:57,000
El incendio en el que murió Chester.

544
00:35:59,320 --> 00:36:01,999
¿Y quién transportó los cuerpos?

545
00:36:02,000 --> 00:36:03,999
Rhonda hizo la mayoría de los viajes.

546
00:36:04,000 --> 00:36:08,679
Entonces, ella, de alguna manera,
metió ese cuerpo en la cárcel

547
00:36:08,680 --> 00:36:11,380
y se fue con Chester en la furgoneta.

548
00:36:13,440 --> 00:36:15,239
Tienes que decírselo a la policía.

549
00:36:15,240 --> 00:36:17,239
Pueden hablar con Rhonda.

550
00:36:17,240 --> 00:36:19,359
Rhonda se ha ido, Dan.

551
00:36:19,360 --> 00:36:22,159
Recogió y salió disparada.
No sé a dónde se ha ido.

552
00:36:22,160 --> 00:36:26,039
Debe haber alguna otra prueba...
rastros de documentos, algo.

553
00:36:26,040 --> 00:36:27,879
Ella sabía que yo bebía.

554
00:36:27,880 --> 00:36:29,799
Confiaba en ella.

555
00:36:29,800 --> 00:36:33,199
Le firmaba todo lo que me ponía delante.

556
00:36:33,200 --> 00:36:36,599
Tenía mi clave de usuario.
Tenía acceso a los archivos.

557
00:36:36,600 --> 00:36:39,873
No hay nada que pruebe nada de esto.

558
00:36:42,160 --> 00:36:45,639
Pero tienes que decirle a la
policía todo lo que sabes.

559
00:36:45,640 --> 00:36:49,059
No tendrán más remedio que investigarlo.

560
00:36:50,360 --> 00:36:56,319
Y si... admito esto, cada uno
de mis casos será cuestionado.

561
00:36:56,320 --> 00:36:58,439
Las pruebas serán reexaminadas.

562
00:36:58,440 --> 00:37:01,759
Se anularán las condenas

563
00:37:01,760 --> 00:37:04,119
y las victimas y familias

564
00:37:04,120 --> 00:37:06,039
tendrán que pasar por
ese dolor otra vez.

565
00:37:06,040 --> 00:37:08,079
Y tu carrera se verá arruinada

566
00:37:08,080 --> 00:37:12,990
y perderás tu reputación,
tu trabajo y tu pensión.

567
00:37:14,760 --> 00:37:17,040
Mi hija ha sido atacada.

568
00:37:21,400 --> 00:37:23,559
Chester quiere hace daño a mi familia

569
00:37:23,560 --> 00:37:27,379
¿y todo lo que tú quieres
es protegerte a ti mismo?

570
00:37:28,600 --> 00:37:30,280
Eres un cobarde.

571
00:37:34,480 --> 00:37:37,239
Incluso si se lo dijera a la policía,

572
00:37:37,240 --> 00:37:40,695
todo lo que tendrían es
la palabra de un borracho.

573
00:37:43,120 --> 00:37:44,880
Fuera de mi barco.

574
00:38:26,080 --> 00:38:28,559
Pensé que no estabas en la lista de hoy.

575
00:38:28,560 --> 00:38:30,160
No lo estoy.

576
00:38:34,000 --> 00:38:36,091
Pero podrías echarme una mano.

577
00:38:48,480 --> 00:38:53,935
Ahora tengo la oportunidad de
hacer algo más que matarte.

578
00:38:54,040 --> 00:38:58,586
Ahora voy a quitarte todo
lo que más le importa.

579
00:38:59,480 --> 00:39:01,299
Todo lo que quieres.

580
00:39:02,960 --> 00:39:06,960
Todo lo que hace que
tu vida valga la pena.

581
00:39:10,800 --> 00:39:14,799
Entonces, ¿es verdad lo que dice
todo el mundo sobre el Dr. Harrow?

582
00:39:14,800 --> 00:39:16,839
¿Qué dice todo el mundo?

583
00:39:16,840 --> 00:39:18,480
Que está loco.

584
00:39:19,640 --> 00:39:21,277
¿Tú qué crees?

585
00:39:22,240 --> 00:39:24,559
Bueno, apenas conozco al tipo

586
00:39:24,560 --> 00:39:28,939
pero me parece que siempre
ha sido un poco chiflado.

587
00:39:29,640 --> 00:39:32,731
Pero eso me gusta de él.

588
00:39:32,880 --> 00:39:34,200
A mí también.

589
00:39:38,000 --> 00:39:40,910
Dra. Molyneux, ¿qué estás haciendo?

590
00:39:41,640 --> 00:39:44,913
Estoy recogiendo otra muestra de tejido.

591
00:39:45,520 --> 00:39:46,999
¿Para qué?

592
00:39:47,000 --> 00:39:49,639
Para contrastarla con la base
de datos nacional de ADN.

593
00:39:49,640 --> 00:39:52,839
- Nadie ha hecho eso todavía.
- Porque nadie lo necesitaba.

594
00:39:52,840 --> 00:39:56,559
- Los registros dentales de la cárcel
coinciden. - El TAC de Badcoe coincide.

595
00:39:56,560 --> 00:40:00,919
- ¿Y si Badcoe se equivocó?
- No puedo ver cómo es posible.

596
00:40:02,320 --> 00:40:06,399
No se tomó ninguna muestra de ADN del
cuerpo de Chester después del incendio.

597
00:40:06,400 --> 00:40:09,079
La única muestra de ADN
que hay en el archivo

598
00:40:09,080 --> 00:40:13,519
es la que le sacaron a Chester
cuando fue arrestado hace 15 años.

599
00:40:13,520 --> 00:40:16,679
Así que quiero comparar esta nueva
muestra con ese hisopo de la detención

600
00:40:16,680 --> 00:40:18,953
en la base de datos nacional.

601
00:40:19,720 --> 00:40:22,539
- Necesito estar segura.
- ¿Sobre Harrow?

602
00:40:29,240 --> 00:40:31,639
Muy bien, el Dra. Molyneux...

603
00:40:31,640 --> 00:40:34,822
Vamos a darle una
oportunidad. Voy a lavarme.

604
00:40:47,960 --> 00:40:49,479
¿Steph?

605
00:40:49,480 --> 00:40:51,080
¿Steph?

606
00:40:53,800 --> 00:40:56,159
- Lo siento.
- ¿Dónde está Fern?

607
00:40:56,160 --> 00:40:58,759
No lo sé. Estaba aquí.

608
00:40:58,760 --> 00:41:00,440
La llamaré.

609
00:41:02,520 --> 00:41:03,920
   

610
00:41:07,240 --> 00:41:09,160
Está en el hotel.

611
00:41:10,320 --> 00:41:13,502
No debería haberse ido sola.

612
00:41:13,960 --> 00:41:15,799
Está bien. Iré.

613
00:41:15,800 --> 00:41:18,255
Quédate aquí, con Callan.

614
00:41:19,800 --> 00:41:21,200
Lo siento.

615
00:41:24,680 --> 00:41:26,959
Debería haberte contado
todo desde el principio.

616
00:41:26,960 --> 00:41:30,415
Sí. Pero siempre parece
que acabamos aquí.

617
00:42:16,760 --> 00:42:18,040
Karl.

618
00:42:20,480 --> 00:42:22,839
¿Dra. Molyneux?

619
00:42:22,840 --> 00:42:25,022
Acaban de llegar para usted.

620
00:42:39,240 --> 00:42:41,786
¿Los resultados de la
analítica de Harrow?

621
00:42:42,720 --> 00:42:46,279
Encontraron altos niveles
de propofol en su sistema.

622
00:42:46,280 --> 00:42:48,039
Maxine...

623
00:42:48,040 --> 00:42:51,039
Es un sedante. El mismo que
Francis Chester usaba...

624
00:42:51,040 --> 00:42:53,677
Sí, sé lo que es el propofol.

625
00:42:58,600 --> 00:43:00,691
Gracias, Dra. Molyneux.

626
00:43:25,080 --> 00:43:26,880
¿Cómo está?

627
00:43:28,040 --> 00:43:29,839
No muy bien.

628
00:43:29,840 --> 00:43:31,280
¿Y tú?

629
00:43:33,040 --> 00:43:34,950
He tenido días mejores.

630
00:43:36,320 --> 00:43:39,411
Tus... tus resultados de los análisis.

631
00:43:40,080 --> 00:43:42,717
- ¿Qué encontró Grace?
- Propofol.

632
00:43:43,600 --> 00:43:48,146
Chester usaba propofol para
sedar a sus víctimas femeninas.

633
00:43:54,080 --> 00:43:56,262
¿Te estás automedicando?

634
00:43:56,960 --> 00:43:58,079
No.

635
00:43:58,080 --> 00:44:00,319
Ya sabes que el propofol
es altamente adictivo.

636
00:44:00,320 --> 00:44:01,919
Sí, pero no lo estoy utilizando.

637
00:44:01,920 --> 00:44:03,839
Bryan encontró drogas en tu barco.

638
00:44:03,840 --> 00:44:05,399
Jeringuillas, ampollas.

639
00:44:05,400 --> 00:44:07,559
No son mías. Chester las puso allí.

640
00:44:07,560 --> 00:44:10,159
Chester está muerto. Grace
identificó sus restos positivamente.

641
00:44:10,160 --> 00:44:12,000
Está vivo.

642
00:44:19,400 --> 00:44:21,080
¿Qué?

643
00:44:23,160 --> 00:44:24,880
Esto es por mi culpa.

644
00:44:28,400 --> 00:44:31,839
Te dejé volver al trabajo demasiado
pronto después de los disparos.

645
00:44:31,840 --> 00:44:35,359
Pensé que volver al trabajo ayudaría.

646
00:44:35,360 --> 00:44:39,759
Maxine, no tengo ansiedad ni psicosis,

647
00:44:39,760 --> 00:44:41,599
y no estoy abusando de drogas.

648
00:44:41,600 --> 00:44:43,559
Entonces, ¿por qué no
te olvidas de esto?

649
00:44:43,560 --> 00:44:44,959
Porque es la verdad.

650
00:44:44,960 --> 00:44:46,919
Y alguna vez en otros tiempos,
Daniel, te habría creído.

651
00:44:46,920 --> 00:44:49,959
Pero no esta vez. ¡Has
llegado demasiado lejos!

652
00:44:50,360 --> 00:44:51,879
Estoy asustada.

653
00:44:51,880 --> 00:44:53,719
¿Sabes? Tengo... miedo.

654
00:44:53,720 --> 00:44:56,799
Yo tengo mido por Fern,
por ti, por todos nosotros.

655
00:44:56,800 --> 00:44:59,305
Eres un patólogo demasiado bueno

656
00:44:59,330 --> 00:45:02,252
para tirar por la borda una carrera así.

657
00:45:03,440 --> 00:45:06,440
Eres un amigo demasiado
bueno para perderte.

658
00:45:08,880 --> 00:45:11,153
Me estás rompiendo el corazón.

659
00:45:13,880 --> 00:45:18,335
Escucha. Puedo conseguirte
la ayuda que necesites.

660
00:45:18,640 --> 00:45:22,368
¿Vale? Pero, por favor, por
favor, cuéntame la verdad.

661
00:45:26,520 --> 00:45:28,000
Ya la estoy contando.

662
00:45:43,960 --> 00:45:45,960
El...

663
00:45:47,440 --> 00:45:51,239
El juez de instrucción va a convocar
mañana un tribunal de excepción

664
00:45:51,240 --> 00:45:52,679
para decidir tu futuro.

665
00:45:52,680 --> 00:45:55,499
Espera que estés allí.

666
00:45:56,080 --> 00:46:01,479
Como tu jefa, te aconsejo que
aparezcas y les digas la verdad.

667
00:46:01,480 --> 00:46:05,117
O la carrera que adoras
se habrá acabado.

668
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
Todo lo que más me importa.

669
00:46:28,840 --> 00:46:30,599
- Escucha, realmente no deberías
estar aquí. - De acuerdo.

670
00:46:30,600 --> 00:46:31,959
Solo voy a preguntarle algo.

671
00:46:31,960 --> 00:46:33,799
Sea lo que sea, tienes que
hacerlo a través de un abogado.

672
00:46:33,800 --> 00:46:36,919
Solo una cosa. ¿Reconoce
al tipo de esta foto?

673
00:46:36,920 --> 00:46:38,840
¿Lo reconoce?

674
00:46:39,920 --> 00:46:42,648
Es Frank. Nuestro ayudante de cocina.

675
00:46:47,200 --> 00:46:48,839
Has contactado con Daniel Harrow.

676
00:46:48,840 --> 00:46:51,919
Deja un mensaje y te devolveré
la llamada... en algún momento.

677
00:46:51,920 --> 00:46:53,679
Papá, soy yo.

678
00:46:53,680 --> 00:46:57,439
Voy de camino al hospital.
Necesito hablar contigo.

679
00:46:57,440 --> 00:47:00,222
Llámame en cuanto oigas esto.

680
00:47:33,840 --> 00:47:35,719
Ha habido una emergencia

681
00:47:35,720 --> 00:47:37,679
en el edificio.

682
00:47:37,680 --> 00:47:39,319
Salgan del edificio inmediatamente

683
00:47:39,320 --> 00:47:42,239
utilizando las escaleras
y las salidas indicadas.

684
00:47:42,240 --> 00:47:44,559
No usen los ascensores.

685
00:47:52,160 --> 00:47:53,959
Ha habido una emergencia

686
00:47:53,960 --> 00:47:55,479
en el edificio.

687
00:47:55,480 --> 00:47:57,824
Salgan del edificio inmediatamente

688
00:47:57,849 --> 00:48:00,559
utilizando las escaleras
y las salidas indicadas.

689
00:48:00,560 --> 00:48:02,519
No usen los ascensores.

690
00:48:21,400 --> 00:48:22,959
   

691
00:48:22,960 --> 00:48:26,597
- ¿Qué le has dado?
- Succinilcolina.

692
00:48:28,600 --> 00:48:30,839
Es una maldita pena. Habría
sido un gran cocinero.

693
00:48:30,840 --> 00:48:33,119
Adiós, Daniel.

694
00:48:34,640 --> 00:48:37,004
No voy a dejar que te vayas.

695
00:48:37,880 --> 00:48:41,239
Bueno, entonces, tienes
que hacer una elección.

696
00:48:41,240 --> 00:48:43,479
Puedes intentar detenerme

697
00:48:43,480 --> 00:48:46,390
o puedes intentar salvar al chico.

698
00:48:48,080 --> 00:48:51,999
¿Mencioné que era una dosis muy fuerte?

699
00:49:02,040 --> 00:49:04,920
¡Vamos, Callan! ¡Venga!

700
00:49:07,680 --> 00:49:09,639
Comprueba el vestíbulo.

701
00:49:09,640 --> 00:49:11,559
Vamos hacia el vestíbulo,
sacaremos las mangueras,

702
00:49:11,560 --> 00:49:15,319
id por la parte de atrás y
lo tendremos todo listo.

703
00:49:15,320 --> 00:49:17,479
Ha habido una emergencia...

704
00:49:17,480 --> 00:49:19,559
Revisad los mostradores del vestíbulo.

705
00:49:19,560 --> 00:49:21,359
Salgan del edificio inmediatamente

706
00:49:21,360 --> 00:49:24,279
utilizando las escaleras
y las salidas indicadas.

707
00:49:24,280 --> 00:49:28,280
- No usen los ascensores.
- ¡Vamos!

708
00:50:11,040 --> 00:50:13,950
Por favor... no le dejes hacer esto.

709
00:50:56,400 --> 00:50:58,855
Me alegra volver a verte.

710
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
www.subtitulamos.tv

