1
00:00:11,887 --> 00:00:13,457
Anteriormente en Titans...

2
00:00:13,460 --> 00:00:16,226
Cenizas a las cenizas y polvo al polvo.

3
00:00:16,228 --> 00:00:19,804
Vivir con Bruce Wayne te
cambiará la vida para siempre.

4
00:00:19,807 --> 00:00:21,099
- Estoy buscando.
- ¿El qué?

5
00:00:21,100 --> 00:00:22,867
- A quien mató a mis padres.
- La policía hace todo lo que...

6
00:00:22,868 --> 00:00:24,414
¡Tengo que ser yo el que los encuentre!

7
00:00:24,417 --> 00:00:25,803
- ¿Por qué?
- Para poder matarlos.

8
00:00:27,540 --> 00:00:29,508
¿Qué ve en los alucinógenos?

9
00:00:29,509 --> 00:00:31,703
Las partes más profundas
y oscuras de sí mismo.

10
00:00:31,706 --> 00:00:33,210
¿Cuánto tardará en estar
totalmente preparado?

11
00:00:33,211 --> 00:00:34,545
Menos de una hora.

12
00:00:34,546 --> 00:00:35,481
Bien.

13
00:00:35,482 --> 00:00:37,780
Quiero que papá conozca
a su nueva familia.

14
00:00:37,782 --> 00:00:39,104
Cielo, ya estoy en casa.

15
00:00:39,107 --> 00:00:41,851
Cuando estaba en Detroit,
pensaba dejar a Robin atrás.

16
00:00:41,854 --> 00:00:43,800
- ¿Por qué?
- Cuando me pongo esa máscara,

17
00:00:43,803 --> 00:00:45,521
me convierto en alguien a
quien no puedo controlar.

18
00:00:45,523 --> 00:00:47,070
¡Quiero recuperar a mis padres!

19
00:00:47,073 --> 00:00:48,339
¿Qué le ha pasado?

20
00:00:48,342 --> 00:00:50,527
Dijo que trabajaba para algo
llamado "la Organización".

21
00:00:50,529 --> 00:00:52,218
Y que trabajan para el padre de Rachel.

22
00:00:52,221 --> 00:00:53,720
Parecía tener gente por todas partes.

23
00:00:53,723 --> 00:00:58,471
- Es hora de hablar.
- Solo voy a hablar con Rachel.

24
00:01:25,263 --> 00:01:27,430
Tengo que hablar con él. A solas.

25
00:01:27,432 --> 00:01:28,932
- No creo que sea buena idea.
- ¿Por qué?

26
00:01:28,934 --> 00:01:30,334
¿Porque no sé cuidar de mí misma?

27
00:01:30,336 --> 00:01:32,769
- Esa no es la cuestión.
- Tengo que averiguar quién es.

28
00:01:32,771 --> 00:01:34,004
Por qué me persigue.

29
00:01:34,007 --> 00:01:36,506
- No me fío de él.
- ¿De qué no te fías? Está atado.

30
00:01:36,509 --> 00:01:39,299
Una palabra de Rachel, entro y
le clavo el zapato en la cara.

31
00:01:39,301 --> 00:01:43,379
Dick, por favor.

32
00:01:45,516 --> 00:01:47,984
Cinco minutos.

33
00:01:47,986 --> 00:01:49,486
Gracias.

34
00:01:58,436 --> 00:01:59,636
Pasa.

35
00:02:04,535 --> 00:02:07,037
Niña.

36
00:02:07,039 --> 00:02:11,608
No tienes de qué tener miedo.

37
00:02:11,610 --> 00:02:14,811
Cierra la puerta.

38
00:02:14,813 --> 00:02:15,862
¿Por favor?

39
00:02:24,457 --> 00:02:29,626
Llevamos mucho tiempo esperando

40
00:02:29,628 --> 00:02:33,062
este momento.

41
00:02:33,064 --> 00:02:35,184
¿Qué quieren de mí?

42
00:02:35,187 --> 00:02:38,489
Ayudarte.

43
00:02:38,492 --> 00:02:40,669
Crees que eres un monstruo.

44
00:02:40,672 --> 00:02:45,672
Que hay un mal dentro de ti que
pretende salir a la superficie.

45
00:02:47,185 --> 00:02:49,686
Lo ves cada vez que te miras al espejo.

46
00:02:52,850 --> 00:02:56,319
En tus sueños.

47
00:02:56,321 --> 00:03:02,924
Pero tú no eres la muerte, Rachel.

48
00:03:02,927 --> 00:03:07,632
Al contrario.

49
00:03:07,634 --> 00:03:12,634
No se te puso en la
Tierra para destruir,

50
00:03:14,286 --> 00:03:16,087
sino para sanar.

51
00:03:22,981 --> 00:03:24,942
Para salvarnos.

52
00:03:29,781 --> 00:03:31,881
Te lo demostraré.

53
00:03:44,202 --> 00:03:47,856
Pon las manos sobre la carne rasgada.

54
00:03:50,504 --> 00:03:52,041
¡Sálvame!

55
00:03:53,912 --> 00:03:55,246
¡No!

56
00:04:39,292 --> 00:04:42,520
Curarás al mundo.

57
00:05:01,109 --> 00:05:07,324
www.subtitulamos.tv

58
00:05:10,489 --> 00:05:12,490
¿Cómo supiste que podía hacer eso?

59
00:05:12,492 --> 00:05:14,223
Lo sé todo sobre ella.

60
00:05:14,225 --> 00:05:19,062
Ella va a purificar el mundo.

61
00:05:19,064 --> 00:05:22,368
Hay una profecía que dice que
Rachel va a destruir el mundo.

62
00:05:22,371 --> 00:05:25,201
Una interpretación basada en el miedo.

63
00:05:26,271 --> 00:05:28,204
¿Para qué quieres a Rachel?

64
00:05:28,206 --> 00:05:32,809
Ella va a purificar el mundo.

65
00:05:33,946 --> 00:05:35,903
No voy a volver a preguntártelo.

66
00:05:35,906 --> 00:05:38,440
Para reunirla con su padre.

67
00:05:42,054 --> 00:05:44,021
¿Quién es? ¿Dónde está?

68
00:05:44,023 --> 00:05:46,156
No lo sé. Lo juro.

69
00:05:48,360 --> 00:05:51,160
No podéis detenerlo.

70
00:05:51,162 --> 00:05:53,845
Angela no pudo. Melissa tampoco.

71
00:05:53,848 --> 00:05:57,100
Nadie puede mantener a
Rachel alejada de él.

72
00:05:57,102 --> 00:05:58,401
¿Quién es Angela?

73
00:06:01,807 --> 00:06:05,442
Has dicho que no pudo mantener
a Rachel alejada de él.

74
00:06:05,444 --> 00:06:08,045
¿Quién es Angela?

75
00:06:11,682 --> 00:06:14,817
Su madre.

76
00:06:14,819 --> 00:06:18,389
Angela es su madre.

77
00:06:18,391 --> 00:06:21,057
Ahora vamos llegando a alguna parte.

78
00:06:21,059 --> 00:06:23,226
Hablemos de Angela.

79
00:06:41,614 --> 00:06:45,115
Dice que tu madre biológica sigue viva.

80
00:06:45,117 --> 00:06:47,351
¿Qué?

81
00:06:47,353 --> 00:06:52,055
Asegura que la tienen
prisionera. Puede que mienta.

82
00:06:52,057 --> 00:06:55,927
Dice que tu madre se
llama Angela Azarath.

83
00:06:55,929 --> 00:06:58,430
La retienen en un manicomio.

84
00:06:58,432 --> 00:07:03,432
Parece que su gente y él están
obsesionados con manteneros separadas.

85
00:07:04,903 --> 00:07:06,839
¿Por qué?

86
00:07:06,840 --> 00:07:10,307
Más chorradas sobre el padre
de Rachel y su misión divina.

87
00:07:10,309 --> 00:07:11,475
No lo sé.

88
00:07:11,477 --> 00:07:14,644
Parece que a tu madre
no le gustaba la idea.

89
00:07:14,646 --> 00:07:20,149
Mi madre está viva.
Puedo conocer a mi madre.

90
00:07:20,151 --> 00:07:22,001
Tenemos que ir. Ya.

91
00:07:22,004 --> 00:07:25,657
Aunque diga la verdad,
podría ser una trampa.

92
00:07:25,658 --> 00:07:27,897
Con suerte, estaríamos yendo
a una fortaleza enemiga.

93
00:07:27,900 --> 00:07:29,369
Ya has visto lo que
puede hacer esta gente.

94
00:07:29,371 --> 00:07:31,896
Nadie se va a ninguna parte hasta que
dediquemos tiempo al reconocimiento.

95
00:07:31,898 --> 00:07:33,831
¿Y si la trasladan?
Saben que lo tenemos.

96
00:07:33,833 --> 00:07:38,435
No voy a arriesgar todas nuestras
vidas en base a su palabra.

97
00:07:38,437 --> 00:07:39,569
Lo siento.

98
00:07:39,571 --> 00:07:42,206
Dile que se equivoca.

99
00:07:42,208 --> 00:07:46,243
Ojalá pudiera. Sabes lo mucho que
odio estar de acuerdo con él, pero...

100
00:07:46,246 --> 00:07:49,569
Siempre hablas de averiguar quién eres.

101
00:07:52,852 --> 00:07:58,155
Tú crees que deberíamos
ir. ¿Verdad, Gar?

102
00:07:58,157 --> 00:08:00,189
¿Gar?

103
00:08:00,191 --> 00:08:02,891
Lo siento, Rachel.

104
00:08:15,307 --> 00:08:16,357
Rachel.

105
00:08:32,156 --> 00:08:34,591
Vete.

106
00:08:34,593 --> 00:08:37,894
¿Puedo entrar? Por favor.

107
00:08:45,136 --> 00:08:48,605
Entonces, ¿puedes curar a la gente?

108
00:08:48,607 --> 00:08:52,576
Puede. Eso creo. Como si te importara.

109
00:08:52,578 --> 00:08:55,110
- Rachel... - No me puedo
creer que estés de su lado.

110
00:08:55,113 --> 00:08:57,387
Pensaba que especialmente
tú lo entenderías.

111
00:08:57,390 --> 00:08:59,383
Desde que mi madre...

112
00:08:59,386 --> 00:09:04,354
Desde que murió Melissa, he
estado sola. No tenía a nadie.

113
00:09:04,356 --> 00:09:08,458
Nos tienes a nosotros.

114
00:09:08,460 --> 00:09:12,598
Ya sabes a qué me refiero, ¿no?

115
00:09:12,601 --> 00:09:15,898
Sí, lo sé.

116
00:09:15,901 --> 00:09:19,201
Si tuviera la más ligera
posibilidad de recuperar a mi madre,

117
00:09:19,203 --> 00:09:21,437
no habría nada que no hiciera.

118
00:09:21,439 --> 00:09:24,741
- Pero has dicho...
- Sí, he mentido.

119
00:09:24,743 --> 00:09:27,878
Solo he dicho lo que querían oír.

120
00:09:27,880 --> 00:09:30,880
Se te da muy bien hacerlo
cuando vives con el Dr. Caulder.

121
00:09:30,882 --> 00:09:35,719
Si te muestras de acuerdo con
la gente, suelen dejarte en paz.

122
00:09:35,721 --> 00:09:39,523
- Entonces...
- Iré contigo.

123
00:09:39,525 --> 00:09:42,426
Si tu madre está aquí, la encontraremos.

124
00:09:42,428 --> 00:09:45,996
Y...

125
00:09:45,998 --> 00:09:50,998
lo haremos con estilo.

126
00:09:51,665 --> 00:09:55,166
Los archivos dicen que la instalación
donde retienen a la madre de Rachel

127
00:09:55,169 --> 00:09:56,705
está cerrada y abandonada.

128
00:09:56,708 --> 00:09:59,308
No parece que sea así.

129
00:09:59,310 --> 00:10:00,677
No.

130
00:10:00,679 --> 00:10:02,413
14 salidas controladas.

131
00:10:02,415 --> 00:10:05,549
Todas conectadas a una red
y a sensores infrarrojos.

132
00:10:05,551 --> 00:10:07,176
Los escáneres térmicos muestran más

133
00:10:07,179 --> 00:10:09,385
de diez miembros del personal de
seguridad patrullando el interior.

134
00:10:09,388 --> 00:10:11,189
No hay firmas caloríficas
en otros edificios,

135
00:10:11,192 --> 00:10:13,222
pero hay una docena
patrullando el terreno.

136
00:10:13,224 --> 00:10:16,460
Vale.

137
00:10:16,462 --> 00:10:19,062
Pues opción uno,

138
00:10:19,064 --> 00:10:21,998
vamos y llamamos la puerta.

139
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Opción dos,

140
00:10:24,002 --> 00:10:27,312
hago explotar la
puerta. U opción tres...

141
00:10:27,315 --> 00:10:29,516
Túneles.

142
00:10:29,519 --> 00:10:32,454
Hay túneles que conectan el manicomio
principal con los anexos desmantelados.

143
00:10:32,457 --> 00:10:34,711
Los usaremos para superar
las guardias del terreno.

144
00:10:34,713 --> 00:10:37,847
Una vez dentro, seguiremos
muy superados en número.

145
00:10:37,850 --> 00:10:39,317
Pero me he enfrentado a cosas peores.

146
00:11:07,590 --> 00:11:08,813
¡Maldita sea!

147
00:11:14,822 --> 00:11:19,423
Es delito federal usar la
cuenta de Uber de otra persona.

148
00:11:19,425 --> 00:11:21,424
No es verdad.

149
00:11:21,426 --> 00:11:24,162
Aun así, Kory te va a patear el culo.

150
00:11:24,164 --> 00:11:27,062
- Tú me protegerás.
- Ah, ¿sí?

151
00:11:27,064 --> 00:11:30,668
Sí.

152
00:11:34,740 --> 00:11:39,909
Me pregunto desde cuándo la tienen.

153
00:11:39,911 --> 00:11:42,535
A lo mejor esa es la razón por
la que nunca vino a buscarte.

154
00:11:45,984 --> 00:11:49,787
Me pregunto si me reconocerá.

155
00:11:49,789 --> 00:11:52,470
Las madres siempre lo
hacen. Es como los animales.

156
00:11:52,473 --> 00:11:56,493
Las madres lobas siempre
reconocen a sus crías por su olor.

157
00:11:56,495 --> 00:11:58,207
¿Estás diciendo que huelo?

158
00:12:09,476 --> 00:12:13,177
Creo que tendremos que probar la
entrada sur, lejos de los guardias.

159
00:12:13,179 --> 00:12:16,279
- No creo que sea segura, pero...
- ¿Pero?

160
00:12:16,281 --> 00:12:21,281
Ya hemos llegado hasta aquí. Sería
estúpido echarse atrás ahora.

161
00:12:24,790 --> 00:12:27,791
¿Por dónde?

162
00:12:27,793 --> 00:12:30,004
Después de ti.

163
00:12:38,870 --> 00:12:43,406
No me puedo creer que
estemos haciendo esto.

164
00:12:43,409 --> 00:12:46,943
¿Crees que es mi madre?

165
00:13:04,631 --> 00:13:08,065
¿Qué probabilidad hay de que no
hayan atrapado a esos genios todavía?

166
00:13:08,067 --> 00:13:11,601
El próximo barrido de
seguridad es en diez minutos.

167
00:13:11,603 --> 00:13:12,953
Vamos.

168
00:13:41,200 --> 00:13:46,200
Al final del túnel, a la izquierda.

169
00:13:54,011 --> 00:13:55,946
¡Gar!

170
00:13:55,948 --> 00:14:00,297
No se preocupen. Solo
está echándose una siesta.

171
00:14:00,300 --> 00:14:03,302
Dick.

172
00:14:03,305 --> 00:14:06,123
También tenemos a la chica.

173
00:14:06,125 --> 00:14:08,958
No quiero matar a ninguno de los dos,

174
00:14:08,961 --> 00:14:13,484
pero, si se mueven, daré la orden.

175
00:14:15,867 --> 00:14:18,802
Kory, espera.

176
00:14:18,805 --> 00:14:21,252
Tuberías de gas. Harás
que ardamos todos.

177
00:15:09,854 --> 00:15:11,320
Hola, Sr. Grayson.

178
00:15:14,660 --> 00:15:17,027
Por favor, relájese, Sr. Grayson.

179
00:15:17,029 --> 00:15:19,955
Creo que descubrirá que
es más fácil si lo hace.

180
00:15:19,958 --> 00:15:22,192
¿Dónde está Rachel?
Si le ha hecho daño...

181
00:15:22,195 --> 00:15:24,873
A nadie se le va a hacer
daño. Al contrario.

182
00:15:24,876 --> 00:15:26,411
Estamos aquí para ayudar.

183
00:15:26,414 --> 00:15:29,594
Vamos a darle algo para
ayudarle a que se relaje.

184
00:15:31,910 --> 00:15:34,445
¿Qué coño es eso? ¿Qué es eso?

185
00:15:34,447 --> 00:15:38,581
¡No me toquéis, joder! ¡No os
atreváis a tocarme, jo...!

186
00:16:32,670 --> 00:16:35,472
¡Dejadme salir de aquí!

187
00:16:35,474 --> 00:16:39,922
¿Me oís? ¡Sé que podéis
oírme! ¡Dejadme salir!

188
00:16:42,880 --> 00:16:44,500
Ya no debería tardar.

189
00:17:02,667 --> 00:17:06,268
Está vacía. Proceded.

190
00:17:32,231 --> 00:17:35,830
Otra vez.

191
00:17:37,369 --> 00:17:42,205
Ya, ya, Garfield. Deja de resistirte.

192
00:17:42,207 --> 00:17:47,076
Solo queremos que nos
enseñes lo que eres.

193
00:17:51,184 --> 00:17:53,750
¡Eso ha estado bien!

194
00:17:53,752 --> 00:17:58,752
No te preocupes. Va a
ponerse muchísimo mejor.

195
00:18:13,838 --> 00:18:18,338
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

196
00:18:22,848 --> 00:18:25,048
¿Dónde está Gar?

197
00:18:25,050 --> 00:18:27,051
Más le vale no haberle hecho daño.

198
00:18:27,053 --> 00:18:31,955
Te sentirás inclinada a usar tus
habilidades para escapar de esto,

199
00:18:31,957 --> 00:18:36,957
pero, si lo haces, no pondrás
en peligro únicamente a Gar.

200
00:18:37,796 --> 00:18:41,432
¿De qué está hablando?

201
00:18:41,434 --> 00:18:46,434
Ha sido muy noble la forma en
la que han venido a buscaros.

202
00:18:48,674 --> 00:18:50,606
¿Dónde están?

203
00:18:50,608 --> 00:18:53,009
Están siendo evaluados.

204
00:18:53,011 --> 00:18:57,314
Podrían sernos útiles.

205
00:18:57,316 --> 00:18:59,149
¿Quiénes son ustedes?

206
00:18:59,151 --> 00:19:04,387
No somos más que unos siervos a
quienes se ha encargado encontrarte,

207
00:19:04,389 --> 00:19:09,389
para que tu padre y tú podáis reuniros.

208
00:19:15,100 --> 00:19:20,100
Dijo que mi madre estaba
aquí. ¿Era mentira?

209
00:19:23,075 --> 00:19:27,875
¿Está aquí? ¿Mi madre está viva?

210
00:19:28,713 --> 00:19:32,649
Sí.

211
00:19:32,651 --> 00:19:35,451
Quiero verla.

212
00:19:35,453 --> 00:19:37,246
No.

213
00:19:37,249 --> 00:19:38,456
¿Por qué?

214
00:19:38,457 --> 00:19:40,958
Intentó ocultarte de nosotros.

215
00:19:40,960 --> 00:19:43,356
Mantenerte alejada de tu padre.

216
00:19:45,747 --> 00:19:48,426
Puede que fuera un error
mantenerla con vida.

217
00:19:50,537 --> 00:19:53,364
Creíamos que podía llevarnos hasta ti.

218
00:19:56,876 --> 00:19:59,175
Pero ya te tenemos.

219
00:19:59,177 --> 00:20:00,739
No le hagan daño.

220
00:20:04,617 --> 00:20:06,848
Supongo que eso depende de ti.

221
00:20:28,841 --> 00:20:31,914
- El sujeto está listo.
- ¿Procedemos?

222
00:21:24,664 --> 00:21:27,096
Es inútil negar quién es usted,

223
00:21:27,098 --> 00:21:28,965
Sr. Grayson.

224
00:21:28,967 --> 00:21:30,433
Yo no soy este.

225
00:21:30,435 --> 00:21:32,368
Claro que sí.

226
00:21:32,370 --> 00:21:34,994
No puede cambiar su verdadera
naturaleza, Sr. Grayson.

227
00:21:34,997 --> 00:21:38,976
De una forma u otra,
se juzgarán sus actos.

228
00:21:42,482 --> 00:21:46,682
Extraordinario. De una forma u otra,
se está resistiendo a las drogas.

229
00:21:49,414 --> 00:21:51,963
Su ritmo cardíaco y sus funciones
respiratorias son elevadas.

230
00:21:51,966 --> 00:21:54,925
Pero su actividad cerebral
apenas se ve afectada.

231
00:21:54,927 --> 00:21:58,528
Puede que sea una técnica mental
aprendida durante su entrenamiento.

232
00:21:58,530 --> 00:22:03,200
Incrementa la dosis al 200 por ciento.

233
00:22:03,202 --> 00:22:05,769
Nos arriesgamos a que
se le pare el corazón.

234
00:22:05,771 --> 00:22:06,771
Sí.

235
00:22:27,827 --> 00:22:33,163
- Está entrando en parada cardíaca.
- Sujétalo. ¡Maldita sea!

236
00:22:43,341 --> 00:22:48,378
¡Abran la puerta o le rompo
el cuello! ¡Háganlo ahora!

237
00:23:35,560 --> 00:23:38,395
¿De quién huye, Sr. Grayson?

238
00:24:43,194 --> 00:24:44,894
¿Cómo es posible?

239
00:25:24,436 --> 00:25:26,482
¿Por qué estás haciendo esto?

240
00:25:26,485 --> 00:25:27,834
Te odio.

241
00:25:30,952 --> 00:25:32,756
Odio lo que me has hecho.

242
00:25:57,935 --> 00:25:59,616
¿Bruce?

243
00:26:09,047 --> 00:26:11,114
Espera.

244
00:26:11,116 --> 00:26:13,016
Robin era la respuesta.

245
00:26:14,320 --> 00:26:18,922
Robin iba a arreglarlo todo.
¡Pero tú lo arruinaste!

246
00:26:20,425 --> 00:26:24,394
Culpas a Zucco. Culpas a Bruce.

247
00:26:24,396 --> 00:26:26,451
No. No, ¡fuiste tú!

248
00:26:33,171 --> 00:26:36,439
¡Tú lo convertiste en un monstruo!

249
00:26:36,442 --> 00:26:38,009
¡Fue culpa tuya!

250
00:26:38,011 --> 00:26:40,678
¡Tú nos hiciste esto! ¡Fuiste tú!

251
00:26:40,680 --> 00:26:44,347
¡Tú me hiciste esto!

252
00:26:44,349 --> 00:26:47,162
¡Te odio! ¡Fue culpa tuya!

253
00:27:01,300 --> 00:27:04,306
A lo mejor deberíamos
hablar de tus amigos.

254
00:27:05,804 --> 00:27:09,672
Puedes convencerlos de que dejen de
luchar, de que se unan a nosotros.

255
00:27:09,675 --> 00:27:11,608
Te quieren.

256
00:27:11,610 --> 00:27:12,886
Te escucharán.

257
00:27:12,889 --> 00:27:14,577
Nunca les van a ayudar.

258
00:27:14,579 --> 00:27:19,384
Rachel, el mundo entero
está a punto de cambiar.

259
00:27:19,386 --> 00:27:23,086
Vas a querer que la gente que
te importa esté a tu lado.

260
00:27:23,088 --> 00:27:28,088
¿O prefieres que sigan sufriendo?

261
00:27:50,415 --> 00:27:53,215
No tiene que ser así.

262
00:27:53,217 --> 00:27:56,360
Su dolor, su sufrimiento...

263
00:27:57,999 --> 00:28:00,757
Deja de luchar contra nosotros, Rachel.

264
00:28:00,760 --> 00:28:04,595
Solo tienes que llamar a tu padre.

265
00:28:04,597 --> 00:28:09,532
Llámalo y vendrá.

266
00:28:09,534 --> 00:28:11,769
Puedes acabar con todo esto.

267
00:28:11,771 --> 00:28:16,771
Podrías curarlos como
me has curado a mí.

268
00:28:18,243 --> 00:28:23,243
Pero ya no quiero que esté curado.

269
00:28:29,387 --> 00:28:31,066
Lo retiro.

270
00:31:01,174 --> 00:31:03,853
Su hija ha escapado. Encontradla.

271
00:31:19,492 --> 00:31:24,492
*¿Dónde han ido todas las flores?*

272
00:31:31,518 --> 00:31:36,518
*¿Dónde han ido todas las jovencitas?*

273
00:31:47,077 --> 00:31:49,327
¿Eres Angela?

274
00:31:54,460 --> 00:31:56,306
¿Quién eres tú?

275
00:31:56,309 --> 00:31:59,978
Soy Rachel.

276
00:31:59,981 --> 00:32:01,999
Tu hija.

277
00:32:02,001 --> 00:32:04,301
Eso es imposible.

278
00:32:04,303 --> 00:32:09,605
Vuelve con quien te haya enviado
y dile que no va a funcionar.

279
00:32:09,607 --> 00:32:10,877
No.

280
00:32:23,422 --> 00:32:26,856
Mira.

281
00:32:26,858 --> 00:32:30,693
Por favor.

282
00:32:30,695 --> 00:32:32,408
Lo he tenido siempre.

283
00:32:39,984 --> 00:32:41,853
Dios mío.

284
00:32:45,210 --> 00:32:48,275
Eres tú.

285
00:32:48,278 --> 00:32:49,513
Mi pequeña.

286
00:32:54,485 --> 00:32:57,086
Dios mío.

287
00:32:57,088 --> 00:33:00,088
No. No puedes estar aquí. No es seguro.

288
00:33:00,091 --> 00:33:01,444
No puedes dejar que te descubran aquí.

289
00:33:01,447 --> 00:33:05,630
Lo sé. Me están buscando.

290
00:33:05,632 --> 00:33:09,137
Llevo mucho tiempo aquí. Hay
sitios donde podemos escondernos.

291
00:33:09,140 --> 00:33:12,874
No. Mis amigos siguen atrapados.
Tenemos que buscarlos.

292
00:33:12,877 --> 00:33:16,874
No. No, tenemos que huir. Habrá
guardias por todas partes.

293
00:33:16,876 --> 00:33:20,611
No te preocupes.

294
00:33:20,613 --> 00:33:23,680
Podemos hacerlo.

295
00:33:23,682 --> 00:33:25,031
Confía en mí.

296
00:34:00,118 --> 00:34:05,122
- ¿Rachel?
- Gar.

297
00:34:05,124 --> 00:34:09,624
Tenemos que sacarte de aquí.

298
00:34:10,662 --> 00:34:14,765
¿Esa es...?

299
00:34:14,767 --> 00:34:16,524
Sí.

300
00:34:16,527 --> 00:34:18,837
Genial.

301
00:34:26,345 --> 00:34:29,485
- ¿Puedes andar? Hay que darse prisa.
- Sí.

302
00:34:33,550 --> 00:34:35,818
- ¡¿Qué?!
- ¡Rachel!

303
00:34:35,821 --> 00:34:39,524
¡Mamá!

304
00:34:39,526 --> 00:34:43,359
Te vienes conmigo, chica. ¡Ahora mismo!

305
00:36:00,071 --> 00:36:02,344
Le he mordido.

306
00:36:09,515 --> 00:36:12,414
Tenemos que ir a por Dick y Kory.

307
00:36:24,830 --> 00:36:26,930
¿Dick?

308
00:36:34,207 --> 00:36:35,883
Vamos. Tenemos que irnos.

309
00:36:39,845 --> 00:36:43,214
¿Qué le pasa?

310
00:36:43,216 --> 00:36:45,582
Deben haberlo drogado.

311
00:36:45,584 --> 00:36:49,086
Puede que lo hayan quebrantado, Rachel.

312
00:36:49,088 --> 00:36:51,422
Eso es lo que hacen aquí.

313
00:36:53,617 --> 00:36:55,054
¿Dick?

314
00:36:57,629 --> 00:36:59,763
Soy yo.

315
00:36:59,765 --> 00:37:04,769
Necesito que me escuches.
Eres más fuerte que ellos.

316
00:37:04,771 --> 00:37:08,439
Eres la persona más
fuerte que he conocido.

317
00:37:08,441 --> 00:37:11,000
Tenemos que salir de aquí.

318
00:37:11,003 --> 00:37:13,563
No podemos hacer eso sin ti.

319
00:37:19,919 --> 00:37:24,020
¡Me lo prometiste!

320
00:37:24,022 --> 00:37:27,172
Me prometiste que nunca me abandonarías.

321
00:37:29,254 --> 00:37:31,504
Me prometiste...

322
00:37:37,106 --> 00:37:39,474
Sí,

323
00:37:39,477 --> 00:37:41,577
supongo que sí.

324
00:38:04,430 --> 00:38:06,430
Se cura muy rápidamente.

325
00:38:06,432 --> 00:38:09,133
Debe ser capaz de una
regeneración limitada.

326
00:38:09,135 --> 00:38:11,302
Vamos a averiguar cómo de limitada.

327
00:38:11,305 --> 00:38:14,703
Ampútale un dedo de la mano izquierda.

328
00:38:27,486 --> 00:38:30,886
- Vigila la puerta.
- ¡Haz sonar la alarma!

329
00:38:41,533 --> 00:38:43,267
Kory.

330
00:38:43,269 --> 00:38:46,569
Yo me encargo.

331
00:38:46,571 --> 00:38:49,707
- ¿Qué es ese tubo?
- La han intubado.

332
00:38:49,709 --> 00:38:52,305
Sé cómo quitárselo. Va a doler.

333
00:38:58,350 --> 00:39:00,417
¿Lista?

334
00:39:00,419 --> 00:39:04,287
Mírame. Mírame.

335
00:39:10,763 --> 00:39:13,458
Kory, relájate. Los espasmos
se detendrán si te relajas.

336
00:39:13,461 --> 00:39:15,665
- Relájate tú.
- ¿Estás bien?

337
00:39:15,667 --> 00:39:17,080
Dios, no.

338
00:39:20,238 --> 00:39:21,446
Ven.

339
00:39:26,444 --> 00:39:29,531
Vamos. Podemos salir por aquí. Deprisa.

340
00:39:38,923 --> 00:39:40,924
Ahí están.

341
00:39:40,926 --> 00:39:43,555
Vale. Chicos, quedaos
quietos donde estáis.

342
00:39:47,098 --> 00:39:48,749
Yo me encargo.

343
00:41:22,961 --> 00:41:24,123
Vámonos de aquí.

344
00:41:35,341 --> 00:41:37,307
Espera.

345
00:41:37,309 --> 00:41:38,359
Escucha.

346
00:41:44,416 --> 00:41:47,349
¿Tienes suficiente?
Basta con una chispa.

347
00:42:02,683 --> 00:42:04,690
¿Vamos a hacer esto?

348
00:42:26,424 --> 00:42:28,135
Todo tiene que acabar.

349
00:42:30,428 --> 00:42:32,049
Pues de acuerdo.

350
00:44:02,002 --> 00:44:03,894
¿Vas a quedarte mirando hasta el final

351
00:44:03,897 --> 00:44:05,939
o estás listo para que
nos vayamos de aquí?

352
00:44:44,419 --> 00:44:51,205
www.subtitulamos.tv

