1
00:00:17,285 --> 00:00:20,165
En mis esfuerzos por resolver
el misterio de la joven

2
00:00:20,245 --> 00:00:22,325
que decía ser la princesa Anastasia,

3
00:00:22,845 --> 00:00:25,805
la única heredera superviviente
de la familia imperial rusa.

4
00:00:26,445 --> 00:00:28,372
Me acompañaba alguien que

5
00:00:28,397 --> 00:00:30,789
la conocía de toda la vida, su tía.

6
00:00:34,125 --> 00:00:35,565
Alteza imperial.

7
00:00:35,885 --> 00:00:36,885
Olga.

8
00:00:37,445 --> 00:00:38,485
Solo Olga ahora.

9
00:00:41,285 --> 00:00:43,365
El parecido es leve.

10
00:00:45,765 --> 00:00:46,965
Las pruebas físicas...

11
00:00:48,005 --> 00:00:49,005
discutibles.

12
00:00:49,605 --> 00:00:51,485
Si ella es mi pequeña hadita, lo sabré.

13
00:00:52,205 --> 00:00:53,205
¿Hadita?

14
00:00:53,925 --> 00:00:55,685
La llamaba así de pequeña.

15
00:00:58,565 --> 00:00:59,845
¿Qué le dice su instinto?

16
00:01:03,845 --> 00:01:05,045
Intentó suicidarse.

17
00:01:06,325 --> 00:01:09,205
Debe haber pasado por algo
horrible para hacer eso.

18
00:01:10,485 --> 00:01:12,605
Pero muchas otras han afirmado ser ella.

19
00:01:13,045 --> 00:01:14,045
Lo sé.

20
00:01:15,285 --> 00:01:16,445
Pero no son las mentiras,

21
00:01:17,925 --> 00:01:20,405
es cómo si te obligaran a
recordar todo de nuevo.

22
00:02:05,925 --> 00:02:08,205
El cuerpo de Grigori Rasputín

23
00:02:08,845 --> 00:02:12,285
fue descubierto bajo
el hielo del río Neva

24
00:02:13,645 --> 00:02:16,005
el 19 de diciembre de 1916.

25
00:02:22,245 --> 00:02:25,005
El infame místico había sido envenenado,

26
00:02:25,125 --> 00:02:27,365
golpeado y le habías
disparado en la cabeza.

27
00:02:38,045 --> 00:02:40,485
Pero mientras que en la
familia real lo lamentaban,

28
00:02:41,205 --> 00:02:44,165
mucha gente esperaba que esto
fuera una segunda oportunidad

29
00:02:44,725 --> 00:02:47,965
para gobernar Rusia sin la
venenosa influencia de Rasputín.

30
00:03:19,325 --> 00:03:20,365
Está muerto.

31
00:03:21,245 --> 00:03:23,365
El único hombre que podría
salvar a nuestro hijo.

32
00:03:26,205 --> 00:03:27,525
¿Qué vamos a hacer ahora?

33
00:03:28,645 --> 00:03:29,965
Seguimos adelante.

34
00:03:30,925 --> 00:03:34,085
Tenía fe en nosotros. Decía que
Dios brilla sobre todos nosotros.

35
00:03:34,725 --> 00:03:36,845
Ahora debemos tener
fe en nosotros mismos.

36
00:03:44,805 --> 00:03:46,805
   

37
00:03:50,885 --> 00:03:52,925
Rasputín ha sido asesinado.

38
00:03:53,445 --> 00:03:57,085
Hay una oportunidad para que
Nicolás se reforme y haga cambios.

39
00:03:57,405 --> 00:04:01,165
Y, aun así, Nicolás continúa
exactamente igual que antes.

40
00:04:02,205 --> 00:04:03,845
De pronto, todos se dan cuenta

41
00:04:03,925 --> 00:04:06,925
de que, en realidad, no era Rasputín
el que controlaba a Nicolás.

42
00:04:07,045 --> 00:04:09,165
Todo lo controlaba Nicolás.

43
00:04:09,685 --> 00:04:12,485
Entiendo que necesites
tiempo para llorar, Nicky.

44
00:04:12,605 --> 00:04:14,365
Pero debes superarlo

45
00:04:14,445 --> 00:04:15,765
y escuchar a tu familia.

46
00:04:16,005 --> 00:04:18,085
El país necesita tu liderazgo.

47
00:04:18,165 --> 00:04:20,645
Mi familia asesinó a Grigori.

48
00:04:21,445 --> 00:04:23,125
Félix debería ser castigado.

49
00:04:23,725 --> 00:04:25,045
Se merece un desfile.

50
00:04:25,725 --> 00:04:27,125
Trae, dame eso.

51
00:04:29,965 --> 00:04:31,525
Nicky, Nicky,

52
00:04:31,765 --> 00:04:32,925
escucha a tu hermana.

53
00:04:33,765 --> 00:04:34,845
Tienes que actuar ya.

54
00:04:35,485 --> 00:04:36,685
Nombra nuevos ministros

55
00:04:37,045 --> 00:04:39,045
y recupera la confianza de tu pueblo,

56
00:04:39,765 --> 00:04:43,005
- o habrá una total anarquía.
- Tengo que irme, madre.

57
00:04:43,325 --> 00:04:45,965
Pero, por favor, ten fe.

58
00:04:49,645 --> 00:04:51,245
Todo lo que hacen es criticar.

59
00:04:55,765 --> 00:04:57,485
¿Qué diría el padre Grigori?

60
00:05:00,885 --> 00:05:02,525
Que confiara en mi instinto.

61
00:05:08,885 --> 00:05:10,325
Volveré a la guerra.

62
00:05:11,485 --> 00:05:13,485
Allí es donde me necesitan, no aquí.

63
00:05:13,565 --> 00:05:15,245
Mantendré en orden a los ministros.

64
00:05:18,165 --> 00:05:21,325
Continuaremos como estábamos.

65
00:05:27,405 --> 00:05:30,645
Esta es una decisión que
podría condenar a los Romanov.

66
00:05:30,885 --> 00:05:33,325
Cuando Nicolás regresa
al cuartel general,

67
00:05:33,445 --> 00:05:36,085
de hecho, está dejando
el control del gobierno,

68
00:05:36,325 --> 00:05:38,845
justo cuando el gobierno
más lo necesitaba.

69
00:05:38,925 --> 00:05:41,765
Cuando Rusia necesitaba
mantenerse unida por su zar.

70
00:05:44,765 --> 00:05:47,485
La guerra, en este momento,
es profundamente impopular.

71
00:05:47,565 --> 00:05:48,685
No solo es impopular,

72
00:05:48,765 --> 00:05:52,605
también es, posiblemente, el motor que
está causando la crisis económica,

73
00:05:52,685 --> 00:05:55,005
que está causando malestar general.

74
00:05:55,605 --> 00:05:57,125
En parte debido a la guerra,

75
00:05:57,205 --> 00:05:59,205
hay escasez de alimentos
en las ciudades,

76
00:05:59,365 --> 00:06:00,565
hay racionamiento de pan,

77
00:06:00,645 --> 00:06:01,845
la gente se muere de hambre.

78
00:06:04,325 --> 00:06:05,885
Para ayudar al esfuerzo de la guerra,

79
00:06:05,965 --> 00:06:08,685
los obreros están trabajando
en condiciones horrendas,

80
00:06:08,805 --> 00:06:12,005
y el invierno ha hecho la
vida aún más insoportable.

81
00:06:15,845 --> 00:06:18,805
El mismo día en que Nicolás
se va, hay una huelga

82
00:06:18,885 --> 00:06:20,565
en la fábrica de armamentos Putilov.

83
00:06:20,765 --> 00:06:22,885
Esta huelga es seguida
por más y más trabajadores

84
00:06:22,965 --> 00:06:24,165
por todo Petrogrado,

85
00:06:24,245 --> 00:06:27,125
a esta huelga se unen cada
vez más trabajadores.

86
00:06:29,445 --> 00:06:32,414
Los trabajadores están
volviendo a la revolución como

87
00:06:32,426 --> 00:06:35,245
única manera de cambiar su destino.

88
00:06:36,285 --> 00:06:39,285
Hay docenas de grupos
políticos y facciones,

89
00:06:39,365 --> 00:06:43,805
todos con diferentes programas y
diferentes niveles de extremismo.

90
00:06:44,405 --> 00:06:47,765
Y en el filo radical de los
partidos revolucionarios

91
00:06:48,125 --> 00:06:50,925
están los bolcheviques,
liderados por Lenin.

92
00:06:52,485 --> 00:06:55,885
La visión de Lenin del
gobierno de la clase obrera

93
00:06:55,965 --> 00:06:57,685
significa la aniquilación total

94
00:06:58,125 --> 00:07:01,245
de la familia real,
encabezado por el mismo zar.

95
00:07:12,565 --> 00:07:15,525
Nicolás regresa a una situación
catastrófica en el frente.

96
00:07:15,605 --> 00:07:18,685
No solo el ejército ruso está
perdiendo en todas partes,

97
00:07:19,005 --> 00:07:21,725
sino que el ejército ruso
también se está desmoronando.

98
00:07:26,085 --> 00:07:27,748
La reputación del zar entre

99
00:07:27,760 --> 00:07:29,485
los ejércitos se han venido abajo.

100
00:07:31,165 --> 00:07:33,885
Los revolucionarios eran
mucho más populares

101
00:07:33,965 --> 00:07:35,885
entre los ejércitos.

102
00:07:37,045 --> 00:07:39,365
Hombres como Yákov Yurovski,

103
00:07:39,485 --> 00:07:41,525
cuyo odio hacia el régimen zarista

104
00:07:41,845 --> 00:07:44,325
lo había convertido en
un ferviente bolchevique.

105
00:07:44,405 --> 00:07:45,405
¡Arriba!

106
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
¡Arriba!

107
00:07:49,365 --> 00:07:50,405
¡Levanta!

108
00:07:50,485 --> 00:07:51,485
¡Levanta!

109
00:07:54,285 --> 00:07:55,565
Deshazte de ese cadáver.

110
00:07:56,085 --> 00:07:57,645
Malditos campesinos.

111
00:07:57,725 --> 00:07:59,165
Llenos de enfermedades.

112
00:07:59,485 --> 00:08:01,045
Estaba bajo su mando, señor.

113
00:08:01,605 --> 00:08:03,405
¿No se merece algún respeto?

114
00:08:11,525 --> 00:08:13,685
Entonces, ¿eso es lo conseguiremos
por servir a la Madre Rusia?

115
00:08:14,765 --> 00:08:15,765
¡No!

116
00:08:16,445 --> 00:08:18,205
Sigue con tu mierda bolchevique

117
00:08:18,565 --> 00:08:20,085
y conseguirás una bala.

118
00:08:22,925 --> 00:08:23,925
¡Arriba!

119
00:08:33,885 --> 00:08:37,605
A través de todo el imperio ruso, la
animadversión por el zar está creciendo.

120
00:08:38,085 --> 00:08:39,845
Y en febrero de 1917,

121
00:08:39,925 --> 00:08:42,445
este resentimiento se
muestra en San Petersburgo

122
00:08:42,605 --> 00:08:44,365
por uno de los grupos más inverosímiles.

123
00:08:49,925 --> 00:08:52,125
Es el Día Internacional de la Mujer.

124
00:08:52,205 --> 00:08:55,285
Cien mil mujeres inundan
las calles de Petersburgo,

125
00:08:55,925 --> 00:08:57,765
protestando por la escasez de pan.

126
00:09:00,605 --> 00:09:03,965
Cuando salen a la calle, los
obreros de las fábricas se les unen.

127
00:09:04,925 --> 00:09:07,205
Más huelgas se extendían
de fábrica en fábrica.

128
00:09:07,285 --> 00:09:09,005
Comienzan a extenderse
incluso hasta Moscú

129
00:09:09,085 --> 00:09:10,685
y crecen en magnitud.

130
00:09:19,085 --> 00:09:20,085
¿Cuántos?

131
00:09:21,125 --> 00:09:23,085
Pero me dijeron que estas
protestas eran pequeñas.

132
00:09:23,165 --> 00:09:26,325
Quizá su ministro de Interiores le esté
ocultando las malas noticias, señor.

133
00:09:27,325 --> 00:09:30,485
Entonces, mi esposa se ocupará
de él, general Ruzski.

134
00:09:33,885 --> 00:09:36,525
En San Petersburgo la
situación es una locura,

135
00:09:36,605 --> 00:09:39,405
Alejandra vive aislada

136
00:09:39,485 --> 00:09:41,365
y desdeña a los políticos,

137
00:09:42,205 --> 00:09:44,485
ahora se encontraba
dirigiendo el gobierno ruso.

138
00:09:47,525 --> 00:09:49,285
Disculpe, alteza.

139
00:09:50,605 --> 00:09:52,605
Los niños estaban
preguntando dónde estaba.

140
00:09:55,365 --> 00:09:56,725
Estoy de duelo.

141
00:10:00,605 --> 00:10:03,445
Los ministros también están
dentro esperando por usted.

142
00:10:09,005 --> 00:10:11,485
Tienen noticias urgentes de la ciudad.

143
00:10:11,965 --> 00:10:14,845
Dígales que vuelvan mañana.

144
00:10:28,965 --> 00:10:31,965
Nicolás y Alejandra son
completamente incapaces de entender

145
00:10:32,045 --> 00:10:33,805
qué está pasando en las
calles de Petrogrado.

146
00:10:33,845 --> 00:10:35,765
No entienden el descontento.

147
00:10:35,845 --> 00:10:38,045
Su mentalidad se ha aislado tanto

148
00:10:38,485 --> 00:10:40,565
que realmente creen
que el vínculo central

149
00:10:40,645 --> 00:10:43,525
entre el zar y el pueblo
ruso permanece intacto.

150
00:10:43,605 --> 00:10:45,085
Este es un error terrible.

151
00:10:46,685 --> 00:10:49,605
Lo que comienza con un motín
femenino por falta de pan,

152
00:10:50,365 --> 00:10:54,125
comienza a adquirir
un contexto político.

153
00:10:58,325 --> 00:11:02,685
Las calles están llenas de
manifestantes y revolucionarios

154
00:11:02,805 --> 00:11:05,285
que ya no solo se están manifestando.

155
00:11:05,645 --> 00:11:08,965
Están pidiendo el
derrocamiento del régimen.

156
00:11:14,525 --> 00:11:16,885
¿Doscientos mil?

157
00:11:18,925 --> 00:11:20,925
Mi informe no dice nada de eso.

158
00:11:21,005 --> 00:11:22,725
Su ministro del Interior, señor,

159
00:11:22,805 --> 00:11:24,805
no solo es incompetente,

160
00:11:25,125 --> 00:11:26,485
es un mentiroso.

161
00:11:39,125 --> 00:11:42,005
Envíe a la guarnición de Petrogrado
para dispersar a las multitudes.

162
00:11:44,125 --> 00:11:45,365
Necesitamos acabar con esto.

163
00:11:46,285 --> 00:11:47,285
Ahora.

164
00:11:50,725 --> 00:11:52,765
Es un caos en las calles.

165
00:11:52,845 --> 00:11:55,605
Los soldados obedecen las órdenes.
Abren fuego contra las multitudes.

166
00:11:55,885 --> 00:11:57,525
Cientos de personas son asesinadas.

167
00:12:01,405 --> 00:12:03,445
Esta es una atrocidad horrible.

168
00:12:03,525 --> 00:12:07,205
Hay un niño que es dolorosamente
crucificado por las balas

169
00:12:07,325 --> 00:12:09,245
en una verja cerca del
Palacio de Invierno.

170
00:12:09,325 --> 00:12:12,365
Algunos soldados incluso se
unen a los manifestantes.

171
00:12:12,485 --> 00:12:15,005
Es un momento decisivo
para el régimen zarista.

172
00:12:16,525 --> 00:12:20,125
A pesar de la masacre,
la gente no retrocederá.

173
00:12:20,205 --> 00:12:23,725
Al día siguiente, un grupo
marcha hacia el propio palacio.

174
00:12:53,485 --> 00:12:54,725
Disculpe, majestad.

175
00:12:55,645 --> 00:12:57,485
Pero el médico quiere que vea algo.

176
00:13:02,645 --> 00:13:03,645
Sarampión.

177
00:13:05,445 --> 00:13:06,885
¿Qué hay del zarévich.

178
00:13:07,205 --> 00:13:10,005
Lo tiene, pero no tan fuerte.

179
00:13:11,525 --> 00:13:13,005
Bien, vamos todos, a la cama.

180
00:13:14,525 --> 00:13:16,245
- Majestad.
- Vamos.

181
00:13:18,165 --> 00:13:20,485
Tal vez ahora sea un buen
momento para dejar el palacio.

182
00:13:20,725 --> 00:13:22,765
Las chicas se beneficiarían
de un clima más cálido.

183
00:13:24,645 --> 00:13:26,685
Hay manifestantes en las puertas.

184
00:13:33,245 --> 00:13:35,245
Bueno, las niñas están demasiado
enfermas para ser trasladadas.

185
00:13:36,645 --> 00:13:38,845
La gente entrará en razón.

186
00:13:41,325 --> 00:13:44,325
Como el padre Grigori solía
decir: "Sin miedo. Sin odio.

187
00:13:45,485 --> 00:13:46,485
Solo amor".

188
00:13:53,645 --> 00:13:55,365
Alexandra es una inconsciente,

189
00:13:55,445 --> 00:13:58,445
ella cree que esta revolución
son solo unos cuantos gamberros,

190
00:13:58,525 --> 00:14:00,845
y que el ejército les
es totalmente leal.

191
00:14:01,445 --> 00:14:05,485
De hecho, la moral es
muy baja en el frente.

192
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
La guerra va muy mal.

193
00:14:08,085 --> 00:14:12,645
Y nada conduce a la revolución como la
derrota política y el fracaso militar.

194
00:14:14,925 --> 00:14:15,925
¡Arriba!

195
00:14:16,205 --> 00:14:17,685
¡Es una orden!

196
00:14:18,445 --> 00:14:20,165
¡En pie!

197
00:14:24,685 --> 00:14:28,165
- ¡Levántate!
- No tienes que hacerlo. Mantente firme.

198
00:14:30,485 --> 00:14:33,925
¿Sabes el castigo por motín?

199
00:14:34,965 --> 00:14:36,805
El mismo que si sube esas escaleras.

200
00:14:38,205 --> 00:14:40,285
Seguirás mis órdenes.

201
00:14:56,725 --> 00:14:59,285
Esa época ya pasó.

202
00:15:27,525 --> 00:15:30,085
El ejército ruso está, a estas alturas,

203
00:15:30,165 --> 00:15:31,005
disuelto.

204
00:15:31,165 --> 00:15:32,525
Hay deserciones en masa,

205
00:15:32,605 --> 00:15:35,085
batallones enteros que deciden

206
00:15:35,205 --> 00:15:37,525
alejarse del campo de batalla.

207
00:15:41,885 --> 00:15:43,805
Incluso más preocupante para Nicolás,

208
00:15:43,885 --> 00:15:45,725
esos batallones están
volviendo a sus hogares

209
00:15:45,805 --> 00:15:49,365
en las ciudades bajo el control de
la creciente furia revolucionaria.

210
00:15:49,845 --> 00:15:51,885
Rusia está lista para explotar.

211
00:16:08,445 --> 00:16:09,485
Esta mañana, señor,

212
00:16:10,645 --> 00:16:13,445
miles de soldados más han desertado
para unirse a la sublevación.

213
00:16:15,445 --> 00:16:17,685
¿Dónde está mi familia? ¿Están a salvo?

214
00:16:17,765 --> 00:16:20,365
Su esposa se niega a
dejar el palacio, señor.

215
00:16:20,445 --> 00:16:21,805
Los niños están demasiado enfermos.

216
00:16:25,725 --> 00:16:28,525
Despliegue a toda la Guardia
Naval hasta el palacio.

217
00:16:28,605 --> 00:16:31,125
Quiero soldados leales custodiando
a la familia imperial.

218
00:16:32,045 --> 00:16:33,365
Lléveme a casa, general.

219
00:16:34,005 --> 00:16:35,005
Señor.

220
00:16:49,645 --> 00:16:50,645
Señor.

221
00:16:50,805 --> 00:16:53,885
Tenemos que tomar la ruta
del este, por Málaya Víshera.

222
00:16:53,965 --> 00:16:56,005
¿Cuánto tiempo retrasará el viaje?

223
00:16:56,245 --> 00:16:57,685
Mire, necesito estar en casa ya.

224
00:16:57,765 --> 00:17:00,885
Señor, son las tropas que usted
envió para reforzar Petrogrado,

225
00:17:00,965 --> 00:17:03,365
hay que dejarles libre
la línea principal.

226
00:17:05,685 --> 00:17:07,045
Está bien. Déjeles pasar.

227
00:17:17,525 --> 00:17:21,005
En poco tiempo, una serie de
soldados han tomado las calles,

228
00:17:22,765 --> 00:17:26,765
algunos comienzan a ondear banderas
rojas, se apoderan de vehículos.

229
00:17:27,925 --> 00:17:31,405
Y por la noche, está claro que el
gobierno ha perdido el control

230
00:17:31,525 --> 00:17:33,005
del orden público en Petrogrado.

231
00:17:34,765 --> 00:17:36,165
Lo extraño es

232
00:17:36,245 --> 00:17:38,525
que no hay liderazgo en esta revolución.

233
00:17:38,845 --> 00:17:41,765
La policía secreta de Nicolás
ha sido increíblemente efectiva.

234
00:17:41,925 --> 00:17:43,005
Han arrestado

235
00:17:43,285 --> 00:17:44,125
o exiliado

236
00:17:44,205 --> 00:17:47,045
a todos los dirigentes de los
partidos revolucionarios.

237
00:17:47,565 --> 00:17:49,045
Stalin está en Siberia.

238
00:17:49,125 --> 00:17:50,565
Lenin está en Suiza.

239
00:17:51,245 --> 00:17:55,125
Esto es lo raro, una verdadera
revolución espontánea.

240
00:18:04,925 --> 00:18:06,165
Nadie puede contactar con Nicky.

241
00:18:07,045 --> 00:18:08,805
Los telegramas no le llegan.

242
00:18:10,805 --> 00:18:12,765
Petrogrado está cayendo ante la chusma,

243
00:18:14,325 --> 00:18:16,805
y el ministro no tiene ni
idea de dónde está mi hijo.

244
00:18:40,365 --> 00:18:42,845
No os preocupéis, mis niñas.

245
00:18:42,925 --> 00:18:45,005
No es nada que los guardias
no puedan controlar.

246
00:18:50,885 --> 00:18:51,885
Majestad,

247
00:18:52,365 --> 00:18:53,565
tenemos que irnos.

248
00:19:02,445 --> 00:19:04,605
Estamos en una fortaleza,
monsieur Gilliard.

249
00:19:05,685 --> 00:19:07,565
Y está asustando a las niñas.

250
00:19:27,045 --> 00:19:30,565
Es muy importante entender
cuántos desertores

251
00:19:30,645 --> 00:19:34,365
desde las líneas del frente
han regresado a la ciudad.

252
00:19:35,685 --> 00:19:36,845
La situación estaba

253
00:19:37,085 --> 00:19:39,398
abocada al desastre

254
00:19:39,410 --> 00:19:42,485
porque nunca antes había
habido tanta gente

255
00:19:42,565 --> 00:19:45,565
armada en las calles de la capital rusa.

256
00:20:00,645 --> 00:20:02,685
No hemos sabido nada
desde hace seis horas.

257
00:20:02,765 --> 00:20:05,765
Por favor, ¿alguien puede
decirme qué pasa con mi familia?

258
00:20:19,805 --> 00:20:20,885
¿Cómo está?

259
00:20:25,045 --> 00:20:26,765
Los guardias hicieron
todo lo que pudieron.

260
00:20:30,365 --> 00:20:32,165
Ha muerto desangrado en el vestíbulo.

261
00:20:34,445 --> 00:20:35,445
   

262
00:20:37,645 --> 00:20:38,645
   

263
00:20:39,845 --> 00:20:40,965
   

264
00:20:42,725 --> 00:20:44,085
Necesito telegrafiar a Nicky.

265
00:20:44,765 --> 00:20:46,365
Necesita decirme qué hacer.

266
00:20:49,405 --> 00:20:52,605
Un grupo revolucionario se ha apoderado
de la línea del ferrocarril más delante.

267
00:20:54,525 --> 00:20:56,245
¿Qué tan lejos estamos de Petrogrado?

268
00:20:56,325 --> 00:20:58,045
Estamos a cien
kilómetros. Pero da igual.

269
00:20:58,645 --> 00:21:00,365
Han tomado las ametralladoras.

270
00:21:00,445 --> 00:21:01,685
¡Entonces busque otra ruta!

271
00:21:05,645 --> 00:21:08,085
Uno de los soldados de la
guarnición de Petrogrado

272
00:21:08,165 --> 00:21:11,165
asesinó a un oficial que lo
había abofeteado el día antes

273
00:21:11,445 --> 00:21:15,645
durante las protestas, y todo el
regimiento se unió a la protesta.

274
00:21:15,725 --> 00:21:18,645
Al día siguiente, atan cintas
rojas alrededor de sus rifles.

275
00:21:18,765 --> 00:21:21,805
De repente, los militares se
han unido a la revolución.

276
00:21:24,365 --> 00:21:26,764
Nicolás ha confiado mucho
en la fuerza militar

277
00:21:26,776 --> 00:21:28,365
para mantener su imperio unido.

278
00:21:28,445 --> 00:21:30,045
Acaba de perder el ejército.

279
00:21:56,605 --> 00:21:58,765
Mamá, los grifos no funcionan.

280
00:21:59,325 --> 00:22:00,445
No hay agua.

281
00:22:00,925 --> 00:22:02,405
Tampoco hay electricidad.

282
00:22:14,685 --> 00:22:17,405
Bueno, usaremos velas.

283
00:22:19,325 --> 00:22:20,845
No hay necesidad de tener miedo.

284
00:22:22,205 --> 00:22:24,005
Todo está en manos de Dios.

285
00:22:25,365 --> 00:22:26,365
Y mañana,

286
00:22:27,285 --> 00:22:28,645
volverá vuestro padre.

287
00:22:31,765 --> 00:22:32,765
¿Mamá?

288
00:22:33,205 --> 00:22:34,365
Majestad,

289
00:22:35,365 --> 00:22:36,765
los soldados se están yendo.

290
00:22:41,165 --> 00:22:42,565
Mi propia Guardia Naval.

291
00:22:44,125 --> 00:22:45,125
No lo creo.

292
00:22:47,405 --> 00:22:49,285
¿Dónde demonios está Nicky?

293
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
¿Por qué no ha respondido?

294
00:22:55,205 --> 00:22:57,445
Si toda la Guardia Naval ha desertado,

295
00:22:57,525 --> 00:22:59,245
entonces, ¿quién está
protegiendo a mi familia?

296
00:23:08,045 --> 00:23:10,005
Telegrafíe al presidente de la duma.

297
00:23:12,445 --> 00:23:14,445
Dígale que tendrá lo que quiera.

298
00:23:14,565 --> 00:23:15,565
Señor.

299
00:23:29,085 --> 00:23:30,805
Nicolás ofrece concesiones,

300
00:23:30,885 --> 00:23:32,925
se ofrece a crear un
gobierno representativo,

301
00:23:33,245 --> 00:23:35,245
darle a la duma mucho más control,

302
00:23:35,765 --> 00:23:37,565
pero es demasiado tarde para esto.

303
00:23:38,885 --> 00:23:41,725
Todas las fuerzas que estaban
destruyendo a la monarquía

304
00:23:41,805 --> 00:23:43,045
eran imparables.

305
00:23:43,125 --> 00:23:45,445
La guerra podría no haberse
ganado de la noche a la mañana,

306
00:23:45,565 --> 00:23:47,516
ni reivindicaciones importantes
como la escasez de alimentos,

307
00:23:47,528 --> 00:23:49,285
y el empleo no se podía resolver.

308
00:23:49,605 --> 00:23:52,805
No había nada a estas alturas que
Nicolás pudiera hacer de verdad

309
00:23:53,045 --> 00:23:54,885
para reparar la situación política.

310
00:24:08,445 --> 00:24:09,645
Majestad.

311
00:24:09,725 --> 00:24:11,805
Petrogrado ha caído.

312
00:24:13,085 --> 00:24:17,085
Cualquier otra tropa que
enviemos solo se amotinará.

313
00:24:20,245 --> 00:24:21,845
¿Y qué quiere que haga?

314
00:24:24,525 --> 00:24:28,405
Debe renunciar al trono a
favor de su hijo, Aleskéi.

315
00:24:29,925 --> 00:24:32,165
Con su hermano Miguel como regente.

316
00:24:34,965 --> 00:24:35,965
Esta...

317
00:24:36,685 --> 00:24:39,685
es la decisión unánime
de todos sus generales,

318
00:24:41,125 --> 00:24:43,525
como también del almirante
de la flota báltica

319
00:24:44,125 --> 00:24:46,565
y del gran duque Nicolás.

320
00:24:49,205 --> 00:24:50,685
Nikolasha...

321
00:24:52,445 --> 00:24:53,445
Señor, es...

322
00:24:53,525 --> 00:24:55,525
la única opción que le queda.

323
00:25:08,765 --> 00:25:09,965
Telegrafíe a los generales.

324
00:25:13,645 --> 00:25:14,645
Dígales que...

325
00:25:20,005 --> 00:25:22,765
como un deber de conciencia
para nuestro pueblo,

326
00:25:24,685 --> 00:25:28,405
he decidido renunciar al
trono del imperio ruso.

327
00:25:30,365 --> 00:25:32,645
¿En favor de su hijo, señor?

328
00:25:36,245 --> 00:25:37,245
¿Señor?

329
00:25:47,645 --> 00:25:49,245
Mi hijo tiene una enfermedad.

330
00:25:56,085 --> 00:25:57,085
Hemofilia.

331
00:26:03,965 --> 00:26:05,925
Puede que solo le queden algunos años.

332
00:26:09,245 --> 00:26:12,005
Así que tenemos derecho a
mantenerlo con nosotros.

333
00:26:13,445 --> 00:26:14,525
Sí, señor.

334
00:26:19,525 --> 00:26:22,285
Renunciaré al trono en
mi nombre y en el suyo.

335
00:26:23,445 --> 00:26:25,925
Mi hijo vivirá con su familia.

336
00:26:33,645 --> 00:26:34,805
Con todos nosotros.

337
00:26:39,965 --> 00:26:40,965
Juntos.

338
00:26:42,005 --> 00:26:43,245
Majestad.

339
00:27:28,045 --> 00:27:29,045
No.

340
00:27:30,645 --> 00:27:31,685
Nicky.

341
00:27:37,605 --> 00:27:41,645
La abdicación de Nicolás es uno
de los momentos más importantes

342
00:27:41,885 --> 00:27:43,365
del siglo XX.

343
00:27:45,845 --> 00:27:47,925
De un solo plumazo,

344
00:27:48,005 --> 00:27:52,925
eliminó 300 años de
reinado de los Romanov.

345
00:27:53,485 --> 00:27:55,965
Este evento envía una onda
sísmica a todo el mundo.

346
00:27:59,525 --> 00:28:02,285
Acaba con la última
autocracia plena en Europa.

347
00:28:02,565 --> 00:28:05,605
Tiene un gran efecto en el resultado
de la Primera Guerra Mundial,

348
00:28:05,685 --> 00:28:07,453
pero también provoca inestabilidad

349
00:28:07,465 --> 00:28:09,005
en Rusia que últimamente se dirige

350
00:28:09,085 --> 00:28:10,085
hacia una revolución.

351
00:28:11,845 --> 00:28:14,245
Uno siente simpatía por Nicolás,

352
00:28:14,325 --> 00:28:18,205
pero, en realidad, se
lo había buscado solito.

353
00:28:19,285 --> 00:28:22,605
Es su cascada de
decisiones catastróficas

354
00:28:23,005 --> 00:28:27,405
lo que acaba con culminando
con la pérdida de un imperio.

355
00:28:34,845 --> 00:28:36,285
¡Ha abdicado!

356
00:28:38,165 --> 00:28:39,285
¡Ha abdicado!

357
00:28:49,245 --> 00:28:50,245
Es cierto.

358
00:28:51,445 --> 00:28:53,165
Ha pasado de verdad.

359
00:28:55,525 --> 00:28:58,045
Vuelvo a casa, a Ekaterimburgo.

360
00:28:58,485 --> 00:29:00,405
Hacia una guerra que podemos ganar.

361
00:29:10,005 --> 00:29:12,125
No tenías que haber venido.

362
00:29:13,125 --> 00:29:14,045
Estaré bien.

363
00:29:14,125 --> 00:29:15,845
Oh, esto es tan humillante.

364
00:29:16,685 --> 00:29:19,245
Bajo vigilancia armada,
como un criminal.

365
00:29:19,325 --> 00:29:21,325
Me llevarán hasta palacio, madre.

366
00:29:22,325 --> 00:29:24,645
No es el exilio de
Napoleón en Sta. Elena.

367
00:29:32,485 --> 00:29:33,765
¿Volverás a Kiev?

368
00:29:33,925 --> 00:29:34,925
Sí,

369
00:29:35,925 --> 00:29:37,845
pero Rusia ya no es segura para ti.

370
00:29:38,405 --> 00:29:39,485
Prométemelo, Nicolás.

371
00:29:40,365 --> 00:29:42,685
Sacarás a la familia
tan pronto como puedas.

372
00:29:47,125 --> 00:29:49,565
Estaba pensando en retirarme en Livadia.

373
00:29:51,005 --> 00:29:52,285
Me gustan aquellas flores.

374
00:29:52,445 --> 00:29:53,445
¡No!

375
00:29:53,725 --> 00:29:54,725
¡No!

376
00:29:54,765 --> 00:29:56,205
¡Otro país!

377
00:29:56,965 --> 00:29:58,365
Inglaterra, tal vez.

378
00:29:58,445 --> 00:29:59,805
Habla con tu primo Jorge.

379
00:29:59,885 --> 00:30:01,685
Me voy a casa, mamá.

380
00:30:06,085 --> 00:30:07,085
Entonces...

381
00:30:07,565 --> 00:30:08,845
que Dios te proteja.

382
00:30:13,605 --> 00:30:16,285
Sabe Dios cuándo nos volveremos a ver.

383
00:30:43,605 --> 00:30:44,725
¿Dónde está mamá?

384
00:30:45,405 --> 00:30:48,045
Está hablando con tus hermanas.

385
00:30:49,085 --> 00:30:50,565
Me pidió que hablara contigo.

386
00:30:56,845 --> 00:30:58,005
Tu padre...

387
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
ya no quiere ser zar.

388
00:31:07,245 --> 00:31:08,245
¿Por qué?

389
00:31:10,285 --> 00:31:11,885
Es complicado.

390
00:31:15,925 --> 00:31:18,005
Está intentando hacer
lo mejor para todos.

391
00:31:22,045 --> 00:31:23,725
Entonces, ¿voy a ser yo el zar?

392
00:31:25,285 --> 00:31:26,285
No.

393
00:31:30,125 --> 00:31:31,125
Pero

394
00:31:31,205 --> 00:31:32,365
si no hay un zar,

395
00:31:33,125 --> 00:31:34,805
¿quién va a gobernar Rusia?

396
00:31:45,805 --> 00:31:48,461
Nicolás abdicó a favor
de su hermano Miguel

397
00:31:48,485 --> 00:31:50,885
que lleva menos de un
día siendo emperador.

398
00:31:51,685 --> 00:31:55,165
Su hermano se da cuenta de
que un regalo envenenado

399
00:31:55,245 --> 00:31:57,245
y no quiere saber nada de esto.

400
00:31:57,525 --> 00:31:59,405
Así que renuncia al trono

401
00:31:59,485 --> 00:32:00,485
y en cuanto pasa eso,

402
00:32:00,605 --> 00:32:02,765
está claro que Rusia ya no tiene un zar.

403
00:32:27,525 --> 00:32:31,485
Rusia pasa de una autocracia
a un caos político.

404
00:32:42,085 --> 00:32:43,959
En realidad, el zar no entiende

405
00:32:43,971 --> 00:32:45,965
qué pasa en el país.

406
00:32:46,045 --> 00:32:47,925
No entiende la revolución.

407
00:32:48,005 --> 00:32:50,565
Y le parece estar negando la situación.

408
00:32:51,445 --> 00:32:55,005
Y es por eso que ni Nicolás ni
su familia abandonan el país.

409
00:33:22,525 --> 00:33:23,765
Lo siento.

410
00:33:26,485 --> 00:33:29,485
Eres más precioso para mí como mi marido

411
00:33:31,765 --> 00:33:32,765
que como zar.

412
00:34:00,565 --> 00:34:02,005
Mi muchacho.

413
00:34:09,925 --> 00:34:11,045
Lo siento mucho.

414
00:34:34,285 --> 00:34:36,085
La situación política

415
00:34:36,165 --> 00:34:38,365
en las semanas posteriores
a la abdicación del zar

416
00:34:38,445 --> 00:34:39,826
es, a veces, conocida como

417
00:34:39,838 --> 00:34:42,005
dvoievlastie, que
significa "doble poder".

418
00:34:43,245 --> 00:34:45,765
Ahora, tenemos dos cuerpos principales

419
00:34:45,845 --> 00:34:48,365
compitiendo por la legitimidad
del poder en Petrogrado.

420
00:34:48,445 --> 00:34:49,565
Tenemos la duma.

421
00:34:49,645 --> 00:34:52,405
Por otro lado, tenemos un
grupo mucho más radical

422
00:34:52,485 --> 00:34:56,325
y profundamente revolucionario:
el Sóviet de Petrogrado.

423
00:34:57,965 --> 00:34:59,845
Ninguno de ellos es lo
suficientemente poderoso

424
00:34:59,925 --> 00:35:02,125
para dominar al otro, para unirse

425
00:35:02,205 --> 00:35:05,205
y crear un gobierno provisional,
un gobierno temporal,

426
00:35:05,285 --> 00:35:07,205
que esté destinado a mantener la unidad

427
00:35:07,285 --> 00:35:09,045
y mantener unido el esfuerzo bélico

428
00:35:09,125 --> 00:35:12,085
hasta que se pueda decidir
algo más permanente.

429
00:35:15,645 --> 00:35:17,725
La verdadera energía

430
00:35:17,805 --> 00:35:19,725
de este nuevo gobierno provisional

431
00:35:19,805 --> 00:35:21,365
es Aleksandr Kérenski.

432
00:35:23,405 --> 00:35:25,485
Es miembro del Sóviet y de la duma.

433
00:35:26,845 --> 00:35:29,085
Es un revolucionario socialista,

434
00:35:29,165 --> 00:35:31,445
pero también trabajaba con la duma,

435
00:35:31,525 --> 00:35:34,165
y así tenía la confianza de ambos lados.

436
00:35:35,725 --> 00:35:38,205
Es irónico que un hombre

437
00:35:38,285 --> 00:35:40,485
que había pedido derrocar

438
00:35:40,565 --> 00:35:45,365
al zar varias semanas
antes, esté ahora al cargo

439
00:35:45,445 --> 00:35:48,045
de mantener a la familia real a salvo.

440
00:35:55,125 --> 00:35:56,125
Hola.

441
00:35:57,005 --> 00:35:58,565
Soy el "régimen medieval".

442
00:36:05,925 --> 00:36:07,845
¿Damos un paseo?

443
00:36:19,205 --> 00:36:20,970
Se lo aseguro, puede tener confianza

444
00:36:20,982 --> 00:36:23,005
completa en el gobierno provisional

445
00:36:23,125 --> 00:36:25,125
para mantenerse usted
y su familia a salvo.

446
00:36:27,325 --> 00:36:28,325
Pero hay reglas.

447
00:36:29,245 --> 00:36:30,965
La línea telefónica ha sido cortada.

448
00:36:31,045 --> 00:36:33,405
Cualquier comunicación debe
ser a través de mi oficina.

449
00:36:35,245 --> 00:36:36,325
Sus pertenencias...

450
00:36:40,645 --> 00:36:42,605
sus pertenencias serán registradas.

451
00:36:42,925 --> 00:36:44,392
Y como todos los servidores públicos,

452
00:36:44,404 --> 00:36:46,445
sobrevivirán con una ración de comida.

453
00:36:46,845 --> 00:36:48,085
Así que, mi casa es una cárcel.

454
00:36:49,045 --> 00:36:50,965
¿Se me permite hacer
ejercicio al aire libre?

455
00:36:53,725 --> 00:36:57,325
Al principio, parece que Aleksandr
Kérenski es el radical más

456
00:36:57,405 --> 00:36:59,605
hostil a la familia.

457
00:36:59,885 --> 00:37:02,605
Pero poco a poco, a medida que
comienza a hacerse cargo de ellos,

458
00:37:02,685 --> 00:37:05,765
se dan cuenta de que, en realidad,
él es bastante simpático con ellos.

459
00:37:05,845 --> 00:37:07,405
Casi se encariña con ellos.

460
00:37:07,525 --> 00:37:10,725
Y comienza a preocuparse
por cómo protegerlos

461
00:37:11,005 --> 00:37:13,965
de los elementos más extremos,
los bolcheviques y otros

462
00:37:14,045 --> 00:37:15,725
que podrían amenazar sus vidas.

463
00:37:18,445 --> 00:37:22,085
La posición de los Romanov ha
cambiado más allá de la imaginación,

464
00:37:22,165 --> 00:37:24,125
un incidente resume esto,

465
00:37:24,365 --> 00:37:27,645
mientras se sienten como prisioneros en
su antigua casa, el Palacio Alejandro,

466
00:37:27,725 --> 00:37:31,005
los soldados desentierran
los restos de Rasputín,

467
00:37:31,365 --> 00:37:34,405
el consejero más querido
de la emperatriz Alejandra,

468
00:37:34,725 --> 00:37:38,045
y mutilaron el cuerpo a
plena vista del palacio.

469
00:37:42,725 --> 00:37:46,885
La familia Romanov confía en
Kérenski para su protección.

470
00:37:47,085 --> 00:37:48,885
Pero, a mediados de verano,

471
00:37:49,085 --> 00:37:52,965
a propia posición de Kérenski
se vuelve cada vez más débil.

472
00:37:53,045 --> 00:37:57,725
No parece que Kérenski sea capaz

473
00:37:57,805 --> 00:37:59,525
de convencer a la población rusa

474
00:37:59,925 --> 00:38:02,645
para permanecer en la guerra
y sacrificarse por ella,

475
00:38:02,725 --> 00:38:06,045
y su poder político se
ve seriamente amenazado.

476
00:38:14,685 --> 00:38:15,885
Entonces, ¿tenemos que irnos?

477
00:38:16,925 --> 00:38:18,245
Ya no es seguro aquí.

478
00:38:20,045 --> 00:38:21,205
Y no solo para usted.

479
00:38:24,725 --> 00:38:26,685
Mis oficiales los escoltarán.

480
00:38:28,845 --> 00:38:29,845
Confío en ellos.

481
00:38:32,085 --> 00:38:35,325
Si usted dice que debemos
irnos ahora, lo haremos.

482
00:38:43,845 --> 00:38:47,245
Justo a tiempo, Kérenski los
trasladó con el mayor de los secretos

483
00:38:47,325 --> 00:38:49,725
hasta Tobolsk, lejos, en Siberia,

484
00:38:49,805 --> 00:38:52,645
donde estarán a salvo
de los extremistas,

485
00:38:52,725 --> 00:38:54,245
fanáticos y revolucionarios

486
00:38:54,325 --> 00:38:56,165
que los amenazan en Petrogrado.

487
00:39:01,725 --> 00:39:05,285
Tres meses después de que la familia
Romanov abandonara Petrogrado,

488
00:39:05,365 --> 00:39:08,325
el propio gobierno de
Kérenski es derrocado

489
00:39:08,405 --> 00:39:10,045
en un "coup d'état"

490
00:39:10,125 --> 00:39:12,565
llevado a cabo por Lenin
y los bolcheviques.

491
00:39:15,165 --> 00:39:18,125
Mientras los bolcheviques se
hacen cargo en un período de solo

492
00:39:18,165 --> 00:39:21,605
veinte horas, Kérenski se ve
obligado a huir. En cierto momento,

493
00:39:21,685 --> 00:39:25,525
casi recibe un tiro en un control
cuando intenta salir de Petrogrado.

494
00:39:27,485 --> 00:39:30,805
De repente nos encontramos en una
época más despiadada, más insensible,

495
00:39:30,885 --> 00:39:32,445
más implacable.

496
00:39:33,245 --> 00:39:36,965
Lenin había pasado 20 años
pidiendo derrocar la monarquía

497
00:39:37,045 --> 00:39:40,165
por medio de la violencia,
incluso la ejecución del zar.

498
00:39:40,645 --> 00:39:43,445
Ahora, los bolcheviques estaban
a cargo de la familia real.

499
00:39:43,565 --> 00:39:47,085
El destino de la familia real
está en manos de los bolcheviques.

500
00:39:47,725 --> 00:39:51,685
Y esas manos incluyen al
exmédico del ejército,

501
00:39:51,765 --> 00:39:53,405
Yákov Yurovski

502
00:40:01,405 --> 00:40:03,325
Soy el comisario militar

503
00:40:03,725 --> 00:40:05,365
del Sóviet de los Urales.

504
00:40:05,445 --> 00:40:07,525
Un honor conocerlo, camarada Goloschekin

505
00:40:08,325 --> 00:40:12,125
Su trabajo para la policía
secreta ha sido notable.

506
00:40:12,205 --> 00:40:17,165
Pero necesito su diligencia para
una operación un poco más delicada.

507
00:40:18,325 --> 00:40:19,685
Máximo secreto.

508
00:40:19,765 --> 00:40:20,885
Directamente desde Moscú.

509
00:40:21,085 --> 00:40:22,285
Del camarada Lenin.

510
00:40:25,525 --> 00:40:29,605
Se está preparando una casa
aquí, en Ekaterinburgo,

511
00:40:30,165 --> 00:40:33,165
para unos invitados muy importantes.

512
00:40:34,645 --> 00:40:36,165
Llegarán en secreto y

513
00:40:37,205 --> 00:40:40,125
y mantenidos bajo la máxima seguridad.

514
00:40:40,565 --> 00:40:41,565
¿Cuántos?

515
00:40:41,925 --> 00:40:44,565
Es una familia de
siete y sus sirvientes.

516
00:40:46,645 --> 00:40:50,805
En la primavera de 1919, la familia
imperial está en gran peligro.

517
00:40:50,885 --> 00:40:52,765
Se dividen en dos grupos,

518
00:40:52,885 --> 00:40:55,445
Nicolás, Alejandra y una
de las chicas son llevados

519
00:40:55,525 --> 00:40:58,485
a su nueva casa de seguridad
en el territorio bolchevique.

520
00:41:08,845 --> 00:41:10,245
Unas cuantas semanas después,

521
00:41:10,325 --> 00:41:11,990
los chicos Romanov son enviados a

522
00:41:12,002 --> 00:41:14,045
reunirse con sus padres
en Ekaterinburgo.

523
00:41:15,325 --> 00:41:17,605
Seguid, el camión está esperando.

524
00:41:23,365 --> 00:41:24,405
¡Moveos! ¡Moveos!

525
00:41:24,485 --> 00:41:27,485
- ¿A dónde nos llevan?
- Usted no, solo nos niños.

526
00:41:27,565 --> 00:41:30,365
¡No, no, soy su profesor!

527
00:41:30,445 --> 00:41:31,765
Entonces entiende lo que digo.

528
00:41:31,845 --> 00:41:34,205
Le prometí a su padre que
me quedaría con ellos.

529
00:41:34,525 --> 00:41:36,925
No tiene derecho a prohibirme
cumplir con mi deber.

530
00:41:40,165 --> 00:41:41,565
Muertos no les servimos.

531
00:41:43,245 --> 00:41:44,765
Cuidaos unos a otros.

532
00:41:45,085 --> 00:41:46,325
Cuidaos.

533
00:41:46,645 --> 00:41:47,645
¡Anastasia!

534
00:41:48,805 --> 00:41:50,245
¡No! ¡Por favor!

535
00:41:50,605 --> 00:41:51,685
¡Anastasia!

536
00:41:57,245 --> 00:41:58,125
Vámonos.

537
00:42:06,205 --> 00:42:07,365
Mi pobre sobrina.

538
00:42:08,725 --> 00:42:12,125
Esperando desesperadamente a que
alguien viniera y la rescatara.

539
00:42:21,805 --> 00:42:23,125
Ya esperó suficiente tiempo.

540
00:42:24,565 --> 00:42:25,565
¿Verdad?

541
00:42:30,885 --> 00:42:32,285
Lo siento mucho.

542
00:42:32,365 --> 00:42:34,205
Ella pidió venir para conocerla.

543
00:42:41,725 --> 00:42:43,765
Por favor. Solo un momento.

544
00:42:55,445 --> 00:42:56,885
Estoy encantada de conocerte.

545
00:42:59,205 --> 00:43:00,805
¿Te están tratando bien en el hospital?

546
00:43:05,245 --> 00:43:06,885
Si hay algo que necesites...

547
00:43:08,405 --> 00:43:09,565
tienes que decírnoslo.

548
00:43:15,005 --> 00:43:16,325
Eres un encanto, querida.

549
00:43:25,005 --> 00:43:26,125
Por favor.

550
00:43:26,965 --> 00:43:28,405
Soy tu pequeña hadita.

551
00:43:32,685 --> 00:43:33,685
¿Qué has dicho?

552
00:43:37,445 --> 00:43:38,445
Repítelo.

553
00:43:40,365 --> 00:43:41,365
Hadita.

554
00:43:45,045 --> 00:43:47,325
Soy la única persona en el mundo

555
00:43:48,125 --> 00:43:49,285
que la llamaba así.

556
00:43:50,000 --> 00:43:53,700
www.subtitulamos.tv

