1
00:00:08,665 --> 00:00:11,275
- ¡No comerás del fruto!
- ¡Papá, no lo hacía!

2
00:00:11,312 --> 00:00:13,984
Te voy a enseñar sobre la vergüenza.

3
00:00:14,049 --> 00:00:15,675
¿Podrías darle esto
a Marisol de mi parte

4
00:00:15,759 --> 00:00:17,969
la próxima vez que la veas?

5
00:00:18,714 --> 00:00:20,805
Me he enlistado y me iré pronto.

6
00:00:20,889 --> 00:00:24,517
Te amo. Quiero saber todo sobre ti.

7
00:00:24,835 --> 00:00:27,880
No. No quieres.

8
00:00:29,196 --> 00:00:30,743
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?

9
00:00:30,780 --> 00:00:32,902
¿Por qué asumes que fue algo que hice?

10
00:00:32,939 --> 00:00:34,235
He oído que los Parsons

11
00:00:34,272 --> 00:00:36,355
tienen al menos diez personas
viviendo dentro de esa casa.

12
00:00:36,392 --> 00:00:37,649
¿Cómo conseguiste esa información?

13
00:00:37,686 --> 00:00:39,286
¿Qué importa de dónde
saqué la información?

14
00:00:39,322 --> 00:00:40,313
¿Es cierto?

15
00:00:40,350 --> 00:00:42,693
¿Tienes a todos estos inquilinos
viviendo bajo tu techo?

16
00:00:42,730 --> 00:00:44,479
Estoy luchando en una guerra, Susan.

17
00:00:45,313 --> 00:00:46,703
Nosotros también.

18
00:00:46,747 --> 00:00:48,677
Si conseguimos que Rentas
Internas reconozca

19
00:00:48,714 --> 00:00:50,640
a Thelema como religión, oficialmente,

20
00:00:50,902 --> 00:00:53,028
entonces nuestra casa se convertiría
en una iglesia, como dijiste.

21
00:00:53,065 --> 00:00:54,677
¿Qué quieres que haga?

22
00:00:54,956 --> 00:00:58,185
Quiero que le cortes la
cabeza a la serpiente.

23
00:01:05,164 --> 00:01:07,082
Más apretado.

24
00:01:09,109 --> 00:01:10,945
Dime lo que quieres.

25
00:01:10,982 --> 00:01:13,233
Vencer a mis enemigos.

26
00:01:34,204 --> 00:01:36,188
¿Susan?

27
00:01:36,774 --> 00:01:37,989
Gracias a Dios que estás despierta.

28
00:01:38,026 --> 00:01:40,014
Te estaba esperando.

29
00:01:40,051 --> 00:01:41,385
¿Qué pasó?

30
00:01:41,422 --> 00:01:42,797
Jack se paró frente a mí

31
00:01:42,834 --> 00:01:45,350
y estaba dispuesto a sacrificarlo.

32
00:01:46,489 --> 00:01:50,618
Cuando levanté el cuchillo
en mi mano, vi...

33
00:01:51,030 --> 00:01:53,282
¿Qué viste?

34
00:01:58,129 --> 00:02:01,188
Jack se transformó en el ángel Azazel

35
00:02:01,235 --> 00:02:03,571
con alas de fuego sagrado.

36
00:02:05,344 --> 00:02:08,332
Lo había visto una vez antes.

37
00:02:08,416 --> 00:02:11,002
Y me preocupaba no
volver a verlo nunca más.

38
00:02:11,085 --> 00:02:14,297
Y entonces, el ángel me habló.

39
00:02:14,380 --> 00:02:16,469
Bueno, eso no es del todo correcto.

40
00:02:16,506 --> 00:02:17,965
Lo sentí aquí.

41
00:02:18,259 --> 00:02:20,430
Y me detuvo la mano.

42
00:02:20,667 --> 00:02:24,156
Pensé que quería matar a Jack.

43
00:02:24,265 --> 00:02:25,524
Pero como el ángel me mostró,

44
00:02:25,561 --> 00:02:27,646
solo estaba cumpliendo
la voluntad de otro.

45
00:02:27,800 --> 00:02:30,292
Diles de quién es la
voluntad, exactamente.

46
00:02:33,520 --> 00:02:35,439
De Virgil Byrne.

47
00:02:40,313 --> 00:02:43,358
No solo has traicionado al Hermano J.P.

48
00:02:43,465 --> 00:02:45,384
Nos has traicionado a todos.

49
00:02:45,908 --> 00:02:47,672
Que las fuerzas del vicio

50
00:02:47,709 --> 00:02:49,008
y la corrupción no encuentren

51
00:02:49,045 --> 00:02:51,468
refugio aquí en nuestro condado.

52
00:02:51,505 --> 00:02:52,548
Sr. y Sra. Byrne. Hola.

53
00:02:52,585 --> 00:02:53,897
Me alegro mucho de verte.

54
00:02:53,934 --> 00:02:55,629
Muchas gracias por su apoyo.

55
00:02:56,559 --> 00:02:57,978
Sra. Van Buren.

56
00:02:58,123 --> 00:02:59,541
   

57
00:02:59,578 --> 00:03:01,764
Gracias por abrir su magnífica casa.

58
00:03:01,801 --> 00:03:03,905
Tonterías, Sr. fiscal de distrito.

59
00:03:04,022 --> 00:03:05,874
Es mi placer y mi deber

60
00:03:05,911 --> 00:03:08,184
para que consiga cuatro años más.

61
00:03:08,221 --> 00:03:10,428
Todo lo que pido es que
no olvide a Pasadena

62
00:03:10,465 --> 00:03:12,300
de camino a la oficina para gobernador.

63
00:03:12,495 --> 00:03:15,623
Bueno, Sacramento puede esperar.

64
00:03:15,660 --> 00:03:17,287
Hay mucho que limpiar por aquí.

65
00:03:17,324 --> 00:03:20,286
Warren, permíteme acompañarte a tu auto.

66
00:03:27,453 --> 00:03:30,436
Los tenías comiendo de
la palma de tu mano.

67
00:03:30,473 --> 00:03:31,889
Agradezco la introducción.

68
00:03:31,926 --> 00:03:33,305
Bueno, la diócesis,

69
00:03:33,342 --> 00:03:35,386
como la Sociedad de
Preservación de Orange Grove,

70
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
está totalmente comprometida
con tu reelección.

71
00:03:37,630 --> 00:03:39,061
Vayamos al grano.

72
00:03:39,108 --> 00:03:41,832
Esta es la parte en la
que me pides otro favor.

73
00:03:41,869 --> 00:03:44,205
Bueno, me gustaría
pensar que estamos unidos

74
00:03:44,242 --> 00:03:46,912
en nuestros esfuerzos
contra un enemigo común.

75
00:03:47,867 --> 00:03:51,350
Esa miserable secta está
tratando de incorporarse.

76
00:03:51,468 --> 00:03:53,671
Ahora, si ganan estatus religioso,

77
00:03:53,708 --> 00:03:55,993
la lucha contra ellos
se hará aún más difícil.

78
00:03:56,153 --> 00:03:58,710
Estamos en guerra contra los fascistas.

79
00:03:58,859 --> 00:04:01,280
No puedo ser visto
procesando grupos religiosos

80
00:04:01,317 --> 00:04:03,402
cuyas creencias no comparto.

81
00:04:03,439 --> 00:04:05,024
Especialmente no en
un año de elecciones.

82
00:04:05,068 --> 00:04:07,821
Bueno, esto no se trata
de persecución religiosa.

83
00:04:07,936 --> 00:04:09,917
La primera enmienda no puede
ser usada como tapadera

84
00:04:09,954 --> 00:04:11,214
para actividad criminal.

85
00:04:11,251 --> 00:04:14,427
Esto es desviación. Sodomía.
Sacrificio de animales.

86
00:04:14,464 --> 00:04:15,605
Son solo rumores.

87
00:04:15,642 --> 00:04:17,060
No me has dado ninguna prueba.

88
00:04:17,097 --> 00:04:18,872
¿Y si pudiera?

89
00:04:20,199 --> 00:04:22,160
Bueno, estoy seguro de
que la Sra. Van Buren

90
00:04:22,197 --> 00:04:25,121
y todos en Orange Grove
darían casi cualquier cosa

91
00:04:25,158 --> 00:04:27,489
por ver cómo se resuelve esta situación.

92
00:04:32,488 --> 00:04:33,941
Estos almuerzos van a empezar a costar

93
00:04:33,978 --> 00:04:36,439
mucho más de 50 dólares el plato.

94
00:04:46,402 --> 00:04:48,868
No podemos seguir posponiendo esto.

95
00:04:50,066 --> 00:04:51,410
Está claro que no se detendrá ante nada.

96
00:04:51,447 --> 00:04:53,241
Necesitamos reforzar nuestras defensas.

97
00:04:53,425 --> 00:04:56,345
La aparición del ángel garantiza
la devoción de Ernest.

98
00:04:56,382 --> 00:04:58,218
Él ya no es una amenaza.

99
00:04:58,301 --> 00:05:00,386
Estoy hablando de Virgil.

100
00:05:00,713 --> 00:05:02,847
Si podemos convertir oficialmente
esta casa en una iglesia, entonces...

101
00:05:02,884 --> 00:05:05,136
¿Te refieres a si le
doy la casa al Ágape?

102
00:05:05,387 --> 00:05:07,598
No la estarías regalando.
La estaríamos dando.

103
00:05:07,635 --> 00:05:09,480
Pero fue mi dinero el que la pagó

104
00:05:09,517 --> 00:05:11,621
y yo sería el que firme la escritura.

105
00:05:14,769 --> 00:05:16,854
Mira, ni siquiera debería
estar diciéndote esto,

106
00:05:16,937 --> 00:05:19,433
pero está por haber una prueba
muy importante en el trabajo

107
00:05:19,470 --> 00:05:22,228
y asumiendo que tenga éxito...
que sé que lo tendrá...

108
00:05:22,309 --> 00:05:25,358
me convertiré en una parte aún
más vital del esfuerzo bélico.

109
00:05:25,479 --> 00:05:26,939
Bueno, ¿eso cómo nos ayuda?

110
00:05:26,976 --> 00:05:28,853
Porque hombres tan
poderosos como Roosevelt

111
00:05:28,890 --> 00:05:30,077
estarán detrás de nosotros,

112
00:05:30,114 --> 00:05:32,564
listos para aplastar
a Virgil si sigue así.

113
00:05:34,381 --> 00:05:36,295
- ¿Entonces no hacemos nada?
- Eso no es lo que estoy diciendo.

114
00:05:36,332 --> 00:05:38,459
Pero si tenemos que renunciar a
nuestra casa para defendernos,

115
00:05:38,496 --> 00:05:40,564
¿entonces qué es lo que estamos
defendiendo exactamente?

116
00:05:40,753 --> 00:05:41,928
Nuestra forma de vida.

117
00:05:41,965 --> 00:05:43,678
Conjuré un maldito ángel, Susan.

118
00:05:43,715 --> 00:05:45,805
Creo que puedo encargarme
de tu padrastro.

119
00:05:47,394 --> 00:05:48,604
¿Qué es esto?

120
00:05:48,641 --> 00:05:50,059
Las salchichas saldrán en un minuto.

121
00:05:50,096 --> 00:05:52,390
El Hermano E.D. ha estado
despierto toda la mañana expiando.

122
00:05:52,848 --> 00:05:54,850
Por favor, únanse a
nosotros. Todos ayudamos.

123
00:05:54,934 --> 00:05:56,061
No todos.

124
00:05:56,098 --> 00:05:57,307
Han hecho mucho por nosotros

125
00:05:57,344 --> 00:05:59,451
y rara vez mostramos
nuestro agradecimiento.

126
00:05:59,602 --> 00:06:02,233
Gracias.

127
00:06:02,324 --> 00:06:05,106
Hay suficiente para
alimentar a todo un pueblo.

128
00:06:05,193 --> 00:06:07,195
Por favor, sírvanse.

129
00:06:17,831 --> 00:06:19,347
¿Pasa algo?

130
00:06:19,384 --> 00:06:22,512
Creo que todos están ansiosos
por escuchar más sobre el ángel.

131
00:06:23,472 --> 00:06:24,924
¿Cómo fue

132
00:06:25,057 --> 00:06:26,642
cuando se apoderó de tu cuerpo?

133
00:06:27,465 --> 00:06:30,058
Bueno...

134
00:06:30,558 --> 00:06:31,807
Honestamente,

135
00:06:31,844 --> 00:06:35,139
no puedo recordarlo. Me desmayé un rato.

136
00:06:35,914 --> 00:06:37,312
Crowley describe

137
00:06:37,349 --> 00:06:40,101
su encuentro con Aiwass como un éxtasis.

138
00:06:40,247 --> 00:06:43,288
¿Y aun así no sentiste nada?

139
00:06:44,226 --> 00:06:46,826
Bueno, supongo que sentí algo.

140
00:06:47,027 --> 00:06:49,071
Como...

141
00:06:50,587 --> 00:06:53,336
No sé, una especie de poder en bruto

142
00:06:53,633 --> 00:06:55,678
que estaba surgiendo
a través de mi cuerpo.

143
00:06:56,458 --> 00:06:57,966
¿Lo sientes ahora?

144
00:06:58,003 --> 00:06:59,296
Sí.

145
00:06:59,472 --> 00:07:01,223
Sí.

146
00:07:01,260 --> 00:07:05,514
Es casi como... Sigo vibrando.

147
00:07:05,730 --> 00:07:07,816
Como cimbales que han sido tocados

148
00:07:07,853 --> 00:07:09,647
por la mano del mismo Dios.

149
00:07:10,359 --> 00:07:12,651
Sí. Creo que puedo sentirlo.

150
00:07:12,894 --> 00:07:14,312
Cuidado, nena.

151
00:07:14,349 --> 00:07:15,929
No quiero que te alteres.

152
00:07:16,008 --> 00:07:19,274
Encuentro extraño que Azazel

153
00:07:19,311 --> 00:07:21,639
elija hablar a través de un contenedor.

154
00:07:21,685 --> 00:07:24,492
Cuando el Hermano E.D.
lo vio por primera vez,

155
00:07:24,695 --> 00:07:26,642
el ángel apareció por sí solo.

156
00:07:26,804 --> 00:07:28,383
Yo tampoco lo entiendo, pero...

157
00:07:28,420 --> 00:07:29,975
supongo que esa es la
naturaleza de los milagros.

158
00:07:30,012 --> 00:07:31,471
Es lo que era. Un milagro.

159
00:07:31,547 --> 00:07:33,382
- ¿Tocino?
- Sí, por favor.

160
00:07:34,435 --> 00:07:36,187
Ciertamente.

161
00:07:38,075 --> 00:07:39,660
Residencia Parsons.

162
00:07:39,712 --> 00:07:42,924
Ha pasado bastante tiempo
desde que tuvimos una sesión.

163
00:07:42,961 --> 00:07:45,047
Con estas revelaciones,

164
00:07:45,316 --> 00:07:47,899
diría que ahora es el momento.

165
00:07:48,157 --> 00:07:49,484
Me encantaría hacerlo.

166
00:07:49,521 --> 00:07:51,148
También tengo muchas preguntas.

167
00:07:51,265 --> 00:07:53,102
Era de la oficina del general Braxton.

168
00:07:53,187 --> 00:07:54,553
Pero me temo que tendrá que esperar.

169
00:07:54,637 --> 00:07:55,953
Tengo una guerra que ganar.

170
00:07:55,990 --> 00:07:57,408
Disculpen.

171
00:07:59,446 --> 00:08:02,440
Bueno, al menos sabemos que los
ángeles están de nuestro lado.

172
00:08:02,961 --> 00:08:04,110
Solo digo.

173
00:08:04,147 --> 00:08:06,017
Su brazo estaba caliente cuando
lo toqué hace un momento.

174
00:08:06,065 --> 00:08:07,437
Los brazos siempre
están calientes, cariño.

175
00:08:07,474 --> 00:08:09,774
Saben a lo que me refiero. Como
electricidad fluyedo a través de ellos.

176
00:08:09,811 --> 00:08:11,945
Sí, sí, yo conocí a una
bailarina en Sonnenberg

177
00:08:11,982 --> 00:08:13,358
y había visto a su ángel.

178
00:08:13,462 --> 00:08:15,631
Era una persona cambiada para siempre.

179
00:08:25,459 --> 00:08:27,586
¡Vayamos empezando!

180
00:08:33,581 --> 00:08:35,083
¡Sí, está bien!

181
00:08:37,429 --> 00:08:39,513
Ya lo tengo. ¿Ustedes?

182
00:08:39,657 --> 00:08:41,158
Cuidado con la punta.

183
00:08:41,318 --> 00:08:42,935
- Cuidado con las alas.
- Sí, señor.

184
00:08:44,161 --> 00:08:46,021
Preparemos estas conexiones.

185
00:08:47,692 --> 00:08:50,194
Con delicadeza.

186
00:08:51,732 --> 00:08:53,756
- Siguiente.
- Buen trabajo.

187
00:09:36,196 --> 00:09:38,866
   

188
00:09:39,960 --> 00:09:41,462
   

189
00:09:41,732 --> 00:09:43,401
¿Qué estás haciendo?

190
00:09:44,461 --> 00:09:48,173
Asegurándome de que todo salga
como se supone que tiene que salir.

191
00:09:48,875 --> 00:09:51,651
- Listos para el lanzamiento.
- Recibido.

192
00:09:58,126 --> 00:09:59,544
Ad astra...

193
00:09:59,581 --> 00:10:01,333
per aspera.

194
00:10:27,964 --> 00:10:30,223
Primer vuelo a 4,5 kilómetros.

195
00:10:30,260 --> 00:10:32,054
¡Sí!

196
00:10:35,925 --> 00:10:37,259
Yo soy el Cielo.

197
00:10:37,398 --> 00:10:40,003
No hay otro Dios más que yo.

198
00:11:35,721 --> 00:11:45,122
www.subtitulamos.tv

199
00:11:53,054 --> 00:11:57,684
Te has convertido en un barco sin timón

200
00:11:57,797 --> 00:12:00,884
que se dio la vuelta en un mar oscuro.

201
00:12:00,937 --> 00:12:03,982
No distingues la proa de la popa,

202
00:12:04,206 --> 00:12:06,816
la verdad de las mentiras.

203
00:12:06,853 --> 00:12:09,355
Así, para ver con claridad,

204
00:12:09,501 --> 00:12:14,319
debes poner fin a toda
tu visión del mundo

205
00:12:14,730 --> 00:12:20,226
hasta que tus mentiras se
desparramen como el agua.

206
00:12:20,624 --> 00:12:22,980
No hay más mentiras.

207
00:12:23,196 --> 00:12:24,702
No hay más dudas.

208
00:12:24,739 --> 00:12:26,783
La duda es central en nuestra fe.

209
00:12:26,819 --> 00:12:30,405
Sin ella, no podemos saber
lo que realmente creemos.

210
00:12:30,859 --> 00:12:34,218
La segunda aparición del
ángel demostró que era real.

211
00:12:34,405 --> 00:12:36,407
Estoy listo para hacer la travesía.

212
00:12:36,999 --> 00:12:40,503
Antes de considerar ayudarte,

213
00:12:40,746 --> 00:12:43,673
necesito saber si el ser que viste

214
00:12:43,710 --> 00:12:45,601
era tu santo ángel de la guarda

215
00:12:45,638 --> 00:12:49,215
y no otra entidad.

216
00:12:50,424 --> 00:12:53,824
Tú fuiste el que dijo que Jack
era la clave de mi liberación.

217
00:12:53,996 --> 00:12:55,455
Vivimos en su casa.

218
00:12:55,492 --> 00:12:57,856
Ahora tiene más poder.

219
00:12:58,855 --> 00:13:02,694
Tal vez tu duda es solo
otra palabra para celos.

220
00:13:09,618 --> 00:13:12,989
Puede que yo no sea el dueño de la casa,

221
00:13:13,734 --> 00:13:16,113
pero sigo siendo el Magus.

222
00:13:17,315 --> 00:13:20,128
Azazel vino cuando Jack lo llamó,

223
00:13:20,165 --> 00:13:21,750
no cuando tú lo hiciste.

224
00:13:23,569 --> 00:13:26,784
Sigues siendo demasiado impuro

225
00:13:26,821 --> 00:13:29,468
para ascender más lejos.

226
00:13:30,524 --> 00:13:32,276
Dime...

227
00:13:32,531 --> 00:13:35,655
¿qué debo hacer para purificarme?

228
00:13:40,982 --> 00:13:43,089
Esa respuesta...

229
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
debe venir de ti.

230
00:13:51,615 --> 00:13:54,993
   

231
00:13:55,069 --> 00:13:57,488
   

232
00:13:59,440 --> 00:14:00,669
   

233
00:14:01,144 --> 00:14:03,380
Vas a conseguirlo.

234
00:14:03,463 --> 00:14:04,565
Eso espero.

235
00:14:04,602 --> 00:14:06,755
Porque la última vez que audicioné
para este director de casting,

236
00:14:06,792 --> 00:14:08,485
dijo que era demasiado mexicana.

237
00:14:08,612 --> 00:14:11,110
Y la vez anterior, dijo que no
era lo suficientemente mexicana.

238
00:14:11,197 --> 00:14:12,407
Hola, muñecas.

239
00:14:12,444 --> 00:14:14,151
Filetes para mí y mis amigos.

240
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Bueno, enseguida.

241
00:14:17,783 --> 00:14:19,036
¿Quieres llevarte esta?

242
00:14:19,073 --> 00:14:22,407
Estos tipos siempre
dan grandes propinas.

243
00:14:25,817 --> 00:14:27,041
¿Mari?

244
00:14:27,106 --> 00:14:30,033
No, Connie, encárgate tú.

245
00:14:30,253 --> 00:14:32,422
Tengo que hacer una llamada.

246
00:14:32,856 --> 00:14:34,778
Haz lo que quieras, será toda la ley.

247
00:14:34,815 --> 00:14:36,859
Es lo que decimos, puede que
incluso sea como vivimos,

248
00:14:36,896 --> 00:14:40,108
pero todo lo que hacemos aquí es para
servir a un propósito más elevado.

249
00:14:40,145 --> 00:14:41,939
Mis ojos han sido abiertos.

250
00:14:42,074 --> 00:14:45,619
He visto el error de mis
caminos. Debo hacer las paces.

251
00:14:45,742 --> 00:14:46,826
¿Con jardinería?

252
00:14:46,863 --> 00:14:48,825
Nos hemos estado aprovechando de

253
00:14:48,862 --> 00:14:51,133
la bondad de los Parsons
durante demasiado tiempo.

254
00:14:51,170 --> 00:14:52,588
Es hora de que colaboremos.

255
00:14:52,625 --> 00:14:54,919
Y así, vamos a hacer un
jardín de la victoria.

256
00:14:54,956 --> 00:14:57,313
Pero no solo victoria esparcida;

257
00:14:57,350 --> 00:15:00,436
victoria sobre el odio
en nuestros corazones.

258
00:15:01,218 --> 00:15:02,797
Hermano E.D.

259
00:15:02,834 --> 00:15:04,704
Alguien acaba de llamarte.

260
00:15:05,566 --> 00:15:07,337
¿Qué demonios están haciendo?

261
00:15:07,374 --> 00:15:10,470
Estamos plantando un jardín,
cariño. Una ofrenda al ángel.

262
00:15:10,735 --> 00:15:13,294
Cariño, dejamos Alabama para
alejarnos de este tipo de trabajo.

263
00:15:13,331 --> 00:15:14,689
Esto no es solo trabajo duro.

264
00:15:14,726 --> 00:15:16,655
Es en servicio de un mensajero divino.

265
00:15:16,692 --> 00:15:18,872
   

266
00:15:19,544 --> 00:15:21,338
Lester Young está tocando
un set en el Dunbar.

267
00:15:21,375 --> 00:15:23,210
Acompáñame.

268
00:15:23,356 --> 00:15:24,637
Pero estaba a punto de empe...

269
00:15:24,674 --> 00:15:26,964
Sin peros. Vamos, ahora.

270
00:15:28,491 --> 00:15:30,034
Espera un segundo.

271
00:15:30,320 --> 00:15:32,447
¿Quién dijiste que llamó?

272
00:15:32,484 --> 00:15:34,444
Sí. La empresa eléctrica.

273
00:15:34,567 --> 00:15:35,856
Dijeron que tu factura estaba vencida.

274
00:15:35,893 --> 00:15:37,854
Me imaginé que debía
ser algún tipo de error.

275
00:15:39,413 --> 00:15:41,332
Probablemente.

276
00:15:48,675 --> 00:15:50,042
No es una religión

277
00:15:50,079 --> 00:15:52,581
tanto como una técnica para
conseguir lo que quieras

278
00:15:52,618 --> 00:15:54,880
centrándose en ello y haciéndolo real.

279
00:15:54,930 --> 00:15:57,057
¿Y así es como el señor
Parsons contactó a un ángel?

280
00:15:57,173 --> 00:15:59,598
Crowley cree que todos tenemos
un ángel dentro de nosotros.

281
00:15:59,723 --> 00:16:01,191
Si podemos ponernos en
contacto con él, podemos

282
00:16:01,228 --> 00:16:02,505
ser exactamente quienes queremos ser.

283
00:16:02,542 --> 00:16:06,013
¿Quieres decir que no quieres ser
secretaria de Aerojet para siempre?

284
00:16:07,230 --> 00:16:09,691
Si quieren saber más, celebramos
una misa cada luna llena.

285
00:16:10,165 --> 00:16:12,904
Patty, a mi oficina, ahora.

286
00:16:24,558 --> 00:16:26,332
¿Qué te he dicho?

287
00:16:26,401 --> 00:16:28,693
Lo que pasa en casa solo
debe ser compartido

288
00:16:28,730 --> 00:16:30,231
con aquellos que están
listos para escuchar.

289
00:16:30,268 --> 00:16:32,854
Lo sé, pero ¿viste sus caras?

290
00:16:32,891 --> 00:16:34,013
El milagro con el ángel

291
00:16:34,050 --> 00:16:36,018
es la mejor publicidad
que podemos esperar.

292
00:16:36,188 --> 00:16:39,107
Reclutar nuevos creyentes no es
mi principal preocupación ahora.

293
00:16:39,312 --> 00:16:40,455
¿Por qué no?

294
00:16:40,548 --> 00:16:41,810
Cuanto más grande sea
nuestra congregación,

295
00:16:41,847 --> 00:16:43,380
más difícil será para
él llegar a nosotros.

296
00:16:43,417 --> 00:16:45,142
Trabajamos para los militares.

297
00:16:45,233 --> 00:16:47,319
Si se enteran de algo sobre el Ágape,

298
00:16:47,356 --> 00:16:49,191
podrían cerrarnos para siempre.

299
00:16:51,780 --> 00:16:53,251
Lo entiendo.

300
00:16:55,122 --> 00:16:58,560
Los profetas rara vez son
entendidos en su propio tiempo.

301
00:16:59,639 --> 00:17:01,182
Pero ¿puedes imaginarte

302
00:17:01,452 --> 00:17:03,222
un ejército de verdaderos creyentes

303
00:17:03,259 --> 00:17:06,346
aferrándose a cada una de tus palabras?

304
00:17:06,815 --> 00:17:08,608
Yo sí.

305
00:17:14,232 --> 00:17:16,109
Oficina del Sr. Parsons.

306
00:17:18,588 --> 00:17:20,423
Es Ernest.

307
00:17:29,339 --> 00:17:31,160
Tal vez esto fue una mala idea.

308
00:17:31,298 --> 00:17:34,135
¿Por qué no te sientas?

309
00:17:34,172 --> 00:17:35,840
¿Por qué tarda tanto?

310
00:17:35,877 --> 00:17:39,255
Pronto estará hecho y
tendremos nuestra iglesia.

311
00:17:39,512 --> 00:17:42,348
Ya siento que traicioné a
Jack una vez y ahora esto.

312
00:17:42,431 --> 00:17:45,184
No es la primera vez
que firmas algo por él.

313
00:17:45,565 --> 00:17:47,068
Normalmente son solo
cheques de hipoteca,

314
00:17:47,105 --> 00:17:48,589
no firmas para entregar toda la casa.

315
00:17:48,626 --> 00:17:50,461
No vas a entregar nada.

316
00:17:50,648 --> 00:17:53,359
La estás convirtiendo
en algo más grande.

317
00:17:53,488 --> 00:17:55,910
No creo que Jack lo vea
así, considerando...

318
00:17:56,035 --> 00:18:00,157
Lo que pasó entre
nosotros fue un trabajo.

319
00:18:00,449 --> 00:18:03,369
Para vencer a nuestros enemigos.

320
00:18:04,058 --> 00:18:05,538
Aquí estamos.

321
00:18:05,621 --> 00:18:08,165
- Casi muere.
- No podías saberlo.

322
00:18:08,522 --> 00:18:13,110
No, pero tal vez el universo
está tratando de decirnos algo.

323
00:18:16,733 --> 00:18:18,717
Eso no es el universo.

324
00:18:18,754 --> 00:18:20,964
Eso es tu propia vergüenza.

325
00:18:21,095 --> 00:18:22,680
Y sabes de dónde viene.

326
00:18:23,305 --> 00:18:25,206
Tu padrastro te lo inculcó,

327
00:18:25,243 --> 00:18:29,197
tratando de controlar a quién
podías coger y a quién no.

328
00:18:29,933 --> 00:18:32,590
Y ahora Jack está haciendo
exactamente lo mismo.

329
00:18:33,107 --> 00:18:34,525
¿De qué estás hablando?

330
00:18:34,608 --> 00:18:37,444
Dejó muy claro que tu nuevo acuerdo

331
00:18:37,528 --> 00:18:39,156
no se aplica para mí

332
00:18:39,193 --> 00:18:42,148
y que habría serias consecuencias.

333
00:18:42,331 --> 00:18:44,125
¿Cuándo impuso esta restricción?

334
00:18:44,326 --> 00:18:45,786
Justo antes de que yo la rompiera.

335
00:18:47,521 --> 00:18:50,462
Por eso me parece muy irritante

336
00:18:50,499 --> 00:18:52,376
su llamado hechizo del ángel.

337
00:18:52,459 --> 00:18:56,266
Que un hombre que realmente
no practica lo que predicamos

338
00:18:56,303 --> 00:18:59,223
sea un mensajero divino.

339
00:18:59,742 --> 00:19:01,173
¿Sra. Parsons?

340
00:19:01,210 --> 00:19:02,920
Perdón por el retraso.

341
00:19:02,957 --> 00:19:04,715
Tuve problemas para
encontrar su solicitud

342
00:19:04,752 --> 00:19:06,962
porque ha sido puesta en espera.

343
00:19:07,187 --> 00:19:08,605
No debería estarlo.

344
00:19:08,642 --> 00:19:10,561
Tengo el último requisito aquí.

345
00:19:10,644 --> 00:19:13,439
- La renuncia a la escritura.
- Ese no es el problema.

346
00:19:13,639 --> 00:19:15,725
Hay una nota en el archivo.

347
00:19:16,262 --> 00:19:17,801
INVESTIGACIÓN PENDIENTE

348
00:19:30,497 --> 00:19:32,082
Llegas tarde.

349
00:19:32,282 --> 00:19:34,617
No sabía que trabajaba para ti.

350
00:19:36,388 --> 00:19:39,848
La Sra. Van Buren ha
visto a Jack Parsons

351
00:19:39,885 --> 00:19:43,129
en múltiples ocasiones,
saliendo de su casa,

352
00:19:43,298 --> 00:19:45,175
sano como un buey.

353
00:19:48,276 --> 00:19:50,186
¿Alguna vez has matado a un hombre?

354
00:19:52,941 --> 00:19:56,653
Una vez, en Château-Thierry.

355
00:19:56,785 --> 00:19:59,028
Entonces sabrás que no es fácil.

356
00:19:59,988 --> 00:20:02,169
Mentiría si no admitiera
que una parte de mí

357
00:20:02,206 --> 00:20:05,000
se sintió aliviada cuando oí
que no lo habías llevado a cabo.

358
00:20:06,254 --> 00:20:09,203
El amor por mi hija puede
llevarme a extremos

359
00:20:09,240 --> 00:20:11,203
en el nombre de salvarla.

360
00:20:11,872 --> 00:20:13,832
Hay que tener cuidado con los monstruos

361
00:20:13,869 --> 00:20:16,121
o podrías convertirte en uno tú mismo.

362
00:20:16,251 --> 00:20:17,939
Precisamente.

363
00:20:19,296 --> 00:20:23,217
Por eso, en vez de violar la ley,

364
00:20:23,254 --> 00:20:26,758
he encontrado la forma de
usarla para nuestro beneficio.

365
00:20:27,074 --> 00:20:29,959
Y requiere que dejes esta artimaña

366
00:20:29,996 --> 00:20:32,269
y reveles nuestra asociación.

367
00:20:32,893 --> 00:20:35,363
Por esa razón, es la última tarea

368
00:20:35,400 --> 00:20:37,110
que te pediré.

369
00:20:41,601 --> 00:20:45,272
   

370
00:20:45,489 --> 00:20:48,575
   

371
00:20:48,830 --> 00:20:50,472
¿Marisol?

372
00:20:51,546 --> 00:20:53,715
¿Qué estás haciendo aquí?

373
00:20:54,000 --> 00:20:55,916
¿Podemos hablar, por favor?

374
00:20:57,668 --> 00:21:00,137
¿Has vuelto a ser mesera?

375
00:21:00,629 --> 00:21:02,172
Estoy actuando de nuevo.

376
00:21:02,746 --> 00:21:05,843
De acuerdo.

377
00:21:06,848 --> 00:21:10,180
Las cosas también están
bastante bien por mi parte.

378
00:21:10,637 --> 00:21:12,059
Me alegro por ti.

379
00:21:12,096 --> 00:21:14,102
Pero el asunto es que...

380
00:21:15,853 --> 00:21:17,563
no soy feliz.

381
00:21:18,753 --> 00:21:20,897
Porque solo he podido pensar en ti.

382
00:21:21,105 --> 00:21:23,168
- Richard...
- No, por favor, solo...

383
00:21:23,449 --> 00:21:25,283
déjame terminar.

384
00:21:26,840 --> 00:21:28,907
Ahora sé lo estúpido que fui

385
00:21:28,991 --> 00:21:31,368
por ir a ver a tu familia sin preguntar.

386
00:21:32,363 --> 00:21:35,247
Y... siento mucho

387
00:21:35,284 --> 00:21:38,454
mi comentario idiota.

388
00:21:40,330 --> 00:21:41,957
Vivías en mi mundo,

389
00:21:41,994 --> 00:21:45,873
rodeada de gente que te
juzga constantemente,

390
00:21:45,940 --> 00:21:48,133
y entonces yo hice lo mismo.

391
00:21:51,934 --> 00:21:54,098
No...

392
00:21:54,135 --> 00:21:56,262
No te estoy proponiendo matrimonio.

393
00:21:56,820 --> 00:21:58,643
Es solo que...

394
00:21:59,419 --> 00:22:01,534
te compré este anillo y...

395
00:22:02,026 --> 00:22:04,443
ni siquiera tuviste la
oportunidad de verlo.

396
00:22:26,621 --> 00:22:28,874
Acepto todo sobre ti.

397
00:22:30,628 --> 00:22:31,804
Incluso las cosas que no sé,

398
00:22:31,841 --> 00:22:33,551
incluso las cosas que
no quieres contarme,

399
00:22:33,588 --> 00:22:36,216
porque sean lo que sean, te hicieron tú.

400
00:22:37,159 --> 00:22:38,602
Eso es fácil de decir...

401
00:22:38,685 --> 00:22:40,813
Maldición, Marisol.
¿Qué tan malo puede ser?

402
00:22:41,871 --> 00:22:45,409
Dejamos pasar el que estuvieras
en ese grupo de Jack

403
00:22:45,446 --> 00:22:46,698
cuando nos conocimos.

404
00:22:46,735 --> 00:22:48,612
Porque no sabes nada al respecto

405
00:22:48,695 --> 00:22:50,864
- o lo que pasó allí.
- Ese es mi punto.

406
00:22:50,901 --> 00:22:52,826
No necesito saberlo.
Todo está en el pasado.

407
00:22:52,863 --> 00:22:54,448
- Me tengo que ir.
- No, por favor...

408
00:22:54,653 --> 00:22:56,920
No puedo, Richie...

409
00:22:57,723 --> 00:22:59,314
Richard.

410
00:23:00,415 --> 00:23:03,585
Lo siento. Te mereces algo mejor.

411
00:23:11,061 --> 00:23:12,662
Reconozco a un mentiroso cuando la veo,

412
00:23:12,699 --> 00:23:14,542
- incluso si nadie más aquí lo reconoce.
- ¿Qué significa eso?

413
00:23:14,578 --> 00:23:15,803
Estás ciego, hermano.

414
00:23:15,843 --> 00:23:17,804
- Deberías escuchar a tu chica.
- ¡No, sáquenlo de aquí!

415
00:23:17,841 --> 00:23:19,321
¡Pueden deshacerse de mí, pero no de él!

416
00:23:19,357 --> 00:23:21,228
¿Qué significa todo esto?

417
00:23:21,265 --> 00:23:22,725
Díselo.

418
00:23:22,867 --> 00:23:25,912
Dile al Magus cómo nos
traicionaste de nuevo.

419
00:23:25,949 --> 00:23:28,285
Virgil me pidió que fuera a verlo y fui.

420
00:23:28,485 --> 00:23:29,903
¿Qué? ¿Por qué?

421
00:23:29,940 --> 00:23:31,552
Porque yo se lo dije.

422
00:23:32,072 --> 00:23:34,502
Si Virgil cree que Ernest sigue
haciendo lo que él quiere,

423
00:23:34,539 --> 00:23:36,375
podremos averiguar qué
planea hacer ahora.

424
00:23:36,412 --> 00:23:37,916
Ya lo sabemos, sí.

425
00:23:37,953 --> 00:23:39,538
El fiscal está construyendo
un caso contra nosotros.

426
00:23:39,575 --> 00:23:40,868
¿No estamos protegidos?

427
00:23:40,905 --> 00:23:42,420
Nuestros esfuerzos para obtener
la certificación como iglesia

428
00:23:42,457 --> 00:23:43,876
fueron bloqueados por este caso.

429
00:23:44,228 --> 00:23:46,247
- ¿Nos investigarán a todos?
- Sí.

430
00:23:46,284 --> 00:23:48,441
Y Ernest es el testigo
clave de la acusación.

431
00:23:48,478 --> 00:23:50,252
El fiscal quiere reunirse con él.

432
00:23:50,498 --> 00:23:52,318
El Hermano E.D. está de nuestro lado.

433
00:23:52,355 --> 00:23:53,716
Estamos siendo probados por el ángel.

434
00:23:53,753 --> 00:23:55,721
A la mierda con este ángel.

435
00:23:55,804 --> 00:23:57,404
Ninguno de nosotros estuvo allí.

436
00:23:57,441 --> 00:23:58,891
¿Cómo sabemos si era real?

437
00:23:58,974 --> 00:24:00,350
¡Hijo de puta!

438
00:24:01,602 --> 00:24:03,061
Por favor, por favor. Hermano E.D.

439
00:24:03,098 --> 00:24:04,891
¡Ernest!

440
00:24:05,177 --> 00:24:06,627
Suéltalo.

441
00:24:10,732 --> 00:24:12,571
¿No ves que tenemos un infiltrado?

442
00:24:12,928 --> 00:24:14,922
¿Alguien que puede socavar
al enemigo desde dentro?

443
00:24:14,959 --> 00:24:16,047
¿Cómo?

444
00:24:16,084 --> 00:24:18,869
Dándoles exactamente lo que quieren.

445
00:24:19,140 --> 00:24:22,781
Que construyan su caso sobre la
base del testimonio de Ernest.

446
00:24:22,818 --> 00:24:25,042
Y luego, cuando suba al estrado,

447
00:24:25,125 --> 00:24:26,877
puede convertirse en
testigo de la defensa.

448
00:24:26,960 --> 00:24:28,420
Nuestro testigo.

449
00:24:28,615 --> 00:24:29,935
Desentrañará el caso de la fiscalía

450
00:24:29,972 --> 00:24:32,467
y avergonzará a Virgil
delante de toda la ciudad.

451
00:24:32,508 --> 00:24:33,974
¿Avergonzar a Virgil?

452
00:24:35,079 --> 00:24:36,539
No quiero avergonzarlo.

453
00:24:36,576 --> 00:24:38,990
¡Quiero que pague por lo que ha hecho!

454
00:24:40,732 --> 00:24:43,017
Tal vez deberíamos hablar
de esto en privado.

455
00:24:47,147 --> 00:24:48,941
Fue idea tuya mudar al Ágape aquí.

456
00:24:49,024 --> 00:24:50,747
Es tu responsabilidad protegerla.

457
00:24:50,784 --> 00:24:52,994
Es lo que estoy tratando de hacer.

458
00:24:53,435 --> 00:24:55,739
¿Cómo entregaste el papeleo
en la oficina del secretario?

459
00:24:55,822 --> 00:24:58,347
- Nunca firmé la escritura.
- No, no lo hiciste.

460
00:25:02,537 --> 00:25:04,549
¿Falsificaste mi firma?

461
00:25:04,586 --> 00:25:05,786
Te negaste a ver que era necesario.

462
00:25:05,822 --> 00:25:07,626
¿Así que trataste de robarme la casa?

463
00:25:07,663 --> 00:25:09,183
Nosotros no intentamos
robar la casa de...

464
00:25:09,219 --> 00:25:10,860
¿"Nosotros"?

465
00:25:11,864 --> 00:25:14,325
Te conozco, no intentarías
hacer esto por ti misma.

466
00:25:15,715 --> 00:25:17,469
El Magus y yo vimos la necesidad de...

467
00:25:17,552 --> 00:25:19,536
- Joderme.
- hacer lo que teníamos que hacer,

468
00:25:19,573 --> 00:25:21,304
defendernos de ese monstruo.

469
00:25:22,676 --> 00:25:24,101
No tienes ni idea de lo que es

470
00:25:24,138 --> 00:25:26,057
- vivir con esto...
- No me importa.

471
00:25:29,724 --> 00:25:30,857
¿No te importa?

472
00:25:30,941 --> 00:25:33,513
Me mentiste, Susan.
Falsificaste mi firma.

473
00:25:33,550 --> 00:25:35,390
- ¿Qué más estás dispuesta a hacer?
- No eres el indicado

474
00:25:35,426 --> 00:25:36,954
- para hablar de falsificación.
- ¿Qué significa eso?

475
00:25:37,030 --> 00:25:38,638
He visto quemaduras
químicas en tu cuerpo

476
00:25:38,675 --> 00:25:40,552
desde que te conozco.

477
00:25:40,991 --> 00:25:43,786
Puedes conjurar fuego de
la nada, pero ¿un ángel?

478
00:25:45,155 --> 00:25:47,116
Estás empezando a pensar
que eres invencible.

479
00:25:47,153 --> 00:25:49,876
- Vamos, sigue investigando.
- Ernest es una bomba de tiempo.

480
00:25:49,913 --> 00:25:51,831
¿Qué va a hacer cuando se
entere de que lo engañaste?

481
00:25:52,391 --> 00:25:55,044
Estás hablando meses antes
de un juicio. ¿Y después?

482
00:25:55,153 --> 00:25:56,910
¿Cuánto tiempo vas a
seguir con esta mentira?

483
00:25:56,947 --> 00:25:58,657
No es una mentira.

484
00:25:59,430 --> 00:26:01,333
Es nuestra fe.

485
00:26:01,722 --> 00:26:04,239
Si abusas de ella, Virgil no
tendrá que venir por nosotros.

486
00:26:04,276 --> 00:26:05,475
Se desmoronará por sí sola.

487
00:26:05,559 --> 00:26:06,977
Incluso si el ángel no era real,

488
00:26:07,060 --> 00:26:08,812
un hombre estaba decidido a matarme

489
00:26:08,895 --> 00:26:10,814
y ahora es mi fiel sirviente.

490
00:26:11,237 --> 00:26:13,734
Si eso no es milagroso,
¿entonces qué lo es?

491
00:26:14,039 --> 00:26:15,902
¿Eso es lo que realmente crees?

492
00:26:16,429 --> 00:26:17,863
Sí.

493
00:26:18,156 --> 00:26:19,917
Eso creo.

494
00:26:21,188 --> 00:26:22,982
¿Y tú?

495
00:26:38,974 --> 00:26:40,295
¿Qué es todo esto, Rich?

496
00:26:40,332 --> 00:26:42,334
No lo toques. Ya casi he terminado.

497
00:26:46,535 --> 00:26:48,046
¿Qué estás haciendo?

498
00:26:48,217 --> 00:26:50,970
Es solo mi pastilla de benzedrina.
Funciona más rápido así.

499
00:26:52,088 --> 00:26:54,090
Tampoco él.

500
00:26:55,161 --> 00:26:58,311
Ayer, Marisol y yo
rompimos oficialmente.

501
00:26:58,708 --> 00:27:00,646
Rich, lo siento.

502
00:27:00,722 --> 00:27:03,028
No, no, no. Es bueno.
Es genial, en realidad.

503
00:27:03,065 --> 00:27:06,152
Me enseñó una valiosa lección de vida.

504
00:27:06,235 --> 00:27:07,738
Esperé demasiado para hacer la pregunta

505
00:27:07,775 --> 00:27:09,736
y luego esperé demasiado para
intentar arreglar las cosas.

506
00:27:09,773 --> 00:27:12,609
Tienes que golpear mientras el
hierro está caliente. Miren eso.

507
00:27:14,160 --> 00:27:15,661
¿Qué es?

508
00:27:15,745 --> 00:27:17,163
Bueno, todo este tiempo, hemos intentado

509
00:27:17,200 --> 00:27:18,356
competir con los nazis,

510
00:27:18,393 --> 00:27:20,175
- pero necesitamos ser los nazis.
- ¿Qué?

511
00:27:20,212 --> 00:27:22,297
Necesitamos nuestra propia
instalación de pruebas

512
00:27:22,334 --> 00:27:24,085
segura, como Peenemunde,

513
00:27:24,175 --> 00:27:28,262
totalmente dedicada a nuestro objetivo
principal, con recursos reales.

514
00:27:28,604 --> 00:27:31,576
Túneles de viento, plataformas
de lanzamiento, personal experto.

515
00:27:31,613 --> 00:27:33,043
Está todo listo para
presentárselo a Braxton.

516
00:27:33,080 --> 00:27:34,215
Solo hemos hecho una prueba,

517
00:27:34,252 --> 00:27:35,605
¿y quieres pedir más dinero?

518
00:27:35,642 --> 00:27:36,852
No solo más dinero,

519
00:27:37,015 --> 00:27:39,393
una tremenda cantidad de dinero.

520
00:27:39,727 --> 00:27:41,238
Siempre dices que tengo
que pensar en grande.

521
00:27:41,254 --> 00:27:43,525
Tenemos que hacer este
proyecto tan grande

522
00:27:43,566 --> 00:27:45,937
que nos volvamos permanentes y no puedan

523
00:27:46,134 --> 00:27:48,535
deshacerse de nosotros
porque cambien de opinión

524
00:27:48,572 --> 00:27:51,742
o que de repente decidan
que ya no nos necesitan.

525
00:27:51,779 --> 00:27:53,698
Esta instalación tardará
años en construirse.

526
00:27:53,865 --> 00:27:56,368
Esta guerra terminará antes
de que pongamos los cimientos.

527
00:27:56,483 --> 00:27:58,340
No es a lo que quiere llegar.

528
00:27:59,082 --> 00:28:01,024
No se trata solo de ganar esta guerra,

529
00:28:01,061 --> 00:28:03,822
se trata de ganar todas
las guerras venideras.

530
00:28:03,969 --> 00:28:07,515
Cuando podamos construir un
misil que pueda cruzar el océano,

531
00:28:07,692 --> 00:28:09,777
podremos luchar una guerra
sin tener que poner

532
00:28:09,814 --> 00:28:11,597
un solo soldado en el campo de batalla.

533
00:28:11,715 --> 00:28:14,319
Y cuando construyamos
misiles que crucen océanos,

534
00:28:14,519 --> 00:28:16,671
estamos un paso más cerca
de construir un cohete

535
00:28:16,708 --> 00:28:17,876
que pueda llegar a la Luna.

536
00:28:18,113 --> 00:28:19,736
Pero esta cifra es imposible.

537
00:28:19,832 --> 00:28:21,711
Estás inventando cosas.

538
00:28:23,419 --> 00:28:26,292
No es imposible si se va a
hacer realidad en algún momento.

539
00:28:37,018 --> 00:28:38,937
Oye, Connie, ¿puedes cubrirme?

540
00:28:39,160 --> 00:28:41,048
- Sí.
- Voy a almorzar.

541
00:28:44,111 --> 00:28:45,443
Mattie.

542
00:28:45,761 --> 00:28:49,056
Mírate, un soldado.

543
00:28:57,458 --> 00:29:00,086
Por favor, me voy en unas semanas.

544
00:29:00,200 --> 00:29:02,885
Todo lo que quiero es que
ustedes dos al menos hablen.

545
00:29:04,048 --> 00:29:05,842
¿Sabes a dónde te enviarán?

546
00:29:06,025 --> 00:29:09,695
No. Pero incluso si lo supiera,
no podría decírselo a nadie.

547
00:29:10,275 --> 00:29:11,902
Uno de sus comandantes
dijo que a Europa.

548
00:29:11,939 --> 00:29:13,138
   

549
00:29:13,221 --> 00:29:14,580
Podría crear o acabar la guerra.

550
00:29:14,617 --> 00:29:16,410
Papá, te dije que no
se lo dijeras a nadie.

551
00:29:16,448 --> 00:29:18,867
No pasa nada. Puedo guardar un secreto.

552
00:29:19,185 --> 00:29:21,563
Richard tampoco debía
hablar de su trabajo,

553
00:29:21,998 --> 00:29:23,940
pero odiaba ocultarme cosas.

554
00:29:24,271 --> 00:29:25,987
El gringo.

555
00:29:26,106 --> 00:29:27,566
¿Cómo está?

556
00:29:28,545 --> 00:29:30,015
No tienes anillo en el dedo.

557
00:29:30,052 --> 00:29:31,443
¿Se arrepintió o tú te arrepentiste?

558
00:29:31,480 --> 00:29:33,147
   

559
00:29:33,968 --> 00:29:36,146
Probablemente es mejor
que no haya funcionado.

560
00:29:36,705 --> 00:29:40,083
No puedo decir que los vi
viviendo felices para siempre.

561
00:29:40,327 --> 00:29:42,049
   

562
00:29:42,086 --> 00:29:43,606
- Mari, no...
- Deberías estar agradecido.

563
00:29:43,642 --> 00:29:45,352
Mamá era tan devota.

564
00:29:45,453 --> 00:29:47,038
Es la única razón por la que te perdonó.

565
00:29:47,075 --> 00:29:49,607
Oye, no soy un santo.

566
00:29:49,644 --> 00:29:52,256
   

567
00:29:52,670 --> 00:29:56,327
   

568
00:29:58,477 --> 00:30:00,395
Vamos, Mari.

569
00:30:00,769 --> 00:30:02,353
El cáncer mató a mamá.

570
00:30:04,631 --> 00:30:06,550
Ojalá nunca se lo hubiera dicho.

571
00:30:07,358 --> 00:30:09,521
Al fin, lo admites.

572
00:30:09,592 --> 00:30:11,724
Algunos secretos son mejor guardados.

573
00:30:11,995 --> 00:30:14,915
El error fue que te acostaras
con cualquiera en primer lugar.

574
00:30:15,529 --> 00:30:16,896
¿Me estás juzgando?

575
00:30:16,933 --> 00:30:19,053
Dios sabe lo que has estado
haciendo todo este tiempo.

576
00:30:19,204 --> 00:30:21,573
Una actriz teniendo sexo con gringos.

577
00:30:25,021 --> 00:30:26,982
No estoy orgulloso de lo que hice...

578
00:30:28,779 --> 00:30:30,840
pero al menos estuve allí al final

579
00:30:30,993 --> 00:30:32,747
para sostener su mano.

580
00:30:34,123 --> 00:30:35,595
No como tú.

581
00:30:36,482 --> 00:30:40,861
Tú... escapaste,

582
00:30:41,447 --> 00:30:43,491
como una niña mimada.

583
00:30:49,353 --> 00:30:50,938
   

584
00:30:51,046 --> 00:30:54,758
Donde quiera que vayas,
rezaré por tu protección.

585
00:30:56,537 --> 00:30:58,539
Bien.

586
00:31:00,089 --> 00:31:02,007
Sigue huyendo.

587
00:31:02,332 --> 00:31:04,334
A ver a dónde te lleva eso.

588
00:31:11,339 --> 00:31:12,971
¿Ahora ves por qué me fui?

589
00:31:13,206 --> 00:31:15,218
¿Cómo podría perdonarlo?

590
00:31:15,440 --> 00:31:17,985
¿Estás segura de que es a él
a quien necesitas perdonar?

591
00:31:21,067 --> 00:31:22,564
General Braxton.

592
00:31:22,684 --> 00:31:25,270
- Jack - Me gustaría que
le echara un largo vistazo

593
00:31:25,307 --> 00:31:28,268
y me diga si ve algún problema
con esta representación.

594
00:31:30,559 --> 00:31:32,645
Tú eres el científico. Dímelo tú.

595
00:31:32,682 --> 00:31:34,070
Lo que está viendo representa

596
00:31:34,107 --> 00:31:36,582
la totalidad del programa
de misiles estadounidense,

597
00:31:36,619 --> 00:31:39,458
supervisado por estos tres hombres
desde una pequeña habitación trasera

598
00:31:39,495 --> 00:31:40,917
en una fábrica mediana.

599
00:31:40,954 --> 00:31:42,652
Se podría deducir de todo esto

600
00:31:42,689 --> 00:31:45,027
que las Fuerzas Armadas de los EE.UU.
no están llevando a cabo este esfuerzo

601
00:31:45,064 --> 00:31:47,495
con el mismo grado de
seriedad que nuestro enemigo.

602
00:31:48,011 --> 00:31:50,264
Así es como competimos de verdad.

603
00:31:50,331 --> 00:31:52,800
Esta guerra puede estar
llegando a su fin,

604
00:31:53,112 --> 00:31:56,159
pero la carrera armamentista
acaba de empezar.

605
00:31:58,816 --> 00:32:01,735
¿Realmente crees que tus
misiles podrían llegar a Tokio?

606
00:32:02,315 --> 00:32:04,776
Es la naturaleza de toda
tecnología el mejorar.

607
00:32:04,926 --> 00:32:07,470
Solo compare el modelo T
con lo que conducimos hoy.

608
00:32:10,899 --> 00:32:12,442
Lo que están proponiendo va más allá de

609
00:32:12,525 --> 00:32:14,152
cualquier cosa de la que hemos hablado.

610
00:32:14,870 --> 00:32:16,446
Lo sabemos.

611
00:32:16,666 --> 00:32:19,112
Si lo informo a la cadena de mando,

612
00:32:19,149 --> 00:32:20,650
¿cuánto va a costar?

613
00:32:20,718 --> 00:32:22,636
Tres millones de dólares, señor.

614
00:32:22,869 --> 00:32:24,662
Y ya tenemos un nombre para ello:

615
00:32:24,746 --> 00:32:27,248
LJP.

616
00:32:27,431 --> 00:32:30,251
¿Laboratorio Jack Parsons?

617
00:32:31,205 --> 00:32:32,754
Jesús. Tienes pelotas.

618
00:32:32,986 --> 00:32:35,629
Significa laboratorio de
jets a propulsión, señor.

619
00:32:35,767 --> 00:32:38,686
No piense en esto como una partida
presupuestaria para ganar esta guerra.

620
00:32:39,052 --> 00:32:42,400
Piense en ello como un anticipo
por el futuro de este país.

621
00:32:48,486 --> 00:32:50,792
Finalmente descubrí cómo hacer
para que la gente se convenza

622
00:32:50,829 --> 00:32:53,536
de cada idea loca que se te ocurre.

623
00:32:54,314 --> 00:32:56,686
Lo dices como si realmente
creyeras que es verdad.

624
00:32:56,741 --> 00:32:58,056
Ahora lo estás entendiendo.

625
00:32:58,093 --> 00:33:00,929
¿Después de qué? ¿Solo 20 años?

626
00:33:02,209 --> 00:33:04,669
Mira eso.

627
00:33:07,149 --> 00:33:10,917
Parece que hoy estás
manifestando todo tipo de cosas.

628
00:33:28,101 --> 00:33:30,228
¿Esperaste mucho?

629
00:33:30,483 --> 00:33:31,998
No tanto.

630
00:33:34,399 --> 00:33:37,194
Quiero que sepas que
no hui por tu culpa.

631
00:33:37,287 --> 00:33:39,706
Hui por mí.

632
00:33:40,825 --> 00:33:42,788
Eso suena como una mentira.

633
00:33:43,908 --> 00:33:47,537
El matrimonio, Richie.
Esa es la mentira.

634
00:33:54,749 --> 00:33:58,835
Cuando era joven, tenía
una mejor amiga, Lala.

635
00:33:59,194 --> 00:34:02,051
Nuestras familias pasaban juntas
todos los fines de semana.

636
00:34:02,405 --> 00:34:07,243
Entonces, un día, Lala y yo volvimos
a casa de la escuela temprano

637
00:34:07,390 --> 00:34:12,562
y encontramos a mi padre
y a su madre en la cama.

638
00:34:14,563 --> 00:34:16,227
Lala lo mantuvo en secreto,

639
00:34:16,503 --> 00:34:19,133
fingiendo que no había visto nada.

640
00:34:21,328 --> 00:34:23,445
Pero yo se lo dije a mi madre.

641
00:34:25,043 --> 00:34:27,164
¿Y sabes lo que hizo?

642
00:34:28,907 --> 00:34:30,485
Nada.

643
00:34:32,165 --> 00:34:34,203
Se quedó con papá.

644
00:34:34,328 --> 00:34:35,960
Pero se tragó su ira

645
00:34:36,044 --> 00:34:38,370
hasta que se convirtió en
un cáncer dentro de ella.

646
00:34:41,333 --> 00:34:43,460
¿Ahora lo entiendes?

647
00:34:45,030 --> 00:34:47,829
Si te preocupa que me
convierta en tu padre,

648
00:34:47,866 --> 00:34:50,391
- te prometo que...
- No me preocupa, Richie.

649
00:34:51,341 --> 00:34:54,064
Me preocupa que yo me convierta en él.

650
00:34:55,154 --> 00:34:58,782
Al estar casado con alguien
que te quiere tanto,

651
00:34:59,413 --> 00:35:02,054
te dejaría salirte con la tuya...

652
00:35:05,073 --> 00:35:07,075
Yo no podría hacerte eso.

653
00:35:08,640 --> 00:35:11,077
¿Y si no nos casamos?

654
00:35:11,539 --> 00:35:15,075
Solo te lo propuse porque
me pareció sensato,

655
00:35:15,241 --> 00:35:17,697
pero ni tú ni yo lo somos.

656
00:35:19,253 --> 00:35:22,048
No tenemos que hacerlo de la
forma en que lo hacen los demás.

657
00:35:22,085 --> 00:35:23,916
Podemos hacerlo como queramos.

658
00:35:24,015 --> 00:35:25,976
Inventar nuestras propias reglas.

659
00:35:27,029 --> 00:35:29,388
Jack está empezando a afectarte.

660
00:35:29,917 --> 00:35:31,627
Tal vez eso sea algo bueno.

661
00:35:31,772 --> 00:35:34,442
No nos dejemos llevar, Richie.

662
00:35:35,897 --> 00:35:37,899
De acuerdo, tal vez no.

663
00:35:39,349 --> 00:35:41,526
Tal vez podamos empezar con esto.

664
00:35:43,458 --> 00:35:45,781
¿Cómo te sentirías si te
quedaras a pasar la noche?

665
00:36:29,333 --> 00:36:31,533
Ya casi termino.

666
00:36:32,149 --> 00:36:34,526
¿Todo esto es para
ganarte nuestro perdón?

667
00:36:38,882 --> 00:36:40,884
¿Tienes idea de lo que ese hombre

668
00:36:40,921 --> 00:36:43,339
con el que conspiraste nos
hizo a mí y a mi hermana?

669
00:36:47,815 --> 00:36:51,319
Nos quitó algo que nunca
podremos recuperar.

670
00:36:54,182 --> 00:36:56,216
Lo siento mucho.

671
00:36:57,143 --> 00:36:58,811
No es suficiente.

672
00:37:00,537 --> 00:37:02,130
¿Quieres expiarlo?

673
00:37:02,224 --> 00:37:05,052
No lo harás manteniendo el
trato que hiciste con él.

674
00:37:05,365 --> 00:37:07,403
¿Qué quieres que haga en su lugar?

675
00:37:07,727 --> 00:37:10,605
Quiero que le enseñes
sobre la vergüenza.

676
00:37:23,975 --> 00:37:25,690
Es un gran pedido.

677
00:37:25,825 --> 00:37:27,869
Voy a tener que llevarlo
a los de arriba.

678
00:37:28,163 --> 00:37:29,707
Me alegra que esté intrigado, señor.

679
00:37:30,396 --> 00:37:31,928
¿Puede imaginarse combinar esto

680
00:37:31,965 --> 00:37:33,717
con el trabajo que estamos
haciendo en Los Álamos?

681
00:37:33,846 --> 00:37:36,294
Bueno, déjeme pensarlo. Deme unos días.

682
00:37:36,331 --> 00:37:38,141
Hasta entonces, esos
chicos deberían esperar.

683
00:37:38,251 --> 00:37:40,536
Le avisaré al Sr. Parsons y a su equipo.

684
00:37:43,360 --> 00:37:45,200
- ¿Tiene un momento, general?
- Claro.

685
00:37:45,332 --> 00:37:46,560
Entra.

686
00:37:46,597 --> 00:37:48,141
¿Era el mariscal al teléfono?

687
00:37:49,039 --> 00:37:51,072
Hablé con él antes cuando me enteré

688
00:37:51,109 --> 00:37:53,200
de esta nueva propuesta.

689
00:37:53,401 --> 00:37:55,707
Y le he informado de mis dudas.

690
00:37:56,581 --> 00:37:58,231
¿Qué dudas?

691
00:37:58,909 --> 00:38:00,831
El hombre que desea dirigir el futuro

692
00:38:00,868 --> 00:38:03,252
del programa de misiles
estadounidense es el mismo hombre

693
00:38:03,370 --> 00:38:05,211
que escribió esto.

694
00:38:09,549 --> 00:38:11,393
Tenías a uno de mis policías
haciendo tu trabajo sucio.

695
00:38:11,430 --> 00:38:14,229
Tenía que ver lo que estaba pasando
dentro de la cabeza del Sr. Parsons.

696
00:38:14,463 --> 00:38:17,932
Jugar con lo oculto
es una cosa, general.

697
00:38:17,969 --> 00:38:19,679
Pero mentirnos...

698
00:38:23,924 --> 00:38:27,674
M. Therion es un alias
para Aleister Crowley.

699
00:38:27,987 --> 00:38:29,909
Parsons ha estado en
contacto con el mismo hombre

700
00:38:29,946 --> 00:38:31,392
que dice que nunca ha conocido.

701
00:38:31,456 --> 00:38:33,346
Un hombre con contactos
alemanes conocidos

702
00:38:33,439 --> 00:38:34,983
y una agenda desconocida.

703
00:38:35,199 --> 00:38:37,493
Sigues pensando que Parsons
trabaja para el enemigo.

704
00:38:37,577 --> 00:38:40,913
Solo creo que está trabajando
con alguien más que nosotros.

705
00:38:57,305 --> 00:38:59,178
Es extraño.

706
00:38:59,935 --> 00:39:04,088
Fuiste tan claro cuando nos
conocimos. Ahora pareces perdido.

707
00:39:04,125 --> 00:39:06,188
Incluso para ti mismo.

708
00:39:06,904 --> 00:39:08,691
Debe ser el ángel.

709
00:39:09,039 --> 00:39:11,812
Me deshizo y ahora me estoy reformando.

710
00:39:12,195 --> 00:39:14,000
¿Sabes por qué el Hermano E.D.

711
00:39:14,037 --> 00:39:16,654
está intentando invocar a este ángel?

712
00:39:17,304 --> 00:39:19,592
Quiere cruzar el Abismo.

713
00:39:21,282 --> 00:39:23,461
No soy tan ignorante como crees.

714
00:39:23,586 --> 00:39:27,455
Pero, ¿sabes lo que involucra
"cruzar el Abismo" o...

715
00:39:27,538 --> 00:39:29,332
siquiera lo que significa?

716
00:39:32,618 --> 00:39:35,734
Cruzar el Abismo...

717
00:39:37,625 --> 00:39:40,802
es nuestro trabajo más peligroso.

718
00:39:41,077 --> 00:39:43,921
Requiere... muda...

719
00:39:44,013 --> 00:39:46,520
de todos los apegos terrenales.

720
00:39:46,724 --> 00:39:49,500
Amor... riqueza...

721
00:39:49,554 --> 00:39:51,014
deseo...

722
00:39:51,574 --> 00:39:53,368
miedo.

723
00:39:54,711 --> 00:39:56,199
Esto para...

724
00:39:56,586 --> 00:39:58,508
ser uno con lo divino.

725
00:39:59,071 --> 00:40:00,859
¿Cómo se lo hace?

726
00:40:01,073 --> 00:40:02,555
En primer lugar...

727
00:40:02,592 --> 00:40:04,665
te purificas a ti mismo expiando

728
00:40:04,702 --> 00:40:07,790
por cualquier dolor que
hayas causado a otros.

729
00:40:09,110 --> 00:40:11,560
Luego prestas juramento.

730
00:40:13,103 --> 00:40:15,446
Eso te pone en el camino...

731
00:40:16,237 --> 00:40:18,781
del que no hay vuelta atrás.

732
00:40:20,277 --> 00:40:22,559
El Hermano E.D. puede creer

733
00:40:22,596 --> 00:40:24,640
que ha conocido a su ángel.

734
00:40:26,116 --> 00:40:28,520
Pero si hubiera...

735
00:40:28,817 --> 00:40:31,204
un rastro de falsedad...

736
00:40:33,021 --> 00:40:36,566
el resultado sería trágico.

737
00:40:42,155 --> 00:40:44,449
Vamos, hermano.

738
00:40:44,833 --> 00:40:47,270
Ahora es el momento de admitir

739
00:40:47,307 --> 00:40:50,708
de que ya no eres un
conjurador de ángeles

740
00:40:50,754 --> 00:40:53,935
así como yo no soy un hombre de ciencia.

741
00:40:55,290 --> 00:40:57,793
¿No crees que pueda ser ambos?

742
00:40:58,512 --> 00:41:00,066
Tal vez.

743
00:41:00,473 --> 00:41:02,736
Después de años de estudio dedicado.

744
00:41:02,773 --> 00:41:04,859
Pero no el hombre que
tengo ante mí ahora.

745
00:41:04,988 --> 00:41:07,528
Te falta... la disciplina.

746
00:41:08,325 --> 00:41:09,765
¿Estás seguro de que
deberías estar cuestionando

747
00:41:09,801 --> 00:41:11,889
al hombre que mantiene
un techo sobre tu cabeza?

748
00:41:12,013 --> 00:41:14,997
La única razón por la
que no te he cuestionado

749
00:41:15,034 --> 00:41:17,078
delante de toda la congregación

750
00:41:17,115 --> 00:41:20,035
es por respeto a lo que nos has dado.

751
00:41:20,887 --> 00:41:22,881
Conspiraste con mi esposa

752
00:41:22,918 --> 00:41:25,004
para robar mi casa a mis espaldas.

753
00:41:25,879 --> 00:41:27,594
¿También fue por respeto?

754
00:41:27,631 --> 00:41:30,122
No conspiré, solo seguí adelante

755
00:41:30,159 --> 00:41:33,335
con lo que se prometió:
que esta se convertiría en

756
00:41:33,372 --> 00:41:35,143
nuestra casa.

757
00:41:35,620 --> 00:41:38,325
Si las circunstancias
no se ajustan a ti,

758
00:41:38,450 --> 00:41:40,899
no tienes que quedarte.

759
00:41:41,481 --> 00:41:43,109
Estás asustado, ¿verdad?

760
00:41:43,739 --> 00:41:45,111
Asustado de que si te vas,

761
00:41:45,148 --> 00:41:46,606
los otros preferirían quedarse aquí

762
00:41:46,643 --> 00:41:47,974
que seguirte.

763
00:41:48,011 --> 00:41:49,775
Ellos me seguirán.

764
00:41:51,201 --> 00:41:53,245
Una vez que sepan la verdad.

765
00:42:07,388 --> 00:42:08,601
¿Sr. Byrne?

766
00:42:08,638 --> 00:42:10,762
Será mejor que me vaya

767
00:42:10,799 --> 00:42:12,092
si quiero hacer la cena.

768
00:42:13,263 --> 00:42:15,642
Bueno, si es necesario. Buenas noches.

769
00:42:15,998 --> 00:42:18,042
Buenas noches, señor.

770
00:42:31,193 --> 00:42:33,681
¿Qué? ¿Olvidaste algo, Gertie?

771
00:42:40,006 --> 00:42:41,903
Llegas temprano.

772
00:42:42,460 --> 00:42:46,459
El fiscal no debería estar
aquí hasta las diez.

773
00:42:48,607 --> 00:42:51,849
Bueno, es mejor así.

774
00:42:52,983 --> 00:42:54,700
Nos da la oportunidad de...

775
00:42:54,782 --> 00:42:57,404
repasar exactamente
lo que le vas a decir.

776
00:42:58,158 --> 00:43:00,710
¿Trajiste algún tipo de evidencia?

777
00:43:16,765 --> 00:43:18,654
¿Qué estás haciendo?

778
00:43:27,839 --> 00:43:29,257
   

779
00:45:35,840 --> 00:45:37,379
Patty.

780
00:45:42,134 --> 00:45:44,178
Ve a despertar a los creyentes.

781
00:45:49,825 --> 00:45:51,483
¿Y si alguien nos atrapa?

782
00:45:51,862 --> 00:45:53,739
Haz tu voluntad, hermana.

783
00:45:56,129 --> 00:45:58,661
"Incluso cuando ahora
estamos físicamente atados

784
00:45:58,698 --> 00:46:00,200
a la cruz del sufrimiento...".

785
00:46:00,237 --> 00:46:02,281
"Incluso cuando ahora
estamos físicamente atados

786
00:46:02,410 --> 00:46:03,578
a la cruz del sufrimiento...".

787
00:46:03,661 --> 00:46:05,643
"Llevaré una vida pura

788
00:46:05,680 --> 00:46:07,665
como un devoto servidor de la Orden".

789
00:46:07,702 --> 00:46:09,162
"Llevaré una vida pura

790
00:46:09,199 --> 00:46:10,680
como un devoto servidor de la Orden".

791
00:46:10,717 --> 00:46:12,302
"Trabajaré sin apego".

792
00:46:12,629 --> 00:46:14,524
"Trabajaré sin apego".

793
00:46:14,625 --> 00:46:16,382
"Trabajaré en la verdad".

794
00:46:16,466 --> 00:46:17,550
"Trabajaré en la verdad".

795
00:46:17,634 --> 00:46:20,220
"Solo confiaré en mí mismo".

796
00:46:20,349 --> 00:46:22,101
"Solo confiaré en mí mismo".

797
00:46:22,138 --> 00:46:24,477
"Interpretaré cada fenómeno

798
00:46:24,514 --> 00:46:27,098
como un trato particular
de Dios con mi alma".

799
00:46:27,135 --> 00:46:29,108
"Interpretaré cada fenómeno

800
00:46:29,145 --> 00:46:31,397
como un trato particular
de Dios con mi alma".

801
00:46:31,637 --> 00:46:33,067
"Y si fallo aquí,

802
00:46:33,104 --> 00:46:34,937
que mi pirámide sea profanada

803
00:46:34,984 --> 00:46:37,350
y el Ojo sea cerrado sobre mí".

804
00:46:37,835 --> 00:46:39,897
"Y si fallo aquí,

805
00:46:39,934 --> 00:46:42,486
que mi pirámide sea profanada

806
00:46:42,534 --> 00:46:45,060
y el Ojo sea cerrado sobre mí".

807
00:47:02,603 --> 00:47:04,597
Por favor.

808
00:47:04,681 --> 00:47:06,432
Llama a la policía.

809
00:47:09,306 --> 00:47:12,205
No creo que sea una buena idea.

810
00:47:21,701 --> 00:47:24,329
Espera.

811
00:47:24,867 --> 00:47:26,869
- VIOLADOR DE NIÑOS
- ¡Regresa!

812
00:47:28,191 --> 00:47:29,607
¡Regresa!

813
00:47:29,632 --> 00:47:35,952
www.subtitulamos.tv

