1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,990 --> 00:00:20,529
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,530 --> 00:00:22,949
¿Has visto algo más de mi misión?

4
00:00:22,950 --> 00:00:24,229
Cuando llegaste a Marais,

5
00:00:24,230 --> 00:00:25,439
me dijiste que habías hecho un trato.

6
00:00:25,440 --> 00:00:29,320
Uno que te ligaba a este pueblo
hasta que se te requiriese.

7
00:00:31,780 --> 00:00:32,950
¡Ayuda!

8
00:00:32,975 --> 00:00:34,675
¿Quién es usted?

9
00:00:34,700 --> 00:00:35,900
Un desconocido que está de paso

10
00:00:35,925 --> 00:00:38,424
tratando de ayudarte a
comprender lo que ya sabes.

11
00:00:38,449 --> 00:00:39,879
Sabía que se pasaría por aquí.

12
00:00:39,903 --> 00:00:42,112
El registro dice que
solo salió otra barca

13
00:00:42,137 --> 00:00:43,967
además de la de Holland aquella noche.

14
00:00:43,992 --> 00:00:46,722
Solo digo que no pintaría
bien para su chico Matt.

15
00:00:49,170 --> 00:00:51,610
Nadie amenaza a mi puto hijo.

16
00:00:51,635 --> 00:00:52,835
¿Liz Tremayne?

17
00:00:53,170 --> 00:00:55,256
Tienes que dejar de cabrear
a la gente equivocada.

18
00:00:55,280 --> 00:00:56,479
¡Eh, Liz!

19
00:00:56,504 --> 00:00:57,504
Atrás.

20
00:00:57,529 --> 00:00:58,828
- ¿Estás bien?
- Hijo de perra.

21
00:00:58,852 --> 00:01:00,482
¡Daniel! ¡Cuidado!

22
00:01:00,550 --> 00:01:02,210
La muestra que recuperó Arcane

23
00:01:02,250 --> 00:01:03,850
es de un ser vivo.

24
00:01:03,880 --> 00:01:05,450
Hablaremos de esto por la mañana.

25
00:01:05,475 --> 00:01:07,114
Oiga, oiga, oiga.

26
00:01:07,201 --> 00:01:08,901
¿Quiere que siga adelante
con este proyecto?

27
00:01:08,925 --> 00:01:11,965
Lo necesito vivo en una
mesa para estudiarlo.

28
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
Encuéntralo.

29
00:01:30,210 --> 00:01:31,980
Es muy importante para mí,

30
00:01:32,010 --> 00:01:33,650
Abby, cuidarte.

31
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
¿Por qué?

32
00:01:34,710 --> 00:01:36,750
Porque me importas.

33
00:01:37,680 --> 00:01:39,949
Apenas me conoces.

34
00:01:39,950 --> 00:01:41,519
Puedes pasarte la vida

35
00:01:41,520 --> 00:01:42,859
con alguien sin apenas conocerlo

36
00:01:42,860 --> 00:01:45,930
o puedes conocer a
alguien y, así como así...

37
00:01:47,260 --> 00:01:48,730
Los entiendes.

38
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
Sentí algo entre nosotros.

39
00:01:50,930 --> 00:01:52,830
¿Tú no?

40
00:02:48,620 --> 00:02:50,270
¡Eso era de acero!

41
00:02:55,390 --> 00:02:58,570
Más despacio. Avery lo quiere vivo.

42
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
A la mierda con eso.

43
00:03:00,570 --> 00:03:03,070
No voy a dejar que me
pateen el culo por nadie.

44
00:03:13,410 --> 00:03:14,850
¿Qué coño podría hacer eso?

45
00:03:14,880 --> 00:03:16,379
Sea lo que sea, le hemos inyectado

46
00:03:16,380 --> 00:03:19,680
ketamina suficiente como
para dormir a todo un zoo.

47
00:03:30,230 --> 00:03:32,100
Cielos...

48
00:03:37,238 --> 00:03:38,838
¡Dios! ¿Qué es eso?

49
00:03:44,710 --> 00:03:46,450
¡No se derrumba!

50
00:03:46,480 --> 00:03:48,150
¡Deprisa! ¡Corre hacia el bote! ¡Corre!

51
00:04:02,731 --> 00:04:04,830
¿Qué coño está pasando?

52
00:04:10,000 --> 00:04:11,650
¡Deprisa! ¡Corre!

53
00:04:16,110 --> 00:04:19,850
¡Sube al bote!

54
00:05:24,942 --> 00:05:29,942
Swamp Thing 1x06
"El precio a pagar"

55
00:06:15,700 --> 00:06:18,430
Estaba asegurándome de que Susie estaba
a salvo con unos parientes cuando lo oí.

56
00:06:18,470 --> 00:06:21,170
Aún no me lo puedo creer.

57
00:06:22,700 --> 00:06:24,240
¿No hay nadie a quien podamos llamar?

58
00:06:24,270 --> 00:06:25,840
¿Familia? ¿Amigos?

59
00:06:25,870 --> 00:06:28,370
He encontrado una vieja
libreta en su tienda

60
00:06:28,410 --> 00:06:30,280
llena de números
tachados de Los Ángeles.

61
00:06:30,638 --> 00:06:34,138
En base a sus notas, son principalmente
agentes y colegas de surf.

62
00:06:38,020 --> 00:06:41,520
El ventilador hace que
siga respirando, pero...

63
00:06:43,120 --> 00:06:45,630
su actividad cerebral es mínima.

64
00:06:45,660 --> 00:06:46,760
En base a estas pruebas,

65
00:06:46,790 --> 00:06:49,600
no tengo claro que vaya a salir de esta.

66
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
Incité al oso.

67
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
Es culpa mía, ¿sabes?

68
00:06:54,970 --> 00:06:56,070
No, Liz.

69
00:06:56,185 --> 00:06:57,955
Dices que a Cassidy y a ti os asaltaron.

70
00:06:57,980 --> 00:06:59,040
No es culpa tuya.

71
00:06:59,065 --> 00:07:02,095
Ya, anoche te enfrentabas
a muchas cosas.

72
00:07:02,680 --> 00:07:04,210
¿A qué te refieres?

73
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
Esos capullos que
vinieron a por nosotros

74
00:07:06,750 --> 00:07:08,980
eran un mensaje.

75
00:07:09,020 --> 00:07:11,150
No jodas a Avery Sunderland.

76
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
Avery.

77
00:07:13,150 --> 00:07:15,590
El cabrón amenazó a mi padre.

78
00:07:15,620 --> 00:07:17,120
No podía dejarlo estar.

79
00:07:17,660 --> 00:07:19,630
Liz, eso no tiene sentido.

80
00:07:20,260 --> 00:07:21,289
A Avery le cae bien tu padre.

81
00:07:21,290 --> 00:07:23,199
Mi padre le cae aún
mejor cuando su pequeña

82
00:07:23,200 --> 00:07:26,500
no está investigando
unos negocios sucios.

83
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Venga.

84
00:07:30,101 --> 00:07:31,710
No puede sorprenderte tanto.

85
00:07:31,740 --> 00:07:32,869
¿Has acudido a la sheriff?

86
00:07:32,894 --> 00:07:35,564
No tengo suficiente para escribir un
artículo, y menos para encerrar a Avery.

87
00:07:35,880 --> 00:07:38,680
Y eso aunque Lucilia no
estuviera a su servicio.

88
00:07:42,620 --> 00:07:44,420
¿Qué puedo hacer?

89
00:07:44,450 --> 00:07:45,720
Nada.

90
00:07:45,750 --> 00:07:48,490
Le doy a borrar, Avery lo deja,

91
00:07:48,520 --> 00:07:49,590
y todos se van sin problema.

92
00:07:49,620 --> 00:07:52,330
Todos excepto Daniel.

93
00:07:52,360 --> 00:07:54,506
Avery está aquí, en el
hospital. Voy a buscarle.

94
00:07:54,530 --> 00:07:55,800
¡Abby, déjalo!

95
00:07:57,230 --> 00:07:58,730
¡Abby! ¡Espera!

96
00:08:07,410 --> 00:08:09,810
Eres Cassidy, ¿no? ¿El doble?

97
00:08:11,140 --> 00:08:12,350
Sí.

98
00:08:12,380 --> 00:08:15,520
Me preguntaba cuándo mandaría
a alguien el estudio.

99
00:08:15,550 --> 00:08:17,596
¿Crees que esta noche
saldrá alguna toma?

100
00:08:17,620 --> 00:08:21,020
No si el capullo encargado de la
planificación se sale con la suya.

101
00:08:22,900 --> 00:08:24,800
Lo siento. Ha sido una noche muy larga.

102
00:08:24,825 --> 00:08:26,135
No te disculpes.

103
00:08:26,633 --> 00:08:28,103
Agradezco la sinceridad.

104
00:08:28,128 --> 00:08:29,328
Ya.

105
00:08:29,900 --> 00:08:31,470
Y dime...

106
00:08:32,100 --> 00:08:35,270
¿dirías que estás satisfecho
tal y como están las cosas?

107
00:08:36,400 --> 00:08:37,810
¿Aquí? ¿En el plató?

108
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
Mira a ese tío.

109
00:08:42,710 --> 00:08:45,280
Es lo máximo que ha
actuado en toda la semana.

110
00:08:45,310 --> 00:08:46,450
Tío...

111
00:08:46,480 --> 00:08:49,220
Es una pena que en casting
solo me vean como un doble.

112
00:08:49,445 --> 00:08:51,515
Daría lo que fuera por tener su papel.

113
00:08:51,650 --> 00:08:53,150
Ya.

114
00:08:53,190 --> 00:08:55,560
Siento tu pasión claramente.

115
00:08:56,890 --> 00:08:58,460
Me pregunto...

116
00:09:00,490 --> 00:09:01,660
   

117
00:09:01,690 --> 00:09:04,459
A lo mejor si hablo bien de ti,

118
00:09:04,460 --> 00:09:06,630
me harás un favor.

119
00:09:06,670 --> 00:09:07,770
¿Un favor?

120
00:09:10,200 --> 00:09:11,540
Lo estamos intentando, Avery.

121
00:09:11,570 --> 00:09:13,240
Pero rechaza toda medicación.

122
00:09:13,270 --> 00:09:14,380
Me da igual.

123
00:09:14,410 --> 00:09:15,879
Lo que ha pasado en el pantano
ha sido una llamada de atención.

124
00:09:15,880 --> 00:09:17,339
Usted es doctora. Arréglelo.

125
00:09:17,340 --> 00:09:20,710
Dele algo que detenga
este comportamiento.

126
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
- ¿De acuerdo, doctora?
- Está bien.

127
00:09:22,780 --> 00:09:23,980
Avery.

128
00:09:25,120 --> 00:09:27,790
Muchas gracias, doctora. Cuídese.

129
00:09:27,820 --> 00:09:28,959
Hola, Abby.

130
00:09:28,960 --> 00:09:31,260
Dios, me alivia que estés bien.

131
00:09:31,290 --> 00:09:32,460
No.

132
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
Abby, si esto es por el hecho
de que Maria te atacase así,

133
00:09:36,400 --> 00:09:37,829
sinceramente, no sé
qué bicho le ha picado.

134
00:09:37,830 --> 00:09:39,870
- Solo siento no haber estado ahí...
- Para.

135
00:09:40,500 --> 00:09:42,570
¿Has amenazado a Delroy?

136
00:09:42,780 --> 00:09:45,330
¿Has mandado gente a por Liz?

137
00:09:49,380 --> 00:09:50,880
Perdón.

138
00:09:54,850 --> 00:09:57,249
Esas son unas acusaciones muy serias.

139
00:09:57,250 --> 00:09:58,490
¿Quieres que me ponga seria?

140
00:09:58,520 --> 00:10:01,450
Cassidy está en coma y es
probable que nunca se recupere.

141
00:10:01,490 --> 00:10:03,789
Sí, y todos estamos muy
afectados por lo de ese chico,

142
00:10:03,790 --> 00:10:05,520
pero, si hay que pagar
facturas hospitalarias,

143
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
siempre estoy aquí.

144
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
Sí, así es. Porque a eso te dedicas.

145
00:10:09,230 --> 00:10:11,670
Haces daño a la gente y
luego finges que te importa.

146
00:10:11,700 --> 00:10:13,399
No lo finjo, Abby.

147
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Adoro este pueblo

148
00:10:14,401 --> 00:10:15,970
y a toda la gente que hay en él.

149
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
Cuando te beneficia
o cuando te conviene.

150
00:10:18,940 --> 00:10:21,419
¿Y qué pasa cuando yo
sea inconveniente, Avery?

151
00:10:21,420 --> 00:10:22,509
¿Vas a enviar a hombres a por mí?

152
00:10:22,510 --> 00:10:23,640
- Abby...
- No.

153
00:10:23,680 --> 00:10:24,910
¿Cómo puedes decirme eso?

154
00:10:24,940 --> 00:10:26,109
Eres como una hija para mí.

155
00:10:26,110 --> 00:10:29,480
Yo nunca te haría daño.

156
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
No.

157
00:10:31,321 --> 00:10:32,919
No, ¿sabes que hubo un tiempo

158
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
en el que te habría creído?

159
00:10:34,860 --> 00:10:37,390
Pero no eres el hombre al que conocí.

160
00:10:39,045 --> 00:10:41,875
Te acogí cuando no tenías nada,
¿y así es como me lo pagas, Abby?

161
00:10:41,900 --> 00:10:43,840
¿Enviaste a esos hombres?

162
00:10:48,370 --> 00:10:49,500
Abby...

163
00:10:50,740 --> 00:10:53,040
vuélvete a Atlanta.

164
00:10:53,070 --> 00:10:54,580
¿Enviaste a esos hombres?

165
00:10:56,010 --> 00:11:00,149
¿Seguro que quieres
cruzar esa línea conmigo?

166
00:11:01,151 --> 00:11:02,649
Dra. Arcane a Urgencias.

167
00:11:02,650 --> 00:11:06,950
Dra. Arcane.

168
00:11:06,990 --> 00:11:08,760
Ya no soy una chica de 17 años.

169
00:11:08,790 --> 00:11:11,060
Ya no me asustas tanto como antes.

170
00:11:12,090 --> 00:11:13,790
No te acerques a Liz.

171
00:11:13,830 --> 00:11:14,930
Abby.

172
00:11:16,960 --> 00:11:19,399
Siempre me importarás.

173
00:11:19,400 --> 00:11:22,770
Pero, si vuelves a acusarme así,

174
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
no te perdonaré tan fácilmente.

175
00:11:33,380 --> 00:11:34,919
Tienes que ver algo.

176
00:11:34,920 --> 00:11:37,019
Acaban de traer a esos dos.

177
00:11:37,020 --> 00:11:38,649
Han estado gritando
acerca de que les atacó

178
00:11:38,650 --> 00:11:40,890
una especie de monstruo del pantano.

179
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
¡Soltadme, por favor!

180
00:11:42,645 --> 00:11:45,899
Tranquilo, señor. Estamos
aquí para ayudarle.

181
00:11:48,160 --> 00:11:50,060
¿Has oído qué vieron?

182
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
Parece que estaba oscuro, pero...

183
00:11:53,230 --> 00:11:56,640
su descripción concuerda con
tu señor Holland en un 90 %.

184
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
No sé.

185
00:12:01,970 --> 00:12:04,140
Él no podría haber hecho esto.

186
00:12:04,180 --> 00:12:06,639
Abby, dijiste que había veces en
las que parecía perder el control.

187
00:12:06,663 --> 00:12:07,979
Lo sé, lo sé. Pero conozco a Alec

188
00:12:07,980 --> 00:12:09,019
y, si esto es cosa suya,

189
00:12:09,020 --> 00:12:11,050
tiene que haber una explicación.

190
00:12:14,520 --> 00:12:16,490
Espero que sea buena.

191
00:12:28,200 --> 00:12:30,720
He acabado el informe del
incidente con Maria Sunderland.

192
00:12:33,740 --> 00:12:34,940
¿Te encuentras bien?

193
00:12:39,147 --> 00:12:40,887
El cabrón del hermano de Remy Dubois

194
00:12:40,912 --> 00:12:42,412
ha venido a identificar el cadáver.

195
00:12:44,020 --> 00:12:45,650
El pobre estaba...

196
00:12:46,783 --> 00:12:48,312
llorando como un bebé.

197
00:12:49,396 --> 00:12:50,466
No lo culpo.

198
00:12:50,491 --> 00:12:52,330
La bala que le metí a Remy en la cabeza

199
00:12:52,360 --> 00:12:55,060
no dejó mucho a la imaginación.

200
00:12:55,090 --> 00:12:57,559
Seguro que, pasara lo que pasara,

201
00:12:57,560 --> 00:12:58,900
estuvo justificado.

202
00:12:59,930 --> 00:13:01,400
¿Justificado?

203
00:13:02,540 --> 00:13:04,070
   

204
00:13:05,810 --> 00:13:08,040
Le arrebaté la vida a
un hombre, Matthew...

205
00:13:08,070 --> 00:13:09,610
En defensa propia.

206
00:13:12,810 --> 00:13:14,580
Para protegerte.

207
00:13:16,120 --> 00:13:18,580
Dubois te vio, joder.

208
00:13:18,620 --> 00:13:20,490
- ¿Me vio?
- ¡Cállate!

209
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
La noche en la que murió Holland,
Dubois estaba trabajando en el muelle

210
00:13:23,160 --> 00:13:24,789
cuando cogiste un barco de Sunderland.

211
00:13:24,790 --> 00:13:26,789
Y ese fragmento de casco que
encontró la amiga de Tremayne,

212
00:13:26,790 --> 00:13:29,399
el que tiene marcas de una
explosión y agujeros de perdigones,

213
00:13:29,400 --> 00:13:31,960
coincide con el barco de Holland.

214
00:13:34,432 --> 00:13:35,502
Tú le disparaste.

215
00:13:35,532 --> 00:13:37,072
Y, después, fuiste a por la dinamita.

216
00:13:37,102 --> 00:13:38,302
¿De qué estás hablando?

217
00:13:38,342 --> 00:13:41,202
- ¡Me conoces!
- Y conozco a Avery Sunderland.

218
00:13:41,242 --> 00:13:42,772
Holland debe haberse
interpuesto en su camino,

219
00:13:42,812 --> 00:13:44,342
lo que significaba que
necesitaba que desapareciera.

220
00:13:44,372 --> 00:13:46,282
Así que encontró a alguien
en quien pudiera confiar,

221
00:13:46,312 --> 00:13:48,812
alguien que él sabía que
mantendría la boca cerrada.

222
00:13:56,422 --> 00:13:57,722
¿Y ahora qué?

223
00:14:13,372 --> 00:14:15,302
Pues...

224
00:14:15,342 --> 00:14:18,842
Remy ha muerto y, en cuanto a ese
fragmento del barco de Holland,

225
00:14:18,882 --> 00:14:21,712
el laboratorio dirá
que es inconcluyente.

226
00:14:21,742 --> 00:14:22,982
Que no coincide.

227
00:14:25,222 --> 00:14:26,452
¿Algún otro cabo suelto?

228
00:14:26,482 --> 00:14:29,222
Es que... no lo entiendo.

229
00:14:29,252 --> 00:14:31,392
Podría haber escogido a medio pueblo.

230
00:14:31,422 --> 00:14:33,872
Pero te escogió a ti. ¿Por qué?

231
00:14:37,707 --> 00:14:39,807
Joder, Matthew. Si
necesitabas el dinero,

232
00:14:39,832 --> 00:14:42,172
- podría haber...
- ¿Qué?

233
00:14:42,202 --> 00:14:45,002
¿Habrías sacado un par de dólares
del fondo para emergencias?

234
00:14:45,130 --> 00:14:47,629
Recuérdame cuánto gana un
policía de pueblo pequeño.

235
00:14:47,630 --> 00:14:48,960
Esto no es sobre mí.

236
00:14:48,990 --> 00:14:50,499
¡No, es sobre tu amigo Avery

237
00:14:50,500 --> 00:14:54,040
y el grueso expediente que tiene sobre
ti y que se remonta a hace 30 años!

238
00:14:55,070 --> 00:14:56,670
¿Qué? ¿No lo has leído?

239
00:14:56,700 --> 00:15:00,140
Pues te lo recomiendo. Es una chulada.

240
00:15:00,670 --> 00:15:02,440
Sobornos, pagos,

241
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
y hasta un par de cadáveres de
presos que estaban a tu cargo,

242
00:15:05,310 --> 00:15:06,580
mucho antes de que llegara yo.

243
00:15:06,610 --> 00:15:08,980
Suficiente como para
encerrarte de por vida.

244
00:15:09,020 --> 00:15:10,920
Hijo de perra.

245
00:15:10,950 --> 00:15:12,790
Todo lo que hice lo hice por ti.

246
00:15:12,820 --> 00:15:14,220
No, no...

247
00:15:14,250 --> 00:15:16,260
No me eches la culpa de eso.

248
00:15:17,490 --> 00:15:20,189
Sunderland dejó muy claro lo que haría

249
00:15:20,190 --> 00:15:21,799
si no hacía lo que quería con Holland.

250
00:15:21,800 --> 00:15:23,890
Entonces, ¿ahora trabajas para Avery?

251
00:15:28,500 --> 00:15:30,800
Al menos es mejor que acostarse con él.

252
00:15:33,840 --> 00:15:36,980
¿Entiendes lo que te ha quitado?

253
00:15:37,010 --> 00:15:39,580
Te he protegido, eso
es lo que ha pasado.

254
00:15:40,710 --> 00:15:43,220
Como siempre has hecho tú conmigo.

255
00:15:45,450 --> 00:15:48,590
Para. ¡Para! ¡Para!

256
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
¿Sabes qué he estado pensando?

257
00:15:51,060 --> 00:15:52,660
He estado pensando que tal vez sea hora

258
00:15:52,690 --> 00:15:55,730
de que empiece a presentar
solicitudes en otros departamentos.

259
00:15:55,760 --> 00:15:57,260
Lake Charles, Houma...

260
00:15:57,300 --> 00:16:00,200
Podría olvidarme de Avery, de ti

261
00:16:00,230 --> 00:16:02,770
y de todo este... repugnante pueblo.

262
00:16:02,800 --> 00:16:04,470
Sheriff.

263
00:16:04,510 --> 00:16:07,080
Han llamado del hospital Marais General.

264
00:16:08,410 --> 00:16:10,779
Un par de cazadores del pantano han
sufrido el ataque de un animal salvaje

265
00:16:10,780 --> 00:16:12,810
en Layton's Point.

266
00:16:18,790 --> 00:16:20,726
Control de Animales puede
ocuparse de ello por la mañana.

267
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
No. Ve tú esta misma noche.

268
00:16:22,175 --> 00:16:24,675
¡Quiero que te apartes
de mi vista, joder!

269
00:17:27,350 --> 00:17:28,819
En este negocio,

270
00:17:28,820 --> 00:17:30,290
cuando alguien pide un favor...

271
00:17:32,230 --> 00:17:34,460
No, no se trata de eso.

272
00:17:34,500 --> 00:17:36,230
Es algo totalmente honesto y respetable.

273
00:17:36,260 --> 00:17:37,970
Estoy desbordado.

274
00:17:38,000 --> 00:17:40,900
Tengo otros muchos
proyectos que controlar.

275
00:17:40,930 --> 00:17:44,300
Sería genial tener a
alguien aquí, en Marais.

276
00:17:44,340 --> 00:17:47,270
Alguien en quien pudiera confiar...

277
00:17:47,310 --> 00:17:48,940
para que se mantuviera disponible.

278
00:17:48,980 --> 00:17:51,040
¿Qué estás buscando? ¿Otro doble?

279
00:17:51,080 --> 00:17:52,250
No.

280
00:17:52,280 --> 00:17:54,310
No, interpretarías un papel distinto.

281
00:17:54,350 --> 00:17:56,550
Después de esta película, claro.

282
00:17:59,080 --> 00:18:00,620
¿Un papel estelar?

283
00:18:01,850 --> 00:18:03,930
Un papel muy importante.

284
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
Ahora mismo no tengo todos los detalles.

285
00:18:09,460 --> 00:18:12,470
Pronto vendrá una mujer a Marais.

286
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Ella te dirá más cosas.

287
00:18:17,000 --> 00:18:19,050
Buena suerte, Sr. Cassidy.

288
00:18:23,810 --> 00:18:25,250
- Cassidy.
- ¿Qué sucede?

289
00:18:25,280 --> 00:18:27,349
El estudio se ha hartado
de las tonterías de Wayne.

290
00:18:27,350 --> 00:18:29,185
¿Vale? Están listos para
abortar asumiendo las pérdidas,

291
00:18:29,210 --> 00:18:31,309
a no ser que cambiemos
de actor... ahora mismo.

292
00:18:31,620 --> 00:18:33,020
Has estado practicando
las líneas con él.

293
00:18:33,050 --> 00:18:34,590
Han visto los ensayos

294
00:18:35,220 --> 00:18:36,460
y les gusta tu estilo.

295
00:18:36,490 --> 00:18:38,990
- Así que...
- ¿Me estáis dando una oportunidad?

296
00:18:39,030 --> 00:18:41,060
- ¿Como Blue Devil?
- Sí.

297
00:18:41,690 --> 00:18:43,260
   

298
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
¿Adónde ha ido el tío del estudio?

299
00:18:47,530 --> 00:18:49,070
¿Qué tío del estudio?

300
00:19:13,890 --> 00:19:15,160
¿Daniel?

301
00:19:15,700 --> 00:19:17,230
Daniel, ¿puedes oírme?

302
00:19:25,170 --> 00:19:26,369
No pasa nada. No pasa nada.

303
00:19:26,370 --> 00:19:28,039
Resultaste herido en una pelea,
pero estás a salvo, ¿vale?

304
00:19:28,040 --> 00:19:29,809
- ¡Estoy ardiendo!
- Te encuentras bien.

305
00:19:29,810 --> 00:19:31,510
- ¡Estoy ardiendo!
- ¡No pasa nada!

306
00:19:31,550 --> 00:19:32,649
¡No pasa nada! ¡No pasa nada!

307
00:19:32,650 --> 00:19:34,209
¿Qué co...?

308
00:19:34,210 --> 00:19:35,480
¡He oído la alarma!

309
00:19:35,520 --> 00:19:37,126
¿Qué me pasa? ¡Estoy ardiendo!

310
00:19:37,150 --> 00:19:39,350
- Está despierto.
- ¿Quién es usted?

311
00:19:39,390 --> 00:19:40,520
El Dr. Woodrue.

312
00:19:40,545 --> 00:19:42,885
¿El hombre de Sunderland?
¿Usted es el médico de Daniel?

313
00:19:43,120 --> 00:19:44,360
No.

314
00:19:44,390 --> 00:19:45,760
Pero he oído la conmoción y...

315
00:19:45,790 --> 00:19:47,760
Lo siento. ¿Cuándo ha
recuperado la consciencia?

316
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
¡Ahora mismo! ¡Mírelo! ¡Está ardiendo!

317
00:19:49,600 --> 00:19:50,729
Vaya a por una enfermera.

318
00:19:50,730 --> 00:19:52,399
Ahora. Yo me quedaré cerca.
¡Vaya a por una enfermera!

319
00:19:52,400 --> 00:19:54,430
¡Vamos, vamos!

320
00:19:54,470 --> 00:19:56,639
Hice un trato. Hice un trato.

321
00:19:56,640 --> 00:19:58,209
El desconocido dijo que
no podía abandonar Marais

322
00:19:58,210 --> 00:19:59,939
hasta haber cumplido con
mi parte del trato...

323
00:19:59,940 --> 00:20:02,310
Sr. Cassidy, ni siquiera debería
estar despierto ahora mismo.

324
00:20:02,340 --> 00:20:03,480
¡Ayúdeme, doctor! ¡Ayúdeme!

325
00:20:03,510 --> 00:20:06,610
- ¡Estoy ardiendo!
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!

326
00:20:16,460 --> 00:20:17,660
Woodrue.

327
00:20:17,690 --> 00:20:18,890
No he podido detenerlo.

328
00:20:18,930 --> 00:20:20,890
Informaré a las autoridades.

329
00:20:20,911 --> 00:20:22,441
¿Las autoridades?

330
00:20:22,700 --> 00:20:26,170
El Sr. Cassidy puede suponer un
peligro para sí mismo y para los demás.

331
00:20:26,200 --> 00:20:27,330
   

332
00:20:27,370 --> 00:20:28,740
Lo conozco.

333
00:20:28,770 --> 00:20:31,270
Deme la oportunidad de
encontrarlo y traerlo de vuelta.

334
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
¿Alec?

335
00:20:52,830 --> 00:20:54,330
Sé que tenías un motivo

336
00:20:54,360 --> 00:20:56,429
para lo que le pasara a esa gente.

337
00:20:57,130 --> 00:20:59,370
¿Te hablaron del monstruo

338
00:20:59,400 --> 00:21:00,970
que los atacó?

339
00:21:02,620 --> 00:21:03,960
Alec...

340
00:21:04,770 --> 00:21:06,540
Te estabas defendiendo.

341
00:21:06,570 --> 00:21:09,110
Te estaban atacando.

342
00:21:09,140 --> 00:21:13,140
Sufres una enfermedad que...

343
00:21:16,750 --> 00:21:18,350
no entendemos.

344
00:21:20,315 --> 00:21:24,315
Sé que estás asustado y frustrado.

345
00:21:27,260 --> 00:21:29,260
No voy a rendirme contigo.

346
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
Sigues siendo Alec Holland.

347
00:21:37,940 --> 00:21:39,110
¿De verdad?

348
00:21:40,840 --> 00:21:44,010
Siento que tengo más en común
con el verde de este sitio

349
00:21:44,040 --> 00:21:47,050
que con nada.

350
00:21:48,480 --> 00:21:50,050
¿Qué es el verde?

351
00:21:59,160 --> 00:22:02,960
   

352
00:22:03,000 --> 00:22:04,630
Ni siquiera sabemos quién es.

353
00:22:04,660 --> 00:22:06,670
Vienen a por mí.

354
00:22:07,600 --> 00:22:09,650
Esto no va a parar.

355
00:22:13,340 --> 00:22:14,640
¡Alec!

356
00:22:16,380 --> 00:22:17,640
¿Alec?

357
00:22:23,520 --> 00:22:25,050
Es tarde y estoy cansado.

358
00:22:25,380 --> 00:22:27,720
- Más vale que esto sea importante.
- Lo es.

359
00:22:28,960 --> 00:22:30,860
Si lo he comprendido bien,

360
00:22:30,890 --> 00:22:33,160
parece que los dos
cazadores que recomendó

361
00:22:33,190 --> 00:22:35,700
para conseguir el espécimen
con vida han fallado.

362
00:22:36,730 --> 00:22:37,860
Gracias por la información.

363
00:22:37,900 --> 00:22:39,330
¿Sabes qué? Buenas noches, doctor.

364
00:22:39,355 --> 00:22:42,185
Solo lo menciono porque
había pedido algo tangible

365
00:22:42,240 --> 00:22:44,969
que justificara una mayor
inversión en mi investigación.

366
00:22:44,970 --> 00:22:46,139
No pedí algo tangible.

367
00:22:46,140 --> 00:22:47,740
Me da igual lo tangible.

368
00:22:47,770 --> 00:22:49,809
Necesito resultados, Woodrue.

369
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Resultados.

370
00:22:50,811 --> 00:22:52,780
Entonces, tal vez oyó...

371
00:22:52,810 --> 00:22:55,280
que hubo un desgraciado incidente

372
00:22:55,310 --> 00:22:57,380
relacionado con un tal Daniel Cassidy.

373
00:22:59,490 --> 00:23:00,620
Las noticias vuelan.

374
00:23:00,650 --> 00:23:02,520
Los médicos dicen que está
en un coma irreversible.

375
00:23:02,560 --> 00:23:03,859
Y así era.

376
00:23:03,860 --> 00:23:05,860
Hasta hace una hora.

377
00:23:07,490 --> 00:23:09,700
Daniel Cassidy se despertó.

378
00:23:09,730 --> 00:23:12,900
Está hablando. Tiene plena movilidad.

379
00:23:12,930 --> 00:23:16,070
Y eso debería importarme porque...

380
00:23:16,100 --> 00:23:20,070
El señor Cassidy sufría
una grave lesión cerebral.

381
00:23:20,110 --> 00:23:23,610
Sus posibilidades de recuperación
eran prácticamente nulas.

382
00:23:26,310 --> 00:23:27,880
Hasta que yo intervine.

383
00:23:29,420 --> 00:23:31,450
¿De qué narices estás hablando?

384
00:23:32,490 --> 00:23:34,220
Regeneración mutagénica.

385
00:23:35,178 --> 00:23:36,308
Mire.

386
00:23:36,333 --> 00:23:39,043
Sinteticé la muestra que me entregó

387
00:23:39,360 --> 00:23:41,830
la doctora Arcane.

388
00:23:41,860 --> 00:23:44,130
Hice que se la administraran
al Sr. Cassidy.

389
00:23:44,160 --> 00:23:45,500
Recuerde...

390
00:23:45,530 --> 00:23:47,070
que su estado era grave.

391
00:23:47,100 --> 00:23:49,740
Pero, pocas horas después
de recibir el mutágeno,

392
00:23:49,770 --> 00:23:51,770
parece que su cerebro se ha regenerado

393
00:23:51,810 --> 00:23:53,870
hasta alcanzar plena consciencia.

394
00:23:55,110 --> 00:23:59,150
Y eso ha pasado porque has
creado una poción mágica

395
00:23:59,980 --> 00:24:04,020
a partir de la muestra que
Abby tomó en el pantano.

396
00:24:04,050 --> 00:24:06,620
Pidió resultados, Sr. Sunderland.

397
00:24:07,650 --> 00:24:09,189
Le estoy dando...

398
00:24:09,590 --> 00:24:12,790
un descubrimiento que
podría cambiar el mundo.

399
00:24:15,860 --> 00:24:17,530
Has despertado a un
hombre que estaba en coma.

400
00:24:20,670 --> 00:24:22,240
Eso llamará la atención.

401
00:24:22,936 --> 00:24:24,136
Así es.

402
00:24:25,710 --> 00:24:27,110
Pues...

403
00:24:27,140 --> 00:24:28,839
prepararé un régimen de pruebas...

404
00:24:28,840 --> 00:24:30,309
No, no, no, lo que vas a hacer, doctor,

405
00:24:30,310 --> 00:24:34,110
es escribir un informe sobre
tus hallazgos esta misma noche.

406
00:24:34,150 --> 00:24:36,056
No entiendo nada de lo que se dice ahí,

407
00:24:36,080 --> 00:24:37,449
pero vas a escribir un informe

408
00:24:37,450 --> 00:24:39,149
y vas a añadir todos los
gráficos y fotografías a color

409
00:24:39,150 --> 00:24:41,850
que puedas encontrar, pero
usando palabras cortas.

410
00:24:41,890 --> 00:24:43,466
Cuando estoy al otro
lado de una transacción,

411
00:24:43,490 --> 00:24:44,990
insisto en ello.

412
00:24:46,230 --> 00:24:47,860
Mientras,

413
00:24:47,890 --> 00:24:48,930
hay otra cosa

414
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
que podría ser útil para avanzar.

415
00:24:51,600 --> 00:24:52,670
Adelante.

416
00:24:52,700 --> 00:24:55,870
La Dra. Arcane. Hasta este punto, ha

417
00:24:55,900 --> 00:24:59,100
sido muy reacia a compartir
toda su información.

418
00:25:04,040 --> 00:25:05,909
Dime lo que necesites de Abby

419
00:25:05,910 --> 00:25:07,480
y yo te lo conseguiré.

420
00:25:09,620 --> 00:25:11,854
Los cazadores dijeron que se
habían topado con unas huellas

421
00:25:11,879 --> 00:25:12,989
en esta zona.

422
00:25:12,990 --> 00:25:14,720
Estamos en medio de la nada.

423
00:25:14,760 --> 00:25:16,350
Dímelo a mí.

424
00:25:20,449 --> 00:25:21,828
Está bien.

425
00:25:21,853 --> 00:25:23,242
Echa un vistazo a los alrededores.

426
00:25:23,267 --> 00:25:25,967
Intenta identificar cualquier señal
antes de que la lluvia la borre.

427
00:25:26,170 --> 00:25:28,040
Deberíamos asegurar la zona,

428
00:25:28,070 --> 00:25:29,870
volver a plena luz del día y...

429
00:25:43,520 --> 00:25:44,709
Tírame esa escopeta.

430
00:25:44,710 --> 00:25:45,840
Vale.

431
00:25:46,250 --> 00:25:48,120
Sea lo que sea, es grande.

432
00:25:48,150 --> 00:25:50,459
Así que, si lo ves, llámame.

433
00:25:52,860 --> 00:25:54,500
Voy a seguir estas huellas.

434
00:25:54,530 --> 00:25:57,129
A ver si podemos sacar a
esta cosa a campo abierto.

435
00:25:57,730 --> 00:25:58,930
Tú coge el barco

436
00:25:58,970 --> 00:26:01,040
y ve al otro lado de esta ensenada.

437
00:26:11,410 --> 00:26:13,050
Mierda.

438
00:26:13,080 --> 00:26:14,350
¡Mierda!

439
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Dios.

440
00:26:26,130 --> 00:26:28,630
Eh, estamos en el lugar correcto.
Mantén los ojos abiertos.

441
00:26:37,900 --> 00:26:39,950
Puede que tenga algo.

442
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
¿Abby?

443
00:26:58,441 --> 00:26:59,729
¿Qué cojones haces aquí?

444
00:26:59,730 --> 00:27:01,429
Escucha, te lo puedo explicar.
Ahora tenemos que regresar al bote.

445
00:27:01,430 --> 00:27:02,679
No, esto es una locura.
No estás a salvo aquí.

446
00:27:02,680 --> 00:27:04,659
- No, por favor, escucha.
- ¡No, escúchame tú!

447
00:27:04,660 --> 00:27:05,799
¿Vale? Han atacado a dos personas más.

448
00:27:05,800 --> 00:27:07,029
Hemos encontrado huellas
que conducían hasta aquí.

449
00:27:07,030 --> 00:27:09,100
- Espera, ¿no estás solo?
- Tyler está en el bote.

450
00:27:10,340 --> 00:27:11,939
¿Qué coño te pasa?

451
00:27:13,981 --> 00:27:15,810
- ¡Abby, corre!
- ¡Matt, no dispares!

452
00:27:18,060 --> 00:27:19,120
¡A él no!

453
00:27:19,145 --> 00:27:20,645
¡Alec, para!

454
00:27:21,780 --> 00:27:23,120
¿Alec?

455
00:27:23,150 --> 00:27:24,720
¡Alec, por favor!

456
00:27:41,281 --> 00:27:42,781
Es Alec Holland.

457
00:27:43,870 --> 00:27:45,809
- No... No.
- Está vivo.

458
00:27:45,810 --> 00:27:47,369
No puede ser. Eso... eso es imposible.

459
00:27:47,370 --> 00:27:48,909
- ¡Es imposible!
- No lo es. No lo es.

460
00:27:48,910 --> 00:27:50,539
Lo sé, lo sé. No puedo explicarlo,

461
00:27:50,540 --> 00:27:52,280
pero sobrevivió.

462
00:27:52,310 --> 00:27:55,950
Y el pantano le... le ha
afectado. Le ha cambiado.

463
00:27:55,980 --> 00:27:57,920
Y solo intenta defenderse.

464
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Vale, así que... así que...

465
00:27:59,290 --> 00:28:01,260
- ¿Holland está vivo?
- Sí.

466
00:28:01,290 --> 00:28:03,820
Lo sé... Sé que es
difícil de comprender...

467
00:28:03,860 --> 00:28:05,360
pero es la verdad.

468
00:28:18,010 --> 00:28:19,570
¿Él...?

469
00:28:20,514 --> 00:28:22,214
¿Él recuerda algo?

470
00:28:22,440 --> 00:28:24,580
¿De la explosión y eso,

471
00:28:24,610 --> 00:28:26,150
aquella noche en el pantano?

472
00:28:26,400 --> 00:28:28,670
El bote.

473
00:28:28,695 --> 00:28:30,295
Alguien en la oscuridad.

474
00:28:30,320 --> 00:28:31,520
Un flash.

475
00:28:39,660 --> 00:28:41,160
Te recuerdo.

476
00:28:41,200 --> 00:28:44,100
Está bien, está bien.

477
00:28:44,130 --> 00:28:46,030
Estabas en el puente.

478
00:28:46,070 --> 00:28:48,600
Viniste a ayudar a Abby.

479
00:28:50,940 --> 00:28:52,400
Matt, ¿me recibes?

480
00:28:52,425 --> 00:28:53,955
¿Has encontrado algo?

481
00:28:54,910 --> 00:28:56,439
No, Matt, no.

482
00:28:57,040 --> 00:28:58,309
Pero tengo... tengo que responder.

483
00:28:58,310 --> 00:29:00,380
No, no, no, nadie más
puede saber que está aquí.

484
00:29:01,110 --> 00:29:03,640
Dame la oportunidad de
salvarlo, por favor.

485
00:29:04,345 --> 00:29:07,015
- Matt, ¿me recibes?
- Por favor.

486
00:29:07,290 --> 00:29:08,559
Por favor.

487
00:29:12,361 --> 00:29:13,629
Aquí Cable.

488
00:29:14,530 --> 00:29:15,799
Escucha, he encontrado algo.

489
00:29:15,800 --> 00:29:17,700
Resulta que solo era un ciervo.

490
00:29:17,730 --> 00:29:19,570
El aviso era una patraña.

491
00:29:19,600 --> 00:29:21,670
Regreso donde me dejaste.

492
00:29:36,080 --> 00:29:38,390
Jason, es tarde.

493
00:29:40,820 --> 00:29:42,460
No...

494
00:29:42,490 --> 00:29:44,620
no... no estoy cansado.

495
00:29:44,660 --> 00:29:45,860
   

496
00:29:52,030 --> 00:29:54,700
Voy... voy enseguida.

497
00:29:56,907 --> 00:29:58,857
Quiero volver a casa, Jason.

498
00:30:02,940 --> 00:30:05,850
Lo... lo comprendo...

499
00:30:05,880 --> 00:30:07,680
En cuanto acabe con esta presentación.

500
00:30:07,720 --> 00:30:11,550
En cuanto consigamos financiación
completa para este proyecto,

501
00:30:11,580 --> 00:30:14,120
- podremos irnos...
- No luego.

502
00:30:14,664 --> 00:30:15,834
Ahora.

503
00:30:16,394 --> 00:30:17,524
Esta noche.

504
00:30:21,130 --> 00:30:22,960
No puedo marcharme ahora.

505
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
No, no cuando estoy tan cerca.

506
00:30:34,670 --> 00:30:36,320
¿Qué ocurre?

507
00:30:40,250 --> 00:30:42,150
¿Qué te preocupa?

508
00:30:43,080 --> 00:30:44,289
   

509
00:30:44,990 --> 00:30:47,020
Te he escuchado hablando con Sunderland.

510
00:30:47,393 --> 00:30:48,603
Caroline...

511
00:30:49,290 --> 00:30:51,689
¡Hemos hecho el
descubrimiento del siglo!

512
00:30:51,690 --> 00:30:53,790
¡Imagina las posibilidades!

513
00:30:54,330 --> 00:30:57,500
Terapias regenerativas
para enfermedades que...

514
00:30:57,530 --> 00:31:01,070
- Que podrían revolucionar la medicina.
- ¿A qué coste?

515
00:31:01,100 --> 00:31:03,600
- ¿A qué te...?
- ¿Experimentación con humanos?

516
00:31:04,115 --> 00:31:08,585
Has probado un medicamento
experimental con un ser humano.

517
00:31:08,610 --> 00:31:10,180
¡Jason!

518
00:31:10,340 --> 00:31:12,050
Si los catedráticos de la
universidad descubren...

519
00:31:12,080 --> 00:31:13,350
¡Los catedráticos de la
universidad no han tenido

520
00:31:13,380 --> 00:31:15,479
una idea inteligente en 50 años!

521
00:31:16,780 --> 00:31:19,250
Eres un profesor respetado.

522
00:31:19,290 --> 00:31:20,890
Hemos tenido una buena vida.

523
00:31:20,920 --> 00:31:21,990
Por favor, no lo eches todo a perder

524
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
por un hombre como Avery Sunderland.

525
00:31:31,876 --> 00:31:33,136
   

526
00:31:33,770 --> 00:31:35,820
No puedo... irme.

527
00:31:39,343 --> 00:31:41,913
- No puedo.
- Lo sé.

528
00:31:43,734 --> 00:31:45,244
No puedo irme.

529
00:31:47,276 --> 00:31:48,586
Lo sé.

530
00:31:51,320 --> 00:31:53,820
Es que no quiero perder
al hombre que eras.

531
00:32:21,880 --> 00:32:23,090
¿Daniel?

532
00:32:26,020 --> 00:32:28,370
Daniel, soy Liz. ¿Estás ahí?

533
00:32:33,930 --> 00:32:35,430
¡Joder!

534
00:32:38,330 --> 00:32:40,000
Dios mío. ¿Estás bien?

535
00:32:40,030 --> 00:32:41,100
Estoy ardiendo, Liz.

536
00:32:41,130 --> 00:32:42,900
Me está destrozando.

537
00:32:42,940 --> 00:32:44,440
¡No lo soporto!

538
00:32:44,470 --> 00:32:46,510
Él tiene que saber algo.
¿Dónde están las llaves?

539
00:32:46,540 --> 00:32:48,616
- ¿Dónde están mis llaves?
- ¿Con quién tienes que ir a hablar?

540
00:32:48,640 --> 00:32:49,980
Con el hombre de Sunderland.

541
00:32:50,010 --> 00:32:51,810
- Ese doctor.
- ¿Woodrue?

542
00:32:51,840 --> 00:32:53,410
Ha sido él, Liz.

543
00:32:53,902 --> 00:32:55,301
Vamos a...

544
00:32:55,326 --> 00:32:56,356
Daniel.

545
00:32:57,650 --> 00:33:00,450
- Aún estás ardiendo.
- Tengo que ir a buscar a Woodrue.

546
00:33:00,490 --> 00:33:02,320
Él sabe algo, Liz.

547
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
Deja que te lleve de vuelta al hospital.

548
00:33:05,860 --> 00:33:06,860
Joder.

549
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
911.

550
00:33:13,430 --> 00:33:15,430
Sí. Tengo una emergencia.

551
00:33:20,170 --> 00:33:22,010
¡Doc!

552
00:33:23,640 --> 00:33:25,050
¡Doc!

553
00:33:26,980 --> 00:33:28,220
¡Woodrue!

554
00:33:31,050 --> 00:33:32,290
¡Doc!

555
00:33:36,320 --> 00:33:37,690
¡Woodrue!

556
00:33:39,860 --> 00:33:41,330
Quédate dentro.

557
00:33:41,360 --> 00:33:42,760
Atranca la puerta.

558
00:33:52,877 --> 00:33:54,307
Doc...

559
00:33:54,332 --> 00:33:55,792
- Cassidy.
- Doc...

560
00:33:55,817 --> 00:33:57,646
Sr. Cassidy.

561
00:33:57,810 --> 00:33:58,810
No soporto esto.

562
00:33:58,811 --> 00:34:01,380
Su recuperación es notable.

563
00:34:01,410 --> 00:34:02,679
¡Estoy ardiendo! ¡Haga que pare!

564
00:34:02,680 --> 00:34:04,219
Le mandaré de vuelta al hospital.

565
00:34:04,220 --> 00:34:08,090
Las pruebas nos dirán qué
está provocando esta reacción.

566
00:34:08,120 --> 00:34:09,290
¿Qué me han hecho?

567
00:34:09,320 --> 00:34:12,390
Era necesario tomar medidas extremas

568
00:34:12,430 --> 00:34:14,730
para activar su ciclo regenerativo.

569
00:34:14,760 --> 00:34:16,530
¿Me han hecho esto intencionadamente?

570
00:34:16,560 --> 00:34:18,230
Sí, y ha funcionado.

571
00:34:18,260 --> 00:34:20,370
Los efectos secundarios son inesperados,

572
00:34:20,400 --> 00:34:22,370
- pero... ha funcionado.
- ¿Inesperados?

573
00:34:22,400 --> 00:34:23,940
¡Estoy ardiendo!

574
00:34:26,270 --> 00:34:28,240
¡No soporto esto!

575
00:34:28,280 --> 00:34:29,640
¡Jason, ayúdale!

576
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Vuelve a entrar.

577
00:34:31,910 --> 00:34:34,350
- ¡No puedes dejarle así!
- ¡Entra!

578
00:34:45,030 --> 00:34:47,590
Será mejor que te calmes, Cassidy.

579
00:34:47,630 --> 00:34:49,430
Tiene que hacer algo, doc.

580
00:34:49,460 --> 00:34:50,860
Tiene que hacer algo.

581
00:34:50,900 --> 00:34:52,830
¡Tiene que pararlo!

582
00:34:57,400 --> 00:34:58,940
¡No lo hagas!

583
00:34:58,970 --> 00:35:00,580
¡Último aviso, Cassidy!

584
00:35:15,760 --> 00:35:17,830
¿Este es tu gran avance?

585
00:35:20,760 --> 00:35:23,459
Parece que el proceso regenerativo
tiene unos desgraciados

586
00:35:23,460 --> 00:35:25,830
efectos secundarios.

587
00:35:26,270 --> 00:35:27,599
¿Desgraciados?

588
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
Este hombre está psicótico.

589
00:35:29,640 --> 00:35:30,969
Está loco de dolor.

590
00:35:30,970 --> 00:35:31,970
Míralo.

591
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
Dije que necesitaba más
tiempo para hacer pruebas.

592
00:35:34,744 --> 00:35:36,044
Tal vez...

593
00:35:37,580 --> 00:35:39,550
debería retrasar lo de los inversores

594
00:35:39,580 --> 00:35:42,420
mientras encuentro la
solución para esto.

595
00:35:43,250 --> 00:35:45,550
No vamos a retrasar nada.

596
00:35:45,590 --> 00:35:47,150
Por lo que respecta a los inversores,

597
00:35:47,190 --> 00:35:50,160
hemos encontrado el Santo Grial.

598
00:35:51,290 --> 00:35:53,760
Y espero que tu informe refleje eso.

599
00:35:53,790 --> 00:35:57,100
Ahora, deja que yo me
ocupe de las autoridades.

600
00:35:57,130 --> 00:35:59,300
Nos aseguraremos de que Cassidy
recibe la ayuda que necesita.

601
00:36:02,000 --> 00:36:03,619
¿De verdad crees que puedes ayudarlo?

602
00:36:03,620 --> 00:36:05,810
Ha cambiado de formas que
ni siquiera comprendemos.

603
00:36:05,840 --> 00:36:07,340
Es como si un mundo totalmente distinto

604
00:36:07,370 --> 00:36:09,179
latiera a través de él.

605
00:36:09,556 --> 00:36:10,686
¿Distinto en qué sentido?

606
00:36:10,711 --> 00:36:13,110
Dice que ahí fuera hay algo. Una...

607
00:36:13,150 --> 00:36:14,680
oscuridad.

608
00:36:16,220 --> 00:36:19,190
Dice que es una fuerza que no se
parece a nada que hayamos visto.

609
00:36:19,220 --> 00:36:21,050
Cielos.

610
00:36:21,090 --> 00:36:23,720
Sí, sé que esto te parecerá una locura.

611
00:36:23,760 --> 00:36:25,390
No...

612
00:36:25,430 --> 00:36:27,430
Ya estoy empezando a acostumbrarme.

613
00:36:28,286 --> 00:36:30,286
Siento haberte mantenido
esto en secreto.

614
00:36:34,340 --> 00:36:36,040
¿Vas a estar bien?

615
00:36:36,070 --> 00:36:37,970
Sí.

616
00:36:38,000 --> 00:36:39,069
Rellenaré un informe

617
00:36:39,070 --> 00:36:40,570
y lo esconderé en alguna parte.

618
00:36:41,838 --> 00:36:43,108
Gracias.

619
00:36:44,610 --> 00:36:46,049
Pero ahora lo entiendo.

620
00:36:47,550 --> 00:36:48,679
Sé la razón por la
que has estado pasando

621
00:36:48,680 --> 00:36:50,150
tanto tiempo en el pantano.

622
00:36:51,080 --> 00:36:54,180
La razón por la que no abandonaste
Marais con el resto del CDC.

623
00:36:58,530 --> 00:37:01,030
Puedes volver conmigo, Abby.

624
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
No puedo. No puedo.

625
00:37:07,630 --> 00:37:10,140
Lo siento. Tengo que ayudarle.

626
00:37:53,350 --> 00:37:54,920
Tenemos que hablar.

627
00:38:11,982 --> 00:38:14,022
Sé que te sientes atrapado.

628
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Tu destino lo escribieron hace ocho años

629
00:38:17,040 --> 00:38:19,740
unas fuerzas que no puedes comprender.

630
00:38:19,770 --> 00:38:21,540
El desconocido al que viste...

631
00:38:21,580 --> 00:38:23,880
Debió ver algo en ti.

632
00:38:23,910 --> 00:38:26,250
Lo sé porque yo también lo he visto.

633
00:38:28,180 --> 00:38:29,720
Debería haberte contado más.

634
00:38:29,750 --> 00:38:33,290
Pero, incluso ahora, tu
futuro no está claro.

635
00:38:33,320 --> 00:38:36,290
Tu misión, la razón por la
que se te asignó Marais...

636
00:38:36,320 --> 00:38:37,620
aún está por llegar.

637
00:38:37,660 --> 00:38:39,230
No puedo cambiar eso.

638
00:38:42,660 --> 00:38:44,700
Pero me gustas, Daniel.

639
00:38:44,730 --> 00:38:46,469
Eso es más de lo que
puedo decir de mucha gente

640
00:38:46,470 --> 00:38:48,530
que he conocido a lo
largo de mis muchos años.

641
00:38:49,070 --> 00:38:51,200
Así que, aunque no puedo...

642
00:38:51,740 --> 00:38:53,670
interferir con tu destino,

643
00:38:54,610 --> 00:38:56,710
a lo mejor puedo ofrecerte cierto...

644
00:38:58,240 --> 00:39:03,240
alivio del dolor que
estás experimentando.

645
00:39:08,981 --> 00:39:11,481
Descansa, Daniel.

646
00:39:14,460 --> 00:39:16,760
Este será nuestro secreto.

647
00:39:36,840 --> 00:39:39,010
Buen chico.

648
00:39:40,220 --> 00:39:43,560
Casi vale la pena volver
aunque solo sea por él.

649
00:39:43,590 --> 00:39:45,590
Ven aquí.

650
00:39:46,134 --> 00:39:48,834
- Gracias.
- Ya.

651
00:39:56,940 --> 00:40:00,010
Es extraña la forma en la que
no dejamos de encontrarnos aquí.

652
00:40:00,840 --> 00:40:02,910
Quiero buscar nuevas respuestas.

653
00:40:02,940 --> 00:40:06,010
Aún no hemos explorado
todas las opciones médicas.

654
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
Eso es porque es posible

655
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
que no haya respuestas.

656
00:40:11,220 --> 00:40:12,650
¿Qué estoy pasando por alto?

657
00:40:14,348 --> 00:40:16,348
Por favor, habla conmigo.

658
00:40:22,495 --> 00:40:25,135
Un desconocido acudió
a mí en el pantano.

659
00:40:25,700 --> 00:40:27,769
Creo que quiere que profundice

660
00:40:27,770 --> 00:40:30,900
en el verde que me rodea.

661
00:40:30,940 --> 00:40:33,340
Pero no sé cuánto me alejará eso

662
00:40:33,370 --> 00:40:35,370
de la persona que era.

663
00:40:40,031 --> 00:40:42,031
De ti.

664
00:40:43,816 --> 00:40:44,856
Pues...

665
00:40:46,750 --> 00:40:47,920
sigo aquí.

666
00:40:49,760 --> 00:40:51,030
Y tú sigues siendo...

667
00:40:57,560 --> 00:40:59,130
¿Qué es eso?

668
00:40:59,770 --> 00:41:01,820
No estoy seguro.

669
00:41:25,457 --> 00:41:26,787
Alec.

670
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
¿Abby?

671
00:41:29,555 --> 00:41:34,555
www.subtitulamos.tv

