1
00:00:11,334 --> 00:00:14,373
Zod se está preparando para mover la
mayoría de sus fuerzas de la superficie.

2
00:00:14,398 --> 00:00:16,659
Toda la unidad se moviliza hacia
la Estación Base del Elevador.

3
00:00:16,691 --> 00:00:18,856
¡Sí! Estamos en primera línea.

4
00:00:18,881 --> 00:00:20,521
Es un punto crucial perfecto.

5
00:00:20,564 --> 00:00:22,697
Podríamos usar nuestros
oxigenadores existentes

6
00:00:22,740 --> 00:00:24,302
para atacarlos en ruta

7
00:00:24,327 --> 00:00:25,850
hasta la Estación Base del Elevador.

8
00:00:25,874 --> 00:00:28,442
Recuperar el control
del Elevador espacial.

9
00:00:28,467 --> 00:00:30,643
Aislar las fuerzas restantes de Zod.

10
00:00:30,668 --> 00:00:32,516
No podría seguir enviando refuerzos

11
00:00:32,540 --> 00:00:34,281
ni suministros como hasta ahora.

12
00:00:34,360 --> 00:00:36,862
Dru-Zod me envió aquí para ser su espía.

13
00:00:36,887 --> 00:00:38,323
Tiene a Cor-Vex.

14
00:00:38,348 --> 00:00:40,192
La información que nos
dio Nyssa era precisa.

15
00:00:40,217 --> 00:00:41,523
Pero siguen sospechando.

16
00:00:41,548 --> 00:00:43,550
Entonces necesitas
recuperar su confianza.

17
00:00:43,575 --> 00:00:45,141
Me alegro de verte, Araame.

18
00:00:45,166 --> 00:00:46,863
Pasamos buenos momentos.

19
00:00:46,888 --> 00:00:49,847
Necesito que encuentres el
Códex y luego me lo traigas.

20
00:00:49,872 --> 00:00:51,700
Ayúdame, por favor.

21
00:00:51,725 --> 00:00:53,379
- ¿Cómo te llamas?
- Raika.

22
00:00:53,404 --> 00:00:55,362
¿Algo de la mujer cythonnita?

23
00:00:55,387 --> 00:00:57,558
Cuando termine, serás
una persona diferente.

24
00:00:57,601 --> 00:00:59,603
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

25
00:01:01,761 --> 00:01:03,850
Tengo un plan para matar a Dru-Zod

26
00:01:03,875 --> 00:01:05,216
y salvar a Lyta.

27
00:01:05,241 --> 00:01:07,427
Ella es la mano derecha de Dru-Zod.

28
00:01:07,452 --> 00:01:10,130
Cada cosa en la que he
creído, es todo una mierda.

29
00:01:10,155 --> 00:01:12,797
He elegido vivir en ti.

30
00:01:12,822 --> 00:01:14,709
Mientras Brainiac tenga
acceso a mi mente,

31
00:01:14,734 --> 00:01:16,736
también yo tengo acceso a la suya.

32
00:01:16,761 --> 00:01:19,155
Está débil. Sé qué tenemos que hacer.

33
00:01:19,180 --> 00:01:21,615
Sé cómo vencer a Brainiac.

34
00:01:21,640 --> 00:01:23,365
Activo el Rayo Zeta...

35
00:01:23,390 --> 00:01:25,479
y volvemos a Krypton.

36
00:01:25,522 --> 00:01:27,481
¿Estuve muerto?

37
00:01:27,524 --> 00:01:30,310
Tal vez solo un poco,
pero yo te resucité.

38
00:01:30,353 --> 00:01:32,381
- ¿Qué...?
- Oye, cálmate.

39
00:01:32,406 --> 00:01:34,190
Mira, estamos aquí. Funcionó.

40
00:01:37,615 --> 00:01:39,791
Todo el mundo tiene que
regresar a sus casas.

41
00:01:39,816 --> 00:01:42,253
Los ciudadanos que sean encontrados
fuera, serán arrestados.

42
00:01:42,626 --> 00:01:45,368
El toque de queda ya está en vigor.

43
00:01:45,412 --> 00:01:47,022
Todo el mundo debería...

44
00:01:47,066 --> 00:01:48,829
Y después de que un rondor
mude los colmillos,

45
00:01:48,854 --> 00:01:50,073
se lo come, Seg.

46
00:01:50,098 --> 00:01:52,143
Se lo come para afilarse los dientes.

47
00:01:52,168 --> 00:01:54,503
Fascinante. Tranquilo, tranquilo.

48
00:01:54,528 --> 00:01:56,138
¿Y qué tal si me cuentas
más mientras caminamos?

49
00:01:56,162 --> 00:01:58,346
O yo te puedo contar a ti
más mientras caminamos.

50
00:01:58,371 --> 00:02:02,550
Me parece un buen trato.

51
00:02:02,575 --> 00:02:05,369
- Por ahí. Ahí abajo.
- No, no tengo...

52
00:02:05,394 --> 00:02:07,483
Kem, quédate aquí, tío. Vuelvo ahora.

53
00:02:07,508 --> 00:02:09,466
Vale, sí.

54
00:02:10,691 --> 00:02:11,771
Oye.

55
00:02:11,796 --> 00:02:13,514
¿Puedes dejar que ella recoja
sus cosas y siga su camino?

56
00:02:13,538 --> 00:02:14,925
Nunca causa ningún problema.

57
00:02:16,947 --> 00:02:19,776
Genial, entonces nuestra
transacción será rápida.

58
00:02:19,801 --> 00:02:21,111
¿Transacción?

59
00:02:21,136 --> 00:02:22,964
¿Eres... eres una clienta?

60
00:02:22,989 --> 00:02:25,470
Me gustan los presentes
que se hacen a mano.

61
00:02:25,710 --> 00:02:28,713
Actualmente, solo puedes encontrar
eso aquí, en los sin rango.

62
00:02:31,604 --> 00:02:33,389
Así que, gracias, pero ya puedes irte.

63
00:02:33,968 --> 00:02:37,436
Sí. Sí, lo siento, lo siento, yo...

64
00:02:40,624 --> 00:02:42,016
Lo siento.

65
00:02:42,041 --> 00:02:44,623
No puedo irme.

66
00:02:45,648 --> 00:02:48,085
No si realmente planeas

67
00:02:48,110 --> 00:02:50,547
darle a alguien esa cosa horrible.

68
00:02:50,572 --> 00:02:51,944
No es...

69
00:02:53,234 --> 00:02:54,936
Es horrible, ¿verdad?

70
00:02:54,961 --> 00:02:56,390
En todos los sentidos.

71
00:02:59,879 --> 00:03:01,707
¿Puedo preguntar para quién es?

72
00:03:01,732 --> 00:03:03,560
Para mi prometido.

73
00:03:03,585 --> 00:03:05,717
Nuestra fecha de vinculación
será fijada pronto

74
00:03:05,742 --> 00:03:07,135
y es tradición...

75
00:03:07,160 --> 00:03:09,467
Sí... no, sí. Tradición.

76
00:03:09,492 --> 00:03:11,083
Bueno,

77
00:03:11,605 --> 00:03:16,181
si después de conocerme
sigues intentando

78
00:03:16,206 --> 00:03:20,384
vincularte con este individuo
inconcebiblemente afortunado,

79
00:03:20,409 --> 00:03:23,740
quizá me dejes ayudarte
a elegir otra cosa.

80
00:03:25,661 --> 00:03:30,270
Vale, bien, pero pese a haberte
conocido hace menos de un minuto,

81
00:03:30,750 --> 00:03:33,897
voy a seguir adelante
con mi vinculación,

82
00:03:33,922 --> 00:03:35,513
pero aceptaré tu oferta.

83
00:03:36,531 --> 00:03:40,533
De... ayuda. De ayudarme
a elegir un regalo.

84
00:03:40,558 --> 00:03:42,295
No, ya sabes...

85
00:03:43,582 --> 00:03:45,584
Me alegro de que se haya resuelto.

86
00:03:45,609 --> 00:03:49,700
Bueno, si fuera yo...

87
00:03:49,725 --> 00:03:51,768
probablemente iría con algo como esto.

88
00:03:53,172 --> 00:03:55,199
Realmente no puedo imaginármelo.
¿Puedes mostrármelo?

89
00:03:56,105 --> 00:03:57,846
¿Quieres que te lo muestre?

90
00:03:59,875 --> 00:04:01,395
Vale.

91
00:04:26,039 --> 00:04:29,564
Creo que este es
definitivamente el elegido.

92
00:04:32,082 --> 00:04:36,826
Ladronzuelo...

93
00:04:36,851 --> 00:04:38,635
- Me caí.
- Sí, puedo verlo.

94
00:04:38,660 --> 00:04:39,920
Vamos, señor, deje que lo ayude.

95
00:04:39,945 --> 00:04:41,099
Hay que irse.

96
00:04:41,124 --> 00:04:43,263
¿No eres un poco bajita
para ser una sagittari?

97
00:04:43,288 --> 00:04:44,941
Seg, ¿no es un poco bajita para ser...?

98
00:04:44,966 --> 00:04:46,072
No, no, no, es perfecta.

99
00:04:46,097 --> 00:04:48,795
Quiero decir que eres
perfecta. Tienes la altura...

100
00:04:48,820 --> 00:04:53,607
correcta para ser una sagittari.

101
00:04:53,632 --> 00:04:55,982
Ya lo tengo.

102
00:04:58,208 --> 00:04:59,495
Gracias.

103
00:04:59,520 --> 00:05:00,829
De nada.

104
00:05:01,782 --> 00:05:05,742
¿Sabes?, eres el único
sagittari que me ha ayudado.

105
00:05:06,762 --> 00:05:09,012
No todos los sagittari son iguales.

106
00:05:10,362 --> 00:05:14,758
Sí. Ya, puedo verlo. Ahora.

107
00:05:18,152 --> 00:05:20,851
Así es cómo la conociste.

108
00:05:23,462 --> 00:05:25,464
Hola, buenos días, dormilón.

109
00:05:25,508 --> 00:05:27,050
¿Sabes? Tienes pinta de
tres clases de mierda.

110
00:05:27,074 --> 00:05:31,252
Sí, bueno, al menos me
siento tal como me veo.

111
00:05:33,472 --> 00:05:35,561
¿Sabes? Kandor no está lejos.

112
00:05:35,605 --> 00:05:37,824
Si no nos detenemos, podemos
hacerlo en las próximas horas.

113
00:05:37,868 --> 00:05:40,566
Tranquilo.

114
00:05:40,610 --> 00:05:43,874
No nos adelantemos, ¿vale?

115
00:05:43,917 --> 00:05:45,658
No tenemos respiradores.

116
00:05:45,702 --> 00:05:48,115
Y ya sabes que acabas de
morir hace unas horas.

117
00:05:48,140 --> 00:05:49,964
Morí porque tú me mataste.

118
00:05:49,989 --> 00:05:53,038
Y se queda en el pasado, ¿vale?

119
00:05:53,063 --> 00:05:55,544
Mira... lo que estoy diciendo
es que estamos planeando

120
00:05:55,569 --> 00:05:57,309
enfrentarnos a un dictador
que es tan malvado

121
00:05:57,334 --> 00:05:58,704
que la gente le deja llevar una capa,

122
00:05:58,728 --> 00:06:03,515
y no quiero que vuelvas
a salir herido ni muerto.

123
00:06:04,566 --> 00:06:08,440
Adam, estaré bien.

124
00:06:08,465 --> 00:06:13,761
Sea lo que sea, Dru-Zod
sigue siendo mi hijo.

125
00:06:15,177 --> 00:06:22,077
www.subtitulamos.tv

126
00:06:42,127 --> 00:06:46,262
Atención, nivel de oxígeno casi agotado.

127
00:06:47,768 --> 00:06:52,033
Atención, oxígeno casi agotado.

128
00:07:04,480 --> 00:07:06,688
No te muevas, sagittari.

129
00:07:18,584 --> 00:07:20,673
No lo creo.

130
00:07:20,698 --> 00:07:23,474
Este era mi sector de los sin rango. Sí.

131
00:07:23,499 --> 00:07:25,883
Bienvenido al Kandor del general Zod.

132
00:07:26,958 --> 00:07:28,351
No reconozco nada.

133
00:07:28,523 --> 00:07:30,438
Es como si lo borrara todo. Si.

134
00:07:30,463 --> 00:07:33,078
Es como... Es como si los sin rango...

135
00:07:34,080 --> 00:07:35,647
Es como si mi hogar
nunca hubiera existido.

136
00:07:35,672 --> 00:07:37,674
Bueno, esa es una versión.

137
00:07:37,919 --> 00:07:39,209
La otra

138
00:07:40,996 --> 00:07:42,258
es esa.

139
00:07:42,471 --> 00:07:44,343
El salvador de Krypton.

140
00:07:44,386 --> 00:07:47,302
Ahora ves por qué es difícil
para Val reclutar rebeldes.

141
00:07:47,327 --> 00:07:49,764
Pero lo resolveremos,
¿verdad? ¿Qué estás pensando?

142
00:07:49,789 --> 00:07:52,314
¿Crees que podríamos...?

143
00:07:52,505 --> 00:07:54,679
Esa es tu cara de "voy a
hacer esto solo", ¿verdad?

144
00:07:57,374 --> 00:07:59,115
No tengo una cara de
"voy a hacerlo solo".

145
00:07:59,140 --> 00:08:00,378
- ¿De qué estás hablando?
- Lo estás haciendo ahora mismo.

146
00:08:00,402 --> 00:08:01,945
- No, no lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo en mi cara.

147
00:08:01,969 --> 00:08:03,753
Bueno, lo siento, Adam.

148
00:08:03,797 --> 00:08:05,457
Mira, necesito que te adelantes.

149
00:08:06,367 --> 00:08:07,847
Busca a Val y dile que sigo vivo,

150
00:08:07,872 --> 00:08:09,457
y dile que pronto estaré con él.

151
00:08:10,719 --> 00:08:12,025
y luego podemos acabar con esto.

152
00:08:12,050 --> 00:08:13,921
¿Tienes un plan, chico listo?

153
00:08:13,946 --> 00:08:16,818
Tengo el comienzo de uno.

154
00:08:16,867 --> 00:08:19,565
Lyta es una líder querida
y respetada en Kandor

155
00:08:19,608 --> 00:08:20,958
de la Casa Zod, ¿verdad?

156
00:08:21,001 --> 00:08:23,879
Si se la ve junto a mí, con la Rebelión,

157
00:08:24,806 --> 00:08:27,026
eso podría poner a algunos de los
seguidores de Zod en su contra.

158
00:08:27,051 --> 00:08:28,618
¿Ese es tu plan?

159
00:08:28,810 --> 00:08:32,988
Porque... está bien, podría funcionar.

160
00:08:33,013 --> 00:08:35,703
Si no tengo noticias de
ti mañana, volveré aquí.

161
00:08:35,728 --> 00:08:37,687
Me parece justo.

162
00:08:38,105 --> 00:08:39,300
Oye...

163
00:08:41,288 --> 00:08:43,726
solo quiero que sepas que
te estoy muy agradecido.

164
00:08:43,751 --> 00:08:45,840
Por todo.

165
00:08:45,865 --> 00:08:47,932
Me trajiste a casa,

166
00:08:48,276 --> 00:08:51,497
así que... gracias.

167
00:08:55,489 --> 00:08:57,512
Está bien, es solo que no me
dan las gracias a menudo,

168
00:08:57,536 --> 00:09:00,756
así que... ya sabes,

169
00:09:00,781 --> 00:09:02,478
no sé qué debería hacer aquí.

170
00:09:02,944 --> 00:09:05,337
No tienes que hacer nada, solo...

171
00:09:05,362 --> 00:09:09,060
Vale.

172
00:09:10,164 --> 00:09:11,350
Bien.

173
00:09:11,729 --> 00:09:13,097
Bien.

174
00:09:15,739 --> 00:09:17,437
Te veré en Wegthor, Adam.

175
00:09:29,343 --> 00:09:32,346
Gracias.

176
00:09:38,609 --> 00:09:40,263
- ¿Era un amigo?
- No.

177
00:09:40,529 --> 00:09:42,748
No, en realidad, lo odiaba a muerte.

178
00:09:42,773 --> 00:09:44,579
No pensó mucho en nosotros los reclutas.

179
00:09:44,670 --> 00:09:47,455
Dijo que no éramos lo bastante
leales, lo cual, ya sabes,

180
00:09:47,499 --> 00:09:49,066
es preciso.

181
00:09:49,109 --> 00:09:53,374
Has sobrevivido al 99 % de los
verdaderos sagittari en tu regimiento.

182
00:09:53,418 --> 00:09:54,898
Debes estar haciendo algo bien.

183
00:09:54,941 --> 00:09:57,944
No me daba cuenta de que no
morir era una habilidad.

184
00:09:57,988 --> 00:09:59,597
Pensé que era una suerte estúpida.

185
00:10:07,196 --> 00:10:08,632
Preparad mi transporte.

186
00:10:08,657 --> 00:10:10,274
Sí, primus.

187
00:10:20,924 --> 00:10:22,053
Hola.

188
00:10:25,401 --> 00:10:27,621
Cancelad mi transporte.

189
00:10:54,596 --> 00:10:56,638
Basta.

190
00:10:58,524 --> 00:11:00,841
Esta guerra no ha acabado.

191
00:11:01,629 --> 00:11:03,805
Pero diré esto.

192
00:11:03,830 --> 00:11:05,875
Sienta malditamente bien.
Bien hecho a todo el mundo.

193
00:11:05,900 --> 00:11:08,859
Buen trabajo.

194
00:11:08,884 --> 00:11:11,321
Nos alegra aún más que tal victoria

195
00:11:11,346 --> 00:11:13,479
nos haya costado tan pocas vidas.

196
00:11:13,504 --> 00:11:16,072
Val tiene razón, así que por los caídos

197
00:11:16,097 --> 00:11:20,144
debemos mucha gratitud a Nyssa Vex.

198
00:11:21,717 --> 00:11:23,675
Y lamento haber dudado de ti.

199
00:11:23,700 --> 00:11:26,790
La victoria de anoche
ha abierto un hueco

200
00:11:26,815 --> 00:11:30,558
en las fuerzas defensivas de
Zod, pero no hay mucho tiempo.

201
00:11:30,583 --> 00:11:33,281
Se enviarán refuerzos de sagittari.

202
00:11:33,306 --> 00:11:34,743
Antes de que lleguen,

203
00:11:34,768 --> 00:11:38,903
tenemos la oportunidad de alejar
a Zod de Wegthor completamente,

204
00:11:38,928 --> 00:11:40,495
si actuamos rápido.

205
00:11:40,520 --> 00:11:43,914
Usamos lo último de nuestro
suministro de oxigenadores temporales

206
00:11:43,939 --> 00:11:45,636
en el asalto de anoche,

207
00:11:45,731 --> 00:11:48,908
pero usando estos de largo alcance

208
00:11:48,951 --> 00:11:50,952
que conseguimos el convoy
de suministros de Zod,

209
00:11:50,977 --> 00:11:53,173
nuestras fuerzas en superficie
pueden, finalmente, hacer el viaje

210
00:11:53,216 --> 00:11:54,696
hasta la Estación Base del Elevador.

211
00:11:54,740 --> 00:11:58,265
Nos hacemos con ella y
controlamos el Elevador espacial.

212
00:11:59,571 --> 00:12:03,618
Controlamos Wegthor.

213
00:12:03,662 --> 00:12:05,404
Este tipo apareció de la nada.

214
00:12:05,429 --> 00:12:07,594
- ¿Adam?
- Hola, Val.

215
00:12:12,156 --> 00:12:14,332
Hola,

216
00:12:15,019 --> 00:12:16,845
otros rebeldes.

217
00:12:22,165 --> 00:12:23,593
Jax.

218
00:12:30,018 --> 00:12:32,934
Qué extraño estar aquí contigo,

219
00:12:32,959 --> 00:12:35,483
sin preocuparnos de que nos pillen.

220
00:12:35,781 --> 00:12:37,019
Es bastante difícil meterse en problemas

221
00:12:37,043 --> 00:12:38,610
cuando estás durmiendo con la primus.

222
00:12:38,654 --> 00:12:41,716
Sigue habiendo muchas formas
de meternos en problemas.

223
00:12:47,912 --> 00:12:49,427
Te quiero, Lyta.

224
00:12:50,491 --> 00:12:53,668
Verte. Estar contigo.

225
00:12:53,712 --> 00:12:56,671
La mayoría de los días era
todo en lo que podía pensar.

226
00:12:56,920 --> 00:12:58,597
Me ayudaste a venir a casa.

227
00:12:59,848 --> 00:13:01,110
Una vez más,

228
00:13:01,154 --> 00:13:05,027
eres la única sagittari
que me ha ayudado.

229
00:13:07,724 --> 00:13:09,072
¿Qué?

230
00:13:09,771 --> 00:13:11,251
Lyta, estás sangrando.

231
00:13:11,294 --> 00:13:12,687
¿Estás bien?

232
00:13:12,731 --> 00:13:14,428
Sí, últimamente los he estado teniendo,

233
00:13:14,471 --> 00:13:17,736
desde que empezó la
guerra. Debe ser estrés.

234
00:13:20,782 --> 00:13:22,521
Dru y tú habéis soportado mucho.

235
00:13:23,752 --> 00:13:27,190
Bueno, alguien tenía
que liderar a la gente.

236
00:13:32,071 --> 00:13:34,465
¿Qué pensó Jayna al respecto?

237
00:13:36,929 --> 00:13:41,673
No lo sé. Nadie la ha visto.

238
00:13:43,206 --> 00:13:44,947
Lyta, cuando estaba en la zona fantasma,

239
00:13:44,972 --> 00:13:46,713
tuve una visión del futuro.

240
00:13:51,246 --> 00:13:52,378
¿Qué quieres decir?

241
00:13:52,403 --> 00:13:54,056
Me dijo que Dru,

242
00:13:56,165 --> 00:13:57,967
que él no es quien dice ser.

243
00:13:58,205 --> 00:14:01,644
Dru, nuestro hijo...

244
00:14:03,451 --> 00:14:06,454
era la última parte
de ti que me quedaba.

245
00:14:08,254 --> 00:14:12,345
Elegí creer que nos uniría, y así fue.

246
00:14:14,467 --> 00:14:16,208
Adam Strange ha visto un futuro

247
00:14:16,233 --> 00:14:18,714
en el que nuestro hijo ha
conquistado la galaxia

248
00:14:18,739 --> 00:14:20,263
en contra de la voluntad colectiva.

249
00:14:22,968 --> 00:14:24,970
Y tú y yo, podemos detener eso.

250
00:14:24,995 --> 00:14:28,259
Podemos salvarlo de su obsesión.

251
00:14:29,734 --> 00:14:32,259
Podemos crear un nuevo futuro.

252
00:14:35,138 --> 00:14:37,275
Vístete. Ven conmigo.

253
00:14:40,440 --> 00:14:41,920
¿Seg está vivo?

254
00:14:41,945 --> 00:14:45,644
No lo creo.

255
00:14:45,669 --> 00:14:47,149
Y aun así, de alguna
manera, siempre supe que

256
00:14:47,174 --> 00:14:48,892
Seg encontraría una salida
de la zona fantasma.

257
00:14:48,916 --> 00:14:52,702
Sí, tiene agallas, eso seguro.

258
00:14:53,979 --> 00:14:55,371
Gracias, Adam.

259
00:14:55,396 --> 00:14:57,781
Todo el tiempo mantuviste
viva la esperanza.

260
00:14:57,925 --> 00:14:59,635
Habrías sido un buen El.

261
00:15:00,797 --> 00:15:03,887
Te lo agradezco.

262
00:15:03,931 --> 00:15:05,761
Pero... creo que podría ser

263
00:15:05,786 --> 00:15:08,658
un poco pronto para agradecérmelo.

264
00:15:08,868 --> 00:15:10,913
- ¿Qué pasa?
- No lo sé, Val.

265
00:15:10,938 --> 00:15:12,809
Tú eres el científico,

266
00:15:12,834 --> 00:15:15,812
pero creo que de alguna manera,
en algún lugar del camino

267
00:15:15,856 --> 00:15:19,642
creo que podría haber afectado y...

268
00:15:19,667 --> 00:15:21,365
y roto el maldito universo.

269
00:15:21,390 --> 00:15:23,088
- ¿Romperlo?
- Sí.

270
00:15:23,113 --> 00:15:25,080
¿Qué quieres decir?

271
00:15:25,105 --> 00:15:26,629
Bueno, antes de volver a Krypton

272
00:15:26,654 --> 00:15:28,569
estaba usando el Rayo Zeta y yo...

273
00:15:28,594 --> 00:15:30,965
eché un vistazo al futuro,

274
00:15:32,220 --> 00:15:33,706
pero no había nada.

275
00:15:35,198 --> 00:15:36,939
Fue como si golpeara una pared.

276
00:15:36,964 --> 00:15:38,792
No había ningún lugar
por donde poder avanzar.

277
00:15:38,817 --> 00:15:41,728
Era como si...

278
00:15:41,753 --> 00:15:44,713
el tiempo se hubiera detenido.

279
00:15:44,738 --> 00:15:47,175
Vale, ahora, ¿qué pasa si...?
¿Y si todo lo que ha pasado

280
00:15:47,200 --> 00:15:50,116
con Brainiac y Zod, Krypton y la Tierra,

281
00:15:50,141 --> 00:15:51,621
y si todo eso ha cambiado

282
00:15:51,646 --> 00:15:52,864
desde que le di a Seg la piedra solar,

283
00:15:52,889 --> 00:15:55,065
y si todo eso se expandió a
través del tiempo y el espacio

284
00:15:55,090 --> 00:15:56,657
y se ha estado construyendo
como un tsunami

285
00:15:56,682 --> 00:15:59,598
en esta catastrófica tormenta
de mierda del final del universo

286
00:15:59,623 --> 00:16:01,320
y...?

287
00:16:01,345 --> 00:16:02,912
¿Y si todo es por mi culpa?

288
00:16:02,937 --> 00:16:05,549
Adam, todo lo que viste,

289
00:16:05,574 --> 00:16:08,093
dudo mucho que fueras tú el responsable.

290
00:16:09,232 --> 00:16:11,408
Aun así,

291
00:16:11,433 --> 00:16:13,811
tenemos que arreglarlo. Tiene
que haber una manera, ¿verdad?

292
00:16:13,836 --> 00:16:16,512
- Quiero decir...
- Si la hay, la encontraremos.

293
00:16:17,344 --> 00:16:19,346
Pero la mejor manera
de ayudar al universo

294
00:16:19,389 --> 00:16:23,741
es detener a Zod ahora
y ganar la guerra.

295
00:16:23,785 --> 00:16:25,917
Vale. De acuerdo.

296
00:16:25,961 --> 00:16:27,310
Detener a Zod aquí y ahora,

297
00:16:27,354 --> 00:16:29,372
eso tiene cierto sentido.

298
00:16:30,948 --> 00:16:32,428
Dime cómo puedo ayudar.

299
00:16:43,346 --> 00:16:45,804
Cor, te presento a tu padre,

300
00:16:46,765 --> 00:16:48,201
Seg-El.

301
00:16:53,031 --> 00:16:55,382
Allá vamos.

302
00:16:55,425 --> 00:16:57,384
Hola, pequeño.

303
00:17:00,474 --> 00:17:01,740
Su pelo, es...

304
00:17:02,494 --> 00:17:04,279
Es muy oscuro.

305
00:17:04,322 --> 00:17:06,972
Por suerte se parece a ti.

306
00:17:07,935 --> 00:17:10,807
Algunas noches entro y lo miro,

307
00:17:10,851 --> 00:17:14,364
pienso en ti, veo tu rostro.

308
00:17:16,424 --> 00:17:18,600
¿Qué pasó con Nyssa?

309
00:17:18,625 --> 00:17:19,966
¿Por qué lo tienes tú?

310
00:17:21,425 --> 00:17:23,514
Nyssa está trabajando
con nosotros ahora.

311
00:17:23,539 --> 00:17:25,236
Ayudando a combatir la Rebelión.

312
00:17:25,261 --> 00:17:27,916
Es complicado, Seg, pero
puedo explicarlo todo.

313
00:17:27,941 --> 00:17:29,856
Quédate aquí.

314
00:17:29,881 --> 00:17:33,362
Cuando regrese, nadie nos separará.

315
00:17:33,387 --> 00:17:35,868
Estaremos con nuestro hijo.
Podemos ser una familia.

316
00:17:37,833 --> 00:17:39,245
¿Nuestro hijo?

317
00:17:41,037 --> 00:17:43,692
Lyta, Cor siempre será

318
00:17:43,717 --> 00:17:45,371
hijo de Nyssa y mío.

319
00:17:48,298 --> 00:17:51,558
Ella no quiere decir Cor-Vex, padre.

320
00:17:55,855 --> 00:17:57,263
¿Le dijiste que estaba aquí?

321
00:17:58,328 --> 00:18:00,808
Lyta, ¿qué estás haciendo?

322
00:18:00,852 --> 00:18:02,419
Esta no eres tú.

323
00:18:02,462 --> 00:18:05,163
Lo soy. Y todo tendrá sentido pronto.

324
00:18:05,974 --> 00:18:07,985
Y sé que lo entenderás.

325
00:18:37,461 --> 00:18:38,941
¿Puedo?

326
00:18:50,866 --> 00:18:53,869
Lamento que tuvieras
que verme así anoche.

327
00:18:53,912 --> 00:18:56,393
No me debes una explicación, Dev.

328
00:18:56,437 --> 00:18:59,614
Pero escucharé todo
lo que quieras decir.

329
00:18:59,657 --> 00:19:01,529
Es una larga historia.

330
00:19:01,572 --> 00:19:04,358
No voy a ninguna parte.

331
00:19:07,361 --> 00:19:09,667
Los rebeldes nos han estado eligiendo.

332
00:19:09,711 --> 00:19:11,365
Conocían los túneles.

333
00:19:11,408 --> 00:19:14,498
A pesar de los que éramos, estábamos
en una desventaja significativa.

334
00:19:14,523 --> 00:19:19,005
Nuestro trabajo era no dejar nunca
que se dieran cuenta de eso.

335
00:19:25,161 --> 00:19:27,990
Comandante, tengo una bio lectura.

336
00:19:28,033 --> 00:19:31,341
Con todas estas interferencias,
no puedo decir quién o qué es.

337
00:19:32,906 --> 00:19:34,908
Ajústalo a térmico.

338
00:19:38,077 --> 00:19:39,774
Vale, solo son civiles.

339
00:19:39,799 --> 00:19:41,627
Familias. Mi escáner está recogiendo

340
00:19:41,652 --> 00:19:43,352
cientos más allá de esta sala.

341
00:19:44,819 --> 00:19:46,690
Déjalos en paz. Sigamos adelante.

342
00:19:46,734 --> 00:19:48,040
- Vale.
- ¿Eso es todo?

343
00:19:48,083 --> 00:19:50,433
Esos mineros podrían albergar rebeldes.

344
00:19:50,477 --> 00:19:51,957
Si lo fueran, ya estaríamos muertos.

345
00:19:52,000 --> 00:19:53,306
¿Qué informo?

346
00:19:53,349 --> 00:19:56,004
Ya alerté al comando de Wegthor
de que nos habíamos detenido.

347
00:19:56,048 --> 00:19:58,059
No te pedí que lo llamaras.

348
00:19:58,527 --> 00:20:01,226
Comando de Wegthor, aquí el
auténtico Faora Uno Tres.

349
00:20:01,251 --> 00:20:02,905
Ignora el comunicado anterior.

350
00:20:03,142 --> 00:20:06,623
Hostiles no encontrados.
Solo civiles. Cambio.

351
00:20:08,327 --> 00:20:10,460
Negativo, Faora Uno Tres.
Las órdenes son de proceder

352
00:20:10,485 --> 00:20:11,665
y volar el túnel.

353
00:20:11,690 --> 00:20:14,083
Comando, repito, los civiles
están peligrosamente cerca.

354
00:20:14,501 --> 00:20:17,069
Entonces tenemos que sacarlos
y luego volar el túnel. Cambio.

355
00:20:17,112 --> 00:20:19,508
Negativo. Tienes tus órdenes.

356
00:20:19,533 --> 00:20:21,635
Comando, deseo consultar
con la primus Lyta-Zod

357
00:20:21,660 --> 00:20:24,880
sobre modificar la orden. Cambio.

358
00:20:24,905 --> 00:20:28,604
Faora Uno Tres, la orden
viene de la primus Zod.

359
00:20:28,629 --> 00:20:30,674
Cierro.

360
00:20:30,699 --> 00:20:34,311
Kem, Stak, vamos a abrir un hueco.

361
00:20:34,336 --> 00:20:36,103
Vamos a sacar a esa gente.

362
00:20:36,128 --> 00:20:38,173
Esa no es la orden, comandante.

363
00:20:38,324 --> 00:20:40,195
No me van a reacondicionar

364
00:20:40,220 --> 00:20:42,223
porque de repente te sintieras noble.

365
00:20:43,144 --> 00:20:46,452
Muévete, sargento, o intenta pararme.

366
00:21:17,962 --> 00:21:20,138
Lo sabía antes incluso
de que Kem me lo dijera,

367
00:21:20,163 --> 00:21:21,903
todas esas personas estaban muertas.

368
00:21:21,928 --> 00:21:24,757
Se consideraba un "riesgo calculado".

369
00:21:24,782 --> 00:21:28,351
La guerra, Lyta. Todo
se había complicado.

370
00:21:28,376 --> 00:21:30,291
Y no había lugar para
aquellos de nosotros

371
00:21:30,316 --> 00:21:32,188
que intentábamos resolverlo.

372
00:21:32,205 --> 00:21:34,991
Kem había dicho una vez:
"¿Qué opción tenemos

373
00:21:35,034 --> 00:21:36,949
sino luchar?".

374
00:21:36,993 --> 00:21:39,256
Así que elegí ese día para no
volver a pelear nunca más.

375
00:21:39,299 --> 00:21:41,036
Coge esto.

376
00:21:41,061 --> 00:21:42,846
Kem me dijo dónde encontrar
a este contrabandista

377
00:21:42,871 --> 00:21:44,307
con el que había estado trabajando,

378
00:21:44,332 --> 00:21:46,638
trayendo cosas a Wegthor desde Krypton

379
00:21:46,663 --> 00:21:48,926
en un planeador modificado
para el vuelo espacial.

380
00:21:48,951 --> 00:21:51,257
Dijo que el tipo podría
llevarme de vuelta a Kandor,

381
00:21:51,282 --> 00:21:53,294
desaparecer del radar,

382
00:21:53,319 --> 00:21:56,627
así que me fui, solo.

383
00:21:56,652 --> 00:21:58,875
Deserté de los sagittari.

384
00:22:00,868 --> 00:22:02,479
Pero antes de desaparecer,

385
00:22:02,504 --> 00:22:04,854
tenía que hablar con ella cara a cara.

386
00:22:05,167 --> 00:22:09,171
Necesitaba mirarla a los
ojos para saber la verdad.

387
00:22:09,214 --> 00:22:10,694
¿A Lyta?

388
00:22:10,738 --> 00:22:11,956
Dev.

389
00:22:12,000 --> 00:22:13,958
¿Qué estás haciendo aquí?

390
00:22:15,917 --> 00:22:18,397
Has sido declarado
desertor. Si eres visto...

391
00:22:18,441 --> 00:22:20,300
Delátame si tienes que hacerlo.

392
00:22:21,157 --> 00:22:23,159
Quiero ayudarte,

393
00:22:23,205 --> 00:22:24,772
pero estoy en una posición muy difícil.

394
00:22:24,816 --> 00:22:27,514
Si quisieras ayudarme,
habrías anulado esa orden

395
00:22:27,558 --> 00:22:29,864
en vez de matar a civiles inocentes.

396
00:22:29,908 --> 00:22:32,824
Podríamos haber hecho
el trabajo y salvarlos.

397
00:22:32,867 --> 00:22:35,348
La Lyta que amo lo habría hecho.

398
00:22:35,392 --> 00:22:37,437
Entonces, ¿por qué has vuelto aquí, Dev?

399
00:22:37,481 --> 00:22:38,612
¿Para castigarme?

400
00:22:38,656 --> 00:22:41,659
Esos meses que pasé
andando sobre mierda.

401
00:22:41,702 --> 00:22:43,922
Pasaba por encima de los muertos
y sus interminables montones

402
00:22:43,965 --> 00:22:46,054
de potencial perdido. Bebí de únicamente

403
00:22:46,098 --> 00:22:48,709
charcos, filtrados de sangre.

404
00:22:48,753 --> 00:22:51,451
Lo hice todo. Lo soporté.

405
00:22:51,495 --> 00:22:53,540
Porque creía en ti, Lyta.

406
00:22:53,584 --> 00:22:57,022
Pero ahora todo lo que veo
es a tu hijo y su voluntad.

407
00:22:59,755 --> 00:23:02,106
Quiero darte las gracias, Lyta.

408
00:23:02,131 --> 00:23:04,177
por la luz que le diste a mi vida,

409
00:23:04,202 --> 00:23:06,509
pero ya no quiero tener
nada que ver contigo.

410
00:23:11,115 --> 00:23:13,421
Si los sagittari te encuentran,

411
00:23:13,465 --> 00:23:18,209
incluso aunque quiera
ayudarte, no puedo.

412
00:23:18,252 --> 00:23:19,360
Lo sé.

413
00:23:22,822 --> 00:23:24,171
Lo sé.

414
00:23:28,262 --> 00:23:32,963
Después de eso dejé Kandor
y encontré New Lurvan.

415
00:23:33,482 --> 00:23:35,354
Sé que todo es cierto.

416
00:23:36,001 --> 00:23:40,614
Pero no puedo renunciar a ella.

417
00:23:40,639 --> 00:23:43,868
Tengo que creer que Lyta

418
00:23:43,893 --> 00:23:46,722
aún puede ser salvada de Zod.

419
00:23:46,747 --> 00:23:48,749
He mirado en los ojos de Lyta.

420
00:23:48,774 --> 00:23:53,692
La misericordia y la compasión que
conservaban, habían desaparecido.

421
00:23:53,717 --> 00:23:57,721
Si voy a unirme a ti contra Zod y
Lyta se interpone en el camino,

422
00:23:57,746 --> 00:23:59,786
necesito saber qué
estás dispuesta a hacer.

423
00:24:06,827 --> 00:24:09,074
Sinceramente, no lo sé.

424
00:24:10,335 --> 00:24:13,861
Pero te escucharé, Dev.

425
00:24:13,886 --> 00:24:18,325
Me has seguido durante mucho tiempo.

426
00:24:18,350 --> 00:24:22,267
De ahora en adelante,
caminaremos juntos.

427
00:24:38,713 --> 00:24:41,436
Verte abrazando a tu hijo, mi hermano,

428
00:24:41,461 --> 00:24:42,680
en tus brazos,

429
00:24:42,724 --> 00:24:45,074
me trae más alegría de
la que podrías imaginar.

430
00:24:45,117 --> 00:24:46,566
Es bueno tenerte de vuelta.

431
00:24:48,444 --> 00:24:49,967
¿Lo es?

432
00:24:49,992 --> 00:24:52,560
Porque cuando me enteré
de que habías destruido

433
00:24:52,585 --> 00:24:54,282
el proyector fantasma de mi abuelo,

434
00:24:54,307 --> 00:24:56,091
atrapándome así en la zona fantasma,

435
00:24:56,116 --> 00:24:57,727
realmente no sabía qué pensar.

436
00:24:57,752 --> 00:25:00,407
Pido disculpas por eso.

437
00:25:00,432 --> 00:25:02,303
Pero no me arrepiento de mi decisión.

438
00:25:02,392 --> 00:25:04,394
Ya sabes que era necesario
detener a Brainiac

439
00:25:04,437 --> 00:25:06,700
y proteger a Krypton.

440
00:25:06,744 --> 00:25:09,381
¿Y dónde está Brainiac ahora?

441
00:25:10,051 --> 00:25:11,316
Muerto.

442
00:25:13,881 --> 00:25:15,981
¿Mataste a Brainiac?

443
00:25:21,454 --> 00:25:24,000
Y nunca he estado más
orgulloso de ser tu hijo.

444
00:25:27,199 --> 00:25:29,419
Siempre tuve la confianza de
que escaparías de Brainiac

445
00:25:29,462 --> 00:25:30,768
y de la zona fantasma.

446
00:25:30,811 --> 00:25:34,563
Descabellado, lo sé,
pero elegí creer en ti

447
00:25:35,039 --> 00:25:36,867
y en tu amor por Krypton.

448
00:25:36,892 --> 00:25:39,154
No fue mi amor por
Krypton lo que me salvó.

449
00:25:40,530 --> 00:25:41,918
Fue Lyta.

450
00:25:45,228 --> 00:25:47,320
La vi en la zona fantasma, ¿sabes?

451
00:25:48,927 --> 00:25:50,853
Siendo estrangulada hasta morir por ti.

452
00:25:50,878 --> 00:25:52,618
Una visión.

453
00:25:52,643 --> 00:25:54,297
Una de las muchas traiciones misteriosas

454
00:25:54,322 --> 00:25:56,146
de ese horrible lugar.

455
00:25:56,239 --> 00:25:58,854
Bueno, esto me dijo que
Lyta no estará en sincronía

456
00:25:58,879 --> 00:26:00,750
contigo para siempre.

457
00:26:00,775 --> 00:26:03,081
Lyta sabe lo que es mejor para Kandor,

458
00:26:03,106 --> 00:26:05,641
y puede ver que tú no lo eres.

459
00:26:09,439 --> 00:26:13,530
Esta es mi visión de Krypton.

460
00:26:14,273 --> 00:26:15,709
El universo.

461
00:26:15,753 --> 00:26:18,930
Tú y yo perdemos el tiempo discutiendo,

462
00:26:18,973 --> 00:26:20,584
cuando podríamos estar construyendo,

463
00:26:20,627 --> 00:26:23,044
como los El y los Zod del pasado.

464
00:26:24,339 --> 00:26:26,502
Cuando las Casas de nuestras
familias trabajan juntas,

465
00:26:26,546 --> 00:26:29,593
creamos la grandeza que
sustenta a Krypton.

466
00:26:29,636 --> 00:26:31,899
Los El y los Zod.

467
00:26:31,943 --> 00:26:34,032
Nuestra capacidad para
crear solo rivaliza

468
00:26:34,075 --> 00:26:36,817
con nuestra capacidad para destruir
y sabes que esto es cierto.

469
00:26:36,861 --> 00:26:39,037
Mira, lo que he visto
en la zona fantasma,

470
00:26:39,080 --> 00:26:40,734
podría ser real o podría serlo ahora.

471
00:26:40,778 --> 00:26:42,867
Solo sé que hay una versión del futuro

472
00:26:42,910 --> 00:26:44,608
donde vas demasiado lejos,

473
00:26:44,651 --> 00:26:47,753
donde todo esto va demasiado lejos.

474
00:26:49,003 --> 00:26:52,015
Por favor, hijo mío,

475
00:26:52,380 --> 00:26:56,993
Tienes la oportunidad de ser
lo mejor de las dos Casas.

476
00:26:58,923 --> 00:27:00,734
No, Seg.

477
00:27:01,040 --> 00:27:02,322
Eres tú.

478
00:27:04,515 --> 00:27:08,388
Tú puedes acabar esta
guerra. Reunificar Krypton.

479
00:27:08,416 --> 00:27:11,332
Ayuda a Lyta a negociar la paz con Val.

480
00:27:11,357 --> 00:27:14,795
Convencedlo para abrazar las
dos Casas de nuestra familia.

481
00:27:15,303 --> 00:27:16,784
Unidas

482
00:27:17,492 --> 00:27:20,669
podemos construir un
mañana que todos queremos.

483
00:27:21,079 --> 00:27:24,155
Pero, mientras tanto, haré los
arreglos para la cápsula médica

484
00:27:24,180 --> 00:27:27,478
en Fort Rozz para que te
vean, te revisen y te saneen.

485
00:27:28,341 --> 00:27:31,866
La zona fantasma puede
ser agotadora, lo sé.

486
00:27:41,623 --> 00:27:45,322
Vigila a ese sagittari de allí.

487
00:27:45,347 --> 00:27:46,728
¿Kem?

488
00:27:47,457 --> 00:27:48,893
- Kem.
- ¿Adam?

489
00:27:48,937 --> 00:27:50,416
Pensé que estabas muerto.

490
00:27:50,460 --> 00:27:51,916
Estuve en Detroit.

491
00:27:51,940 --> 00:27:55,529
En un Detroit embotellado,
pero, ya sabes, en el futuro.

492
00:27:55,554 --> 00:27:56,988
Obviamente.

493
00:27:57,032 --> 00:27:59,338
Oye, sobre Ona,

494
00:27:59,382 --> 00:28:01,645
lo siento mucho, hubo...

495
00:28:01,670 --> 00:28:02,753
No había nada que yo pudiera hacer.

496
00:28:02,777 --> 00:28:05,522
Escucha. Hice las paces con eso.

497
00:28:06,998 --> 00:28:08,739
Me llevó tiempo,

498
00:28:08,764 --> 00:28:10,772
pero salvaste la mina y la vida de Seg.

499
00:28:11,437 --> 00:28:13,049
Bueno, es lo que hay.

500
00:28:14,615 --> 00:28:16,486
Oye, Adam...

501
00:28:16,529 --> 00:28:17,985
hay algo que necesito saber sobre Seg...

502
00:28:18,009 --> 00:28:20,446
¿Seg?

503
00:28:20,490 --> 00:28:21,709
Seg está vivo.

504
00:28:21,752 --> 00:28:23,275
Lo encontré en el planeta
nativo de Brainiac.

505
00:28:23,300 --> 00:28:25,151
Está en Kandor en este momento.

506
00:28:28,047 --> 00:28:30,093
Eso... es asombroso.

507
00:28:30,118 --> 00:28:32,272
Oye, no pasa nada.

508
00:28:33,308 --> 00:28:35,267
Esta guerra se va a acabar, amigo.

509
00:28:35,292 --> 00:28:39,601
Oye, si alguien puede derrotar
a Zod, somos Seg y yo.

510
00:28:39,626 --> 00:28:41,454
Haré lo que pueda para ayudar.

511
00:28:41,479 --> 00:28:42,698
Lo que sea que pueda.

512
00:28:42,723 --> 00:28:44,180
¿Sabes qué? En realidad,
podría haber una manera.

513
00:28:44,204 --> 00:28:46,075
Val me tiene en esta misión secreta

514
00:28:46,100 --> 00:28:47,928
para hacerse con el control
del Elevador espacial.

515
00:28:47,953 --> 00:28:49,781
Necesitamos acceso a un
bioescaneado sagittari

516
00:28:49,806 --> 00:28:52,896
a través de un túnel de
servicio y ese podrías ser tú.

517
00:28:52,921 --> 00:28:54,821
¿Te apuntas?

518
00:28:55,547 --> 00:28:57,984
Quiero decir,

519
00:28:58,136 --> 00:29:00,486
quiero hacerlo, pero solo
quiero quedarme sentado aquí

520
00:29:00,530 --> 00:29:01,531
en este asqueroso túnel.

521
00:29:01,574 --> 00:29:03,184
¡Sí! Sí, me apunto.

522
00:29:03,209 --> 00:29:04,471
Solo sácame de aquí.

523
00:29:04,496 --> 00:29:06,411
Vale, voy a ir a hablar con Val y Jax

524
00:29:06,436 --> 00:29:07,485
sobre retirarte, ¿de acuerdo?

525
00:29:07,509 --> 00:29:08,523
Esta mierda se va a poner peligrosa.

526
00:29:08,548 --> 00:29:09,744
De muchas maneras podría salir mal.

527
00:29:09,768 --> 00:29:12,989
Así que probablemente vayamos a
morir. A lo largo del día de hoy.

528
00:29:14,214 --> 00:29:16,912
Una muerte segura no serviría
y no detendría a Seg.

529
00:29:17,444 --> 00:29:20,490
Y no va a pararme, probablemente.

530
00:29:20,515 --> 00:29:22,038
Creo.

531
00:29:22,063 --> 00:29:23,747
- Quédate ahí.
- Sí.

532
00:29:24,679 --> 00:29:26,115
Encantado de verte.

533
00:29:31,515 --> 00:29:34,344
Puedo asegurarte que mi cabeza
está completamente bien.

534
00:29:34,387 --> 00:29:36,259
No he tenido pesadillas
extrañas últimamente.

535
00:29:36,302 --> 00:29:38,435
Seguro que no he tenido mi mente
secuestrada recientemente,

536
00:29:38,460 --> 00:29:40,375
Eso creo.

537
00:29:40,400 --> 00:29:43,272
Bien, ¿todo limpio? Bien, es un alivio.

538
00:29:43,297 --> 00:29:45,852
No es que estuviera preocupado
ni nada por el estilo.

539
00:29:45,933 --> 00:29:47,013
Volveré.

540
00:30:04,494 --> 00:30:05,824
¿Raika?

541
00:30:11,431 --> 00:30:13,085
Raika, ¿qué estás haciendo aquí?

542
00:30:15,057 --> 00:30:17,716
Raika, soy yo, Seg.

543
00:30:19,535 --> 00:30:21,450
Te acuerdas de mí, ¿verdad?

544
00:30:21,493 --> 00:30:24,239
No. Estoy muy ocupada. Lo siento.

545
00:30:24,264 --> 00:30:26,542
Oh, no, Raika, de...
De las catacumbas...

546
00:30:26,585 --> 00:30:28,263
No, no.

547
00:30:28,303 --> 00:30:30,044
- No, no.
- Está bien.

548
00:30:30,088 --> 00:30:31,437
- ¡No! No, no.
- Vale, vale.

549
00:30:31,481 --> 00:30:32,632
Bueno, cálmate.

550
00:30:32,656 --> 00:30:34,440
- ¿Raika? Raika.
- No, no.

551
00:30:34,484 --> 00:30:36,026
Raika, tranquila,
cálmate. Cálmate, Raika.

552
00:30:36,050 --> 00:30:38,313
- No, no...
- Raika, ¿qué está pasando?

553
00:30:38,357 --> 00:30:39,769
- ¿Qué le pasa?
- No estoy seguro.

554
00:30:39,793 --> 00:30:43,218
¡No! No.

555
00:30:43,710 --> 00:30:46,222
La llevaremos a la División Somática.

556
00:30:46,670 --> 00:30:47,975
Para relajarla.

557
00:30:52,154 --> 00:30:54,591
Es una amiga. La llevaré yo.

558
00:30:54,939 --> 00:30:57,681
- No estás autorizado.
- ¿Sabes quién soy?

559
00:30:57,724 --> 00:30:59,422
Soy Seg-El,

560
00:30:59,447 --> 00:31:02,245
el padre del salvador de
Krypton, el general Zod.

561
00:31:02,288 --> 00:31:04,819
Así que te sugiero que encuentres
a alguien que lo autorice,

562
00:31:04,844 --> 00:31:06,846
y también quiero al mejor
técnico para que la vea,

563
00:31:06,871 --> 00:31:08,003
¿queda claro?

564
00:31:08,518 --> 00:31:10,433
O quizá quieras que se
lo cuente a mi hijo.

565
00:31:10,458 --> 00:31:12,845
- No, no, lo arreglaremos.
- Gracias.

566
00:31:12,870 --> 00:31:16,657
Ahora, ¿cómo llegamos allí desde aquí?

567
00:31:16,682 --> 00:31:19,990
Val, necesito hablarte urgentemente.

568
00:31:20,015 --> 00:31:21,255
Es sobre Jax.

569
00:31:24,874 --> 00:31:26,876
Recibí esta información
de un viejo amigo,

570
00:31:26,901 --> 00:31:28,511
un comandante que trabajó
estrechamente con Jax.

571
00:31:28,536 --> 00:31:29,681
Te lo traje directamente a ti.

572
00:31:29,705 --> 00:31:31,097
Es un arma inteligente.

573
00:31:31,141 --> 00:31:34,057
Vinculada al Códex y su índice genético.

574
00:31:34,100 --> 00:31:36,973
Esta arma biológica puede
apuntar y desconectar

575
00:31:37,016 --> 00:31:39,453
señales específicas de
ADN en una escala masiva.

576
00:31:39,497 --> 00:31:41,107
Si cae en las manos equivocadas...

577
00:31:41,151 --> 00:31:42,648
podría significar genocidio.

578
00:31:42,673 --> 00:31:45,545
Un solo error de cálculo podría
destruir a todos en Krypton.

579
00:31:45,808 --> 00:31:47,505
Por eso vine a ti, Val.

580
00:31:47,548 --> 00:31:50,203
Ayúdame a detenerlo antes
de que sea demasiado tarde.

581
00:32:02,192 --> 00:32:03,658
Señales genéticas preparadas.

582
00:32:07,324 --> 00:32:08,785
El arma está montada.

583
00:32:11,807 --> 00:32:14,593
Solo detonará a mi orden.

584
00:32:14,636 --> 00:32:16,085
¿Entendido?

585
00:32:16,986 --> 00:32:18,824
¿Quién será el objetivo?

586
00:32:20,294 --> 00:32:22,807
Todos los sagittari en
Wegthor, si es necesario.

587
00:32:24,516 --> 00:32:26,213
No se lo digas a nadie.

588
00:32:55,872 --> 00:32:58,614
Me han dicho que eres el
mejor de aquí en tecnología.

589
00:33:02,621 --> 00:33:04,295
Nunca me he sentado en
uno de estos antes.

590
00:33:04,319 --> 00:33:05,712
¿Sus recuerdos aparecen ahí?

591
00:33:05,737 --> 00:33:06,858
Correcto.

592
00:33:06,883 --> 00:33:09,059
¿Y puedes acceder a los archivos
de memoria de cualquiera

593
00:33:09,103 --> 00:33:13,237
que hayas reacondicionado
justo aquí en esa pantalla?

594
00:33:13,299 --> 00:33:15,214
Sí, pero ¿qué tiene
que ver eso con ella?

595
00:33:15,239 --> 00:33:17,763
No, nada. Solo me lo estaba preguntando.

596
00:33:31,864 --> 00:33:33,301
Buscar Lyta Zod.

597
00:33:36,869 --> 00:33:39,089
En cierto momento,

598
00:33:39,133 --> 00:33:41,178
sentirás que vas a morir.

599
00:33:43,224 --> 00:33:47,215
Pero te prometo que sobrevivirás.

600
00:33:47,837 --> 00:33:49,186
Alto.

601
00:33:52,537 --> 00:33:56,193
Buscar...

602
00:33:56,218 --> 00:33:58,437
"archivos reacondicionamiento
de Lyta Zod".

603
00:33:58,462 --> 00:34:00,262
No encontrados.

604
00:34:01,285 --> 00:34:03,113
Busca de nuevo. Busca.

605
00:34:03,157 --> 00:34:05,898
"Primus Zod, archivos
de reacondicionamiento".

606
00:34:05,942 --> 00:34:08,075
No encontrados.

607
00:34:23,307 --> 00:34:24,994
¿Estás bien?

608
00:34:25,019 --> 00:34:29,415
Sí, solo... no me gusta
estar bajo tierra.

609
00:34:36,447 --> 00:34:38,609
Muévete rápido y no te mueras.

610
00:34:40,411 --> 00:34:44,067
- Esa fue una charla horrible.
- ¿Quién era esa?

611
00:34:45,026 --> 00:34:46,764
¿Sabes? He usado algunos
blásters en mis tiempos.

612
00:34:46,789 --> 00:34:48,182
Si necesitas algunos consejos, puedes...

613
00:34:48,207 --> 00:34:49,623
Mira, ¿sabes qué?

614
00:34:49,648 --> 00:34:51,704
Creo que podré arreglármelas. Gracias.

615
00:34:58,167 --> 00:35:02,302
Cuando esto termine, serás
una persona diferente.

616
00:35:02,346 --> 00:35:05,174
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

617
00:35:07,742 --> 00:35:09,023
Alto.

618
00:35:18,100 --> 00:35:19,736
Esto es desafortunado, Seg,

619
00:35:20,451 --> 00:35:22,027
¿Qué has hecho?

620
00:35:23,602 --> 00:35:25,299
Ayudé a liberar su mente de conflictos.

621
00:35:25,771 --> 00:35:27,425
La he aliviado de pensamientos

622
00:35:27,450 --> 00:35:30,279
y recuerdos que le
impedían su potencial,

623
00:35:30,304 --> 00:35:32,219
para que pudiera ver más
claramente mi visión.

624
00:35:32,244 --> 00:35:36,320
¿Qué has hecho?

625
00:35:36,345 --> 00:35:38,130
No me gustó nada de ello.

626
00:35:52,346 --> 00:35:54,870
Esperaba que permanecieras impecable

627
00:35:55,573 --> 00:35:59,153
y llegaras a entenderme por ti solo.

628
00:35:59,178 --> 00:36:00,962
Con el tiempo,

629
00:36:00,987 --> 00:36:02,756
tal vez incluso quererme.

630
00:36:03,754 --> 00:36:05,999
Es una pena que nunca lo sabremos.

631
00:36:07,799 --> 00:36:09,599
Lo siento, padre.

632
00:36:13,953 --> 00:36:16,216
Reacondicionamiento completo.

633
00:36:27,619 --> 00:36:31,318
Adelante, adelante.

634
00:36:40,112 --> 00:36:42,711
De acuerdo, ¿parece una barrera?

635
00:36:43,854 --> 00:36:46,292
Creo que la encontré.

636
00:36:46,335 --> 00:36:47,684
Vale.

637
00:36:49,295 --> 00:36:51,161
Brillante...

638
00:36:59,609 --> 00:37:01,611
Aquí vamos.

639
00:37:01,655 --> 00:37:03,091
Lo siento si morimos.

640
00:37:03,135 --> 00:37:05,876
Lo siento si morimos. Solo... - Sí.

641
00:37:05,920 --> 00:37:07,443
- Es un chiste.
- Sí.

642
00:37:07,487 --> 00:37:09,012
Un chiste malo.

643
00:37:14,624 --> 00:37:16,235
¿Ves? Creo que eso está bien.

644
00:37:16,278 --> 00:37:18,063
¿Y qué tenemos...?

645
00:37:18,106 --> 00:37:19,586
Violación detectada.

646
00:37:19,629 --> 00:37:20,717
Violación detectada.

647
00:37:20,761 --> 00:37:22,197
Kem, no me avergüences

648
00:37:22,241 --> 00:37:23,435
delante de nuestros
nuevos amigos, ¿vale?

649
00:37:23,459 --> 00:37:25,144
Sí, espera.

650
00:37:26,288 --> 00:37:28,421
- ¿Qué es esa cosa?
- Es un desmodulador de datos.

651
00:37:28,464 --> 00:37:31,380
- ¿Para qué sirve?
- ¡Es un desmodulador de datos!

652
00:37:31,424 --> 00:37:34,527
Y desorienta la tecnología, y espero que

653
00:37:34,552 --> 00:37:37,399
si aprieto este botón...

654
00:37:37,424 --> 00:37:38,556
Acceso concedido.

655
00:37:38,581 --> 00:37:41,758
Vamos a atravesar la barrera.

656
00:37:45,370 --> 00:37:46,763
Bien hecho.

657
00:37:46,788 --> 00:37:51,010
Kem, nos has salvado el día.
Deberías ser comandante.

658
00:37:56,047 --> 00:37:58,919
Reacondicionamiento
completado. Está listo.

659
00:37:58,944 --> 00:38:02,643
Llevadlo a la recuperación. Voy a
ver lo que hemos eliminado aquí.

660
00:38:06,459 --> 00:38:09,949
¿Puedes oírme, Seg-El?

661
00:38:15,694 --> 00:38:16,695
¿Qué es esto?

662
00:39:16,527 --> 00:39:18,616
Ahí está, el acceso terminal.

663
00:39:18,659 --> 00:39:19,922
Supera eso

664
00:39:19,965 --> 00:39:21,885
y estamos en la Estación
Base del Elevador espacial.

665
00:39:25,318 --> 00:39:27,669
De acuerdo, equipo,
vayamos a la Estación Base.

666
00:39:27,694 --> 00:39:29,724
Fuerzas armadas, en movimiento.

667
00:39:45,527 --> 00:39:48,399
Equipo de ataque, el apoyo en tierra
está dentro de alcance de la artillería.

668
00:39:48,443 --> 00:39:51,315
- ¿Informe de situación?
- Esperando.

669
00:39:51,359 --> 00:39:53,317
Verificación de secuencia.

670
00:39:54,814 --> 00:39:56,077
Secuencia fallida.

671
00:39:56,318 --> 00:39:57,972
Es un negativo, Comando Rebelde.

672
00:39:57,997 --> 00:39:59,260
La clave no es operativa.

673
00:39:59,285 --> 00:40:01,766
Repito, la clave no funciona.

674
00:40:06,447 --> 00:40:08,667
No, algo va mal ahí afuera.

675
00:40:11,901 --> 00:40:15,600
¿Por qué las lecturas biológicas
muestran niveles de oxígeno agotados?

676
00:40:15,644 --> 00:40:18,516
Nivel de oxígeno...

677
00:40:19,551 --> 00:40:21,509
Niveles de oxígeno en
los oxigenadores...

678
00:40:24,562 --> 00:40:26,347
Los oxigenadores están fallando.

679
00:40:26,372 --> 00:40:28,434
Se están asfixiando ahí afuera.

680
00:40:30,182 --> 00:40:32,625
Zod ha contaminado el suministro.

681
00:40:33,243 --> 00:40:34,941
Está jugando con nosotros.

682
00:40:34,966 --> 00:40:40,015
Niveles de oxígeno en los
oxigenadores agotados.

683
00:40:40,040 --> 00:40:42,782
- Agotado.
- Agotado.

684
00:40:42,807 --> 00:40:44,615
Agotado.

685
00:40:54,707 --> 00:40:56,041
Comandante,

686
00:40:57,593 --> 00:41:00,422
detona el arma del Códex.

687
00:41:00,466 --> 00:41:03,034
Hemos perdido todo el apoyo en tierra.

688
00:41:03,077 --> 00:41:07,212
Repito, todo el apoyo
en tierra está muerto.

689
00:41:07,255 --> 00:41:08,500
Recibido.

690
00:41:13,291 --> 00:41:16,206
¿Qué quiso decir con
"detona el arma del Códex?

691
00:41:16,529 --> 00:41:18,009
¿Es eso lo que es esa cosa?

692
00:41:18,034 --> 00:41:19,470
No hay tiempo para explicaciones.

693
00:41:19,495 --> 00:41:21,149
Pues haz tiempo.

694
00:41:23,519 --> 00:41:25,260
Un paso más y te mataré.

695
00:41:28,183 --> 00:41:29,576
¿Qué es eso?

696
00:41:29,601 --> 00:41:32,604
Un arma biológica genética
que está vinculada al Códex,

697
00:41:32,629 --> 00:41:35,404
programada para acabar con todos
los últimos sagittari en Wegthor.

698
00:41:36,872 --> 00:41:38,744
Perdona, Kem. ¿Qué?

699
00:41:38,769 --> 00:41:40,590
¡No, no!

700
00:41:46,730 --> 00:41:49,080
Comando Rebelde, el
detonador ha fallado.

701
00:41:49,123 --> 00:41:51,909
Repito, el detonador ha fallado.

702
00:41:51,952 --> 00:41:53,475
No.

703
00:41:53,500 --> 00:41:55,103
¡No!

704
00:42:02,959 --> 00:42:04,771
No me dejaste elección.

705
00:42:06,401 --> 00:42:07,711
¿Val?

706
00:42:09,097 --> 00:42:10,664
¿Dónde está el Códex?

707
00:42:10,689 --> 00:42:13,605
Deberías haberme dicho
lo que planeabas hacer.

708
00:42:13,630 --> 00:42:15,142
Val, ¿qué hiciste?

709
00:42:16,207 --> 00:42:18,122
¿Qué hiciste?

710
00:42:27,794 --> 00:42:29,121
¿Qué crees que vas a hacer?

711
00:42:29,145 --> 00:42:31,060
Hemos llegado hasta aquí,
tenemos que terminar esto.

712
00:42:31,085 --> 00:42:33,440
El apoyo en tierra está
muerto. No lo lograremos.

713
00:42:35,692 --> 00:42:37,172
Lo sé.

714
00:42:50,704 --> 00:42:52,453
¿Qué demonios es esto?

715
00:42:53,543 --> 00:42:54,980
El final de la guerra.

716
00:42:55,005 --> 00:43:00,085
www.subtitulamos.tv

