1
00:00:01,368 --> 00:00:04,407
Zod se está preparando para mover la
mayoría de sus fuerzas de la superficie.

2
00:00:04,432 --> 00:00:06,693
Toda la unidad se moviliza hacia
la Estación Base del Elevador.

3
00:00:06,725 --> 00:00:08,890
¡Sí! Estamos en primera línea.

4
00:00:08,915 --> 00:00:10,555
Es un punto crucial perfecto.

5
00:00:10,598 --> 00:00:12,731
Podríamos usar nuestros
oxigenadores existentes

6
00:00:12,774 --> 00:00:14,336
para atacarlos en ruta

7
00:00:14,361 --> 00:00:15,884
hasta la Estación Base del Elevador.

8
00:00:15,908 --> 00:00:18,476
Recuperar el control
del Elevador espacial.

9
00:00:18,501 --> 00:00:20,677
Aislar las fuerzas restantes de Zod.

10
00:00:20,702 --> 00:00:22,550
No podría seguir enviando refuerzos

11
00:00:22,574 --> 00:00:24,315
ni suministros como hasta ahora.

12
00:00:24,394 --> 00:00:26,896
Dru-Zod me envió aquí para ser su espía.

13
00:00:26,921 --> 00:00:28,357
Tiene a Cor-Vex.

14
00:00:28,382 --> 00:00:30,226
La información que nos
dio Nyssa era precisa.

15
00:00:30,251 --> 00:00:31,557
Pero siguen sospechando.

16
00:00:31,582 --> 00:00:33,584
Entonces necesitas
recuperar su confianza.

17
00:00:33,609 --> 00:00:35,175
Me alegro de verte, Araame.

18
00:00:35,200 --> 00:00:36,897
Pasamos buenos momentos.

19
00:00:36,922 --> 00:00:39,881
Necesito que encuentres el
Códex y luego me lo traigas.

20
00:00:39,906 --> 00:00:41,734
Ayúdame, por favor.

21
00:00:41,759 --> 00:00:43,921
- ¿Cómo te llamas?
- Raika.

22
00:00:43,946 --> 00:00:45,904
¿Algo de la mujer cythonnita?

23
00:00:45,929 --> 00:00:48,100
Cuando termine, serás
una persona diferente.

24
00:00:48,143 --> 00:00:50,145
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

25
00:00:52,303 --> 00:00:54,392
Tengo un plan para matar a Dru-Zod

26
00:00:54,417 --> 00:00:55,758
y salvar a Lyta.

27
00:00:55,783 --> 00:00:57,969
Ella es la mano derecha de Dru-Zod.

28
00:00:57,994 --> 00:01:00,672
Cada cosa en la que he
creído, es todo una mierda.

29
00:01:00,697 --> 00:01:03,339
He elegido vivir en ti.

30
00:01:03,364 --> 00:01:05,251
Mientras Brainiac tenga
acceso a mi mente,

31
00:01:05,276 --> 00:01:07,278
también yo tengo acceso a la suya.

32
00:01:07,303 --> 00:01:09,697
Está débil. Sé qué tenemos que hacer.

33
00:01:09,722 --> 00:01:12,157
Sé cómo vencer a Brainiac.

34
00:01:12,182 --> 00:01:13,907
Activo el Rayo Zeta...

35
00:01:13,932 --> 00:01:16,021
y volvemos a Krypton.

36
00:01:16,064 --> 00:01:18,023
¿Estuve muerto?

37
00:01:18,066 --> 00:01:20,852
Tal vez solo un poco,
pero yo te resucité.

38
00:01:20,895 --> 00:01:22,923
- ¿Qué...?
- Oye, cálmate.

39
00:01:22,948 --> 00:01:24,732
Mira, estamos aquí. Funcionó.

40
00:01:28,157 --> 00:01:30,333
Todo el mundo tiene que
regresar a sus casas.

41
00:01:30,358 --> 00:01:33,361
Los ciudadanos que sean encontrados
fuera, serán arrestados.

42
00:01:33,666 --> 00:01:36,408
El toque de queda ya está en vigor.

43
00:01:36,445 --> 00:01:38,055
Todo el mundo debería...

44
00:01:38,099 --> 00:01:39,862
Y después de que un rondor
mude los colmillos,

45
00:01:39,887 --> 00:01:41,106
se lo come, Seg.

46
00:01:41,131 --> 00:01:43,176
Se lo come para afilarse los dientes.

47
00:01:43,201 --> 00:01:45,536
Fascinante. Tranquilo, tranquilo.

48
00:01:45,561 --> 00:01:47,171
¿Y qué tal si me cuentas
más mientras caminamos?

49
00:01:47,195 --> 00:01:49,379
O yo te puedo contar a ti
más mientras caminamos.

50
00:01:49,404 --> 00:01:53,583
Me parece un buen trato.

51
00:01:53,608 --> 00:01:56,402
- Por ahí. Ahí abajo.
- No, no tengo...

52
00:01:56,427 --> 00:01:58,516
Kem, quédate aquí, tío. Vuelvo ahora.

53
00:01:58,541 --> 00:02:00,499
Vale, sí.

54
00:02:01,724 --> 00:02:02,804
Oye.

55
00:02:02,829 --> 00:02:04,547
¿Puedes dejar que ella recoja
sus cosas y siga su camino?

56
00:02:04,571 --> 00:02:05,958
Nunca causa ningún problema.

57
00:02:07,980 --> 00:02:10,809
Genial, entonces nuestra
transacción será rápida.

58
00:02:10,834 --> 00:02:12,144
¿Transacción?

59
00:02:12,558 --> 00:02:14,386
¿Eres... eres una clienta?

60
00:02:14,411 --> 00:02:16,892
Me gustan los presentes
que se hacen a mano.

61
00:02:17,132 --> 00:02:20,135
Actualmente, solo puedes encontrar
eso aquí, en los sin rango.

62
00:02:23,026 --> 00:02:24,811
Así que, gracias, pero ya puedes irte.

63
00:02:25,390 --> 00:02:28,858
Sí. Sí, lo siento, lo siento, yo...

64
00:02:32,046 --> 00:02:33,438
Lo siento.

65
00:02:33,463 --> 00:02:36,045
No puedo irme.

66
00:02:37,070 --> 00:02:39,507
No si realmente planeas

67
00:02:39,532 --> 00:02:41,969
darle a alguien esa cosa horrible.

68
00:02:41,994 --> 00:02:43,366
No es...

69
00:02:44,656 --> 00:02:46,358
Es horrible, ¿verdad?

70
00:02:46,383 --> 00:02:47,812
En todos los sentidos.

71
00:02:51,301 --> 00:02:53,129
¿Puedo preguntar para quién es?

72
00:02:53,154 --> 00:02:54,982
Para mi prometido.

73
00:02:55,586 --> 00:02:57,718
Nuestra fecha de vinculación
será fijada pronto

74
00:02:57,743 --> 00:02:59,136
y es tradición...

75
00:02:59,161 --> 00:03:01,468
Sí... no, sí. Tradición.

76
00:03:01,493 --> 00:03:03,084
Bueno,

77
00:03:03,724 --> 00:03:08,300
si después de conocerme
sigues intentando

78
00:03:08,325 --> 00:03:12,503
vincularte con este individuo
inconcebiblemente afortunado,

79
00:03:12,528 --> 00:03:15,859
quizá me dejes ayudarte
a elegir otra cosa.

80
00:03:17,780 --> 00:03:22,389
Vale, bien, pero pese a haberte
conocido hace menos de un minuto,

81
00:03:22,877 --> 00:03:26,024
voy a seguir adelante
con mi vinculación,

82
00:03:26,049 --> 00:03:27,640
pero aceptaré tu oferta.

83
00:03:28,438 --> 00:03:32,440
De... ayuda. De ayudarme
a elegir un regalo.

84
00:03:32,465 --> 00:03:34,499
No, ya sabes...

85
00:03:35,786 --> 00:03:37,788
Me alegro de que se haya resuelto.

86
00:03:37,813 --> 00:03:41,904
Bueno, si fuera yo...

87
00:03:41,929 --> 00:03:43,972
probablemente iría con algo como esto.

88
00:03:45,494 --> 00:03:47,521
Realmente no puedo imaginármelo.
¿Puedes mostrármelo?

89
00:03:48,427 --> 00:03:50,168
¿Quieres que te lo muestre?

90
00:03:52,197 --> 00:03:53,717
Vale.

91
00:04:18,361 --> 00:04:21,886
Creo que este es
definitivamente el elegido.

92
00:04:24,404 --> 00:04:29,148
Ladronzuelo...

93
00:04:29,173 --> 00:04:30,957
- Me caí.
- Sí, puedo verlo.

94
00:04:30,982 --> 00:04:32,242
Vamos, señor, deje que lo ayude.

95
00:04:32,267 --> 00:04:33,937
Hay que irse.

96
00:04:33,962 --> 00:04:36,380
¿No eres un poco bajita
para ser una sagittari?

97
00:04:36,405 --> 00:04:38,058
Seg, ¿no es un poco bajita para ser...?

98
00:04:38,083 --> 00:04:39,189
No, no, no, es perfecta.

99
00:04:39,214 --> 00:04:41,912
Quiero decir que eres
perfecta. Tienes la altura...

100
00:04:41,937 --> 00:04:46,724
correcta para ser una sagittari.

101
00:04:46,749 --> 00:04:49,099
Ya lo tengo.

102
00:04:51,325 --> 00:04:52,612
Gracias.

103
00:04:52,637 --> 00:04:53,946
De nada.

104
00:04:54,899 --> 00:04:58,859
¿Sabes?, eres el único
sagittari que me ha ayudado.

105
00:04:59,879 --> 00:05:02,129
No todos los sagittari son iguales.

106
00:05:03,479 --> 00:05:07,875
Sí. Ya, puedo verlo. Ahora.

107
00:05:11,269 --> 00:05:13,968
Así es cómo la conociste.

108
00:05:16,579 --> 00:05:18,581
Hola, buenos días, dormilón.

109
00:05:18,625 --> 00:05:20,167
¿Sabes? Tienes pinta de
tres clases de mierda.

110
00:05:20,191 --> 00:05:24,369
Sí, bueno, al menos me
siento tal como me veo.

111
00:05:26,589 --> 00:05:28,678
¿Sabes? Kandor no está lejos.

112
00:05:28,722 --> 00:05:30,941
Si no nos detenemos, podemos
hacerlo en las próximas horas.

113
00:05:30,985 --> 00:05:33,683
Tranquilo.

114
00:05:33,727 --> 00:05:36,991
No nos adelantemos, ¿vale?

115
00:05:37,034 --> 00:05:38,775
No tenemos respiradores.

116
00:05:39,127 --> 00:05:41,798
Y ya sabes que acabas de
morir hace unas horas.

117
00:05:41,823 --> 00:05:43,647
Morí porque tú me mataste.

118
00:05:43,672 --> 00:05:46,721
Y se queda en el pasado, ¿vale?

119
00:05:46,746 --> 00:05:49,227
Mira... lo que estoy diciendo
es que estamos planeando

120
00:05:49,252 --> 00:05:50,992
enfrentarnos a un dictador
que es tan malvado

121
00:05:51,017 --> 00:05:52,387
que la gente le deja llevar una capa,

122
00:05:52,411 --> 00:05:57,198
y no quiero que vuelvas
a salir herido ni muerto.

123
00:05:58,249 --> 00:06:02,123
Adam, estaré bien.

124
00:06:02,148 --> 00:06:07,444
Sea lo que sea, Dru-Zod
sigue siendo mi hijo.

125
00:06:08,860 --> 00:06:15,760
www.subtitulamos.tv

126
00:06:35,810 --> 00:06:39,945
Atención, nivel de oxígeno casi agotado.

127
00:06:41,451 --> 00:06:45,716
Atención, oxígeno casi agotado.

128
00:06:59,007 --> 00:07:01,215
No te muevas, sagittari.

129
00:07:13,111 --> 00:07:15,200
No lo creo.

130
00:07:15,225 --> 00:07:18,001
Este era mi sector de los sin rango. Sí.

131
00:07:18,026 --> 00:07:20,410
Bienvenido al Kandor del general Zod.

132
00:07:21,632 --> 00:07:23,025
No reconozco nada.

133
00:07:23,050 --> 00:07:24,965
Es como si lo borrara todo. Si.

134
00:07:24,990 --> 00:07:27,605
Es como... Es como si los sin rango...

135
00:07:28,827 --> 00:07:30,394
Es como si mi hogar
nunca hubiera existido.

136
00:07:30,419 --> 00:07:32,421
Bueno, esa es una versión.

137
00:07:32,671 --> 00:07:33,961
La otra

138
00:07:35,523 --> 00:07:36,785
es esa.

139
00:07:37,016 --> 00:07:38,888
El salvador de Krypton.

140
00:07:38,913 --> 00:07:41,829
Ahora ves por qué es difícil
para Val reclutar rebeldes.

141
00:07:41,854 --> 00:07:44,291
Pero lo resolveremos,
¿verdad? ¿Qué estás pensando?

142
00:07:44,316 --> 00:07:46,841
¿Crees que podríamos...?

143
00:07:47,586 --> 00:07:49,760
Esa es tu cara de "voy a
hacer esto solo", ¿verdad?

144
00:07:52,481 --> 00:07:54,222
No tengo una cara de
"voy a hacerlo solo".

145
00:07:54,247 --> 00:07:55,485
- ¿De qué estás hablando?
- Lo estás haciendo ahora mismo.

146
00:07:55,509 --> 00:07:57,052
- No, no lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo en mi cara.

147
00:07:57,076 --> 00:07:58,860
Bueno, lo siento, Adam.

148
00:07:58,904 --> 00:08:00,564
Mira, necesito que te adelantes.

149
00:08:01,474 --> 00:08:02,954
Busca a Val y dile que sigo vivo,

150
00:08:02,979 --> 00:08:04,564
y dile que pronto estaré con él.

151
00:08:05,826 --> 00:08:07,132
y luego podemos acabar con esto.

152
00:08:07,157 --> 00:08:09,028
¿Tienes un plan, chico listo?

153
00:08:09,053 --> 00:08:11,925
Tengo el comienzo de uno.

154
00:08:11,974 --> 00:08:14,672
Lyta es una líder querida
y respetada en Kandor

155
00:08:14,715 --> 00:08:16,065
de la Casa Zod, ¿verdad?

156
00:08:16,108 --> 00:08:18,986
Si se la ve junto a mí, con la Rebelión,

157
00:08:20,218 --> 00:08:22,438
eso podría poner a algunos de los
seguidores de Zod en su contra.

158
00:08:22,463 --> 00:08:24,030
¿Ese es tu plan?

159
00:08:24,222 --> 00:08:28,400
Porque... está bien, podría funcionar.

160
00:08:28,425 --> 00:08:31,115
Si no tengo noticias de
ti mañana, volveré aquí.

161
00:08:31,140 --> 00:08:33,099
Me parece justo.

162
00:08:33,517 --> 00:08:34,712
Oye...

163
00:08:36,700 --> 00:08:39,138
solo quiero que sepas que
te estoy muy agradecido.

164
00:08:39,163 --> 00:08:41,252
Por todo.

165
00:08:41,277 --> 00:08:43,344
Me trajiste a casa,

166
00:08:43,688 --> 00:08:46,909
así que... gracias.

167
00:08:50,901 --> 00:08:52,924
Está bien, es solo que no me
dan las gracias a menudo,

168
00:08:52,948 --> 00:08:56,168
así que... ya sabes,

169
00:08:56,193 --> 00:08:57,890
no sé qué debería hacer aquí.

170
00:08:58,441 --> 00:09:00,834
No tienes que hacer nada, solo...

171
00:09:00,859 --> 00:09:05,054
Vale.

172
00:09:06,293 --> 00:09:07,479
Vale.

173
00:09:07,592 --> 00:09:09,522
Bien.

174
00:09:11,636 --> 00:09:13,334
Te veré en Wegthor, Adam.

175
00:09:25,240 --> 00:09:28,243
Gracias.

176
00:09:34,747 --> 00:09:36,401
- ¿Era un amigo?
- No.

177
00:09:36,426 --> 00:09:38,645
No, en realidad, lo odiaba a muerte.

178
00:09:38,939 --> 00:09:40,745
No pensó mucho en nosotros los reclutas.

179
00:09:40,770 --> 00:09:43,555
Dijo que no éramos lo bastante
leales, lo cual, ya sabes,

180
00:09:44,042 --> 00:09:45,609
es preciso.

181
00:09:45,652 --> 00:09:49,917
Has sobrevivido al 99 % de los
verdaderos sagittari en tu regimiento.

182
00:09:49,961 --> 00:09:51,441
Debes estar haciendo algo bien.

183
00:09:51,484 --> 00:09:54,487
No me daba cuenta de que no
morir era una habilidad.

184
00:09:54,531 --> 00:09:56,140
Pensé que era una suerte estúpida.

185
00:10:03,739 --> 00:10:05,175
Preparad mi transporte.

186
00:10:05,200 --> 00:10:06,817
Sí, primus.

187
00:10:17,467 --> 00:10:18,596
Hola.

188
00:10:21,944 --> 00:10:24,164
Cancelad mi transporte.

189
00:10:50,349 --> 00:10:52,391
Basta.

190
00:10:54,170 --> 00:10:56,487
Esta guerra no ha acabado.

191
00:10:57,275 --> 00:10:59,451
Pero diré esto.

192
00:10:59,476 --> 00:11:01,521
Sienta malditamente bien.
Bien hecho a todo el mundo.

193
00:11:01,546 --> 00:11:04,505
Buen trabajo.

194
00:11:04,530 --> 00:11:06,967
Nos alegra aún más que tal victoria

195
00:11:06,992 --> 00:11:09,125
nos haya costado tan pocas vidas.

196
00:11:09,150 --> 00:11:11,718
Val tiene razón, así que por los caídos

197
00:11:11,743 --> 00:11:15,790
debemos mucha gratitud a Nyssa Vex.

198
00:11:17,363 --> 00:11:19,321
Y lamento haber dudado de ti.

199
00:11:19,346 --> 00:11:22,436
La victoria de anoche
ha abierto un hueco

200
00:11:22,461 --> 00:11:26,204
en las fuerzas defensivas de
Zod, pero no hay mucho tiempo.

201
00:11:26,229 --> 00:11:28,927
Se enviarán refuerzos de sagittari.

202
00:11:28,952 --> 00:11:30,389
Antes de que lleguen,

203
00:11:30,414 --> 00:11:34,549
tenemos la oportunidad de alejar
a Zod de Wegthor completamente,

204
00:11:34,574 --> 00:11:36,141
si actuamos rápido.

205
00:11:36,166 --> 00:11:39,560
Usamos lo último de nuestro
suministro de oxigenadores temporales

206
00:11:39,585 --> 00:11:41,282
en el asalto de anoche,

207
00:11:41,377 --> 00:11:44,554
pero usando estos de largo alcance

208
00:11:44,597 --> 00:11:46,598
que conseguimos el convoy
de suministros de Zod,

209
00:11:46,623 --> 00:11:48,819
nuestras fuerzas en superficie
pueden, finalmente, hacer el viaje

210
00:11:48,862 --> 00:11:50,342
hasta la Estación Base del Elevador.

211
00:11:50,386 --> 00:11:53,911
Nos hacemos con ella y
controlamos el Elevador espacial.

212
00:11:55,217 --> 00:11:59,264
Controlamos Wegthor.

213
00:11:59,744 --> 00:12:01,486
Este tipo apareció de la nada.

214
00:12:01,511 --> 00:12:03,676
- ¿Adam?
- Hola, Val.

215
00:12:08,200 --> 00:12:10,376
Hola,

216
00:12:11,297 --> 00:12:13,123
otros rebeldes.

217
00:12:17,811 --> 00:12:19,239
Jax.

218
00:12:26,340 --> 00:12:29,256
Qué extraño estar aquí contigo,

219
00:12:29,281 --> 00:12:31,805
sin preocuparnos de que nos pillen.

220
00:12:32,103 --> 00:12:33,341
Es bastante difícil meterse en problemas

221
00:12:33,365 --> 00:12:34,932
cuando estás durmiendo con la primus.

222
00:12:34,976 --> 00:12:38,038
Sigue habiendo muchas formas
de meternos en problemas.

223
00:12:44,234 --> 00:12:45,749
Te quiero, Lyta.

224
00:12:46,813 --> 00:12:49,990
Verte. Estar contigo.

225
00:12:50,034 --> 00:12:52,993
La mayoría de los días era
todo en lo que podía pensar.

226
00:12:53,242 --> 00:12:54,919
Me ayudaste a venir a casa.

227
00:12:56,170 --> 00:12:57,432
Una vez más,

228
00:12:57,476 --> 00:13:01,349
eres la única sagittari
que me ha ayudado.

229
00:13:04,046 --> 00:13:05,394
¿Qué?

230
00:13:06,093 --> 00:13:07,573
Lyta, estás sangrando.

231
00:13:07,616 --> 00:13:09,009
¿Estás bien?

232
00:13:09,053 --> 00:13:10,750
Sí, últimamente los he estado teniendo,

233
00:13:10,793 --> 00:13:14,058
desde que empezó la
guerra. Debe ser estrés.

234
00:13:17,392 --> 00:13:19,131
Dru y tú habéis soportado mucho.

235
00:13:20,613 --> 00:13:24,051
Bueno, alguien tenía
que liderar a la gente.

236
00:13:28,932 --> 00:13:31,326
¿Qué pensó Jayna al respecto?

237
00:13:33,790 --> 00:13:38,534
No lo sé. Nadie la ha visto.

238
00:13:40,067 --> 00:13:41,808
Lyta, cuando estaba en la zona fantasma,

239
00:13:41,833 --> 00:13:43,574
tuve una visión del futuro.

240
00:13:48,107 --> 00:13:49,239
¿Qué quieres decir?

241
00:13:49,264 --> 00:13:50,917
Me dijo que Dru,

242
00:13:53,026 --> 00:13:54,828
que él no es quien dice ser.

243
00:13:55,066 --> 00:13:58,505
Dru, nuestro hijo...

244
00:14:00,312 --> 00:14:03,315
era la última parte
de ti que me quedaba.

245
00:14:05,653 --> 00:14:09,744
Elegí creer que nos uniría, y así fue.

246
00:14:11,692 --> 00:14:13,433
Adam Strange ha visto un futuro

247
00:14:13,458 --> 00:14:15,939
en el que nuestro hijo ha
conquistado la galaxia

248
00:14:15,964 --> 00:14:17,488
en contra de la voluntad colectiva.

249
00:14:20,193 --> 00:14:22,195
Y tú y yo, podemos detener eso.

250
00:14:22,220 --> 00:14:25,484
Podemos salvarlo de su obsesión.

251
00:14:26,959 --> 00:14:29,484
Podemos crear un nuevo futuro.

252
00:14:32,363 --> 00:14:34,500
Vístete. Ven conmigo.

253
00:14:37,665 --> 00:14:39,145
¿Seg está vivo?

254
00:14:39,170 --> 00:14:42,869
No lo creo.

255
00:14:43,374 --> 00:14:44,854
Y aun así, de alguna
manera, siempre supe que

256
00:14:44,879 --> 00:14:46,598
Seg encontraría una salida
de la zona fantasma.

257
00:14:46,622 --> 00:14:50,408
Sí, tiene agallas, eso seguro.

258
00:14:51,685 --> 00:14:53,077
Gracias, Adam.

259
00:14:53,102 --> 00:14:55,487
Todo el tiempo mantuviste
viva la esperanza.

260
00:14:55,631 --> 00:14:57,341
Habrías sido un buen El.

261
00:14:58,503 --> 00:15:01,593
Te lo agradezco.

262
00:15:01,822 --> 00:15:03,652
Pero... creo que podría ser

263
00:15:03,677 --> 00:15:06,549
un poco pronto para agradecérmelo.

264
00:15:06,574 --> 00:15:08,619
- ¿Qué pasa?
- No lo sé, Val.

265
00:15:08,663 --> 00:15:10,534
Tú eres el científico,

266
00:15:10,559 --> 00:15:13,537
pero creo que de alguna manera,
en algún lugar del camino

267
00:15:13,562 --> 00:15:17,348
creo que podría haber afectado y...

268
00:15:17,373 --> 00:15:19,071
y roto el maldito universo.

269
00:15:19,096 --> 00:15:20,794
- ¿Romperlo?
- Sí.

270
00:15:20,819 --> 00:15:22,786
¿Qué quieres decir?

271
00:15:22,811 --> 00:15:24,335
Bueno, antes de volver a Krypton

272
00:15:24,360 --> 00:15:26,275
estaba usando el Rayo Zeta y yo...

273
00:15:26,511 --> 00:15:28,882
eché un vistazo al futuro,

274
00:15:29,926 --> 00:15:31,412
pero no había nada.

275
00:15:32,904 --> 00:15:34,645
Fue como si golpeara una pared.

276
00:15:34,670 --> 00:15:36,498
No había ningún lugar
por donde poder avanzar.

277
00:15:36,523 --> 00:15:39,434
Era como si...

278
00:15:39,459 --> 00:15:42,419
el tiempo se hubiera detenido.

279
00:15:42,803 --> 00:15:45,240
Vale, ahora, ¿qué pasa si...?
¿Y si todo lo que ha pasado

280
00:15:45,265 --> 00:15:48,181
con Brainiac y Zod, Krypton y la Tierra,

281
00:15:48,206 --> 00:15:49,686
y si todo eso ha cambiado

282
00:15:49,711 --> 00:15:50,929
desde que le di a Seg la piedra solar,

283
00:15:50,954 --> 00:15:53,130
y si todo eso se expandió a
través del tiempo y el espacio

284
00:15:53,155 --> 00:15:54,722
y se ha estado construyendo
como un tsunami

285
00:15:54,747 --> 00:15:57,663
en esta catastrófica tormenta
de mierda del final del universo

286
00:15:57,688 --> 00:15:59,385
y...?

287
00:15:59,410 --> 00:16:00,977
¿Y si todo es por mi culpa?

288
00:16:01,002 --> 00:16:03,614
Adam, todo lo que viste,

289
00:16:03,639 --> 00:16:06,158
dudo mucho que fueras tú el responsable.

290
00:16:07,297 --> 00:16:09,473
Aun así,

291
00:16:09,786 --> 00:16:12,164
tenemos que arreglarlo. Tiene
que haber una manera, ¿verdad?

292
00:16:12,189 --> 00:16:14,865
- Quiero decir...
- Si la hay, la encontraremos.

293
00:16:15,746 --> 00:16:17,748
Pero la mejor manera
de ayudar al universo

294
00:16:17,791 --> 00:16:22,143
es detener a Zod ahora
y ganar la guerra.

295
00:16:22,187 --> 00:16:24,319
Vale. De acuerdo.

296
00:16:24,363 --> 00:16:25,712
Detener a Zod aquí y ahora,

297
00:16:25,756 --> 00:16:27,774
eso tiene cierto sentido.

298
00:16:29,350 --> 00:16:30,830
Dime cómo puedo ayudar.

299
00:16:41,748 --> 00:16:44,206
Cor, te presento a tu padre,

300
00:16:45,167 --> 00:16:46,603
Seg-El.

301
00:16:51,433 --> 00:16:53,784
Allá vamos.

302
00:16:53,827 --> 00:16:55,786
Hola, pequeño.

303
00:16:58,876 --> 00:17:00,142
Su pelo, es...

304
00:17:00,896 --> 00:17:02,681
Es muy oscuro.

305
00:17:02,724 --> 00:17:05,374
Por suerte se parece a ti.

306
00:17:06,337 --> 00:17:09,209
Algunas noches entro y lo miro,

307
00:17:09,253 --> 00:17:12,766
pienso en ti, veo tu rostro.

308
00:17:14,826 --> 00:17:17,002
¿Qué pasó con Nyssa?

309
00:17:17,027 --> 00:17:18,368
¿Por qué lo tienes tú?

310
00:17:19,827 --> 00:17:21,916
Nyssa está trabajando
con nosotros ahora.

311
00:17:22,394 --> 00:17:24,091
Ayudando a combatir la Rebelión.

312
00:17:24,116 --> 00:17:26,771
Es complicado, Seg, pero
puedo explicarlo todo.

313
00:17:26,796 --> 00:17:28,711
Quédate aquí.

314
00:17:28,736 --> 00:17:32,217
Cuando regrese, nadie nos separará.

315
00:17:32,242 --> 00:17:34,723
Estaremos con nuestro hijo.
Podemos ser una familia.

316
00:17:36,688 --> 00:17:38,100
¿Nuestro hijo?

317
00:17:39,892 --> 00:17:42,547
Lyta, Cor siempre será

318
00:17:42,572 --> 00:17:44,226
hijo de Nyssa y mío.

319
00:17:47,153 --> 00:17:50,413
Ella no quiere decir Cor-Vex, padre.

320
00:17:54,710 --> 00:17:56,118
¿Le dijiste que estaba aquí?

321
00:17:57,183 --> 00:17:59,663
Lyta, ¿qué estás haciendo?

322
00:17:59,707 --> 00:18:01,274
Esta no eres tú.

323
00:18:01,668 --> 00:18:04,369
Lo soy. Y todo tendrá sentido pronto.

324
00:18:05,339 --> 00:18:07,350
Y sé que lo entenderás.

325
00:18:35,659 --> 00:18:37,139
¿Puedo?

326
00:18:49,340 --> 00:18:52,343
Lamento que tuvieras
que verme así anoche.

327
00:18:52,368 --> 00:18:54,849
No me debes una explicación, Dev.

328
00:18:55,296 --> 00:18:58,473
Pero escucharé todo
lo que quieras decir.

329
00:18:58,516 --> 00:19:00,388
Es una larga historia.

330
00:19:00,431 --> 00:19:03,217
No voy a ninguna parte.

331
00:19:05,673 --> 00:19:07,979
Los rebeldes nos han estado eligiendo.

332
00:19:08,004 --> 00:19:09,658
Conocían los túneles.

333
00:19:10,094 --> 00:19:13,184
A pesar de los que éramos, estábamos
en una desventaja significativa.

334
00:19:13,209 --> 00:19:17,691
Nuestro trabajo era no dejar nunca
que se dieran cuenta de eso.

335
00:19:24,020 --> 00:19:26,849
Comandante, tengo una bio lectura.

336
00:19:26,892 --> 00:19:30,200
Con todas estas interferencias,
no puedo decir quién o qué es.

337
00:19:31,765 --> 00:19:33,767
Ajústalo a térmico.

338
00:19:36,936 --> 00:19:38,633
Vale, solo son civiles.

339
00:19:38,658 --> 00:19:40,486
Familias. Mi escáner está recogiendo

340
00:19:40,511 --> 00:19:42,211
cientos más allá de esta sala.

341
00:19:43,678 --> 00:19:45,549
Déjalos en paz. Sigamos adelante.

342
00:19:45,593 --> 00:19:46,899
- Vale.
- ¿Eso es todo?

343
00:19:46,942 --> 00:19:49,292
Esos mineros podrían albergar rebeldes.

344
00:19:49,336 --> 00:19:50,816
Si lo fueran, ya estaríamos muertos.

345
00:19:50,859 --> 00:19:52,165
¿Qué informo?

346
00:19:52,208 --> 00:19:54,863
Ya alerté al comando de Wegthor
de que nos habíamos detenido.

347
00:19:54,907 --> 00:19:56,918
No te pedí que lo llamaras.

348
00:19:57,386 --> 00:20:00,085
Comando de Wegthor, aquí el
auténtico Faora Uno Tres.

349
00:20:00,110 --> 00:20:01,764
Ignora el comunicado anterior.

350
00:20:02,001 --> 00:20:05,482
Hostiles no encontrados.
Solo civiles. Cambio.

351
00:20:07,186 --> 00:20:09,319
Negativo, Faora Uno Tres.
Las órdenes son de proceder

352
00:20:09,344 --> 00:20:10,524
y volar el túnel.

353
00:20:10,942 --> 00:20:13,335
Comando, repito, los civiles
están peligrosamente cerca.

354
00:20:13,360 --> 00:20:15,928
Entonces tenemos que sacarlos
y luego volar el túnel. Cambio.

355
00:20:15,971 --> 00:20:18,367
Negativo. Tienes tus órdenes.

356
00:20:18,803 --> 00:20:20,905
Comando, deseo consultar
con la primus Lyta-Zod

357
00:20:20,930 --> 00:20:24,150
sobre modificar la orden. Cambio.

358
00:20:24,175 --> 00:20:27,874
Faora Uno Tres, la orden
viene de la primus Zod.

359
00:20:27,899 --> 00:20:29,944
Cierro.

360
00:20:29,969 --> 00:20:33,581
Kem, Stak, vamos a abrir un hueco.

361
00:20:33,606 --> 00:20:35,373
Vamos a sacar a esa gente.

362
00:20:35,398 --> 00:20:37,443
Esa no es la orden, comandante.

363
00:20:37,594 --> 00:20:39,465
No me van a reacondicionar

364
00:20:39,490 --> 00:20:41,493
porque de repente te sintieras noble.

365
00:20:42,414 --> 00:20:45,722
Muévete, sargento, o intenta pararme.

366
00:21:17,858 --> 00:21:20,034
Lo sabía antes incluso
de que Kem me lo dijera,

367
00:21:20,059 --> 00:21:21,799
todas esas personas estaban muertas.

368
00:21:21,824 --> 00:21:24,653
Se consideraba un "riesgo calculado".

369
00:21:24,678 --> 00:21:28,247
La guerra, Lyta. Todo
se había complicado.

370
00:21:28,272 --> 00:21:30,187
Y no había lugar para
aquellos de nosotros

371
00:21:30,212 --> 00:21:32,084
que intentábamos resolverlo.

372
00:21:32,101 --> 00:21:34,887
Kem había dicho una vez:
"¿Qué opción tenemos

373
00:21:34,930 --> 00:21:36,845
sino luchar?".

374
00:21:36,889 --> 00:21:39,152
Así que elegí ese día para no
volver a pelear nunca más.

375
00:21:39,195 --> 00:21:40,932
Coge esto.

376
00:21:40,957 --> 00:21:42,742
Kem me dijo dónde encontrar
a este contrabandista

377
00:21:42,767 --> 00:21:44,203
con el que había estado trabajando,

378
00:21:44,228 --> 00:21:46,534
trayendo cosas a Wegthor desde Krypton

379
00:21:46,559 --> 00:21:48,822
en un planeador modificado
para el vuelo espacial.

380
00:21:48,847 --> 00:21:51,153
Dijo que el tipo podría
llevarme de vuelta a Kandor,

381
00:21:51,178 --> 00:21:53,190
desaparecer del radar,

382
00:21:53,215 --> 00:21:56,523
así que me fui, solo.

383
00:21:56,548 --> 00:21:58,771
Deserté de los sagittari.

384
00:22:01,416 --> 00:22:03,027
Pero antes de desaparecer,

385
00:22:03,052 --> 00:22:05,402
tenía que hablar con ella cara a cara.

386
00:22:05,715 --> 00:22:09,719
Necesitaba mirarla a los
ojos para saber la verdad.

387
00:22:09,762 --> 00:22:11,242
¿A Lyta?

388
00:22:11,286 --> 00:22:12,504
Dev.

389
00:22:12,548 --> 00:22:14,506
¿Qué estás haciendo aquí?

390
00:22:16,465 --> 00:22:18,945
Has sido declarado
desertor. Si eres visto...

391
00:22:18,989 --> 00:22:20,848
Delátame si tienes que hacerlo.

392
00:22:21,705 --> 00:22:23,707
Quiero ayudarte,

393
00:22:23,753 --> 00:22:25,320
pero estoy en una posición muy difícil.

394
00:22:25,364 --> 00:22:28,062
Si quisieras ayudarme,
habrías anulado esa orden

395
00:22:28,106 --> 00:22:30,412
en vez de matar a civiles inocentes.

396
00:22:30,456 --> 00:22:33,372
Podríamos haber hecho
el trabajo y salvarlos.

397
00:22:33,415 --> 00:22:35,896
La Lyta que amo lo habría hecho.

398
00:22:35,940 --> 00:22:37,985
Entonces, ¿por qué has vuelto aquí, Dev?

399
00:22:38,029 --> 00:22:39,160
¿Para castigarme?

400
00:22:39,204 --> 00:22:42,207
Esos meses que pasé
andando sobre mierda.

401
00:22:42,250 --> 00:22:44,470
Pasaba por encima de los muertos
y sus interminables montones

402
00:22:44,513 --> 00:22:46,602
de potencial perdido. Bebí de únicamente

403
00:22:46,646 --> 00:22:49,257
charcos, filtrados de sangre.

404
00:22:49,301 --> 00:22:51,999
Lo hice todo. Lo soporté.

405
00:22:52,043 --> 00:22:54,088
Porque creía en ti, Lyta.

406
00:22:54,132 --> 00:22:57,570
Pero ahora todo lo que veo
es a tu hijo y su voluntad.

407
00:23:00,303 --> 00:23:02,654
Quiero darte las gracias, Lyta.

408
00:23:02,679 --> 00:23:04,725
por la luz que le diste a mi vida,

409
00:23:04,750 --> 00:23:07,057
pero ya no quiero tener
nada que ver contigo.

410
00:23:11,663 --> 00:23:13,969
Si los sagittari te encuentran,

411
00:23:14,283 --> 00:23:19,027
incluso aunque quiera
ayudarte, no puedo.

412
00:23:19,052 --> 00:23:20,160
Lo sé.

413
00:23:23,622 --> 00:23:24,971
Lo sé.

414
00:23:29,062 --> 00:23:33,763
Después de eso dejé Kandor
y encontré New Lurvan.

415
00:23:34,901 --> 00:23:36,773
Sé que todo es cierto.

416
00:23:37,420 --> 00:23:42,033
Pero no puedo renunciar a ella.

417
00:23:42,058 --> 00:23:45,287
Tengo que creer que Lyta

418
00:23:45,312 --> 00:23:48,141
aún puede ser salvada de Zod.

419
00:23:48,166 --> 00:23:50,168
He mirado en los ojos de Lyta.

420
00:23:50,193 --> 00:23:55,111
La misericordia y la compasión que
conservaban, habían desaparecido.

421
00:23:55,136 --> 00:23:59,140
Si voy a unirme a ti contra Zod y
Lyta se interpone en el camino,

422
00:23:59,165 --> 00:24:01,205
necesito saber qué
estás dispuesta a hacer.

423
00:24:08,246 --> 00:24:10,493
Sinceramente, no lo sé.

424
00:24:11,754 --> 00:24:15,280
Pero te escucharé, Dev.

425
00:24:15,305 --> 00:24:19,744
Me has seguido durante mucho tiempo.

426
00:24:19,769 --> 00:24:23,686
De ahora en adelante,
caminaremos juntos.

427
00:24:39,410 --> 00:24:42,133
Verte abrazando a tu hijo, mi hermano,

428
00:24:42,158 --> 00:24:43,377
en tus brazos,

429
00:24:43,421 --> 00:24:45,771
me trae más alegría de
la que podrías imaginar.

430
00:24:45,814 --> 00:24:47,263
Es bueno tenerte de vuelta.

431
00:24:49,141 --> 00:24:50,664
¿Lo es?

432
00:24:50,689 --> 00:24:53,257
Porque cuando me enteré
de que habías destruido

433
00:24:53,282 --> 00:24:54,979
el proyector fantasma de mi abuelo,

434
00:24:55,004 --> 00:24:56,788
atrapándome así en la zona fantasma,

435
00:24:56,813 --> 00:24:58,424
realmente no sabía qué pensar.

436
00:24:58,449 --> 00:25:01,104
Pido disculpas por eso.

437
00:25:01,129 --> 00:25:03,000
Pero no me arrepiento de mi decisión.

438
00:25:03,089 --> 00:25:05,091
Ya sabes que era necesario
detener a Brainiac

439
00:25:05,134 --> 00:25:07,397
y proteger a Krypton.

440
00:25:07,441 --> 00:25:10,078
¿Y dónde está Brainiac ahora?

441
00:25:10,748 --> 00:25:12,013
Muerto.

442
00:25:14,578 --> 00:25:16,678
¿Mataste a Brainiac?

443
00:25:22,151 --> 00:25:24,697
Y nunca he estado más
orgulloso de ser tu hijo.

444
00:25:28,318 --> 00:25:30,538
Siempre tuve la confianza de
que escaparías de Brainiac

445
00:25:30,581 --> 00:25:31,887
y de la zona fantasma.

446
00:25:31,930 --> 00:25:35,682
Descabellado, lo sé,
pero elegí creer en ti

447
00:25:36,158 --> 00:25:37,986
y en tu amor por Krypton.

448
00:25:38,011 --> 00:25:40,273
No fue mi amor por
Krypton lo que me salvó.

449
00:25:41,649 --> 00:25:43,037
Fue Lyta.

450
00:25:46,347 --> 00:25:48,439
La vi en la zona fantasma, ¿sabes?

451
00:25:50,046 --> 00:25:51,972
Siendo estrangulada hasta morir por ti.

452
00:25:51,997 --> 00:25:53,737
Una visión.

453
00:25:53,762 --> 00:25:55,416
Una de las muchas traiciones misteriosas

454
00:25:55,441 --> 00:25:57,265
de ese horrible lugar.

455
00:25:57,358 --> 00:25:59,973
Bueno, esto me dijo que
Lyta no estará en sincronía

456
00:25:59,998 --> 00:26:01,869
contigo para siempre.

457
00:26:01,894 --> 00:26:04,200
Lyta sabe lo que es mejor para Kandor,

458
00:26:04,225 --> 00:26:06,760
y puede ver que tú no lo eres.

459
00:26:10,558 --> 00:26:14,649
Esta es mi visión de Krypton.

460
00:26:15,392 --> 00:26:16,828
El universo.

461
00:26:16,890 --> 00:26:20,067
Tú y yo perdemos el tiempo discutiendo,

462
00:26:20,092 --> 00:26:21,703
cuando podríamos estar construyendo,

463
00:26:21,746 --> 00:26:24,163
como los El y los Zod del pasado.

464
00:26:25,851 --> 00:26:28,014
Cuando las Casas de nuestras
familias trabajan juntas,

465
00:26:28,058 --> 00:26:31,105
creamos la grandeza que
sustenta a Krypton.

466
00:26:31,148 --> 00:26:33,411
Los El y los Zod.

467
00:26:33,455 --> 00:26:35,544
Nuestra capacidad para
crear solo rivaliza

468
00:26:35,587 --> 00:26:38,329
con nuestra capacidad para destruir
y sabes que esto es cierto.

469
00:26:38,373 --> 00:26:40,549
Mira, lo que he visto
en la zona fantasma,

470
00:26:40,592 --> 00:26:42,246
podría ser real o podría serlo ahora.

471
00:26:42,290 --> 00:26:44,379
Solo sé que hay una versión del futuro

472
00:26:44,422 --> 00:26:46,120
donde vas demasiado lejos,

473
00:26:46,163 --> 00:26:49,265
donde todo esto va demasiado lejos.

474
00:26:50,515 --> 00:26:53,527
Por favor, hijo mío,

475
00:26:53,892 --> 00:26:58,505
Tienes la oportunidad de ser
lo mejor de las dos Casas.

476
00:27:00,435 --> 00:27:02,246
No, Seg.

477
00:27:02,552 --> 00:27:03,834
Eres tú.

478
00:27:06,027 --> 00:27:09,900
Tú puedes acabar esta
guerra. Reunificar Krypton.

479
00:27:10,632 --> 00:27:13,548
Ayuda a Lyta a negociar la paz con Val.

480
00:27:13,573 --> 00:27:17,011
Convencedlo para abrazar las
dos Casas de nuestra familia.

481
00:27:17,519 --> 00:27:19,000
Unidas

482
00:27:19,708 --> 00:27:22,885
podemos construir un
mañana que todos queremos.

483
00:27:23,295 --> 00:27:26,371
Pero, mientras tanto, haré los
arreglos para la cápsula médica

484
00:27:26,396 --> 00:27:29,694
en Fort Rozz para que te
vean, te revisen y te saneen.

485
00:27:30,557 --> 00:27:34,082
La zona fantasma puede
ser agotadora, lo sé.

486
00:27:43,839 --> 00:27:47,538
Vigila a ese sagittari de allí.

487
00:27:47,563 --> 00:27:48,944
¿Kem?

488
00:27:49,673 --> 00:27:51,109
- Kem.
- ¿Adam?

489
00:27:51,153 --> 00:27:52,632
Pensé que estabas muerto.

490
00:27:52,908 --> 00:27:54,640
Estuve en Detroit.

491
00:27:54,665 --> 00:27:57,977
En un Detroit embotellado,
pero, ya sabes, en el futuro.

492
00:27:58,002 --> 00:27:59,436
Obviamente.

493
00:27:59,480 --> 00:28:01,786
Oye, sobre Ona,

494
00:28:01,830 --> 00:28:04,093
lo siento mucho, hubo...

495
00:28:04,118 --> 00:28:05,201
No había nada que yo pudiera hacer.

496
00:28:05,225 --> 00:28:07,970
Escucha. Hice las paces con eso.

497
00:28:09,446 --> 00:28:11,187
Me llevó tiempo,

498
00:28:11,212 --> 00:28:13,220
pero salvaste la mina y la vida de Seg.

499
00:28:14,240 --> 00:28:15,852
Bueno, es lo que hay.

500
00:28:17,418 --> 00:28:19,289
Oye, Adam...

501
00:28:19,332 --> 00:28:20,788
hay algo que necesito saber sobre Seg...

502
00:28:20,812 --> 00:28:23,249
¿Seg?

503
00:28:23,293 --> 00:28:24,512
Seg está vivo.

504
00:28:24,555 --> 00:28:26,078
Lo encontré en el planeta
nativo de Brainiac.

505
00:28:26,103 --> 00:28:27,954
Está en Kandor en este momento.

506
00:28:30,850 --> 00:28:32,896
Eso... es asombroso.

507
00:28:32,921 --> 00:28:35,075
Oye, no pasa nada.

508
00:28:36,111 --> 00:28:38,070
Esta guerra se va a acabar, amigo.

509
00:28:38,095 --> 00:28:42,404
Oye, si alguien puede derrotar
a Zod, somos Seg y yo.

510
00:28:42,429 --> 00:28:44,257
Haré lo que pueda para ayudar.

511
00:28:44,282 --> 00:28:45,501
Lo que sea que pueda.

512
00:28:45,526 --> 00:28:46,983
¿Sabes qué? En realidad,
podría haber una manera.

513
00:28:47,007 --> 00:28:48,878
Val me tiene en esta misión secreta

514
00:28:48,903 --> 00:28:50,731
para hacerse con el control
del Elevador espacial.

515
00:28:50,756 --> 00:28:52,584
Necesitamos acceso a un
bioescaneado sagittari

516
00:28:52,609 --> 00:28:55,699
a través de un túnel de
servicio y ese podrías ser tú.

517
00:28:55,724 --> 00:28:57,624
¿Te apuntas?

518
00:28:58,350 --> 00:29:00,787
Quiero decir,

519
00:29:00,939 --> 00:29:03,289
quiero hacerlo, pero solo
quiero quedarme sentado aquí

520
00:29:03,333 --> 00:29:04,606
en este asqueroso túnel.

521
00:29:04,631 --> 00:29:06,368
¡Sí! Sí, me apunto.

522
00:29:06,393 --> 00:29:07,655
Solo sácame de aquí.

523
00:29:07,680 --> 00:29:09,595
Vale, voy a ir a hablar con Val y Jax

524
00:29:09,620 --> 00:29:10,669
sobre retirarte, ¿de acuerdo?

525
00:29:10,693 --> 00:29:11,707
Esta mierda se va a poner peligrosa.

526
00:29:11,732 --> 00:29:12,928
De muchas maneras podría salir mal.

527
00:29:12,952 --> 00:29:16,173
Así que probablemente vayamos a
morir. A lo largo del día de hoy.

528
00:29:17,398 --> 00:29:20,096
Una muerte segura no serviría
y no detendría a Seg.

529
00:29:20,628 --> 00:29:23,674
Y no va a pararme, probablemente.

530
00:29:23,699 --> 00:29:25,222
Creo.

531
00:29:25,247 --> 00:29:26,931
- Quédate ahí.
- Sí.

532
00:29:27,863 --> 00:29:29,299
Encantado de verte.

533
00:29:34,699 --> 00:29:37,528
Puedo asegurarte que mi cabeza
está completamente bien.

534
00:29:37,571 --> 00:29:39,443
No he tenido pesadillas
extrañas últimamente.

535
00:29:39,486 --> 00:29:41,619
Seguro que no he tenido mi mente
secuestrada recientemente,

536
00:29:41,644 --> 00:29:43,559
Eso creo.

537
00:29:44,008 --> 00:29:46,880
Bien, ¿todo limpio? Bien, es un alivio.

538
00:29:46,905 --> 00:29:49,460
No es que estuviera preocupado
ni nada por el estilo.

539
00:29:49,541 --> 00:29:50,621
Volveré.

540
00:30:08,102 --> 00:30:09,432
¿Raika?

541
00:30:15,039 --> 00:30:16,693
Raika, ¿qué estás haciendo aquí?

542
00:30:18,922 --> 00:30:21,581
Raika, soy yo, Seg.

543
00:30:23,587 --> 00:30:25,502
Te acuerdas de mí, ¿verdad?

544
00:30:25,619 --> 00:30:28,365
No. Estoy muy ocupada. Lo siento.

545
00:30:28,390 --> 00:30:30,668
Oh, no, Raika, de...
De las catacumbas...

546
00:30:30,711 --> 00:30:32,389
No, no.

547
00:30:32,429 --> 00:30:34,170
- No, no.
- Está bien.

548
00:30:34,214 --> 00:30:35,563
- ¡No! No, no.
- Vale, vale.

549
00:30:35,607 --> 00:30:36,758
Bueno, cálmate.

550
00:30:36,782 --> 00:30:38,566
- ¿Raika? Raika.
- No, no.

551
00:30:38,610 --> 00:30:40,152
Raika, tranquila,
cálmate. Cálmate, Raika.

552
00:30:40,176 --> 00:30:42,439
- No, no...
- Raika, ¿qué está pasando?

553
00:30:42,483 --> 00:30:43,895
- ¿Qué le pasa?
- No estoy seguro.

554
00:30:43,919 --> 00:30:47,344
¡No! No.

555
00:30:47,836 --> 00:30:50,348
La llevaremos a la División Somática.

556
00:30:50,796 --> 00:30:52,101
Para relajarla.

557
00:30:56,280 --> 00:30:58,717
Es una amiga. La llevaré yo.

558
00:30:59,065 --> 00:31:01,807
- No estás autorizado.
- ¿Sabes quién soy?

559
00:31:01,850 --> 00:31:03,548
Soy Seg-El,

560
00:31:03,573 --> 00:31:06,371
el padre del salvador de
Krypton, el general Zod.

561
00:31:06,671 --> 00:31:09,202
Así que te sugiero que encuentres
a alguien que lo autorice,

562
00:31:09,227 --> 00:31:11,229
y también quiero al mejor
técnico para que la vea,

563
00:31:11,254 --> 00:31:12,386
¿queda claro?

564
00:31:12,901 --> 00:31:14,816
O quizá quieras que se
lo cuente a mi hijo.

565
00:31:14,841 --> 00:31:17,228
- No, no, lo arreglaremos.
- Gracias.

566
00:31:17,253 --> 00:31:21,040
Ahora, ¿cómo llegamos allí desde aquí?

567
00:31:21,065 --> 00:31:24,373
Val, necesito hablarte urgentemente.

568
00:31:24,398 --> 00:31:25,638
Es sobre Jax.

569
00:31:29,257 --> 00:31:31,259
Recibí esta información
de un viejo amigo,

570
00:31:31,703 --> 00:31:33,313
un comandante que trabajó
estrechamente con Jax.

571
00:31:33,338 --> 00:31:34,483
Te lo traje directamente a ti.

572
00:31:34,507 --> 00:31:35,899
Es un arma inteligente.

573
00:31:35,943 --> 00:31:38,859
Vinculada al Códex y su índice genético.

574
00:31:38,902 --> 00:31:41,775
Esta arma biológica puede
apuntar y desconectar

575
00:31:41,818 --> 00:31:44,255
señales específicas de
ADN en una escala masiva.

576
00:31:44,299 --> 00:31:45,909
Si cae en las manos equivocadas...

577
00:31:45,953 --> 00:31:47,450
podría significar genocidio.

578
00:31:47,475 --> 00:31:50,347
Un solo error de cálculo podría
destruir a todos en Krypton.

579
00:31:50,610 --> 00:31:52,307
Por eso vine a ti, Val.

580
00:31:52,350 --> 00:31:55,005
Ayúdame a detenerlo antes
de que sea demasiado tarde.

581
00:32:06,994 --> 00:32:08,460
Señales genéticas preparadas.

582
00:32:12,126 --> 00:32:13,587
El arma está montada.

583
00:32:16,609 --> 00:32:19,395
Solo detonará a mi orden.

584
00:32:19,438 --> 00:32:20,887
¿Entendido?

585
00:32:21,788 --> 00:32:23,626
¿Quién será el objetivo?

586
00:32:25,096 --> 00:32:27,609
Todos los sagittari en
Wegthor, si es necesario.

587
00:32:29,318 --> 00:32:31,015
No se lo digas a nadie.

588
00:33:00,042 --> 00:33:02,784
Me han dicho que eres el
mejor de aquí en tecnología.

589
00:33:06,791 --> 00:33:08,465
Nunca me he sentado en
uno de estos antes.

590
00:33:08,489 --> 00:33:09,882
¿Sus recuerdos aparecen ahí?

591
00:33:09,907 --> 00:33:11,028
Correcto.

592
00:33:11,053 --> 00:33:13,229
¿Y puedes acceder a los archivos
de memoria de cualquiera

593
00:33:13,273 --> 00:33:17,407
que hayas reacondicionado
justo aquí en esa pantalla?

594
00:33:17,469 --> 00:33:19,384
Sí, pero ¿qué tiene
que ver eso con ella?

595
00:33:19,409 --> 00:33:21,933
No, nada. Solo me lo estaba preguntando.

596
00:33:36,034 --> 00:33:37,471
Buscar Lyta Zod.

597
00:33:41,309 --> 00:33:43,529
En cierto momento,

598
00:33:43,554 --> 00:33:45,599
sentirás que vas a morir.

599
00:33:47,645 --> 00:33:51,636
Pero te prometo que sobrevivirás.

600
00:33:52,258 --> 00:33:53,607
Alto.

601
00:33:56,958 --> 00:34:00,614
Buscar...

602
00:34:00,639 --> 00:34:02,858
"archivos reacondicionamiento
de Lyta Zod".

603
00:34:02,883 --> 00:34:04,683
No encontrados.

604
00:34:05,706 --> 00:34:07,534
Busca de nuevo. Busca.

605
00:34:07,578 --> 00:34:10,319
"Primus Zod, archivos
de reacondicionamiento".

606
00:34:10,363 --> 00:34:12,496
No encontrados.

607
00:34:28,210 --> 00:34:29,897
¿Estás bien?

608
00:34:29,922 --> 00:34:34,318
Sí, solo... no me gusta
estar bajo tierra.

609
00:34:41,350 --> 00:34:43,512
Muévete rápido y no te mueras.

610
00:34:45,314 --> 00:34:48,970
- Esa fue una charla horrible.
- ¿Quién era esa?

611
00:34:50,246 --> 00:34:51,984
¿Sabes? He usado algunos
blásters en mis tiempos.

612
00:34:52,009 --> 00:34:53,402
Si necesitas algunos consejos, puedes...

613
00:34:53,427 --> 00:34:54,843
Mira, ¿sabes qué?

614
00:34:54,868 --> 00:34:56,924
Creo que podré arreglármelas. Gracias.

615
00:35:03,387 --> 00:35:07,522
Cuando esto termine, serás
una persona diferente.

616
00:35:07,566 --> 00:35:10,394
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

617
00:35:12,962 --> 00:35:14,243
Alto.

618
00:35:23,554 --> 00:35:25,190
Esto es desafortunado, Seg,

619
00:35:25,960 --> 00:35:27,536
¿Qué has hecho?

620
00:35:29,190 --> 00:35:30,887
Ayudé a liberar su mente de conflictos.

621
00:35:31,359 --> 00:35:33,013
La he aliviado de pensamientos

622
00:35:33,038 --> 00:35:35,867
y recuerdos que le
impedían su potencial,

623
00:35:35,892 --> 00:35:37,807
para que pudiera ver más
claramente mi visión.

624
00:35:37,832 --> 00:35:41,908
¿Qué has hecho?

625
00:35:41,933 --> 00:35:43,718
No me gustó nada de ello.

626
00:35:57,934 --> 00:36:00,458
Esperaba que permanecieras impecable

627
00:36:01,161 --> 00:36:04,741
y llegaras a entenderme por ti solo.

628
00:36:04,766 --> 00:36:06,550
Con el tiempo,

629
00:36:06,575 --> 00:36:08,619
tal vez incluso quererme.

630
00:36:09,919 --> 00:36:12,164
Es una pena que nunca lo sabremos.

631
00:36:13,387 --> 00:36:15,187
Lo siento, padre.

632
00:36:19,476 --> 00:36:21,739
Reacondicionamiento completo.

633
00:36:33,207 --> 00:36:36,906
Adelante, adelante.

634
00:36:46,650 --> 00:36:49,249
De acuerdo, ¿parece una barrera?

635
00:36:50,392 --> 00:36:52,830
Creo que la encontré.

636
00:36:52,873 --> 00:36:54,222
Vale.

637
00:36:55,833 --> 00:36:57,699
Brillante...

638
00:37:06,147 --> 00:37:08,149
Aquí vamos.

639
00:37:08,193 --> 00:37:09,629
Lo siento si morimos.

640
00:37:09,673 --> 00:37:12,414
Lo siento si morimos. Solo... - Sí.

641
00:37:12,458 --> 00:37:13,981
- Es un chiste.
- Sí.

642
00:37:14,025 --> 00:37:15,550
Un chiste malo.

643
00:37:21,162 --> 00:37:22,773
¿Ves? Creo que eso está bien.

644
00:37:23,144 --> 00:37:24,929
¿Y qué tenemos...?

645
00:37:25,071 --> 00:37:26,551
Violación detectada.

646
00:37:26,576 --> 00:37:27,664
Violación detectada.

647
00:37:27,700 --> 00:37:29,136
Kem, no me avergüences

648
00:37:29,180 --> 00:37:30,374
delante de nuestros
nuevos amigos, ¿vale?

649
00:37:30,398 --> 00:37:32,083
Sí, espera.

650
00:37:33,227 --> 00:37:35,360
- ¿Qué es esa cosa?
- Es un desmodulador de datos.

651
00:37:35,403 --> 00:37:38,319
- ¿Para qué sirve?
- ¡Es un desmodulador de datos!

652
00:37:38,363 --> 00:37:41,466
Y desorienta la tecnología, y espero que

653
00:37:41,491 --> 00:37:44,338
si aprieto este botón...

654
00:37:44,363 --> 00:37:46,066
Acceso concedido.

655
00:37:46,091 --> 00:37:49,268
Vamos a atravesar la barrera.

656
00:37:52,880 --> 00:37:54,273
Bien hecho.

657
00:37:54,298 --> 00:37:58,520
Kem, nos has salvado el día.
Deberías ser comandante.

658
00:38:03,557 --> 00:38:06,429
Reacondicionamiento
completado. Está listo.

659
00:38:06,454 --> 00:38:10,153
Llevadlo a la recuperación. Voy a
ver lo que hemos eliminado aquí.

660
00:38:13,969 --> 00:38:17,459
¿Puedes oírme, Seg-El?

661
00:38:23,204 --> 00:38:24,205
¿Qué es esto?

662
00:39:23,100 --> 00:39:25,189
Ahí está, el acceso terminal.

663
00:39:25,232 --> 00:39:26,495
Supera eso

664
00:39:26,538 --> 00:39:28,458
y estamos en la Estación
Base del Elevador espacial.

665
00:39:31,891 --> 00:39:34,242
De acuerdo, equipo,
vayamos a la Estación Base.

666
00:39:34,267 --> 00:39:36,297
Fuerzas armadas, en movimiento.

667
00:39:52,100 --> 00:39:54,972
Equipo de ataque, el apoyo en tierra
está dentro de alcance de la artillería.

668
00:39:55,016 --> 00:39:57,888
- ¿Informe de situación?
- Esperando.

669
00:39:57,932 --> 00:39:59,890
Verificación de secuencia.

670
00:40:01,387 --> 00:40:02,650
Secuencia fallida.

671
00:40:02,891 --> 00:40:04,545
Es un negativo, Comando Rebelde.

672
00:40:04,570 --> 00:40:05,833
La clave no es operativa.

673
00:40:05,858 --> 00:40:08,339
Repito, la clave no funciona.

674
00:40:13,317 --> 00:40:15,537
No, algo va mal ahí afuera.

675
00:40:18,879 --> 00:40:22,578
¿Por qué las lecturas biológicas
muestran niveles de oxígeno agotados?

676
00:40:22,622 --> 00:40:25,494
Nivel de oxígeno...

677
00:40:26,529 --> 00:40:28,487
Niveles de oxígeno en
los oxigenadores...

678
00:40:31,540 --> 00:40:33,325
Los oxigenadores están fallando.

679
00:40:33,350 --> 00:40:35,412
Se están asfixiando ahí afuera.

680
00:40:37,160 --> 00:40:39,603
Zod ha contaminado el suministro.

681
00:40:40,221 --> 00:40:41,919
Está jugando con nosotros.

682
00:40:41,944 --> 00:40:46,993
Niveles de oxígeno en los
oxigenadores agotados.

683
00:40:47,018 --> 00:40:49,760
- Agotado.
- Agotado.

684
00:40:49,785 --> 00:40:51,593
Agotado.

685
00:41:01,685 --> 00:41:03,019
Comandante,

686
00:41:04,937 --> 00:41:07,766
detona el arma del Códex.

687
00:41:07,810 --> 00:41:10,378
Hemos perdido todo el apoyo en tierra.

688
00:41:10,421 --> 00:41:14,556
Repito, todo el apoyo
en tierra está muerto.

689
00:41:14,599 --> 00:41:15,844
Recibido.

690
00:41:20,635 --> 00:41:23,550
¿Qué quiso decir con
"detona el arma del Códex?

691
00:41:23,873 --> 00:41:25,353
¿Es eso lo que es esa cosa?

692
00:41:25,779 --> 00:41:27,215
No hay tiempo para explicaciones.

693
00:41:27,240 --> 00:41:28,894
Pues haz tiempo.

694
00:41:31,264 --> 00:41:33,005
Un paso más y te mataré.

695
00:41:35,928 --> 00:41:37,321
¿Qué es eso?

696
00:41:37,346 --> 00:41:40,349
Un arma biológica genética
que está vinculada al Códex,

697
00:41:40,374 --> 00:41:43,149
programada para acabar con todos
los últimos sagittari en Wegthor.

698
00:41:44,617 --> 00:41:46,489
Perdona, Kem. ¿Qué?

699
00:41:46,514 --> 00:41:48,335
¡No, no!

700
00:41:54,475 --> 00:41:56,825
Comando Rebelde, el
detonador ha fallado.

701
00:41:56,868 --> 00:41:59,654
Repito, el detonador ha fallado.

702
00:41:59,697 --> 00:42:01,220
No.

703
00:42:01,245 --> 00:42:02,848
¡No!

704
00:42:10,704 --> 00:42:12,516
No me dejaste elección.

705
00:42:14,146 --> 00:42:15,456
¿Val?

706
00:42:16,842 --> 00:42:18,409
¿Dónde está el Códex?

707
00:42:18,434 --> 00:42:21,350
Deberías haberme dicho
lo que planeabas hacer.

708
00:42:21,375 --> 00:42:22,887
Val, ¿qué hiciste?

709
00:42:23,952 --> 00:42:25,867
¿Qué hiciste?

710
00:42:35,913 --> 00:42:37,240
¿Qué crees que vas a hacer?

711
00:42:37,264 --> 00:42:39,179
Hemos llegado hasta aquí,
tenemos que terminar esto.

712
00:42:39,204 --> 00:42:41,559
El apoyo en tierra está
muerto. No lo lograremos.

713
00:42:43,811 --> 00:42:45,291
Lo sé.

714
00:42:58,823 --> 00:43:00,572
¿Qué demonios es esto?

715
00:43:01,662 --> 00:43:03,099
El final de la guerra.

716
00:43:03,124 --> 00:43:08,204
www.subtitulamos.tv

