1
00:00:00,195 --> 00:00:02,158
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,161 --> 00:00:04,507
Veo fantasmas. Los oigo.

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,063
A veces me mandan mensajes,

4
00:00:06,066 --> 00:00:07,699
y a veces simplemente aparecen.

5
00:00:07,702 --> 00:00:09,235
Cuando tu madre estuvo pasando por esto,

6
00:00:09,238 --> 00:00:10,968
tenía formas de bloquearlo

7
00:00:10,970 --> 00:00:13,203
- que no eran saludables.
- Yo no soy ella.

8
00:00:13,205 --> 00:00:15,372
- ¿Quién es Sally?
- Mi prometida.

9
00:00:15,374 --> 00:00:17,629
Al menos iba a serlo. Entró en coma.

10
00:00:17,632 --> 00:00:19,309
Estoy esperando que vuelva a mí.

11
00:00:19,311 --> 00:00:20,377
Vi algo,

12
00:00:20,380 --> 00:00:22,259
y creo que podría estar
relacionado con tu caso.

13
00:00:22,262 --> 00:00:24,548
Cassie tiene ciertas habilidades
que pueden ser de mucha ayuda.

14
00:00:24,550 --> 00:00:26,746
Las cosas que ve le afectan
de una forma increíble.

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,517
¡Dejadme salir!

16
00:01:03,856 --> 00:01:05,988
¡Dejadme salir!

17
00:01:10,746 --> 00:01:12,462
¡No, no, no, no, no!

18
00:01:12,464 --> 00:01:16,166
¡No! ¡Socorro! ¡No!

19
00:01:16,168 --> 00:01:18,035
¡Por favor, que alguien me ayude!

20
00:01:18,037 --> 00:01:20,938
¡Socorro! ¡Socorro!

21
00:01:28,147 --> 00:01:29,446
   

22
00:01:29,448 --> 00:01:31,348
   

23
00:01:31,350 --> 00:01:36,053
- De acuerdo, adiós.
- Bien, Dr. Ronson, gracias por llamar.

24
00:01:36,055 --> 00:01:38,589
Me acercaré a verla pronto.

25
00:01:40,326 --> 00:01:42,693
- ¿Todo bien?
- Era el médico de Sally.

26
00:01:42,695 --> 00:01:44,184
¿Hay algún cambio en su estado?

27
00:01:44,187 --> 00:01:46,663
Sigue en lo que llaman
estado de consciencia mínima.

28
00:01:46,665 --> 00:01:48,231
En el hospital le han
estado haciendo pruebas,

29
00:01:48,234 --> 00:01:49,501
comprobando sus ondas cerebrales.

30
00:01:49,504 --> 00:01:53,003
Dicen que hay fluctuaciones
en la actividad.

31
00:01:53,005 --> 00:01:53,904
¿Es buena señal?

32
00:01:53,906 --> 00:01:56,306
Me piden que mantenga
un optimismo cauteloso.

33
00:01:56,308 --> 00:01:58,175
Mis pensamientos serán positivos.

34
00:01:58,177 --> 00:01:59,613
Te lo agradezco.

35
00:01:59,616 --> 00:02:01,216
Cassie acaba de llamar.

36
00:02:01,219 --> 00:02:03,646
Dice que vio algo en el trabajo:

37
00:02:03,649 --> 00:02:06,984
un hombre alto y sin rostro, envuelto
en una capa negra que la enterraba viva.

38
00:02:06,986 --> 00:02:10,854
Tío, ya dijiste que esas
cosas le afectaban.

39
00:02:10,856 --> 00:02:12,889
Tenemos un allanamiento
en la calle Spring.

40
00:02:12,891 --> 00:02:15,225
El propietario, Evan
Miller, y su hijo Michael

41
00:02:15,227 --> 00:02:16,493
fueron tiroteados y murieron.

42
00:02:16,496 --> 00:02:19,399
La esposa, Barbara Miller, volvió
a casa de un viaje de negocios

43
00:02:19,402 --> 00:02:22,498
esta mañana y se encontró los cadáveres.

44
00:02:22,501 --> 00:02:25,369
Los agentes lo han registrado.

45
00:02:25,371 --> 00:02:28,171
No parece que se hayan
llevado nada de valor.

46
00:02:28,173 --> 00:02:30,407
Esto no ha sido un robo.

47
00:02:30,409 --> 00:02:32,042
Tampoco un asesinato y
un posterior suicidio.

48
00:02:32,045 --> 00:02:34,255
No hay ningún arma cerca
del cuerpo. No hay nota.

49
00:02:34,258 --> 00:02:35,624
Amy, ¿tenemos hora de la muerte?

50
00:02:35,627 --> 00:02:37,413
Yo diría entre las 19:00 y las 23:00.

51
00:02:37,416 --> 00:02:39,016
Por el tamaño de los agujeros,

52
00:02:39,018 --> 00:02:41,618
apuesto que el arma ha
sido una escopeta del 12.

53
00:02:41,620 --> 00:02:44,087
Entonces estaban aquí sentados

54
00:02:44,089 --> 00:02:46,056
cuando alguien entró disparando.

55
00:02:47,092 --> 00:02:49,526
   

56
00:02:49,528 --> 00:02:52,095
No puedo creer que esto esté pasando.

57
00:02:52,097 --> 00:02:53,363
Si pudiera recordar el momento justo

58
00:02:53,365 --> 00:02:56,824
antes de entrar en la casa...

59
00:02:56,827 --> 00:02:59,569
Llegué a la puerta principal.

60
00:02:59,571 --> 00:03:01,676
Pensé que Evan estaría en la cocina

61
00:03:01,679 --> 00:03:03,412
haciéndole el desayuno a Michael,

62
00:03:03,415 --> 00:03:08,210
así que me di la
vuelta, y entonces vi...

63
00:03:08,213 --> 00:03:10,714
Vi que...

64
00:03:10,716 --> 00:03:12,712
Su marido era abogado defensor.

65
00:03:12,715 --> 00:03:13,939
¿Algún problema en el trabajo?

66
00:03:13,942 --> 00:03:17,054
Ha recibido amenazas a
lo largo de su carrera.

67
00:03:17,056 --> 00:03:20,223
Nunca llegaron a nada.

68
00:03:20,225 --> 00:03:23,892
Pero él... acaba de cerrar un caso

69
00:03:23,895 --> 00:03:26,496
en el que defendía a un hombre
acusado de homicidio involuntario.

70
00:03:26,498 --> 00:03:29,499
Evan convenció al jurado
de que lo absolvieran,

71
00:03:29,501 --> 00:03:31,845
y el hermano de la
víctima estaba furioso.

72
00:03:31,848 --> 00:03:34,171
Se llama Dean Smith.

73
00:03:34,173 --> 00:03:36,073
Llamó a casa unas cuantas veces.

74
00:03:36,075 --> 00:03:37,607
El coche de Evan apareció con destrozos.

75
00:03:37,609 --> 00:03:39,856
¿Presentó su marido
denuncia ante la policía?

76
00:03:39,859 --> 00:03:42,684
No, no, dijo que la gente
se desahogaba con él,

77
00:03:42,687 --> 00:03:45,081
que era parte del trabajo.

78
00:03:45,084 --> 00:03:47,751
Pero aunque ese hombre
odiara a mi marido,

79
00:03:47,753 --> 00:03:53,256
tanto como para matarle, ¿por
qué iba a matar a MIchael?

80
00:03:53,258 --> 00:03:55,595
Sentimos su pérdida, Sra. Miller.

81
00:03:55,598 --> 00:03:57,117
Sí, Dean Smith.

82
00:03:57,120 --> 00:03:59,501
Cumplió seis años por robo
a mano armada en 2009.

83
00:03:59,504 --> 00:04:00,597
¿Lleva limpio desde entonces?

84
00:04:00,599 --> 00:04:02,699
Sí, pero ahí le tienes hace tres semanas

85
00:04:02,701 --> 00:04:04,768
en la vista para conocer la
sentencia del asesino de su hermano.

86
00:04:04,770 --> 00:04:06,203
Entonces ha sido absuelto.

87
00:04:06,205 --> 00:04:08,438
¡Hijo de puta!

88
00:04:08,440 --> 00:04:10,373
¡Espero que pierdas a tu familia, tío!

89
00:04:10,375 --> 00:04:12,943
¡Espero que te pase a ti!

90
00:04:12,945 --> 00:04:14,779
Traedlo aquí.

91
00:04:16,615 --> 00:04:19,282
¿De qué diablos va todo esto?

92
00:04:19,284 --> 00:04:20,450
De Evan Miller.

93
00:04:22,054 --> 00:04:23,453
Haya dicho lo que haya
dicho, es un mentiroso.

94
00:04:23,455 --> 00:04:25,122
No dice nada, Dean,

95
00:04:25,124 --> 00:04:26,624
porque le han matado.

96
00:04:28,627 --> 00:04:30,627
¿Sabes algo de eso?

97
00:04:30,629 --> 00:04:33,498
No siento que haya muerto,
pero yo no le maté.

98
00:04:34,533 --> 00:04:37,134
Y yo en su lugar investigaría
a su hijo por esto.

99
00:04:37,136 --> 00:04:38,301
- Hablas de Michael.
- Sí.

100
00:04:38,303 --> 00:04:40,871
- Ese chaval es un psicópata.
- ¿Por qué lo dices?

101
00:04:40,873 --> 00:04:43,673
La semana pasada rayé
el coche de Evan Miller,

102
00:04:43,675 --> 00:04:46,042
puede que le rajara los neumáticos.

103
00:04:46,044 --> 00:04:49,346
El chico me pilló haciéndolo.

104
00:04:49,348 --> 00:04:50,547
Me hizo esto.

105
00:04:50,550 --> 00:04:52,847
Dices que Michael te golpeó.

106
00:04:52,850 --> 00:04:55,817
Sí, me dio una paliza.
Me rompió tres costillas.

107
00:04:55,820 --> 00:04:57,126
Necesitaremos saber

108
00:04:57,129 --> 00:04:58,655
dónde estuviste anoche.

109
00:04:58,657 --> 00:05:01,191
Estuve en casa de mi madre.

110
00:05:02,494 --> 00:05:04,494
Es interesante que Barbara
Miller no mencionase

111
00:05:04,496 --> 00:05:06,496
el encontronazo de su
hijo con Dean Smith.

112
00:05:06,498 --> 00:05:07,831
Tal vez no lo sabía.

113
00:05:07,833 --> 00:05:09,332
Tal vez no quiera que nosotros sepamos

114
00:05:09,334 --> 00:05:11,145
nada del comportamiento
violento de Michael.

115
00:05:12,604 --> 00:05:15,872
¡Oiga! ¡Que alguien me ayude!

116
00:05:15,874 --> 00:05:18,775
¡Por favor, tienen que hacer algo!

117
00:05:18,777 --> 00:05:22,012
¿Por qué nadie me ayuda?

118
00:05:22,014 --> 00:05:24,214
   

119
00:05:36,028 --> 00:05:38,196
¿Tú puedes verme?

120
00:05:46,705 --> 00:05:48,538
Eres muy amable.

121
00:05:48,540 --> 00:05:50,540
No nos conocemos de nada.

122
00:05:50,542 --> 00:05:52,409
Aún no he hecho nada.

123
00:05:52,411 --> 00:05:54,144
¿Sabes lo que te ha pasado?

124
00:05:54,146 --> 00:05:56,479
Algo terrible.

125
00:05:56,481 --> 00:05:58,748
Creo que...

126
00:05:58,750 --> 00:06:01,618
creo que me han matado.

127
00:06:01,620 --> 00:06:04,103
Pero mi marido, Rick,
y mi hija, Kaitlyn,

128
00:06:04,106 --> 00:06:07,791
ni siquiera lo saben aún, y
alguien tiene que decírselo.

129
00:06:13,265 --> 00:06:15,799
No puedo creer que Michael
y su padre estén muertos.

130
00:06:15,801 --> 00:06:17,434
¿Cuánto tiempo lleva como orientador

131
00:06:17,436 --> 00:06:18,768
en Thompson, Dr. Kelly?

132
00:06:18,770 --> 00:06:20,103
Poco más de tres años.

133
00:06:20,105 --> 00:06:21,805
Durante ese tiempo, ¿cuántas
veces fue enviado Michael Miller

134
00:06:21,807 --> 00:06:23,573
a su despacho por problemas
de comportamiento?

135
00:06:23,575 --> 00:06:26,743
Sinceramente, al menos
un par de veces al mes.

136
00:06:26,745 --> 00:06:29,512
Parece que era problemático.

137
00:06:29,514 --> 00:06:33,416
Michael tenía problemas
para controlar sus impulsos.

138
00:06:33,418 --> 00:06:35,454
Era proclive a los arrebatos.

139
00:06:35,457 --> 00:06:37,905
Les faltaba el respeto a los profesores,

140
00:06:37,908 --> 00:06:41,009
acosaba a otros alumnos,
interrumpía las clases.

141
00:06:41,012 --> 00:06:43,927
Sugerí a sus padres que
necesitaba ayuda profesional.

142
00:06:43,929 --> 00:06:45,595
¿No le hicieron caso?

143
00:06:45,597 --> 00:06:46,930
Lo que pasaba con Michael era que,

144
00:06:46,932 --> 00:06:48,431
aunque era un poco abusón,

145
00:06:48,433 --> 00:06:49,833
era un chico popular:

146
00:06:49,835 --> 00:06:51,434
deportista, guapo, seguro de sí mismo.

147
00:06:51,436 --> 00:06:53,937
A las chicas les gustaba
y sacaba buenas notas,

148
00:06:53,939 --> 00:06:57,707
pero la situación cambió
en las últimas semanas.

149
00:06:57,709 --> 00:06:59,978
Michael vino a verme
varias veces por su cuenta,

150
00:06:59,981 --> 00:07:02,699
y me dijo que tenía miedo.

151
00:07:02,702 --> 00:07:04,781
Estaba convencido de que le seguían.

152
00:07:04,783 --> 00:07:06,152
¿Le dijo quién?

153
00:07:06,155 --> 00:07:07,288
Eso es lo más raro.

154
00:07:07,291 --> 00:07:09,385
Michael dijo que no era una persona.

155
00:07:09,388 --> 00:07:12,789
Era algo sobrenatural, maligno,

156
00:07:12,791 --> 00:07:15,625
un hombre alto vestido de negro.

157
00:07:15,627 --> 00:07:18,128
No tenía cara.

158
00:07:18,130 --> 00:07:20,630
Michael le llamaba el Sr. Tenebroso.

159
00:07:25,257 --> 00:07:26,970
La figura que Michael Miller describió

160
00:07:26,972 --> 00:07:28,872
parece igual que la que
vio Cassie, ¿verdad?

161
00:07:28,874 --> 00:07:31,308
Excepto porque lo que mató
a Michael y Evan Miller

162
00:07:31,311 --> 00:07:33,910
probablemente sea una persona,
no una criatura mítica.

163
00:07:33,912 --> 00:07:35,545
No me digas que crees que
el Sr. Tenebroso es real.

164
00:07:35,547 --> 00:07:36,646
Hace un mes,

165
00:07:36,648 --> 00:07:40,483
tampoco creía que había gente
que podía hablar con los muertos.

166
00:07:40,485 --> 00:07:41,851
¿Malas noticias?

167
00:07:41,853 --> 00:07:43,586
Otra familia ha sido asesinada.

168
00:07:52,331 --> 00:07:53,830
Otra desde este ángulo.

169
00:07:55,667 --> 00:07:57,701
- ¿Cuántos?
- Tres hasta ahora.

170
00:07:57,703 --> 00:07:59,658
Sam y Lisa Collins fueron
asesinados en su dormitorio.

171
00:07:59,660 --> 00:08:02,605
Su hijo Pete estaba aquí viendo
la tele cuando le dispararon.

172
00:08:02,607 --> 00:08:05,108
Seguimos intentando encontrar
al hijo pequeño, Kip,

173
00:08:05,110 --> 00:08:06,090
de ocho años.

174
00:08:06,093 --> 00:08:07,843
La misma arma, escopeta del 12.

175
00:08:07,846 --> 00:08:09,779
Que los agentes encontraron fuera.

176
00:08:09,781 --> 00:08:11,448
¿Os ha dado la forense
la hora de la muerte?

177
00:08:11,450 --> 00:08:13,016
La misma franja horaria que los Miller.

178
00:08:13,018 --> 00:08:16,853
Entonces mató primero a los
Miller y después vino aquí.

179
00:08:16,855 --> 00:08:18,589
Tiró la escopeta cuando se marchaba.

180
00:08:18,592 --> 00:08:21,124
O tal vez se le cayó. Este
sitio está patas arriba.

181
00:08:21,126 --> 00:08:24,794
Joyas, portátiles, plata
antigua, se lo ha llevado todo.

182
00:08:24,796 --> 00:08:27,564
Hemos registrado la casa.
Kip Collins no está aquí.

183
00:08:27,566 --> 00:08:28,945
Tenemos que encontrar a ese niño.

184
00:08:28,948 --> 00:08:30,211
Tal vez esté en casa de un amigo.

185
00:08:30,214 --> 00:08:31,401
Emitiré una alerta de menor desaparecido

186
00:08:31,403 --> 00:08:33,230
y empezaré a hacer llamadas
a los contactos de la madre.

187
00:08:33,233 --> 00:08:34,456
¿Dónde está el dormitorio de los padres?

188
00:08:34,459 --> 00:08:35,769
Arriba a la izquierda.

189
00:08:43,315 --> 00:08:45,249
   

190
00:08:58,229 --> 00:09:01,330
Hola, Kip.

191
00:09:01,333 --> 00:09:03,900
Escucha, sé que ha pasado algo terrible,

192
00:09:03,902 --> 00:09:05,902
pero soy agente de policía.

193
00:09:05,904 --> 00:09:08,738
Estoy aquí para ayudarte.

194
00:09:08,740 --> 00:09:10,974
Oye, ¿crees que puedes salir de ahí

195
00:09:10,976 --> 00:09:13,243
para que pueda llevarte
a algún sitio seguro?

196
00:09:17,225 --> 00:09:19,284
Ya está.

197
00:09:19,418 --> 00:09:21,317
Ya está.

198
00:09:25,157 --> 00:09:28,258
Vale, vamos a salir de aquí, ¿eh?

199
00:09:28,260 --> 00:09:31,961
Y quiero que mantengas
los ojos cerrados.

200
00:09:31,963 --> 00:09:34,631
No mires hasta que yo te lo diga.

201
00:09:38,990 --> 00:09:46,931
www.subtitulamos.tv

202
00:09:49,865 --> 00:09:51,330
Hola, pequeña, ¿qué pasa?

203
00:09:51,332 --> 00:09:52,998
Necesito un favor rápido.

204
00:09:53,000 --> 00:09:54,299
¿Qué necesitas?

205
00:09:54,301 --> 00:09:56,039
¿Podrías investigarme un nombre?

206
00:09:56,042 --> 00:09:58,370
- Claro.
- Es Edina De Forest.

207
00:09:58,372 --> 00:09:59,977
Muy bien. ¿Fallecida?

208
00:09:59,980 --> 00:10:02,086
Da igual, ya sé la respuesta.

209
00:10:02,089 --> 00:10:03,810
Dice que la han asesinado.

210
00:10:05,478 --> 00:10:09,814
Hasta ahora solo consta
como desaparecida.

211
00:10:09,817 --> 00:10:10,983
Es ella.

212
00:10:10,985 --> 00:10:12,317
Salió de casa hace tres días hacia

213
00:10:12,319 --> 00:10:13,819
la tienda de comestibles y nunca volvió.

214
00:10:13,821 --> 00:10:15,097
Personas desaparecidas está en ello.

215
00:10:15,100 --> 00:10:16,767
Pero cuando la encuentren

216
00:10:16,770 --> 00:10:18,758
podría acabar siendo vuestro
caso de todas formas, ¿no?

217
00:10:18,761 --> 00:10:21,422
Bueno, hay muchas
comisarías en la ciudad.

218
00:10:21,425 --> 00:10:24,633
Odio la idea de que su
familia esté esperando

219
00:10:24,636 --> 00:10:26,516
preocupada a que vuelva a casa.

220
00:10:26,519 --> 00:10:29,016
Me lo contó todo sobre
su hija y su marido,

221
00:10:29,019 --> 00:10:30,536
lo unidos que están.

222
00:10:30,538 --> 00:10:32,282
Veremos qué podemos hacer.

223
00:10:32,285 --> 00:10:35,275
Gracias. Te lo agradezco.

224
00:10:38,010 --> 00:10:40,010
Acabo de colgar con el hospital.

225
00:10:40,013 --> 00:10:43,181
Kip Collins está en estado
de shock y no habla,

226
00:10:43,183 --> 00:10:45,483
por otro lado parece que está ileso.

227
00:10:45,485 --> 00:10:47,285
Dicen que contactarán conmigo

228
00:10:47,288 --> 00:10:49,020
cuando esté preparado
para que hablemos con él.

229
00:10:49,022 --> 00:10:51,590
Mientras tanto, ¿cómo va
lo de encontrar a ese tío?

230
00:10:51,592 --> 00:10:53,258
No hay allanamientos recientes

231
00:10:53,260 --> 00:10:55,160
en la zona que coincidan
con el modus operandi.

232
00:10:55,162 --> 00:10:56,695
Dos familias en una noche.

233
00:10:56,697 --> 00:10:59,264
Si esto es una oleada,
pronto entrará en otra casa.

234
00:10:59,266 --> 00:11:01,866
Esperemos que Kip oyera o viera algo

235
00:11:01,868 --> 00:11:05,270
que nos ayude a
identificar a este asesino.

236
00:11:05,272 --> 00:11:08,621
Aunque la parte de mí que no es policía

237
00:11:08,624 --> 00:11:11,207
espera de verdad que no fuera así.

238
00:11:13,547 --> 00:11:14,779
Tenemos algo.

239
00:11:14,781 --> 00:11:17,215
Alguien ha intentado vender
uno de los anillos robados

240
00:11:17,217 --> 00:11:20,183
de Lisa Collins a varios conductores
en el paso elevado del Magnolia Bridge.

241
00:11:20,186 --> 00:11:21,886
Están reteniendo a la
sospechosa en la escena.

242
00:11:21,888 --> 00:11:25,557
Avísales de que ya vamos.

243
00:11:28,395 --> 00:11:30,729
No he robado a nadie. Lo encontré.

244
00:11:30,731 --> 00:11:31,696
¿Dónde?

245
00:11:31,698 --> 00:11:34,753
El anillo estaba ahí tirado en el suelo.

246
00:11:36,725 --> 00:11:39,359
¿Ha visto por aquí a algún desconocido?

247
00:11:39,362 --> 00:11:42,940
No.

248
00:11:42,943 --> 00:11:44,376
   

249
00:11:46,446 --> 00:11:49,648
¿Algo más?

250
00:11:49,650 --> 00:11:51,616
Chapas del último curso.

251
00:11:51,618 --> 00:11:54,636
Michael Miller y Pete
Collins iban a Thompson.

252
00:11:54,639 --> 00:11:56,519
La enviaré a la forense.

253
00:11:56,522 --> 00:11:57,955
A lo mejor pueden identificarla.

254
00:11:59,726 --> 00:12:01,613
El chico está preparado
para que hablemos con él.

255
00:12:01,616 --> 00:12:03,261
¿Por qué no vas tú a hablar con él?

256
00:12:03,264 --> 00:12:04,898
Yo llamaré a un equipo para
que registren los contenedores,

257
00:12:04,900 --> 00:12:07,498
y tal vez pueda ayudar a Cassie
con lo de esa persona desaparecida.

258
00:12:07,501 --> 00:12:09,234
Me parece bien.

259
00:12:13,155 --> 00:12:15,255
¿Mencionó Edie que vendían su casa?

260
00:12:15,258 --> 00:12:16,316
No.

261
00:12:16,319 --> 00:12:17,738
Vale, yo hablaré con el marido.

262
00:12:17,740 --> 00:12:19,496
- Tú espera aquí, ¿vale?
- Vale.

263
00:12:22,522 --> 00:12:24,948
Sr. De Forest, detective Asante.

264
00:12:24,951 --> 00:12:26,831
Sí, ¿hay noticias de Edie?

265
00:12:26,834 --> 00:12:28,065
No, señor. No hay noticias.

266
00:12:28,068 --> 00:12:30,621
Solo quería hacerle unas preguntas.

267
00:12:30,624 --> 00:12:31,972
Sí, claro.

268
00:12:31,975 --> 00:12:34,276
Pase.

269
00:12:38,057 --> 00:12:39,991
¿Estás con la policía?

270
00:12:41,268 --> 00:12:42,867
En cierto modo.

271
00:12:42,869 --> 00:12:44,502
¿Eres Kaitlyn?

272
00:12:44,504 --> 00:12:47,505
Soy Cassie. Una nueva amiga de tu madre.

273
00:12:47,507 --> 00:12:49,708
La estoy buscando.

274
00:12:49,710 --> 00:12:51,710
Pues pierdes el tiempo.

275
00:12:51,712 --> 00:12:53,612
Volverá cuando se le acabe el dinero.

276
00:12:54,648 --> 00:12:56,214
No lo entiendo.

277
00:12:56,216 --> 00:13:00,058
Vaya, eres su amiga y no
sabes cuál es su rollo.

278
00:13:00,061 --> 00:13:01,527
Supongo que no.

279
00:13:01,530 --> 00:13:03,887
Cuanto más me cuentes, más podré ayudar.

280
00:13:06,626 --> 00:13:09,127
Hace tres años mi
madre era interiorista.

281
00:13:09,129 --> 00:13:11,830
Le gustaba cocinar y
escuchar rock de los 90.

282
00:13:11,832 --> 00:13:14,733
Era una persona normal.

283
00:13:14,735 --> 00:13:18,203
Un día resbaló en ese estúpido escalón

284
00:13:18,205 --> 00:13:20,038
y se rompió el tobillo.

285
00:13:20,040 --> 00:13:24,042
Los médicos le recetaron analgésicos.

286
00:13:24,044 --> 00:13:25,343
¿Le crearon adicción?

287
00:13:25,345 --> 00:13:27,746
Cuatro rehabilitaciones,
no funcionó nada.

288
00:13:27,748 --> 00:13:29,848
Cinco, supongo, si contamos la última,

289
00:13:29,850 --> 00:13:32,484
y ahora vamos a perder nuestra casa.

290
00:13:32,486 --> 00:13:36,689
Mi madre eligió el alcohol.

291
00:13:38,068 --> 00:13:40,202
¿Ahora está bien?

292
00:13:40,205 --> 00:13:42,386
Nunca lo dejó.

293
00:13:43,597 --> 00:13:47,265
La última vez mi madre
pasó seis meses limpia.

294
00:13:47,267 --> 00:13:50,068
Es lo más que ha...

295
00:13:50,070 --> 00:13:53,277
Y luego, el domingo, se fue a comprar.

296
00:13:53,280 --> 00:13:57,549
Pasaron horas, todo un día.

297
00:13:57,552 --> 00:14:01,355
Mi padre y yo supimos que
había vuelto a empezar.

298
00:14:03,041 --> 00:14:04,863
Ya da igual.

299
00:14:09,756 --> 00:14:12,090
   

300
00:14:12,092 --> 00:14:13,625
   

301
00:14:13,627 --> 00:14:15,527
   

302
00:14:15,529 --> 00:14:17,562
El marido estaba bastante mal,

303
00:14:17,564 --> 00:14:20,064
pero cree que está viva y
está volviendo a consumir.

304
00:14:20,066 --> 00:14:21,399
Igual que Kaitlyn.

305
00:14:21,401 --> 00:14:23,401
Edie está segura de que la asesinaron.

306
00:14:23,403 --> 00:14:24,925
Eso fue lo que me dijo.

307
00:14:24,928 --> 00:14:26,425
¿Pero dijo cómo, o quién?

308
00:14:26,428 --> 00:14:29,473
No se acuerda. A veces pasa.

309
00:14:29,476 --> 00:14:31,276
Bueno, la cosa está así:

310
00:14:31,278 --> 00:14:33,044
Edie tenía un seguro de vida,

311
00:14:33,046 --> 00:14:35,547
el suficiente dinero como para
sacar a la familia del agujero.

312
00:14:35,549 --> 00:14:37,248
Si no vuelve a casa con su familia...

313
00:14:37,250 --> 00:14:39,987
Tal vez pueda evitar
que pierdan su casa.

314
00:14:39,990 --> 00:14:41,156
La póliza no se hará efectiva

315
00:14:41,159 --> 00:14:43,626
a menos que se demuestre
que está muerta,

316
00:14:43,629 --> 00:14:45,796
que aparezca el cadáver.

317
00:14:45,799 --> 00:14:48,233
Vale.

318
00:14:48,236 --> 00:14:49,776
Gracias por tu ayuda.

319
00:14:55,669 --> 00:14:58,072
   

320
00:14:58,075 --> 00:14:59,336
   

321
00:14:59,339 --> 00:15:01,955
   

322
00:15:36,903 --> 00:15:38,642
- Friki.
- Cara de pizza.

323
00:15:38,645 --> 00:15:41,145
- Perdedor.
- Niño mimado.

324
00:15:41,147 --> 00:15:42,347
Menudo empollón.

325
00:15:42,349 --> 00:15:45,151
- Mequetrefe.
- ¿Vas a llorar?

326
00:15:59,699 --> 00:16:03,902
   

327
00:16:03,904 --> 00:16:06,839
¿Puedes contarme lo que
recuerdas de anoche?

328
00:16:10,343 --> 00:16:12,410
Fue una muy buena idea

329
00:16:12,412 --> 00:16:14,135
esconderte como lo hiciste.

330
00:16:14,138 --> 00:16:16,014
Apuesto a que juegas
un montón ahí, ¿verdad?

331
00:16:16,016 --> 00:16:18,250
Saltas y sorprendes a tu hermano.

332
00:16:19,853 --> 00:16:21,886
Mamá se enfadaba.

333
00:16:21,888 --> 00:16:26,471
Decía que había arañas,
pero yo nunca vi ninguna.

334
00:16:26,474 --> 00:16:28,841
¿Cuándo corriste a esconderte anoche?

335
00:16:28,844 --> 00:16:32,879
Estaba dormido y se oyó un estruendo.

336
00:16:32,882 --> 00:16:35,883
Me levanté y miré,

337
00:16:35,886 --> 00:16:39,521
y él estaba subiendo las escaleras.

338
00:16:39,524 --> 00:16:42,006
   

339
00:16:42,008 --> 00:16:44,509
   

340
00:16:44,511 --> 00:16:47,512
Kip, ¿le viste la cara?

341
00:16:47,514 --> 00:16:50,682
No, pero sabía quién era.

342
00:16:50,684 --> 00:16:53,718
Pete y sus amigos hablaban de él.

343
00:16:53,720 --> 00:16:55,520
Al principio pensaban que era divertido,

344
00:16:55,522 --> 00:16:57,151
pero luego tenían miedo.

345
00:16:57,154 --> 00:16:58,369
¿Por qué?

346
00:16:58,372 --> 00:17:00,891
Él estaba enfadado por algo
que ellos habían hecho.

347
00:17:00,894 --> 00:17:02,527
Iba a por ellos.

348
00:17:02,529 --> 00:17:04,346
¿Quién iba a por ellos, Kip?

349
00:17:07,400 --> 00:17:09,567
El Sr. Tenebroso.

350
00:17:20,498 --> 00:17:22,544
Detectives, Ralph Switzer.

351
00:17:22,547 --> 00:17:24,214
Soy el director aquí en
el instituto Thompson.

352
00:17:24,216 --> 00:17:25,123
¿Cómo puedo ayudarles?

353
00:17:25,126 --> 00:17:27,084
Estamos aquí por Michael
Miller Y Pete Collins.

354
00:17:27,087 --> 00:17:28,884
Es terrible.

355
00:17:28,887 --> 00:17:30,654
¿Qué puede contarnos sobre ellos?

356
00:17:30,656 --> 00:17:32,589
Eran los típicos chavales de 17 años,

357
00:17:32,591 --> 00:17:34,224
populares y buenos estudiantes.

358
00:17:34,226 --> 00:17:35,443
¿Ha oído a alguno de los chicos

359
00:17:35,446 --> 00:17:37,761
hablar de alguien llamado Sr. Tenebroso?

360
00:17:37,763 --> 00:17:39,696
No, parece un videojuego.

361
00:17:39,698 --> 00:17:41,598
Por lo que parece, al
principio era divertido,

362
00:17:41,600 --> 00:17:43,733
historias de fantasmas
alrededor de la hoguera.

363
00:17:43,735 --> 00:17:45,873
Recientemente ha dado
un giro más siniestro.

364
00:17:45,876 --> 00:17:48,071
Sí, oímos rumores de que
había chicos diciendo que

365
00:17:48,073 --> 00:17:51,741
el Sr. Tenebroso iba a por
ellos por algo que hicieron.

366
00:17:51,743 --> 00:17:53,043
¿Tiene idea de lo que podría ser?

367
00:17:53,045 --> 00:17:55,078
No estoy seguro de saber
a lo que se refieren.

368
00:17:55,080 --> 00:17:57,909
Michael Miller era un
poco abusón, ¿verdad?

369
00:17:57,912 --> 00:17:59,916
¿Hubo algún incidente últimamente,

370
00:17:59,918 --> 00:18:01,518
alguna pelea?

371
00:18:01,520 --> 00:18:04,955
¿Algún chico en particular
que fuera objeto de burlas?

372
00:18:07,092 --> 00:18:08,758
No puedo asegurarles
que esté relacionado,

373
00:18:08,760 --> 00:18:10,927
pero... Bradley Tennant.

374
00:18:10,929 --> 00:18:14,431
Era otro alumno, se quitó
la vida el mes pasado.

375
00:18:14,433 --> 00:18:15,398
Una tragedia horrible.

376
00:18:15,400 --> 00:18:18,101
¿Michael y sus amigos se metían con él?

377
00:18:18,103 --> 00:18:20,103
No se puede decir que Bradley
fuera de los populares,

378
00:18:20,105 --> 00:18:22,038
pero, hayan oído lo que hayan oído,

379
00:18:22,040 --> 00:18:24,107
la nuestra es una política
de tolerancia cero al acoso.

380
00:18:24,109 --> 00:18:25,742
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Bradley

381
00:18:25,744 --> 00:18:28,044
con alguien de la
pandilla de los populares?

382
00:18:28,046 --> 00:18:30,242
En el último evento del instituto.

383
00:18:30,245 --> 00:18:32,082
El tema era un baile de máscaras.

384
00:18:32,084 --> 00:18:34,651
Vi a Bradley con Tiffany Evers.

385
00:18:36,822 --> 00:18:38,955
Sabremos encontrar la salida.

386
00:18:38,957 --> 00:18:40,624
- De acuerdo.
- Gracias.

387
00:18:41,593 --> 00:18:44,828
La última vez que Cassie vio al
Sr. Tenebroso fue en un baile,

388
00:18:44,830 --> 00:18:46,463
un baile de máscaras.

389
00:18:46,465 --> 00:18:50,000
Tenemos que hablar con los
padres de Bradley Tennant.

390
00:18:53,638 --> 00:18:54,971
¿Alguna noticia?

391
00:18:54,973 --> 00:18:56,673
Ninguna buena.

392
00:18:56,675 --> 00:18:57,822
¿Qué quieres decir?

393
00:18:57,825 --> 00:18:59,508
¿Es mi familia?

394
00:18:59,511 --> 00:19:01,644
¿Lo llevan mal?

395
00:19:01,646 --> 00:19:03,646
Kaitlyn es muy sensible.

396
00:19:03,648 --> 00:19:05,949
Debe de estar muy asustada.

397
00:19:05,951 --> 00:19:08,418
Kaitlyn está enfadada, Edie.

398
00:19:08,420 --> 00:19:09,686
Creen que estás por ahí a lo tuyo

399
00:19:09,688 --> 00:19:11,087
y que volverás a casa en unos días.

400
00:19:11,089 --> 00:19:13,583
No me dijiste que eras adicta.

401
00:19:13,586 --> 00:19:16,092
Porque llevo seis meses limpia,

402
00:19:16,094 --> 00:19:18,762
seis de los meses más duros
de mi vida, pero lo conseguí.

403
00:19:18,764 --> 00:19:20,463
No me habría arriesgado a volver atrás.

404
00:19:20,465 --> 00:19:24,134
Algo me pasó, algo terrible.

405
00:19:24,136 --> 00:19:27,437
Pero no estaba consumiendo,
y Kaitlyn tiene que saberlo.

406
00:19:27,439 --> 00:19:31,007
¡Tiene que saber que no elegí
las drogas antes que a ella!

407
00:19:31,010 --> 00:19:32,209
¡Por favor!

408
00:19:32,212 --> 00:19:33,378
Entonces, tienes que recordar.

409
00:19:33,381 --> 00:19:34,914
Tienes que recordar lo que pasó.

410
00:19:34,917 --> 00:19:36,845
Tenemos que encontrar tu cuerpo.

411
00:19:36,848 --> 00:19:40,050
Es la única manera en que
podrán empezar a recuperarse.

412
00:19:40,852 --> 00:19:42,819
He estado intentando recordar.

413
00:19:42,821 --> 00:19:45,622
Sé que estaba comprando comestibles,

414
00:19:45,624 --> 00:19:47,147
pero no en la tienda habitual.

415
00:19:47,150 --> 00:19:49,859
Fui a una tienda asiática
que está a unos kilómetros.

416
00:19:49,861 --> 00:19:52,061
Quería cocinar algo especial para Rick.

417
00:19:52,063 --> 00:19:54,697
Me ha apoyado mucho.

418
00:19:54,699 --> 00:19:59,002
El aparcamiento es oscuro y da miedo,

419
00:19:59,004 --> 00:20:01,404
nunca me gustó.

420
00:20:01,406 --> 00:20:04,508
Pero creo que fue allí donde ocurrió.

421
00:20:06,344 --> 00:20:08,311
No estoy seguro de que facilitarles
información sobre Bradley

422
00:20:08,313 --> 00:20:09,846
vaya a ayudarles a
resolver estos asesinatos,

423
00:20:09,848 --> 00:20:11,748
pero, ¿qué necesitan saber?

424
00:20:11,750 --> 00:20:13,044
Bueno, Sr. Tennant,

425
00:20:13,047 --> 00:20:17,082
¿Bradley alguna vez habló de
Michael Miller o Pete Collins?

426
00:20:17,085 --> 00:20:18,854
No.

427
00:20:18,857 --> 00:20:20,890
Bradley no tenía muchos amigos.

428
00:20:20,892 --> 00:20:23,893
Era muy inteligente.

429
00:20:23,895 --> 00:20:27,864
Se saltó el quinto y el noveno cursos.

430
00:20:27,866 --> 00:20:31,568
Algunos de los chicos solían...

431
00:20:31,570 --> 00:20:35,004
meterse con él porque era
más bajito y más pequeño

432
00:20:35,006 --> 00:20:37,173
y tenía distintos intereses.

433
00:20:37,175 --> 00:20:38,875
El director Switzer dijo

434
00:20:38,877 --> 00:20:41,077
que Bradley fue a un baile

435
00:20:41,079 --> 00:20:42,403
con una chica llamada Tiffany.

436
00:20:42,406 --> 00:20:45,515
La había ayudado a sacar un
sobresaliente en un trabajo de grupo

437
00:20:45,517 --> 00:20:47,016
en clase de historia,

438
00:20:47,018 --> 00:20:49,281
y él se emocionó mucho
cuando ella se lo pidió.

439
00:20:49,284 --> 00:20:52,252
Pero supongo que no fue bien.

440
00:20:52,255 --> 00:20:54,023
Algo pasó allí,

441
00:20:54,025 --> 00:20:57,293
algo de lo que nunca habló,
ni siquiera con nosotros.

442
00:20:57,295 --> 00:21:00,630
Y, después de esa noche, él cambió.

443
00:21:00,632 --> 00:21:02,966
Tenía pesadillas.

444
00:21:02,968 --> 00:21:05,503
No quería salir de casa.

445
00:21:06,371 --> 00:21:09,272
¿Bradley mencionó alguna
vez al Sr. Tenebroso?

446
00:21:11,142 --> 00:21:14,478
La chica, Tiffany, ¿por
casualidad tienen alguna foto?

447
00:21:15,080 --> 00:21:20,950
Sí, les hicimos una fotografía

448
00:21:20,952 --> 00:21:22,418
antes de que se marcharan.

449
00:21:22,420 --> 00:21:23,786
Gracias.

450
00:21:32,330 --> 00:21:34,664
Muchas gracias por venir.

451
00:21:41,283 --> 00:21:42,749
¿Qué piensas?

452
00:21:42,752 --> 00:21:44,640
En el instituto, yo nunca
habría conseguido una cita

453
00:21:44,643 --> 00:21:47,310
con esa chica, y era capitán
del equipo de baloncesto.

454
00:21:57,804 --> 00:21:59,705
Este es mi coche.

455
00:22:01,793 --> 00:22:05,862
¿Por qué aparcaste aquí?
Está lejos de la tienda.

456
00:22:05,864 --> 00:22:08,631
Este sitio es de locos los domingos.

457
00:22:08,633 --> 00:22:11,534
Se llena muy rápido.

458
00:22:11,536 --> 00:22:13,937
Pero ahora me acuerdo.

459
00:22:13,939 --> 00:22:16,940
Un todoterreno negro aparcó a mi lado,

460
00:22:16,942 --> 00:22:18,942
yo pensé que era raro.

461
00:22:18,944 --> 00:22:21,878
Había sitios más cerca del ascensor.

462
00:22:21,880 --> 00:22:24,213
Y cuando me di la vuelta
para meter las bolsas dentro,

463
00:22:24,215 --> 00:22:27,617
escuché cómo se abría la
puerta trasera del todoterreno.

464
00:22:27,619 --> 00:22:30,104
Es todo lo que puedo recordar.

465
00:22:30,107 --> 00:22:31,773
¿A quién llamas?

466
00:22:31,776 --> 00:22:33,159
A la policía.

467
00:22:33,162 --> 00:22:35,929
Esto es la prueba de un delito.

468
00:22:35,932 --> 00:22:38,266
Enviaré a un equipo al recogerlo.

469
00:22:38,269 --> 00:22:40,029
Gracias.

470
00:22:40,031 --> 00:22:42,365
Cassie ha encontrado el
coche de Edie De Forest.

471
00:22:42,367 --> 00:22:45,234
Espero que esa chica no se nos
ponga en plan Srta. Marple.

472
00:22:45,236 --> 00:22:47,203
- Nancy Drew.
- ¿Qué?

473
00:22:47,205 --> 00:22:49,378
Te refieres a Nancy Drew.

474
00:22:49,381 --> 00:22:50,873
Tenemos entendido que Tiffany Evers

475
00:22:50,875 --> 00:22:53,543
invitó a Bradley Tennant
al baile del instituto.

476
00:22:53,545 --> 00:22:54,611
¿Era típico de ella

477
00:22:54,613 --> 00:22:57,647
el relacionarse con los chicos
menos populares de su clase?

478
00:22:57,649 --> 00:22:59,315
La respuesta sería no.

479
00:22:59,317 --> 00:23:01,217
Ella y Bradley estaban en los extremos

480
00:23:01,219 --> 00:23:03,152
opuestos de la escala social.

481
00:23:03,154 --> 00:23:05,521
¿Alguna idea de por qué le pediría
que fuera al baile con ella?

482
00:23:05,523 --> 00:23:08,524
Le puedo asegurar que no fue
por ninguna razón altruista.

483
00:23:08,526 --> 00:23:12,161
Escuche, yo soy padre. Sé cómo
son los chavales hoy en día.

484
00:23:12,163 --> 00:23:14,998
Tiffany es...

485
00:23:15,000 --> 00:23:16,566
es una borde.

486
00:23:16,568 --> 00:23:21,904
Su último año aquí será probablemente
de los mejores épocas de su vida.

487
00:23:25,777 --> 00:23:29,846
Tiffany, estos son el detective
Hackett y el detective Asante.

488
00:23:29,848 --> 00:23:31,414
Tienen algunas preguntas que hacerte.

489
00:23:31,416 --> 00:23:33,249
Sus padres están de acuerdo
en que hablen con ella.

490
00:23:33,251 --> 00:23:35,310
Gracias. ¿Por favor?

491
00:23:35,313 --> 00:23:37,278
Estaremos fuera si nos necesitan.

492
00:23:37,281 --> 00:23:39,315
Gracias, señor.

493
00:23:40,599 --> 00:23:42,524
¿Es por Michael y Pete?

494
00:23:42,527 --> 00:23:44,761
No, es por Bradley Tennant.

495
00:23:44,763 --> 00:23:46,562
Bradley, ¿qué pasa con él?

496
00:23:46,564 --> 00:23:48,431
Sabemos que le pediste que
fuera contigo al baile,

497
00:23:48,433 --> 00:23:51,234
y sabemos que no fue
porque eras su amiga.

498
00:23:51,236 --> 00:23:53,966
Estaba en mi clase de historia.

499
00:23:53,969 --> 00:23:55,841
Me dio lástima, y pensé...

500
00:23:55,844 --> 00:23:58,273
No, no, no, no, no. No vamos
a perder así el tiempo.

501
00:23:58,276 --> 00:24:01,110
Bradley está muerto. Dos
familias han sido asesinadas.

502
00:24:01,112 --> 00:24:03,913
Queremos la verdad.

503
00:24:03,915 --> 00:24:07,784
Oye, no pasa nada.

504
00:24:07,786 --> 00:24:10,787
Nos lo puedes contar.

505
00:24:10,789 --> 00:24:15,291
¿Qué le hicisteis a
Bradley tú y tus amigos?

506
00:24:15,293 --> 00:24:19,196
- Yo no fui.
- ¿Entonces quién fue? Nombres.

507
00:24:21,433 --> 00:24:24,334
Michael Miller y Pete Collins.

508
00:24:27,138 --> 00:24:29,939
Michael y yo estuvimos
saliendo el año pasado.

509
00:24:29,941 --> 00:24:33,810
Tenía unas fotos mías.

510
00:24:33,812 --> 00:24:36,312
Dijo que se las mandaría
a todo el instituto

511
00:24:36,314 --> 00:24:38,247
si no llevaba al Bradley al baile.

512
00:24:38,249 --> 00:24:40,616
¿Qué pasó cuando llegasteis?

513
00:24:40,618 --> 00:24:43,753
Michael y Pete se llevaron
a Bradley al bosque

514
00:24:43,756 --> 00:24:45,787
para invocar al Sr. Tenebroso.

515
00:24:45,790 --> 00:24:47,156
¿Qué quiere decir eso de

516
00:24:47,158 --> 00:24:49,292
invocar al Sr. Tenebroso?

517
00:24:49,294 --> 00:24:50,930
Ni siquiera lo sé.

518
00:24:50,933 --> 00:24:54,197
El Sr. Tenebroso era una historia
que se inventaron los chicos

519
00:24:54,199 --> 00:24:56,499
y luego le fueron añadiendo

520
00:24:56,501 --> 00:24:58,102
todas las cosas horribles

521
00:24:58,105 --> 00:25:00,103
que te podía hacer, ¿sabe?

522
00:25:00,105 --> 00:25:03,339
Pero, después de que
Bradley se suicidara,

523
00:25:03,341 --> 00:25:05,775
el Sr. Tenebroso empezó a
perseguirnos a nosotros.

524
00:25:05,777 --> 00:25:06,943
¿A qué te refieres?

525
00:25:06,945 --> 00:25:08,195
A través de una
aplicación de mensajería.

526
00:25:08,198 --> 00:25:11,166
Que borra cualquier cosa que
envías después de 20 segundos.

527
00:25:11,169 --> 00:25:13,516
Entonces, ¿tú y tus amigos
recibisteis amenazas reales

528
00:25:13,518 --> 00:25:15,618
de un personaje que vosotros
mismos os inventasteis?

529
00:25:15,620 --> 00:25:19,188
Intenté decírselo a mis
padres pero no me creyeron.

530
00:25:19,190 --> 00:25:22,149
Los mensajes desaparecen muy rápido.

531
00:25:24,180 --> 00:25:26,028
Muchas gracias. Se lo agradecemos mucho.

532
00:25:26,030 --> 00:25:27,164
A su disposición, detectives.

533
00:25:27,167 --> 00:25:28,497
Gracias.

534
00:25:28,500 --> 00:25:30,602
Zayn podrá piratear esa aplicación.

535
00:25:30,605 --> 00:25:32,400
Averiguaremos quién manda esos mensajes.

536
00:25:32,403 --> 00:25:35,872
Encontraremos a esa persona y...

537
00:25:35,874 --> 00:25:37,874
encontraremos al asesino.

538
00:25:45,683 --> 00:25:47,349
Entonces, alguien está usando
una historia de fantasmas

539
00:25:47,351 --> 00:25:49,551
para cargarse a los
abusones del instituto

540
00:25:49,553 --> 00:25:50,922
como venganza por la
muerte de ese chaval.

541
00:25:50,925 --> 00:25:53,755
Parece la trama de una
película de terror.

542
00:25:53,757 --> 00:25:56,224
Los asesinos jóvenes a
menudo atribuyen sus acciones

543
00:25:56,226 --> 00:25:58,609
a un alter ego o a una
creación imaginaria.

544
00:25:58,612 --> 00:26:01,129
Es una manera de excusar lo que saben
que es un comportamiento delictivo.

545
00:26:01,131 --> 00:26:02,764
¿Cuántos alumnos hay en el instituto?

546
00:26:02,766 --> 00:26:04,065
Más de 1200.

547
00:26:04,067 --> 00:26:06,501
¿Cómo se supone que vamos a
encontrar una aguja en ese pajar?

548
00:26:06,503 --> 00:26:07,448
Tendiendo una trampa.

549
00:26:07,451 --> 00:26:09,838
Esa aplicación que los chavales
usan hace que sea imposible

550
00:26:09,840 --> 00:26:11,506
rastrear los mensajes
hasta su punto de origen,

551
00:26:11,508 --> 00:26:13,141
así que le he dejado
abierto un bote de miel.

552
00:26:13,143 --> 00:26:15,343
Si el Sr. Tenebroso vuelve
a contactar con Tiffany

553
00:26:15,345 --> 00:26:17,645
podremos rastrearlo e
identificar su dispositivo.

554
00:26:17,647 --> 00:26:20,014
Por favor, decidme que no estamos
usando a Tiffany como cebo.

555
00:26:20,016 --> 00:26:22,517
La familia Evers está bajo custodia.

556
00:26:22,519 --> 00:26:24,986
Muy bien, vamos a cazar
una leyenda urbana.

557
00:26:28,825 --> 00:26:30,207
¿Seguís con los allanamientos?

558
00:26:30,210 --> 00:26:31,359
Acabamos de tenderle una trampa

559
00:26:31,361 --> 00:26:33,094
a tu criatura nocturna de la capucha.

560
00:26:33,096 --> 00:26:34,121
¿De verdad?

561
00:26:34,124 --> 00:26:36,663
Sí, pero no te hemos llamado por eso.

562
00:26:36,666 --> 00:26:38,967
Hemos encontrado huellas en la puerta
del conductor del coche de Edie.

563
00:26:38,969 --> 00:26:41,035
Las hemos comprobado y hemos
encontrado una coincidencia:

564
00:26:41,037 --> 00:26:42,559
Otis Walker.

565
00:26:42,562 --> 00:26:43,949
¿Creéis que él se la llevó?

566
00:26:43,952 --> 00:26:46,020
Sinceramente, pequeña,
creemos que le vendió.

567
00:26:47,544 --> 00:26:49,878
Claro, ese tío es un camello.

568
00:26:49,880 --> 00:26:51,090
Detenido una docena de veces

569
00:26:51,093 --> 00:26:52,826
por posesión con
intención de distribución,

570
00:26:52,829 --> 00:26:54,295
los opiáceos son su especialidad.

571
00:26:54,298 --> 00:26:57,333
Ella quedó con él para comprar.

572
00:26:57,336 --> 00:26:58,702
¿Estás bien?

573
00:26:58,705 --> 00:27:01,639
Sí, estoy bien. Es que...

574
00:27:01,642 --> 00:27:03,224
Me siento como una idiota,

575
00:27:03,226 --> 00:27:05,627
la creí cuando dijo que estaba limpia.

576
00:27:05,629 --> 00:27:07,195
Eso nos pasa a todos.

577
00:27:07,197 --> 00:27:10,665
Tendría que haberlo
supuesto, dada mi historia.

578
00:27:10,667 --> 00:27:12,200
Gracias de todas formas.

579
00:27:15,968 --> 00:27:17,906
Su madre tuvo problemas
por abuso de sustancias.

580
00:27:17,908 --> 00:27:20,528
Sí, me lo comentó.

581
00:27:20,531 --> 00:27:21,930
Lo tenemos.

582
00:27:21,933 --> 00:27:24,078
El Sr. Tenebroso acaba de mandar
un mensaje al móvil de Tiffany,

583
00:27:24,080 --> 00:27:25,246
y hemos rastreado al emisor.

584
00:27:25,248 --> 00:27:26,778
- ¿Quién es?
- Eric Vaughn.

585
00:27:26,781 --> 00:27:29,818
Está en el último curso en
Thompson, y, fíjate, los Vaughn

586
00:27:29,820 --> 00:27:32,420
denunciaron el robo de su
escopeta hace tres días.

587
00:27:32,422 --> 00:27:33,823
Yo conduzco.

588
00:27:36,493 --> 00:27:38,092
Eric Vaughn.

589
00:27:38,095 --> 00:27:41,597
Espera, espera, espera, espera, espera.

590
00:27:41,600 --> 00:27:43,099
Yo no los maté.

591
00:27:43,102 --> 00:27:45,567
¿Por qué supones que
estamos aquí por eso?

592
00:27:52,242 --> 00:27:55,109
¿Dónde está tu chapa de
alumno de último curso, Eric?

593
00:27:55,111 --> 00:27:58,012
La perdí.

594
00:27:58,014 --> 00:27:59,764
Vamos.

595
00:28:03,220 --> 00:28:06,136
Juro por Dios que no he matado a nadie.

596
00:28:06,139 --> 00:28:08,957
Detectives, mi hijo no es un asesino.

597
00:28:08,959 --> 00:28:10,592
Eric les envió mensajes amenazadores

598
00:28:10,594 --> 00:28:12,126
a Michael Miller y a Pete Collins

599
00:28:12,128 --> 00:28:13,514
días antes de que fueran asesinados.

600
00:28:13,517 --> 00:28:16,297
Solo quería asustarlos,
pero eso fue todo. ¡Lo juro!

601
00:28:16,299 --> 00:28:17,799
Nada de esto tiene sentido.

602
00:28:17,801 --> 00:28:20,354
¿Qué motivos podía tener
Eric para matar a nadie?

603
00:28:20,357 --> 00:28:23,224
Bradley Tennant era tu amigo.

604
00:28:24,140 --> 00:28:25,573
Culpabas a Michael y a Pete

605
00:28:25,575 --> 00:28:27,021
de la muerte de Bradley, ¿verdad?

606
00:28:27,024 --> 00:28:29,476
Bradley tenía miedo por
todo eso del Sr. Tenebroso,

607
00:28:29,479 --> 00:28:32,313
ellos vieron que le estaba
afectando y fueron a más.

608
00:28:32,315 --> 00:28:33,474
Ir a más, ¿cómo?

609
00:28:33,477 --> 00:28:34,498
El baile.

610
00:28:34,501 --> 00:28:36,550
Consiguieron que Tiffany le invitara,

611
00:28:36,553 --> 00:28:40,121
se lo llevaron al bosque,
lo metieron en un ataúd,

612
00:28:40,123 --> 00:28:42,223
lo cerraron con clavos,
lo metieron en un agujero

613
00:28:42,225 --> 00:28:43,659
y luego le echaron porquería por encima.

614
00:28:43,662 --> 00:28:45,627
¡Le dejaron allí dentro una hora!

615
00:28:45,629 --> 00:28:47,428
Para cuando le dejaron salir,

616
00:28:47,430 --> 00:28:50,265
había vomitado y se había
mojado los pantalones.

617
00:28:50,267 --> 00:28:52,175
¡Se rieron de él y le hicieron fotos!

618
00:28:52,178 --> 00:28:54,867
¡Le dijeron que no se lo contara
a nadie o le harían cosas peores!

619
00:28:54,870 --> 00:28:56,370
Deberías habérmelo contado, Eric.

620
00:28:56,373 --> 00:28:57,906
Yo tampoco quería que nadie lo supiera.

621
00:28:57,908 --> 00:29:00,642
¿Por qué no?

622
00:29:00,644 --> 00:29:02,510
Porque todo fue culpa mía.

623
00:29:02,512 --> 00:29:05,847
¿Por qué, Eric? ¿Qué hiciste?

624
00:29:05,849 --> 00:29:10,118
A Bradley le daba
igual ser popular o no,

625
00:29:10,120 --> 00:29:12,153
pero yo estaba cansado
de ser un perdedor.

626
00:29:12,155 --> 00:29:13,421
Así que cuando Michael dijo

627
00:29:13,423 --> 00:29:15,356
que querían gastarle
una broma a Bradley,

628
00:29:15,358 --> 00:29:16,612
yo les dije que podía ayudarles.

629
00:29:16,615 --> 00:29:20,795
Les conté que Bradley
estaba colgado por Tiffany.

630
00:29:20,797 --> 00:29:22,363
Yo...

631
00:29:22,365 --> 00:29:25,323
era su amigo y... debería
haberlos detenido.

632
00:29:25,326 --> 00:29:27,302
pero no lo hice...

633
00:29:27,304 --> 00:29:28,959
Así que decidiste vengarse.

634
00:29:28,962 --> 00:29:30,772
Solo envié los mensajes, lo juro.

635
00:29:30,774 --> 00:29:33,041
Incluso dejé de hacerlo cuando me
enteré de lo de Michael y Pete.

636
00:29:33,043 --> 00:29:34,224
No es verdad, Eric.

637
00:29:34,227 --> 00:29:35,677
Hoy le has enviado un
mensaje a Tiffany Evers.

638
00:29:35,679 --> 00:29:37,045
Así es como hemos rastreado tu teléfono.

639
00:29:37,047 --> 00:29:39,714
Le juro que yo no he sido.

640
00:29:48,024 --> 00:29:49,290
¿Sí?

641
00:29:49,292 --> 00:29:51,025
Por fin hay noticias de los forenses.

642
00:29:51,027 --> 00:29:53,227
La escopeta encontrada
en casa de los Collins

643
00:29:53,229 --> 00:29:55,897
es la que les robaron a los Vaughn.

644
00:30:01,705 --> 00:30:03,590
Eric Vaughn, quedas detenido.

645
00:30:03,593 --> 00:30:05,907
- ¿Por qué?
- Por asesinato.

646
00:30:22,087 --> 00:30:23,921
Hola.

647
00:30:25,757 --> 00:30:27,757
¿Qué pasa?

648
00:30:27,759 --> 00:30:29,993
Lo que pasa es que me has mentido, Edie.

649
00:30:29,995 --> 00:30:31,495
¿Qué?

650
00:30:31,497 --> 00:30:33,430
No te mataron.

651
00:30:33,432 --> 00:30:35,466
No estabas limpia en el
momento de tu muerte.

652
00:30:36,668 --> 00:30:39,002
Otis Walker. ¿Te suena?

653
00:30:39,004 --> 00:30:40,470
Es mi antiguo camello.

654
00:30:40,472 --> 00:30:42,506
Te encontraste con él en el
aparcamiento para comprar.

655
00:30:42,508 --> 00:30:45,709
No, le debía dinero
a Otis, mucho dinero.

656
00:30:45,711 --> 00:30:47,098
No me fiaría drogas

657
00:30:47,101 --> 00:30:49,113
ni aunque las quisiera,
pero no fue el caso.

658
00:30:49,116 --> 00:30:51,011
¿Y por qué estabas aquí con él?

659
00:30:51,014 --> 00:30:53,248
No paraba de llamarme.

660
00:30:53,251 --> 00:30:55,691
Quería su dinero y yo no lo tenía,

661
00:30:55,694 --> 00:30:57,461
y le dije que si no dejaba de acosarme

662
00:30:57,464 --> 00:30:59,221
iría a la policía.

663
00:30:59,224 --> 00:31:01,291
Debió seguirme a la tienda.

664
00:31:01,293 --> 00:31:03,193
Debió matarme para cerrarme la boca.

665
00:31:03,195 --> 00:31:04,933
¡Para! ¡Deja de hablar!

666
00:31:04,936 --> 00:31:06,228
¿Por qué no me crees?

667
00:31:06,231 --> 00:31:09,198
¡Porque eres una adicta,
y los adictos mienten!

668
00:31:09,201 --> 00:31:11,535
Y los que los queremos,
queremos creerles.

669
00:31:11,537 --> 00:31:14,171
Queremos creerles tanto

670
00:31:14,173 --> 00:31:16,974
que ignoramos las pistas que
tenemos delante de las narices.

671
00:31:18,410 --> 00:31:20,911
Como que esa tienda a
la que fuiste el domingo

672
00:31:20,913 --> 00:31:25,081
está a unas manzanas
de Northgate Street.

673
00:31:25,083 --> 00:31:29,152
Tú y yo sabemos lo que
pasa en Northgate, ¿verdad?

674
00:31:29,154 --> 00:31:30,654
La gente va allí a colocarse.

675
00:31:30,656 --> 00:31:32,889
Y allí es adonde fuiste, ¿no?

676
00:31:32,891 --> 00:31:36,826
Abandonaste a tu familia.
No volviste a casa

677
00:31:36,828 --> 00:31:40,063
porque no querías que te vieran,

678
00:31:40,065 --> 00:31:42,511
no de aquella manera.

679
00:31:43,849 --> 00:31:46,669
Estaba luchando.

680
00:31:46,672 --> 00:31:48,572
Estaba luchando mucho.

681
00:31:48,574 --> 00:31:51,008
Pero no eras dueña de tus actos.

682
00:31:53,679 --> 00:31:55,612
Ahora puedes solucionarlo.

683
00:31:58,750 --> 00:32:01,751
Dime dónde encontrarte.

684
00:32:39,258 --> 00:32:41,925
Por favor, ¿les pedirás

685
00:32:41,927 --> 00:32:44,561
que me recuerden tal como era antes?

686
00:32:47,499 --> 00:32:50,000
¿Te asegurarás de que Kaitlyn sepa

687
00:32:50,003 --> 00:32:51,568
cuánto la quiero?

688
00:32:55,440 --> 00:32:58,808
Lo haré.

689
00:33:26,605 --> 00:33:28,605
¡No! ¡Suéltame!

690
00:33:28,607 --> 00:33:30,173
¡Suéltame!

691
00:33:30,175 --> 00:33:31,941
¡Maldita sea!

692
00:33:31,943 --> 00:33:34,611
¡Suelta!

693
00:33:53,074 --> 00:33:55,141
Vale, adiós.

694
00:33:58,083 --> 00:33:59,816
Hola.

695
00:33:59,819 --> 00:34:01,152
Era Cassie.

696
00:34:01,155 --> 00:34:02,972
Ha encontrado el cadáver
de Edie de Forest.

697
00:34:02,974 --> 00:34:05,675
Los de desaparecidos van
a informar a la familia.

698
00:34:05,677 --> 00:34:07,586
Al menos eso les ayudará a pasar página.

699
00:34:07,589 --> 00:34:09,776
Sí.

700
00:34:09,779 --> 00:34:11,345
¿Hay algo más?

701
00:34:11,348 --> 00:34:14,049
Ha dicho que ha vuelto
a ver al Sr. Tenebroso

702
00:34:14,052 --> 00:34:16,486
enterrando a un chico en un
ataúd, pero no era Bradley.

703
00:34:16,488 --> 00:34:17,921
¿Otra víctima?

704
00:34:17,923 --> 00:34:19,155
La persona a la que describió

705
00:34:19,157 --> 00:34:21,991
es la viva imagen de Eric Vaughn.

706
00:34:21,993 --> 00:34:24,053
Vaughn.

707
00:34:24,056 --> 00:34:26,556
¿Que quiere decir eso?

708
00:34:26,559 --> 00:34:28,164
Dime una cosa:

709
00:34:28,166 --> 00:34:30,367
si hicieras un perfil del
autor de esos crímenes,

710
00:34:30,369 --> 00:34:32,319
¿coincidiría con el de Eric?

711
00:34:32,322 --> 00:34:34,100
Sobre el papel, tal vez.

712
00:34:34,103 --> 00:34:36,406
Desapegado, deprimido,
adolescente de sexo masculino,

713
00:34:36,408 --> 00:34:37,440
llevado por la culpa a desahogarse

714
00:34:37,442 --> 00:34:39,242
con las personas responsables
de la muerte de su mejor amigo.

715
00:34:39,244 --> 00:34:41,010
Pero tendría que ser un tipo
de asesino muy particular

716
00:34:41,012 --> 00:34:42,579
para matar a cinco personas en una noche

717
00:34:42,581 --> 00:34:43,747
y al día siguiente aparecer en clase

718
00:34:43,749 --> 00:34:44,995
como si no hubiera pasado nada.

719
00:34:44,998 --> 00:34:48,389
No me dio la sensación
de que Eric sea así.

720
00:34:48,392 --> 00:34:50,559
- Pero las pruebas...
- Sí, las pruebas.

721
00:34:50,562 --> 00:34:52,295
El anillo de la Sra.
Collins junto al contenedor

722
00:34:52,298 --> 00:34:53,709
nos llevó a la chapa de Eric,

723
00:34:53,712 --> 00:34:55,792
incluso la escopeta en el exterior
de la casa de los Collins...

724
00:34:55,794 --> 00:34:59,028
todo estaba donde tenía que estar.

725
00:34:59,030 --> 00:35:01,123
El último mensaje que Tiffany recibió,

726
00:35:01,126 --> 00:35:02,899
el que nos llevó hasta Eric...

727
00:35:02,901 --> 00:35:04,734
Él dijo que para entonces ya había
dejado de mandarles mensajes.

728
00:35:04,736 --> 00:35:06,925
Sí, exacto. Admitió
haber enviado los otros.

729
00:35:06,928 --> 00:35:08,305
¿Por qué no ese?

730
00:35:10,041 --> 00:35:13,706
Zayn, ¿es posible que
alguien envíe un mensaje

731
00:35:13,709 --> 00:35:14,978
mediante esa aplicación

732
00:35:14,980 --> 00:35:17,277
pero que parezca que salió
del móvil de Eric Vaughn?

733
00:35:17,280 --> 00:35:21,551
Tal vez, si el teléfono estaba clonado.

734
00:35:21,553 --> 00:35:23,386
- Deja que lo investigue.
- Gracias.

735
00:35:29,957 --> 00:35:31,899
¿Lleváis aquí toda la noche los dos?

736
00:35:31,902 --> 00:35:33,157
Por buenas razones.

737
00:35:33,159 --> 00:35:35,224
No parece que Eric Vaughn
sea nuestro asesino.

738
00:35:35,227 --> 00:35:36,993
Hemos hablado con la compañía
telefónica de Eric Vaughn.

739
00:35:36,996 --> 00:35:37,962
Han encontrado una discrepancia

740
00:35:37,964 --> 00:35:39,563
entre el número identificador
del móvil de Eric

741
00:35:39,565 --> 00:35:41,332
y la señal dejada por el último mensaje

742
00:35:41,334 --> 00:35:42,900
que se envió a Tiffany.

743
00:35:42,902 --> 00:35:45,602
Entonces no se envió
desde el teléfono de Eric.

744
00:35:45,605 --> 00:35:49,040
Vino de un portátil propiedad
del instituto Thompson.

745
00:36:00,953 --> 00:36:03,487
Dr. Kelly.

746
00:36:03,489 --> 00:36:04,688
Dese la vuelta.

747
00:36:04,690 --> 00:36:07,291
Ponga las manos a la espalda.

748
00:36:14,300 --> 00:36:17,635
Hemos hablado con Eric Vaughn.

749
00:36:17,637 --> 00:36:19,937
Nos dijo que fue a su despacho

750
00:36:19,939 --> 00:36:21,772
un par de días después
del suicidio de Bradley

751
00:36:21,774 --> 00:36:24,541
porque se sentía culpable
por participar en la broma.

752
00:36:24,543 --> 00:36:26,677
Y usted no fue muy empático,

753
00:36:26,679 --> 00:36:27,871
según él.

754
00:36:27,874 --> 00:36:30,055
Le confiscó el móvil durante ese día.

755
00:36:30,058 --> 00:36:32,649
Eric estaba usando ese teléfono
para aterrorizar a Michael y a Pete

756
00:36:32,652 --> 00:36:34,574
en vez de asumir su
parte de responsabilidad.

757
00:36:34,577 --> 00:36:36,844
Estaba intentando evitar que
una ya terrible situación

758
00:36:36,847 --> 00:36:39,690
aún se descontrolase más.

759
00:36:39,692 --> 00:36:41,325
Está claro que fracasé.

760
00:36:41,327 --> 00:36:42,459
Podríamos creernos eso

761
00:36:42,461 --> 00:36:44,258
si no supiéramos que desde su portátil

762
00:36:44,261 --> 00:36:46,196
se clonó el teléfono de Eric.

763
00:36:46,198 --> 00:36:49,866
Ese clon se usó para enviar un
mensaje a Tiffany Evers ayer.

764
00:36:49,869 --> 00:36:51,309
¿Por qué iba a hacer eso?

765
00:36:51,312 --> 00:36:52,712
Sabía que nos llevamos
el teléfono de Tiffany

766
00:36:52,714 --> 00:36:53,637
después de hablar con ella.

767
00:36:53,639 --> 00:36:55,939
Podría haber supuesto que íbamos
a tenderle una trampa al asesino.

768
00:36:55,941 --> 00:36:57,841
Y empujó a Eric Vaughn directo a ella.

769
00:37:01,313 --> 00:37:03,280
¿Era Tiffany la siguiente de la lista?

770
00:37:03,282 --> 00:37:04,925
Michael y Pete eran los primeros, claro,

771
00:37:04,928 --> 00:37:06,228
había que quitar de en
medio a los cabecillas

772
00:37:06,231 --> 00:37:08,931
y a sus horribles padres,
que tan mal les educaron,

773
00:37:08,934 --> 00:37:12,970
después se vistió del Sr. Tenebroso

774
00:37:12,973 --> 00:37:14,672
para que lo último
que vieran esos chicos

775
00:37:14,675 --> 00:37:17,610
fuera cómo les perseguía su
propia creación de pesadilla.

776
00:37:17,613 --> 00:37:19,646
Y luego le tendió una trampa a Eric,

777
00:37:19,649 --> 00:37:21,749
quien traicionó a Bradley, para
que él cargara con la culpa.

778
00:37:23,622 --> 00:37:25,501
Esto es ridículo.

779
00:37:25,504 --> 00:37:27,838
Por el amor de Dios, ¿por qué
iba a hacer yo semejante cosa?

780
00:37:27,840 --> 00:37:29,469
Apenas conocía a Bradley Tennant.

781
00:37:29,472 --> 00:37:32,709
Pero lo que quería no era
vengar a Bradley, ¿verdad?

782
00:37:35,581 --> 00:37:37,848
Hubo otro chico al que no pudo salvar...

783
00:37:40,886 --> 00:37:43,253
su hijo.

784
00:37:45,190 --> 00:37:47,425
¿Cómo saben lo de Marty?

785
00:37:48,394 --> 00:37:51,728
Hablamos con el director de
su antigua escuela en Chicago.

786
00:37:51,730 --> 00:37:54,197
Dijo que Marty estudiaba allí.

787
00:37:54,199 --> 00:37:56,605
Le describió como curioso, inteligente

788
00:37:56,608 --> 00:37:58,308
y un tanto marginado.

789
00:37:58,311 --> 00:37:59,972
Muy parecido a Bradley.

790
00:38:02,059 --> 00:38:05,105
Marty me dijo que los chicos
más mayores se metían con él.

791
00:38:07,305 --> 00:38:10,446
Cada vez era peor.

792
00:38:10,449 --> 00:38:14,433
Contacté con los padres de los
acosadores, con la administración,

793
00:38:14,436 --> 00:38:15,966
les rogué que me ayudaran.

794
00:38:18,402 --> 00:38:21,630
No hicieron nada.

795
00:38:21,633 --> 00:38:24,301
Tampoco había nadie
para ayudar a Bradley.

796
00:38:24,304 --> 00:38:26,363
¿Y sus padres?

797
00:38:26,365 --> 00:38:30,434
Sus vidas están
destrozadas para siempre.

798
00:38:30,436 --> 00:38:33,470
Lo que les pasó a Marty
y a Bradley es terrible.

799
00:38:33,472 --> 00:38:35,739
¿Creen que los chicos que son
capaces de esas crueldades

800
00:38:35,741 --> 00:38:37,407
se convierten en seres humanos decentes?

801
00:38:37,409 --> 00:38:38,942
   

802
00:38:38,944 --> 00:38:40,917
Se convierten en padres abusadores,

803
00:38:40,920 --> 00:38:43,755
jefes psicópatas, los
violadores de sus hijas.

804
00:38:43,758 --> 00:38:45,247
Yo fui el único al que le
importaba lo suficiente

805
00:38:45,250 --> 00:38:47,449
como para hacer algo.

806
00:38:47,452 --> 00:38:48,951
Solo estaba yo.

807
00:38:52,558 --> 00:38:54,724
Y mi política es de tolerancia cero.

808
00:39:01,834 --> 00:39:04,102
Parece que van a quedarse.

809
00:39:04,105 --> 00:39:06,069
Esas son buenas noticias.

810
00:39:06,071 --> 00:39:07,771
Hablando de buenas noticias,

811
00:39:07,773 --> 00:39:10,341
Tom dijo que podría haber un
cambio en el estado de Sally.

812
00:39:11,016 --> 00:39:12,516
Quizá.

813
00:39:12,519 --> 00:39:14,540
No quiero pensar demasiado en ello.

814
00:39:14,543 --> 00:39:16,612
No quiero ilusionarme, pero...

815
00:39:16,615 --> 00:39:18,282
¿Pero qué?

816
00:39:19,097 --> 00:39:21,118
¿Recuerdas que te conté
que tenía el anillo,

817
00:39:21,120 --> 00:39:22,752
pero jamás tuve
oportunidad de pedírselo?

818
00:39:22,754 --> 00:39:24,154
Sí.

819
00:39:24,156 --> 00:39:26,308
Bueno, la última noche que
Sally y yo estuvimos juntos,

820
00:39:26,311 --> 00:39:28,044
antes de que la llevara al aeropuerto,

821
00:39:28,047 --> 00:39:29,680
lo metí en mi bolsillo.

822
00:39:29,683 --> 00:39:32,528
Iba a ponerme de rodillas ahí mismo

823
00:39:32,531 --> 00:39:36,266
en la fila para comprar
boletos y pedírselo, pero...

824
00:39:36,268 --> 00:39:37,934
me convencí a mí mismo de no hacerlo.

825
00:39:37,936 --> 00:39:39,469
¿Te acobardaste?

826
00:39:39,471 --> 00:39:42,873
No, quería que fuera especial.

827
00:39:42,875 --> 00:39:44,641
Pero ahora desearía habérselo pedido.

828
00:39:44,643 --> 00:39:46,988
Desearía que se hubiera
subido a ese avión

829
00:39:46,991 --> 00:39:48,253
con el anillo en su dedo,

830
00:39:48,256 --> 00:39:50,821
sabiendo que había un hombre
que la quería más que a nada

831
00:39:50,824 --> 00:39:55,485
y que quería pasar el
resto de su vida con ella.

832
00:39:55,487 --> 00:39:58,288
Sí, así que a veces me
permito pensar en eso,

833
00:39:58,290 --> 00:40:01,785
en cómo un día todo esto
quedará atrás... como un...

834
00:40:01,788 --> 00:40:03,954
como un mal sueño

835
00:40:03,957 --> 00:40:06,328
y le pediré que sea mi mujer.

836
00:40:14,506 --> 00:40:16,269
Detective Asante, bienvenido.

837
00:40:16,272 --> 00:40:18,407
Hola, ella es Cassie Bedford.

838
00:40:18,410 --> 00:40:19,844
- Ella...
- Ella encontró a mamá.

839
00:40:21,582 --> 00:40:23,016
Gracias.

840
00:40:24,483 --> 00:40:26,550
¿Puedo ofrecerles algo de comer?

841
00:40:26,552 --> 00:40:29,553
Todos los que conocemos parece
que nos han traído una cazuela.

842
00:40:29,555 --> 00:40:31,522
Gracias.

843
00:40:34,426 --> 00:40:35,839
Me alegra mucho que hayas venido.

844
00:40:35,842 --> 00:40:37,193
Ya.

845
00:40:37,196 --> 00:40:40,263
Solo quería presentar mis respetos.

846
00:40:40,265 --> 00:40:42,533
Sé lo mal que te estás sintiendo.

847
00:40:43,535 --> 00:40:47,070
La mayoría de la gente dice eso,
pero no lo entienden de verdad.

848
00:40:47,072 --> 00:40:49,582
Pero tú has pasado por eso.

849
00:40:49,585 --> 00:40:51,118
¿Mejorará?

850
00:40:51,121 --> 00:40:55,363
Sí, un poco.

851
00:40:55,366 --> 00:40:58,667
Mi madre murió cuando tenía 13 años

852
00:40:58,670 --> 00:41:02,305
y estaba muy enfadada porque
me hubiera abandonado.

853
00:41:02,308 --> 00:41:06,110
Ni siquiera traté de entender
lo que ella estaba pasando,

854
00:41:06,113 --> 00:41:08,424
ir a la guerra contra su propio cerebro,

855
00:41:08,427 --> 00:41:11,785
contra su propio cuerpo,
para controlarlo.

856
00:41:11,788 --> 00:41:14,104
Creía que simplemente se había rendido.

857
00:41:16,034 --> 00:41:21,571
No valoré lo duro que luchó
por permanecer conmigo.

858
00:41:21,573 --> 00:41:25,242
Tu madre luchó tanto como pudo,

859
00:41:25,244 --> 00:41:28,412
y se fue de aquí pensando
en cuánto te quiere.

860
00:41:30,249 --> 00:41:32,115
Intento perdonarla.

861
00:41:32,117 --> 00:41:33,777
Está bien estar enfadada,

862
00:41:33,780 --> 00:41:37,315
incluso furiosa,

863
00:41:37,318 --> 00:41:40,422
pero también trata de recordar quién era

864
00:41:40,425 --> 00:41:42,727
antes de que comenzara a consumir.

865
00:41:43,996 --> 00:41:46,296
Cuando era pequeña,

866
00:41:46,298 --> 00:41:48,298
preparábamos galletas todos los domingos

867
00:41:48,300 --> 00:41:51,901
y bailábamos en la cocina.

868
00:41:51,903 --> 00:41:55,438
Así es como voy a tratar de recordarla.

869
00:41:55,440 --> 00:41:57,898
Creo que a ella le gustaría eso.

870
00:42:04,331 --> 00:42:10,125
www.subtitulamos.tv

