1
00:00:05,945 --> 00:00:07,945
DE FIESTA COMO EN 2013

2
00:00:08,037 --> 00:00:11,214
El mejor colocón del mundo,
la felicidad perfecta.

3
00:00:11,291 --> 00:00:14,709
Lo que Matthew McConaughey
en la mejor noche de su vida,

4
00:00:14,785 --> 00:00:15,983
pero pudiendo esnifártelo.

5
00:00:15,984 --> 00:00:19,255
Tal y como los gemelos
describen este Utopium tuyo,

6
00:00:19,331 --> 00:00:20,639
suena de maravilla.

7
00:00:20,717 --> 00:00:22,023
Estoy en ello.

8
00:00:22,024 --> 00:00:24,527
Aunque creo que a la fórmula
le falta algo de trabajo.

9
00:00:24,528 --> 00:00:25,650
Pues ponte a trabajar.

10
00:00:26,347 --> 00:00:29,432
Y cámbiate esa camiseta
de vez en cuando.

11
00:00:29,508 --> 00:00:31,109
La gente empieza a hablar.

12
00:00:35,898 --> 00:00:37,642
Y echa el freno con eso.

13
00:00:37,900 --> 00:00:41,202
Control de calidad.
Es parte del proceso.

14
00:00:50,282 --> 00:00:52,919
UN AÑO DESPUÉS

15
00:01:04,877 --> 00:01:07,636
Hola. Acabo de empaquetar
la nueva tanda.

16
00:01:07,713 --> 00:01:09,856
¿Te interesa probarla?

17
00:01:09,932 --> 00:01:11,932
Sí, pásame a buscar.

18
00:01:18,050 --> 00:01:20,316
¿Por qué sigues trasteando, tío?

19
00:01:20,393 --> 00:01:23,703
La última tanda era perfecta.

20
00:01:25,156 --> 00:01:28,460
El nivel de metilendioximetanfetamina
era muy bajo.

21
00:01:29,377 --> 00:01:31,854
Quiero que los ganglios basales
echen fuego en ambos cilindros.

22
00:01:32,071 --> 00:01:35,047
Serotonina y dopamina juntas en cascada.

23
00:01:36,096 --> 00:01:37,425
Es una locura que sea así de simple.

24
00:01:41,556 --> 00:01:44,056
Si juntas los químicos adecuados con
las partes del cerebro adecuadas,

25
00:01:44,667 --> 00:01:46,100
cualquier cosa puede pasar.

26
00:01:48,546 --> 00:01:49,812
Cualquier cosa.

27
00:01:59,783 --> 00:02:00,990
¿Martin Roberts?

28
00:02:01,317 --> 00:02:02,367
Sí.

29
00:02:05,062 --> 00:02:06,964
Me llamo Olivia Moore.

30
00:02:07,490 --> 00:02:08,790
Soy tu hija.

31
00:02:16,091 --> 00:02:17,514
Esto es increíble.

32
00:02:17,834 --> 00:02:21,001
Mi madre por fin me dijo tu nombre,
y después de eso fue fácil.

33
00:02:21,078 --> 00:02:22,626
Trabajo para el departamento de policía.

34
00:02:23,539 --> 00:02:24,884
¿Eres agente de policía?

35
00:02:25,007 --> 00:02:27,475
Ayudante del médico forense,
en realidad, pero...

36
00:02:30,588 --> 00:02:33,648
Imagino que tu madre te
habrá contado cosas sobre mí.

37
00:02:34,734 --> 00:02:36,392
Algo me ha contado.

38
00:02:36,403 --> 00:02:38,055
Eso fue hace mucho tiempo.

39
00:02:38,521 --> 00:02:39,957
Y ahora estoy limpio.

40
00:02:40,523 --> 00:02:42,356
Y...

41
00:02:42,433 --> 00:02:43,574
Lo siento.

42
00:02:47,313 --> 00:02:50,671
Lo siento, trabajo.
Tengo que ir, pero...

43
00:02:51,942 --> 00:02:55,077
¿Quizás podríamos quedar
a tomar un café o...?

44
00:02:55,088 --> 00:02:57,463
Sí, eso me encantaría.

45
00:02:58,324 --> 00:02:59,719
Bueno, esta es mi tarjeta, así que...

46
00:03:00,770 --> 00:03:02,496
De acuerdo, lo siento, tengo que irme.

47
00:03:05,214 --> 00:03:06,431
Liv...

48
00:03:08,167 --> 00:03:09,308
Me ha encantado que me hayas encontrado.

49
00:03:10,553 --> 00:03:11,727
Sí.

50
00:03:36,325 --> 00:03:41,331
www.subtitulamos.tv

51
00:03:41,358 --> 00:03:43,044
TODO LO QUE HAGAS, YO LO
PUEDO HACER MÁS MUERTO

52
00:03:43,099 --> 00:03:46,192
Lo supe en cuanto abrió
la puerta, enseguida.

53
00:03:46,269 --> 00:03:47,410
Sus ojos.

54
00:03:47,487 --> 00:03:49,161
Son los ojos de Evan, es él.

55
00:03:49,656 --> 00:03:50,747
Es mi padre.

56
00:03:51,441 --> 00:03:52,582
Vaya, qué fuerte.

57
00:03:56,835 --> 00:03:57,843
Lo he hecho.

58
00:03:59,282 --> 00:04:01,833
El mejor sándwich de queso
que el mundo ha visto nunca.

59
00:04:01,909 --> 00:04:05,053
Cheddar y Jack fundidos a la perfección,

60
00:04:05,130 --> 00:04:08,881
con pan de masa madre,
con un sexy color tostado.

61
00:04:08,958 --> 00:04:11,601
¿Y qué hay mejor para
combinar con tanto queso

62
00:04:11,678 --> 00:04:13,932
que el más pastoso de los
cerebros? Vendedor de coches.

63
00:04:13,959 --> 00:04:15,598
- ¿Vendedor de coches?
- Sí.

64
00:04:15,600 --> 00:04:17,846
Dime que no está el cerebro
de Rick Randall ahí dentro.

65
00:04:18,176 --> 00:04:21,356
Rick Randall, su coche se salió
del puente Fremont, un suicidio.

66
00:04:21,357 --> 00:04:23,793
No, Rick Randall, la
víctima de asesinato.

67
00:04:24,566 --> 00:04:27,567
Este fue el mensaje que dejó
en el teléfono de su mujer

68
00:04:27,643 --> 00:04:29,481
antes de caerse al lago.

69
00:04:29,482 --> 00:04:31,275
Gina, ¡mi coche está fuera de control!

70
00:04:31,277 --> 00:04:32,710
¡Se está conduciendo solo!

71
00:04:32,711 --> 00:04:34,278
- ¡No puedo parar! ¡Llama a alguien!
- ¡Oh, Dios!

72
00:04:37,002 --> 00:04:39,871
- ¿Eso puede pasar?
- A los coches pueden poseerlos.

73
00:04:39,872 --> 00:04:42,118
- Herbie, por ejemplo.
- Herbie no estaba poseído.

74
00:04:42,119 --> 00:04:43,369
Estás pensando en Christine.

75
00:04:43,625 --> 00:04:46,635
Herbie no era malo, era
un escarabajo encantador.

76
00:04:46,711 --> 00:04:48,540
De acuerdo, centraos.

77
00:04:49,631 --> 00:04:53,025
Rick conducía un Malevax Six
con sistema de autoconducción.

78
00:04:53,101 --> 00:04:55,986
Es posible que alguien accediera
al sistema desde el exterior.

79
00:04:56,063 --> 00:04:59,198
El vampiro Steve lo está comprobando,
guarda algo de cerebro para Liv.

80
00:04:59,274 --> 00:05:01,241
Antes de que se me olvide...

81
00:05:02,536 --> 00:05:04,110
Ha llegado la rifa anual.

82
00:05:05,614 --> 00:05:07,072
Un dólar cada uno, ya sabéis cómo va.

83
00:05:07,082 --> 00:05:09,958
Cada persona del departamento
vende al menos 50 papeletas.

84
00:05:11,620 --> 00:05:13,662
Sin quejas, es por una buena causa.

85
00:05:13,738 --> 00:05:16,331
Sabes que todo el mundo se compra
sus propias papeletas, ¿verdad?

86
00:05:16,408 --> 00:05:17,885
Me da igual siempre que
cumplamos con la cuota.

87
00:05:17,909 --> 00:05:19,292
Bien, ¿cuál es el premio este año?

88
00:05:19,369 --> 00:05:22,546
Margo Ball Motors ha donado
un Mustang del 67 tuneado.

89
00:05:22,556 --> 00:05:24,556
No soy muy de coches.

90
00:05:24,640 --> 00:05:25,870
No compres una papeleta.

91
00:05:25,871 --> 00:05:27,571
¿Cuál es el premio para el
que venda más papeletas?

92
00:05:27,572 --> 00:05:30,173
- Una bici de montaña.
- La montaña está al otro lado del muro.

93
00:05:30,369 --> 00:05:32,731
Entonces, no ganes el concurso.

94
00:05:51,901 --> 00:05:55,036
Echa un vistazo. Este sí que es el
mejor sándwich de queso del mundo.

95
00:05:55,113 --> 00:05:56,663
Adorable.

96
00:05:56,740 --> 00:05:59,082
Mientras tanto, yo he vendido
60 papeletas para la rifa.

97
00:05:59,166 --> 00:06:00,830
¿60? Solo tenemos 50.

98
00:06:00,831 --> 00:06:04,462
Vendí 10 de los tuyos también, lo que me
convierte en el actual líder de ventas.

99
00:06:04,539 --> 00:06:06,098
Yo no he empezado, has hecho trampas.

100
00:06:06,174 --> 00:06:07,554
Ya he oído eso antes.

101
00:06:07,555 --> 00:06:10,885
Ya sé, es la primera frase del
himno nacional de los perdedores.

102
00:06:10,947 --> 00:06:12,847
vale, voy a salir a conseguir
más papeletas y a ganar esto.

103
00:06:12,848 --> 00:06:15,072
Haz algo útil, contesta
al teléfono o algo.

104
00:06:15,717 --> 00:06:18,643
Sigue soñando, soy diez
veces mejor vendedora que tú.

105
00:06:18,720 --> 00:06:20,112
Es solo que me gusta
empezar desde atrás,

106
00:06:20,188 --> 00:06:22,447
así duele más cuando te pase volando.

107
00:06:22,524 --> 00:06:24,065
Adelante, rubita.

108
00:06:24,076 --> 00:06:25,859
Probablemente también resolveré
este caso antes que tú.

109
00:06:26,088 --> 00:06:27,105
Hasta luego.

110
00:06:27,162 --> 00:06:29,085
Espero que te guste Blue Bayou,

111
00:06:29,356 --> 00:06:31,126
porque ese sí que es mi himno.

112
00:06:32,293 --> 00:06:35,327
¿Sabe de alguien que tuviera
algo en contra de Rick?

113
00:06:35,403 --> 00:06:38,163
¿Familia, amigos, quizás
un rival en el trabajo?

114
00:06:38,239 --> 00:06:40,094
Todos eran rivales en ese sitio.

115
00:06:40,375 --> 00:06:42,042
Dios, la testosterona.

116
00:06:42,118 --> 00:06:43,468
Todos intentando ser el perro alfa.

117
00:06:43,545 --> 00:06:45,588
Traidores, todos ellos.

118
00:06:47,130 --> 00:06:50,098
Bien, ¿qué pasa por aquí, Clive?

119
00:06:50,335 --> 00:06:51,741
¿Algo interesante?

120
00:06:51,788 --> 00:06:54,874
Liv, esta es la Sra. Randall,
la viuda del fallecido.

121
00:06:55,047 --> 00:06:56,598
Estoy al día.

122
00:06:56,675 --> 00:06:58,898
Bien, ¿quién le quería muerto?

123
00:06:59,153 --> 00:07:01,653
Creo que podemos conseguir
para HDP la pena de muerte.

124
00:07:01,730 --> 00:07:03,647
¿No le gusta la pena de muerte?

125
00:07:03,723 --> 00:07:05,824
¿Qué le parece pasar
la vida entre rejas?

126
00:07:05,901 --> 00:07:07,367
- Liv...
- Imagíneselo.

127
00:07:08,645 --> 00:07:09,953
- ¿La viuda?
- La viuda.

128
00:07:11,564 --> 00:07:14,949
Sra. Randall.

129
00:07:15,026 --> 00:07:17,505
¿No es cierto que recientemente
contrató un sustancial seguro de vida

130
00:07:17,529 --> 00:07:19,829
- para su marido?
- Ravi.

131
00:07:19,840 --> 00:07:24,009
Mejoramos nuestra póliza hace un par de
años, después de que ascendieran a Rick.

132
00:07:24,928 --> 00:07:26,637
Los dos.

133
00:07:32,260 --> 00:07:34,353
De acuerdo, denos un minuto, por favor.

134
00:07:38,767 --> 00:07:39,767
Ravi.

135
00:07:41,511 --> 00:07:43,414
¿Qué ha sido eso del seguro
de vida? ¿Dónde has...?

136
00:07:43,438 --> 00:07:46,907
Babs, ¿quién me enseñó
que siempre es la esposa?

137
00:07:47,442 --> 00:07:48,617
Tú.

138
00:07:49,691 --> 00:07:51,232
Confié en mi instinto.

139
00:07:51,563 --> 00:07:53,246
Valió la pena. Chócala.

140
00:07:56,660 --> 00:07:58,377
No eres detective, no te metas.

141
00:07:58,453 --> 00:07:59,887
- Ella no es detective.
- Pero casi.

142
00:07:59,888 --> 00:08:01,449
Volvamos ahí dentro y
haré que se derrumbe.

143
00:08:01,473 --> 00:08:02,593
Ahora que yo ya he abierto camino.

144
00:08:03,450 --> 00:08:04,450
Teniente.

145
00:08:05,410 --> 00:08:06,793
Teniente en funciones.

146
00:08:06,870 --> 00:08:08,837
He podido revisar los
sistemas sobre Malevax.

147
00:08:08,913 --> 00:08:12,590
En resumen, la autoconducción
fue hackeada desde fuera.

148
00:08:12,893 --> 00:08:14,233
¿Quién pudo hacer eso?

149
00:08:14,302 --> 00:08:15,969
Un hacker, uno bueno.

150
00:08:16,045 --> 00:08:18,972
O cualquiera con acceso a los
ajustes de fábrica del coche.

151
00:08:19,048 --> 00:08:22,100
- Así que ¿cualquiera del concesionario?
- Sí.

152
00:08:22,111 --> 00:08:25,190
Llamaré al gerente para ver
quiénes tuvieron acceso.

153
00:08:25,430 --> 00:08:27,739
¿Puedes rastrear al hacker?

154
00:08:27,816 --> 00:08:31,410
Si se refiere a rastrear los códigos
de comando hasta la IP fuente, quizá.

155
00:08:31,486 --> 00:08:33,673
Pero quienquiera que hiciera
esto cubrió su rastro muy bien.

156
00:08:33,697 --> 00:08:35,580
Puede que necesite el ordenador
anfitrión para verificarlo.

157
00:08:35,657 --> 00:08:37,341
Excelente trabajo, Steve.

158
00:08:37,901 --> 00:08:40,252
Diría que eso te garantiza una oferta
especial para las papeletas de la rifa.

159
00:08:40,328 --> 00:08:41,657
Te ofrezco diez por diez pavos.

160
00:08:41,658 --> 00:08:44,748
Eso no es una oferta
especial, es lo que cuestan.

161
00:08:44,758 --> 00:08:46,638
Sin rodeos, 20 papeletas por uno de 20.

162
00:08:46,969 --> 00:08:48,635
Vamos.

163
00:08:50,288 --> 00:08:52,172
- Da igual, ya lo he vendido todo.
- Y yo.

164
00:08:52,248 --> 00:08:53,473
- Me llevo 20.
- 40.

165
00:08:58,087 --> 00:08:59,980
¡Blaine!

166
00:09:01,466 --> 00:09:02,649
¿Qué...?

167
00:09:03,518 --> 00:09:05,935
¿Qué has hecho?

168
00:09:05,946 --> 00:09:09,439
El depósito por mi chica Freylich
se ha hecho efectivo y...

169
00:09:09,599 --> 00:09:11,357
no te ofendas, pero, en
lo que a mesas se refiere,

170
00:09:11,434 --> 00:09:13,443
prefiero una Noguchi
que una de ping pong.

171
00:09:14,196 --> 00:09:17,238
Mamá no nos deja comer
ni beber aquí abajo.

172
00:09:17,249 --> 00:09:20,047
Bueno, esto me lo ha hecho ella misma.

173
00:09:20,443 --> 00:09:22,784
Después de comprarle una
lavadora y una secadora.

174
00:09:23,279 --> 00:09:24,808
Supersilenciosas.

175
00:09:25,207 --> 00:09:26,839
No como su hijo.

176
00:09:27,492 --> 00:09:31,274
En fin, necesito que encuentres a
nuestro viejo amigo Dalton Earl Duke.

177
00:09:31,546 --> 00:09:33,546
Tengo una proposición
de negocios para él.

178
00:09:33,557 --> 00:09:35,048
¿Me has hecho venir solo para eso?

179
00:09:35,124 --> 00:09:36,552
Claro que no.

180
00:09:36,885 --> 00:09:38,767
He pensado que podríamos charlar.

181
00:09:38,979 --> 00:09:41,808
Ya casi no pasamos tiempo juntos.

182
00:09:42,554 --> 00:09:44,040
¿Qué nos ha pasado?

183
00:09:44,968 --> 00:09:47,652
Tengo un bar que dirigir yo solito.

184
00:09:48,063 --> 00:09:49,107
Ya.

185
00:09:49,237 --> 00:09:52,023
- ¿Qué tal el viejo Correo Arañador?
- Querrás decir el Don E. Be Good.

186
00:09:53,935 --> 00:09:56,125
Sé que intentas ser discreto.

187
00:09:56,571 --> 00:09:58,349
Pero podrías ayudar en la trastienda.

188
00:09:58,501 --> 00:10:01,293
¿Haciendo qué? ¿Facturas?

189
00:10:01,860 --> 00:10:04,201
Por ejemplo.

190
00:10:04,463 --> 00:10:07,080
- Al menos, piénsatelo.
- Pensado. No.

191
00:10:07,156 --> 00:10:09,466
Vale, bonita charla. Ahora, vete, Don E.

192
00:10:10,085 --> 00:10:11,176
Vete.

193
00:10:12,036 --> 00:10:14,387
Ah, y dile a Mamá E.

194
00:10:16,591 --> 00:10:17,849
que estoy listo para otra copa.

195
00:10:25,508 --> 00:10:26,900
Cabo Jones.

196
00:10:29,220 --> 00:10:31,238
Aquí dice que tiene síntomas de gripe.

197
00:10:33,200 --> 00:10:34,983
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

198
00:10:35,059 --> 00:10:36,910
Deje que eche un vistazo.

199
00:10:38,229 --> 00:10:39,974
Creo que no le había visto antes.

200
00:10:47,238 --> 00:10:48,663
Enhorabuena, doctor.

201
00:10:48,740 --> 00:10:50,006
Ahora es un zombi.

202
00:10:52,660 --> 00:10:55,804
Si quiere sobrevivir, haga
exactamente lo que le diga.

203
00:11:01,161 --> 00:11:03,181
YUPI, YUPI, MI NOVIA ESTÁ AQUÍ

204
00:11:04,058 --> 00:11:05,274
Bienvenida, cariño.

205
00:11:05,284 --> 00:11:07,067
Enhorabuena por llegar a la cima.

206
00:11:07,144 --> 00:11:09,570
Embajadores, senadores,
generales... Dios mío.

207
00:11:09,646 --> 00:11:10,988
No me felicites aún.

208
00:11:11,325 --> 00:11:12,815
Han accedido a venir a escucharnos,

209
00:11:12,886 --> 00:11:14,603
a ver en primera persona que los zombis

210
00:11:14,679 --> 00:11:16,391
no van asesinando humanos por la calle.

211
00:11:16,392 --> 00:11:19,072
Si no les gusta el plan de Major, puede
que acaben con nosotros igualmente.

212
00:11:19,968 --> 00:11:22,147
Todo irá genial.

213
00:11:22,427 --> 00:11:26,358
¿Vale? Eres lista, estás
centrada y eres sexy.

214
00:11:27,473 --> 00:11:30,856
¿Pero sabes qué? Si acaban con nosotros,

215
00:11:31,188 --> 00:11:33,271
¿no te gustaría entrar en el más allá

216
00:11:33,342 --> 00:11:35,000
tras el volante de un
clásico americano...?

217
00:11:35,057 --> 00:11:36,640
Ya le he comprado papeletas a Liv.

218
00:11:37,636 --> 00:11:39,303
- ¿Sí?
- Sí.

219
00:11:42,343 --> 00:11:44,902
¿Qué posibilidades reales hay
de que alcances un acuerdo

220
00:11:44,910 --> 00:11:47,503
- con nuestros amigos del
Gobierno de EE. UU.? - Pocas.

221
00:11:48,628 --> 00:11:51,471
Uno de los generales tiene una
hija atrapada aquí en Seattle.

222
00:11:51,547 --> 00:11:54,138
Quiere verla y no la encontramos.

223
00:11:54,425 --> 00:11:55,786
Eso no es bueno.

224
00:11:56,552 --> 00:11:58,442
Seguimos intentándolo, pero...

225
00:11:58,596 --> 00:12:01,740
Es la hora. Hola, Zombi se
publicó hace 40 segundos.

226
00:12:03,434 --> 00:12:04,993
- Gracias.
- Sí.

227
00:12:07,322 --> 00:12:09,784
¿Cómo de nerviosa está
la productora ejecutiva?

228
00:12:09,785 --> 00:12:13,084
Bueno, puesto que su carrera
depende de su éxito, mucho.

229
00:12:13,161 --> 00:12:15,495
Ahí está.

230
00:12:15,571 --> 00:12:18,173
Vale, la suerte está echada.

231
00:12:20,668 --> 00:12:22,627
Vamos, Ed, solo es una cena.

232
00:12:22,703 --> 00:12:24,578
Son los nuevos vecinos,
hay que ser educados.

233
00:12:24,656 --> 00:12:27,340
Lo sé, es que cada mañana,
cuando salgo a por el periódico

234
00:12:27,416 --> 00:12:29,623
y Jeff me ve, me dice: "Hola, zombi".

235
00:12:30,086 --> 00:12:31,606
- ¡Hola!
- Ed, eres un zombi.

236
00:12:31,679 --> 00:12:33,386
Pero eso no se dice.

237
00:12:33,387 --> 00:12:35,067
¿Me acerco yo a la Sra.
McConney y le grito:

238
00:12:35,068 --> 00:12:36,729
"Hola, italiana"?

239
00:12:36,731 --> 00:12:38,866
¿O cuando mi jefe me da una
fecha de entrega, le digo:

240
00:12:38,904 --> 00:12:40,126
"Entendido, negro"?

241
00:12:40,127 --> 00:12:42,730
- ¿O cuando veo a la Sra. Chan...?
- No seas tan susceptible, Ed.

242
00:12:47,362 --> 00:12:48,453
Hola, zombis.

243
00:12:49,981 --> 00:12:52,082
Hola, humanos.

244
00:13:13,504 --> 00:13:15,483
Serán unos minutos, señora. Gracias.

245
00:13:19,844 --> 00:13:21,368
Un estado libre de zombis.

246
00:13:21,655 --> 00:13:24,014
Ubicado en una isla remota
en el estrecho de Puget.

247
00:13:24,533 --> 00:13:28,276
Mi predecesora, Vivian Stoll, lo
estaba preparando para los 300 zombis

248
00:13:28,352 --> 00:13:30,019
que sabía que existían en aquel momento.

249
00:13:30,313 --> 00:13:32,905
Ahora buscamos reubicar a
los 10 000 zombis en esta...

250
00:13:32,916 --> 00:13:34,457
¿Isla zombi?

251
00:13:35,276 --> 00:13:36,334
Es ambicioso,

252
00:13:36,411 --> 00:13:39,281
pero creemos que es la mejor solución.

253
00:13:39,614 --> 00:13:41,359
A falta de la cura en la
que estamos trabajando.

254
00:13:41,782 --> 00:13:45,577
¿Quiere que les pida a los votantes
que gasten el dinero de sus impuestos

255
00:13:45,644 --> 00:13:49,179
- en los muertos en vez de en los vivos?
- Senador...

256
00:13:49,181 --> 00:13:51,394
Quiere que le pida a sus
votantes que salven el planeta.

257
00:13:51,926 --> 00:13:53,509
Comprendo su preocupación.

258
00:13:53,520 --> 00:13:56,020
Pero creo que si trabajamos
juntos de buena fe,

259
00:13:56,097 --> 00:13:59,320
podemos hallar la forma de
alcanzar un futuro en paz.

260
00:14:03,771 --> 00:14:05,318
Nootrópicos, ¿eh?

261
00:14:05,773 --> 00:14:08,347
¿Me tomo esto y soy
como el de Limitless?

262
00:14:08,484 --> 00:14:11,482
Esteroides para tu mente. Tu cerebro
estará tirando arena a la cara

263
00:14:11,483 --> 00:14:14,135
al resto de cerebros enclenques
de la playa de los cerebros.

264
00:14:16,042 --> 00:14:17,750
Dicen que ahora vas por lo legal.

265
00:14:18,069 --> 00:14:20,118
Esto parece una bonita estafa.

266
00:14:20,119 --> 00:14:23,078
Funciona. Ahora entiendo
la teoría de cuerdas.

267
00:14:23,458 --> 00:14:25,002
Adelante, coge una
muestra gratis y verás.

268
00:14:25,026 --> 00:14:26,036
¿Y el dinero?

269
00:14:26,038 --> 00:14:28,170
Igual que cuando estaba en el
negocio del cerebro gourmet.

270
00:14:28,246 --> 00:14:30,555
Solo que ahora me muevo entre
líderes intelectuales y empresarios

271
00:14:30,632 --> 00:14:33,174
en vez de matones y asesinos.

272
00:14:33,251 --> 00:14:36,844
No echo de menos el
negocio del contrabando.

273
00:14:38,940 --> 00:14:40,932
- ¿De qué quieres hablar?
- De contrabando.

274
00:14:42,554 --> 00:14:45,330
Tengo que hablar con tus antiguos
socios del mercado negro de cerebros.

275
00:14:45,647 --> 00:14:49,679
Puedo ofrecerte algo que esos líderes
intelectuales y empresarios no pueden.

276
00:14:50,735 --> 00:14:54,412
Quizá tu cerebro dopado
pueda analizar este número.

277
00:15:01,204 --> 00:15:02,295
Haré unas llamadas.

278
00:15:05,366 --> 00:15:07,008
Eh, Beanpole.

279
00:15:07,234 --> 00:15:09,234
CUATRO AÑOS ANTES

280
00:15:10,338 --> 00:15:12,972
Beanpole, ¿dónde estás?
Hay que mover todo esto.

281
00:15:18,671 --> 00:15:21,347
Vamos, yonqui, ¿dónde te has metido?

282
00:15:21,424 --> 00:15:22,941
Scott E, mueve el culo, tío,

283
00:15:23,017 --> 00:15:24,609
estamos listos para largarnos.

284
00:15:24,686 --> 00:15:26,569
Ya voy, un poco de paciencia.

285
00:15:29,190 --> 00:15:30,489
Estoy rodeado de idiotas.

286
00:15:32,160 --> 00:15:35,286
Y le digo: "Tío, me alegro de que
hayas conseguido un buen precio,

287
00:15:35,363 --> 00:15:37,288
pero no son unas botas Ted Baker".

288
00:15:37,365 --> 00:15:40,291
¿Así que no eran botas?

289
00:15:40,368 --> 00:15:42,233
Tío, tranqui.

290
00:15:42,870 --> 00:15:44,796
¿Qué? Solo ha contado una anécdota.

291
00:15:44,872 --> 00:15:47,128
Me da igual, hay drogas que vender.

292
00:15:47,491 --> 00:15:49,083
Recién salidas del horno, vamos.

293
00:15:49,160 --> 00:15:51,252
¿Vas a ir al Nine Trolls o...?

294
00:15:51,329 --> 00:15:53,179
Julian tiene cubierta
la parte de la huida.

295
00:15:53,256 --> 00:15:55,967
Max Rager organiza una pequeña
soirée en el yate de la empresa.

296
00:15:56,142 --> 00:15:57,925
Creo que me pasaré por allí.

297
00:15:58,002 --> 00:16:00,177
Tío, ¿por qué no dices "fiesta en
un barco" como la gente normal?

298
00:16:00,254 --> 00:16:03,856
Porque es una soirée, Scott E.

299
00:16:10,639 --> 00:16:12,821
No sé por qué te cae bien este tipo.

300
00:16:13,351 --> 00:16:14,867
¿Qué? Es divertido.

301
00:16:16,687 --> 00:16:18,479
Utopium, una tanda en concreto,

302
00:16:18,481 --> 00:16:22,283
todo lo relacionado con un
químico llamado Beanpole Bob,

303
00:16:22,360 --> 00:16:25,253
cualquier referencia entre 2014 y 2015.

304
00:16:29,033 --> 00:16:32,468
Genial. Gracias, sargento, hasta luego.

305
00:16:33,704 --> 00:16:38,360
Esconderte tras el teléfono mientras
yo me gano a la gente en persona.

306
00:16:38,685 --> 00:16:41,481
Así no es como se ganan
ventas, amigo mío.

307
00:16:41,896 --> 00:16:44,263
Era el amigo de Clive en antivicio,

308
00:16:44,340 --> 00:16:46,691
a quien he reclutado para mi
búsqueda del tal Beanpole Bob

309
00:16:46,768 --> 00:16:48,526
y, en potencia, la cura zombi.

310
00:16:48,603 --> 00:16:52,864
Ahora, he vuelto a la lista de niños con
Freylich del CDC que Charlie me envió,

311
00:16:52,940 --> 00:16:57,985
que muestra a un niño aquí en Seattle
cuya vida ahora me ocuparé de proteger.

312
00:16:58,062 --> 00:17:00,305
Entonces, ¿de verdad quieres
competir con Renegado,

313
00:17:00,490 --> 00:17:03,431
el gran Renegado, en el
área de salvar vidas?

314
00:17:04,118 --> 00:17:06,435
Yo he salvado a más
gente antes de desayunar.

315
00:17:06,737 --> 00:17:08,421
No.

316
00:17:11,134 --> 00:17:12,208
Hola.

317
00:17:12,218 --> 00:17:14,126
Hola, lo siento, llego un poco pronto.

318
00:17:14,137 --> 00:17:17,305
No pasa nada. Ravi,
este es Martin Roberts.

319
00:17:18,633 --> 00:17:21,059
Cierto, Martin Roberts.

320
00:17:21,135 --> 00:17:22,694
Sí, el padre ausente.

321
00:17:23,063 --> 00:17:25,730
Intentando compensar 30 años de
ausencia con un perrito caliente.

322
00:17:27,007 --> 00:17:28,007
Deséame suerte.

323
00:17:28,476 --> 00:17:29,609
Buena suerte.

324
00:17:40,914 --> 00:17:42,321
¿Hola?

325
00:17:42,398 --> 00:17:46,584
Hola, sí, me gustaría hablar
con la Srta. Darcy Bennett.

326
00:17:46,661 --> 00:17:50,088
Mi nombre es Ravi Chakrabarti y me
gustaría hablar con ella sobre...

327
00:17:50,998 --> 00:17:53,633
¿Que lo ha dejado? ¿Cuándo?

328
00:17:56,412 --> 00:17:59,717
Después de la rehabilitación,
no tuve muchas opciones.

329
00:18:00,216 --> 00:18:03,559
Mamá dijo que viajaste por todo el mundo
trabajando con Médicos sin Fronteras.

330
00:18:04,270 --> 00:18:06,220
Sí, fue duro.

331
00:18:06,297 --> 00:18:08,898
- Ves cosas.
- Pero para tu alma...

332
00:18:09,967 --> 00:18:10,967
No sé.

333
00:18:11,307 --> 00:18:14,286
Quizás un poco de orgullo por
hacer algo por el bien mayor,

334
00:18:14,355 --> 00:18:16,566
pero sabes que había demasiada muerte.

335
00:18:17,099 --> 00:18:18,851
Demasiado sufrimiento, yo...

336
00:18:19,193 --> 00:18:21,744
Estoy seguro de que siempre
estaré atormentado por ello.

337
00:18:23,197 --> 00:18:24,288
¿Estás bien?

338
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Es estacional, ya sabes.

339
00:18:29,612 --> 00:18:31,736
Entonces, eres una zombi.

340
00:18:32,323 --> 00:18:34,298
- ¿Se me nota mucho?
- Sí.

341
00:18:34,375 --> 00:18:35,868
Alto y claro.

342
00:18:36,377 --> 00:18:38,302
Admiro eso.

343
00:18:40,548 --> 00:18:42,423
¿Qué quieres tomar?

344
00:18:42,434 --> 00:18:44,341
Extra de pepinillos y
salsa picante, por favor.

345
00:18:44,352 --> 00:18:45,560
Que sean dos.

346
00:18:48,380 --> 00:18:49,605
Tú también eres un zombi.

347
00:18:50,841 --> 00:18:52,516
¿Cómo te convertiste?

348
00:18:52,593 --> 00:18:54,891
Vacuna de gripe aleutiana. ¿Tú?

349
00:18:55,438 --> 00:18:58,456
Soy una zombi original, me arañaron
en la fiesta del barco de Max Rager.

350
00:18:58,933 --> 00:19:00,283
Aquí tenéis.

351
00:19:18,035 --> 00:19:19,844
¿Cuándo fue la última vez
que consumiste, Martin?

352
00:19:21,890 --> 00:19:23,631
Congestión, enrojecimiento,

353
00:19:23,707 --> 00:19:26,422
temblor de manos, soy
doctora, conozco los síntomas.

354
00:19:26,928 --> 00:19:28,519
Sigues consumiendo Utopium.

355
00:19:35,724 --> 00:19:37,525
MI PADRE ERA UN BALA PERDIDA

356
00:19:38,077 --> 00:19:42,338
Sé que debe ser decepcionante
descubrir que tu padre es un adicto.

357
00:19:42,415 --> 00:19:44,665
No, es culpa mía, mamá
me dijo lo que eras

358
00:19:44,676 --> 00:19:46,407
y te busqué igualmente.

359
00:19:46,771 --> 00:19:49,235
No sabía qué estaba esperando,
a ella le encantaría esto.

360
00:19:50,066 --> 00:19:52,708
La cuestión es, Liv, que
cuando te vi en la puerta,

361
00:19:53,111 --> 00:19:55,236
no sé, fue como si...

362
00:19:55,738 --> 00:19:57,008
tú fueras la razón que necesitaba.

363
00:19:57,009 --> 00:20:00,104
- ¿La razón? - Sí, la razón
que necesitaba para dejarlo.

364
00:20:00,335 --> 00:20:01,960
De una vez por todas.

365
00:20:01,970 --> 00:20:05,150
No creo que me quede
nada por dar, Martin.

366
00:20:05,957 --> 00:20:07,766
Y si no fui una razón cuando nací,

367
00:20:08,585 --> 00:20:09,895
¿por qué iba a serlo ahora?

368
00:20:10,628 --> 00:20:12,086
Tengo que ir a trabajar.

369
00:20:13,014 --> 00:20:14,231
Cuídate.

370
00:20:20,138 --> 00:20:22,397
Vale, si me siguen todos,
tenemos un almuerzo esperando

371
00:20:22,474 --> 00:20:24,825
y podemos prepararnos para
la sesión de la tarde.

372
00:20:39,157 --> 00:20:42,008
Lillywhite, creía que estábamos de
acuerdo en que mi hija estaría aquí.

373
00:20:43,119 --> 00:20:44,887
Esperaba que estuviera, general.

374
00:20:45,121 --> 00:20:48,006
Pero ha elegido no venir,
por sus propias razones.

375
00:20:48,216 --> 00:20:50,105
Sabe lo que es esto, ¿no?

376
00:20:50,552 --> 00:20:53,578
- Es una situación difícil.
- Es una situación con rehenes.

377
00:20:54,172 --> 00:20:57,724
Los zombis son terroristas que mantienen
a medio millón de humanos retenidos

378
00:20:57,800 --> 00:20:59,309
hasta que consigan lo que quieren.

379
00:20:59,385 --> 00:21:00,951
Ni siquiera sé por qué estamos aquí.

380
00:21:01,229 --> 00:21:04,112
El gobierno de los Estados Unidos
no negocia con terroristas.

381
00:21:04,641 --> 00:21:07,014
Me he estado mordiendo
la lengua mucho tiempo.

382
00:21:07,477 --> 00:21:11,076
Pero ahora, ahora que no ha
podido conseguir a mi hija,

383
00:21:12,499 --> 00:21:16,001
voy a caminar entre los
escombros de Seattle.

384
00:21:19,006 --> 00:21:22,048
Creo que hay sándwiches y bebidas
disponibles en la cafetería.

385
00:21:27,014 --> 00:21:30,089
Me di la vuelta y él estaba ahí parado,

386
00:21:30,166 --> 00:21:31,210
parecía desolado.

387
00:21:31,227 --> 00:21:32,944
Podrías haberlo pillado
en un momento mejor.

388
00:21:32,968 --> 00:21:34,026
Así es la vida.

389
00:21:39,100 --> 00:21:41,735
¿Conducir a través de
las montañas? Orgásmico.

390
00:21:42,679 --> 00:21:45,104
Sí, es malo, muy malo.

391
00:21:45,181 --> 00:21:46,781
Tenemos al gerente ahí dentro.

392
00:21:47,201 --> 00:21:49,034
Bien.

393
00:21:49,110 --> 00:21:51,486
Vamos a arrancarle la cara.

394
00:21:51,563 --> 00:21:53,780
Ravi, no, te he dicho...

395
00:21:53,856 --> 00:21:55,573
Clive, ¿qué quieres hacer con el caso?

396
00:21:55,584 --> 00:21:57,825
Quiero cerrarlo, pero no de
la forma que estás pensando,

397
00:21:57,836 --> 00:22:00,670
así que no. Vamos, Liv.

398
00:22:07,829 --> 00:22:11,723
Entonces, Sr. Fischer, ¿entiendo que el
Malevax Six viene con autoconducción?

399
00:22:11,800 --> 00:22:13,675
Un vehículo increíble,
el modo piloto automático

400
00:22:13,751 --> 00:22:15,727
es una de sus muchas
increíbles características.

401
00:22:15,771 --> 00:22:17,771
Podría conducirlo hasta Nueva
York sin mover un dedo.

402
00:22:17,772 --> 00:22:19,689
A mí no me la va a colar, amigo.

403
00:22:19,766 --> 00:22:21,959
Nunca diga nunca jamás.

404
00:22:23,344 --> 00:22:25,971
La autoconducción viene con
preajustes de fábrica, ¿es correcto?

405
00:22:26,490 --> 00:22:28,823
¿Cualquiera que los conozca podría
acceder a la autoconducción?

406
00:22:28,900 --> 00:22:30,149
Bueno, quiero decir, posiblemente.

407
00:22:30,160 --> 00:22:31,743
¿Usted tiene acceso a los preajustes?

408
00:22:31,820 --> 00:22:33,929
Sí, pero yo no voy a
matar a mi mejor vendedor.

409
00:22:34,355 --> 00:22:36,114
Rick Randall era una
máquina cerrando ventas,

410
00:22:36,190 --> 00:22:38,302
ganó la competición anual de
ventas cinco años seguidos.

411
00:22:38,326 --> 00:22:41,661
- ¿Competición anual de ventas?
- El primero se lleva un Malevax Six.

412
00:22:41,738 --> 00:22:43,413
El segundo se lleva un set
de cuchillos para carne

413
00:22:43,423 --> 00:22:44,839
y, el último, una carta de despido.

414
00:22:44,916 --> 00:22:46,124
¿Despedido?

415
00:22:46,200 --> 00:22:49,085
Rick siempre ganaba,
volvía loco a Stu Solano.

416
00:22:49,162 --> 00:22:51,921
- ¿Quién es Stu Solano?
- Segundo puesto, cinco años seguidos.

417
00:22:52,173 --> 00:22:53,631
El tío tiene un montón
de cuchillos para carne.

418
00:22:53,708 --> 00:22:56,050
- Déjeme adivinar, ¿resentido?
- Está resentido, claro.

419
00:22:56,127 --> 00:22:57,510
Rick le robó a Gina.

420
00:22:57,587 --> 00:22:59,271
¿La mujer de Rick solía salir con Stu?

421
00:23:00,890 --> 00:23:01,985
Vaya, ella no mencionó eso.

422
00:23:01,986 --> 00:23:05,110
Lo entiendo, ¿por qué perder
el tiempo con un segundón?

423
00:23:05,198 --> 00:23:07,282
Stu es bueno, es solo que
le falta instinto asesino.

424
00:23:07,805 --> 00:23:09,325
Las ventas son un deporte sangriento.

425
00:23:09,399 --> 00:23:10,991
Está claro.

426
00:23:14,103 --> 00:23:15,513
Rick hizo trampas.

427
00:23:15,780 --> 00:23:19,302
Sobornaba a los de recepción por info,
que robaban a los otros vendedores.

428
00:23:19,701 --> 00:23:22,106
Yo jugaba para ganar,
pero jugaba limpio.

429
00:23:22,412 --> 00:23:24,746
En lo que a mí respecta, gané yo.

430
00:23:24,756 --> 00:23:26,585
Con los cuchillos para
carne para demostrarlo.

431
00:23:27,158 --> 00:23:29,584
Cuando Rick se casó con su ex Gina,

432
00:23:29,661 --> 00:23:30,710
¿le pareció bien?

433
00:23:30,787 --> 00:23:31,878
¿Gina?

434
00:23:33,164 --> 00:23:35,307
Para mí ella fue más bien una
versión de prueba, ¿sabe?

435
00:23:36,551 --> 00:23:38,457
Si quiere un tipo con un motivo,

436
00:23:38,979 --> 00:23:40,833
eche un vistazo a Teddy Fischer.

437
00:23:41,056 --> 00:23:44,691
Rick iba detrás del trabajo de
Teddy y todo el mundo lo sabía.

438
00:23:45,176 --> 00:23:46,176
Sobre todo Teddy.

439
00:23:51,766 --> 00:23:54,192
Ahí está el mejor
perdedor, bon voyage, Jack.

440
00:23:54,268 --> 00:23:56,786
¿Eres un ganador, Rick? ¿O
debería preguntárselo a tu mujer?

441
00:24:00,200 --> 00:24:02,509
- ¿Quién es Jack?
- ¿Jack Klein?

442
00:24:02,985 --> 00:24:05,286
Solía trabajar para Margo Ball,

443
00:24:05,363 --> 00:24:08,453
se volvió viejo, se volvió lento,
le despidieron el año pasado.

444
00:24:10,218 --> 00:24:12,552
Las ventas, tío, son
un deporte sangriento.

445
00:24:14,756 --> 00:24:16,936
Caballeros, gracias por venir.

446
00:24:17,851 --> 00:24:21,140
Lo que tengo para vosotros es una
invitación para uniros a un negocio.

447
00:24:21,855 --> 00:24:24,356
Es parecido al tráfico de cerebros
que habéis realizado en el pasado,

448
00:24:24,432 --> 00:24:27,857
solo que ahora el propietario
del cerebro sigue unido a él

449
00:24:28,103 --> 00:24:29,399
y vivo.

450
00:24:29,679 --> 00:24:31,011
Así que es básicamente el mismo acuerdo.

451
00:24:31,089 --> 00:24:35,200
Y los términos financieros
reflejarán este aumento

452
00:24:35,276 --> 00:24:37,077
en la unidad que estamos transportando.

453
00:24:38,438 --> 00:24:41,610
Cada uno recibiréis un
nombre y una dirección.

454
00:24:42,250 --> 00:24:44,408
Y los artículos que transportaréis.

455
00:24:44,786 --> 00:24:47,827
Los traéis aquí, os
pagamos, y vais a por otro.

456
00:24:48,581 --> 00:24:50,674
"Colegio Bird Manor Hall para chicas".

457
00:24:51,885 --> 00:24:53,449
¿Es una niña?

458
00:24:53,870 --> 00:24:57,055
Todos lo son, o más bien, adolescentes,

459
00:24:57,132 --> 00:24:59,933
que, seamos honestos, son lo peor.

460
00:25:02,637 --> 00:25:05,680
Vas a tener que subir un poco las tasas.

461
00:25:05,757 --> 00:25:07,849
Ya les he dado un aumento
por el peso extra.

462
00:25:07,925 --> 00:25:09,892
No mencionaste que fueran niños.

463
00:25:09,903 --> 00:25:13,786
Adolescentes, que con el simple paso del
tiempo, serán, básicamente, adultos.

464
00:25:14,408 --> 00:25:16,544
- ¿Por qué les importa?
- Bueno, es...

465
00:25:17,077 --> 00:25:18,602
Un dilema moral.

466
00:25:19,061 --> 00:25:20,286
¿Para estos tipos?

467
00:25:20,363 --> 00:25:21,821
Dame un segundo.

468
00:25:26,995 --> 00:25:30,255
Vale, 15 000 más por cabeza.

469
00:25:30,331 --> 00:25:31,748
Para cubrir los dilemas morales.

470
00:25:31,758 --> 00:25:32,924
- Cinco.
- Trece.

471
00:25:33,001 --> 00:25:34,001
Diez.

472
00:25:35,262 --> 00:25:37,143
De acuerdo, entonces.

473
00:25:37,839 --> 00:25:40,475
Vamos a reunir algunos críos, ¿no?

474
00:25:45,014 --> 00:25:46,850
PADRE, LLUEVA O TRUENE

475
00:25:47,179 --> 00:25:49,772
Clive, déjame que te haga una
pregunta, estuviste en antivicio.

476
00:25:50,540 --> 00:25:53,204
¿A cuántas personas que han
sido adictas durante 30 años

477
00:25:53,518 --> 00:25:54,676
les has visto recuperarse?

478
00:25:54,686 --> 00:25:56,682
He oído que pasa.

479
00:25:57,097 --> 00:25:59,814
- Esto está bien.
- Aunque no lo he visto en persona.

480
00:26:04,604 --> 00:26:07,730
Hola, policía de Seattle,
estamos buscando a Jack Klein.

481
00:26:07,807 --> 00:26:10,525
- ¿Para?
- Soy Jack, ¿en qué puedo ayudarlos?

482
00:26:10,535 --> 00:26:13,528
Queríamos hacerle unas preguntas
sobre la muerte de Rick Randall.

483
00:26:13,538 --> 00:26:14,746
¿Como lo genial que fue?

484
00:26:15,398 --> 00:26:16,904
Emily, cielo.

485
00:26:17,209 --> 00:26:20,210
- Da igual, llego tarde.
- Llámame si el entreno acaba tarde.

486
00:26:20,286 --> 00:26:22,745
Papá, te mandaré un mensaje
porque no estamos en 2003, ¿vale?

487
00:26:22,822 --> 00:26:24,964
Pasen.

488
00:26:29,579 --> 00:26:33,655
Sí, trabajé en Margo
Ball durante 23 años.

489
00:26:33,916 --> 00:26:37,060
Debió dolerle cuando le despidieron
después de tantos años de servicio.

490
00:26:37,137 --> 00:26:39,135
El sitio era tóxico.

491
00:26:39,564 --> 00:26:42,708
Esos payasos miserables me dan lástima.

492
00:26:43,017 --> 00:26:45,112
A Emily la trasladaron
de vuelta de la USC,

493
00:26:45,113 --> 00:26:47,645
así que pude verla más a
menudo de lo que solía.

494
00:26:47,722 --> 00:26:49,763
Pude ir a ver algunos de
sus partidos de hockey.

495
00:26:50,075 --> 00:26:52,015
Además, el café es mucho mejor en casa.

496
00:26:54,579 --> 00:26:56,162
Soy mucho más feliz aquí.

497
00:26:57,416 --> 00:26:59,249
Hemos revisado las cifras de ventas.

498
00:26:59,325 --> 00:27:01,325
Parece que usted saltó al último lugar

499
00:27:01,402 --> 00:27:03,521
después de que Rick cerrase
un trato que originó usted.

500
00:27:03,922 --> 00:27:06,048
- ¿Sabía eso?
- ¿Qué pasa si lo sabía?

501
00:27:06,666 --> 00:27:08,499
¿Qué es lo que siempre dicen allí?

502
00:27:08,576 --> 00:27:10,498
- "Las venta son un...".
- "Deporte sangriento".

503
00:27:10,668 --> 00:27:11,717
Cierto.

504
00:27:11,719 --> 00:27:14,626
Un testigo dice que le oyó
sugerir que Rick debería

505
00:27:14,957 --> 00:27:17,091
preguntarle algo a su mujer
el día que lo despidieron.

506
00:27:17,460 --> 00:27:19,635
- ¿Qué quiso decir?
- No fue mi mejor momento.

507
00:27:19,646 --> 00:27:20,646
¿Qué quiso decir?

508
00:27:21,881 --> 00:27:23,940
Escuchen esto, Gina, la mujer de Rick,

509
00:27:24,017 --> 00:27:26,109
solía salir por ahí con Stu Solano.

510
00:27:26,186 --> 00:27:28,227
- Lo sabíamos.
- Sí, pero ¿sabían

511
00:27:28,304 --> 00:27:31,564
que todo eso pasaba mientras
veía a la vez a Teddy?

512
00:27:31,641 --> 00:27:34,214
¿Qué? ¿Teddy Fischer?

513
00:27:34,769 --> 00:27:36,619
- ¿El gerente?
- ¿Ven lo que quiero decir?

514
00:27:36,696 --> 00:27:38,312
Ese sitio es un nido de víboras.

515
00:27:39,982 --> 00:27:42,125
¡No me digas que estoy
entrando en rabia, no es así!

516
00:27:42,202 --> 00:27:43,793
Tus ojos están un poco rojos, Ed.

517
00:27:43,870 --> 00:27:46,028
He estado nadando, es del cloro.

518
00:27:46,656 --> 00:27:49,466
Llevas razón, estoy furioso,
pero no porque yo sea un zombi,

519
00:27:49,542 --> 00:27:51,050
sino porque tú eres un idiota.

520
00:27:51,127 --> 00:27:52,594
Top TV, y un cuerno.

521
00:27:54,380 --> 00:27:56,077
Ahí está mi chica.

522
00:27:57,050 --> 00:27:58,925
Siento haberte enviado
a la fuerza bruta.

523
00:27:59,001 --> 00:28:00,979
Pero cuando oí que te estaban buscando,

524
00:28:01,003 --> 00:28:03,323
me preocupó que mi inversión
estuviera en peligro.

525
00:28:03,881 --> 00:28:05,732
Carl, te puedes ir.

526
00:28:08,195 --> 00:28:09,420
Entonces...

527
00:28:09,971 --> 00:28:12,657
¿Alguna idea de quién pudo
ser el desconocido que llamó?

528
00:28:13,099 --> 00:28:14,225
Mi compañera de piso cogió la llamada,

529
00:28:14,226 --> 00:28:17,536
dijo que se llamaba Ravi
"Charca Party" o algo.

530
00:28:18,737 --> 00:28:20,218
Y estaba imitando el acento británico.

531
00:28:21,941 --> 00:28:24,638
De hecho le conozco, el acento es real.

532
00:28:25,278 --> 00:28:27,662
Quiere tu cerebro para
experimentar, así que

533
00:28:27,672 --> 00:28:29,394
yo me alejaría de él.

534
00:28:29,749 --> 00:28:32,792
Será mejor que pases
desapercibida un tiempo.

535
00:28:32,803 --> 00:28:34,093
¿Desapercibida?

536
00:28:34,921 --> 00:28:36,879
- ¿Aquí?
- Sí.

537
00:28:36,890 --> 00:28:40,778
A ver, morirme de aburrimiento
no es está en mi lista de deseos.

538
00:28:41,061 --> 00:28:43,135
De acuerdo.

539
00:28:43,212 --> 00:28:46,977
Hay otros lugares donde podrías
quedarte que son un poco más animados.

540
00:28:47,559 --> 00:28:49,734
¿Has estado en El Correo Arañador?

541
00:28:51,429 --> 00:28:53,576
Creo que deberíamos volver
a convocar a Gina y a Teddy.

542
00:28:53,940 --> 00:28:57,358
Si tenían un lío y él sabía
que Rick iba tras su puesto,

543
00:28:57,369 --> 00:28:58,552
podrían haber trabajado juntos.

544
00:28:58,553 --> 00:29:01,182
No lo sé, yo digo que hay algo
que no encaja en ese tal Jack.

545
00:29:01,394 --> 00:29:03,364
Liv, el tipo todavía aún
usa un móvil de tapa,

546
00:29:03,441 --> 00:29:05,057
¿tú crees que podría hackear un Malevax?

547
00:29:06,068 --> 00:29:08,139
Clive, Liv.

548
00:29:08,654 --> 00:29:11,589
Ravi, no me importa lo que estés
vendiendo, no estoy de humor.

549
00:29:12,551 --> 00:29:14,612
He tenido una visión.

550
00:29:15,303 --> 00:29:19,610
Rick sale de su coche y se
encuentra su parabrisas destrozado.

551
00:29:19,966 --> 00:29:22,174
¿Eso es todo? ¿A eso
lo llamas una visión?

552
00:29:22,251 --> 00:29:25,177
Y las palabras "Muere, cerdo"
pintadas con spray en el capó.

553
00:29:25,254 --> 00:29:27,939
Supongo que no viste quién
le destrozo y pintó su coche.

554
00:29:29,926 --> 00:29:31,601
Ya, nunca lo veis.

555
00:29:31,611 --> 00:29:34,312
Pero miraré a ver si la compañía
de seguros tiene alguna foto.

556
00:29:34,388 --> 00:29:38,157
Así de fácil. Ah, y si tienes
más papeletas para la rifa...

557
00:29:38,234 --> 00:29:39,442
De hecho, yo también,

558
00:29:39,518 --> 00:29:40,787
el doble de las que le des a él.

559
00:29:40,811 --> 00:29:43,246
No, no, no, no, no.

560
00:29:43,323 --> 00:29:45,748
Se acabaron las papeletas. No, no, no.

561
00:29:54,834 --> 00:29:56,259
El café es para el que cierra una venta.

562
00:29:57,578 --> 00:29:59,971
Aún tengo más papeletas.

563
00:30:08,130 --> 00:30:10,523
El lunes del burrito está
oficialmente cancelado.

564
00:30:16,281 --> 00:30:19,153
Esto apesta.

565
00:30:19,892 --> 00:30:22,735
Ser el dueño de tu propio bar
se suponía que sería divertido.

566
00:30:22,812 --> 00:30:26,497
No debería estar haciendo
el trabajo sucio.

567
00:30:26,574 --> 00:30:28,374
¡Dios!

568
00:30:29,610 --> 00:30:32,036
Mi vida es lo peor.

569
00:30:32,113 --> 00:30:36,132
Podríamos cambiar, yo llevaré el bar,
y tú podrías ser la prostituta zombi.

570
00:30:36,209 --> 00:30:39,460
¿Y qué mierda pasa? Creía que teníamos
una política estricta de "nada de

571
00:30:39,471 --> 00:30:41,137
canciones de amor en
la máquina de discos".

572
00:30:41,214 --> 00:30:43,688
- ¿Quién ha puesto esa canción?
- Yo lo he hecho.

573
00:30:53,467 --> 00:30:55,226
Resulta que me encanta.

574
00:31:00,359 --> 00:31:02,359
¡BUENO, HOLA, DARCY!

575
00:31:02,575 --> 00:31:04,140
¿Qué? ¿No te gusta la música?

576
00:31:04,516 --> 00:31:07,991
Es que esa canción me
parece un poco cursi.

577
00:31:08,507 --> 00:31:10,090
Lo dice el que lleva esa camisa.

578
00:31:11,451 --> 00:31:13,084
¿Qué?

579
00:31:13,161 --> 00:31:14,553
No, es...

580
00:31:15,839 --> 00:31:17,205
llamativa.

581
00:31:18,207 --> 00:31:20,008
- ¿Me pones una cerveza?
- ¿Puedo ver un carnet?

582
00:31:20,018 --> 00:31:21,393
No, yo me encargo.

583
00:31:26,758 --> 00:31:27,983
Invita la casa.

584
00:31:32,930 --> 00:31:34,489
No puede ser.

585
00:31:36,346 --> 00:31:37,562
Eh, eh.

586
00:31:39,479 --> 00:31:40,858
Esa es la chica.

587
00:31:41,197 --> 00:31:43,393
La casamentera me habló
sobre mi alma gemela.

588
00:31:43,742 --> 00:31:46,835
- Está fuera de mi alcance, ¿verdad?
- Sí, fuerísima.

589
00:31:48,613 --> 00:31:51,946
Y también es la chica
con Freylich de Blaine.

590
00:31:52,876 --> 00:31:55,036
Enfermedad cerebral terminal,
morirá en cualquier momento.

591
00:31:56,046 --> 00:31:57,721
Así que, bueno...

592
00:31:59,215 --> 00:32:00,807
Lo siento, supongo.

593
00:32:03,294 --> 00:32:05,143
Pues resulta que nuestro muerto Rick

594
00:32:05,722 --> 00:32:08,404
sí que reclamó la garantía
cuando le destrozaron el coche.

595
00:32:08,725 --> 00:32:11,267
- Sí que lo hizo.
- Aquí viene lo interesante.

596
00:32:11,344 --> 00:32:12,631
Estos agujeros de aquí,

597
00:32:12,632 --> 00:32:15,897
el que los hizo usó algo
con la punta redondeada

598
00:32:15,973 --> 00:32:17,315
que perforó el cristal.

599
00:32:17,392 --> 00:32:19,317
- ¿Como un bate de béisbol?
- O un palo de golf.

600
00:32:19,394 --> 00:32:20,587
Podría ser.

601
00:32:20,924 --> 00:32:22,525
Podría ser, o...

602
00:32:23,815 --> 00:32:26,240
- Un palo de hockey sobre hierba.
- La hija de Jack.

603
00:32:26,251 --> 00:32:27,637
Emily Klein.

604
00:32:27,869 --> 00:32:30,003
¿Te acuerdas de lo contenta que
estaba porque Rick había muerto?

605
00:32:30,080 --> 00:32:32,735
No me pareció que tuviera pinta
de hacker tipo Millennium.

606
00:32:33,083 --> 00:32:34,174
¿Eso crees?

607
00:32:35,585 --> 00:32:38,864
Resulta que es estudiante
de Informática en la USC.

608
00:32:39,181 --> 00:32:42,590
Expulsada el año pasado por hackear un
dirigible en la semana de bienvenida

609
00:32:42,601 --> 00:32:44,759
y programarlo para que
mostrara comentarios indecentes

610
00:32:44,836 --> 00:32:47,110
sobre su ex durante
un partido de la UCLA.

611
00:32:47,681 --> 00:32:49,399
Si me disculpáis...

612
00:32:51,860 --> 00:32:55,320
El que sabe cerrar tratos
va a por su captura.

613
00:32:59,517 --> 00:33:01,534
Esto es lo mejor de mi trabajo.

614
00:33:05,982 --> 00:33:08,413
Vale, destrocé su preciado Malevax.

615
00:33:08,735 --> 00:33:11,892
El tipo arruinó la vida de mi padre
y yo tuve que dejar la universidad,

616
00:33:12,122 --> 00:33:13,664
eso no significa que le matara.

617
00:33:13,823 --> 00:33:16,092
Estudiante de Informática,
equipo de Robótica.

618
00:33:16,459 --> 00:33:19,058
Y no será su primera vez
hackeando un vehículo.

619
00:33:19,620 --> 00:33:23,986
¿Le suena el incidente del dirigible
con "Gracias por la venérea, Dave"?

620
00:33:24,467 --> 00:33:27,016
- Se lo merecía.
- Y Rick también, ¿no?

621
00:33:27,587 --> 00:33:29,896
Yo no maté a Rick Randall.

622
00:33:31,233 --> 00:33:32,812
Adelante, compruebe la actividad.

623
00:33:33,151 --> 00:33:34,641
No tengo nada que esconder.

624
00:33:36,146 --> 00:33:38,497
Bien, voy a llamar a nuestro experto.

625
00:33:39,098 --> 00:33:40,982
- Sí, ¿Steve?
- Se va a derrumbar,

626
00:33:41,058 --> 00:33:42,775
y luego no solo habré cerrado el caso,

627
00:33:42,852 --> 00:33:44,435
sino que te habré dado una
paliza en la venta de papeletas.

628
00:33:44,437 --> 00:33:47,247
Clive lo ha resuelto, tú solo
le has descrito una visión.

629
00:33:47,323 --> 00:33:49,506
- Le dijo la sartén al cazo.
- Además,

630
00:33:49,901 --> 00:33:51,659
ni de coña superarás mis 320.

631
00:33:51,736 --> 00:33:53,545
324.

632
00:33:53,621 --> 00:33:55,455
- Aún me quedan dos horas.
- Y a mí.

633
00:33:55,465 --> 00:33:58,249
¿Con cuántos trombones
quieres que te toque esto?

634
00:33:59,986 --> 00:34:02,262
Mire, agente, solo necesito
hablar con mi hija.

635
00:34:02,338 --> 00:34:04,431
O con ese detective, ¿cómo se llama?

636
00:34:04,507 --> 00:34:07,675
Babineaux, por favor,
mi hija es inocente.

637
00:34:07,752 --> 00:34:10,895
- No debería estar aquí.
- ¿Sr. Klein?

638
00:34:11,982 --> 00:34:15,316
Por favor, Emily no lo hizo.

639
00:34:16,135 --> 00:34:17,152
Lo hice yo.

640
00:34:21,474 --> 00:34:22,782
Usted hackeó el Malevax.

641
00:34:23,151 --> 00:34:24,182
Sí.

642
00:34:24,201 --> 00:34:28,815
Vale, picaré. ¿Por qué no le
cuenta a Steve cómo lo hizo?

643
00:34:31,108 --> 00:34:32,283
Vale.

644
00:34:32,294 --> 00:34:34,794
Primero le envié un email oficial a Rick

645
00:34:34,871 --> 00:34:37,789
desde una cuenta falsa de
atención al cliente de Malevax

646
00:34:37,799 --> 00:34:40,592
pidiendo que actualizara
el firmware. Ese link

647
00:34:40,668 --> 00:34:43,261
iba con un troyano que
instaló una puerta trasera

648
00:34:43,338 --> 00:34:46,714
en la unidad de control
telemática, dándome acceso al VPN.

649
00:34:46,725 --> 00:34:49,717
¿Cómo sobreescribió los
ficheros con contraseñas?

650
00:34:49,794 --> 00:34:52,083
Los crackeé, me bajé el firmware,

651
00:34:52,084 --> 00:34:55,264
y ejecuté el script con
Nmap en su modo verboso

652
00:34:55,341 --> 00:34:56,941
para poder ver el hash.

653
00:34:57,844 --> 00:35:00,685
Es una forma de hacerlo.

654
00:35:01,973 --> 00:35:04,991
Me he pasado el año estudiando los
libros de programación de Emily

655
00:35:05,068 --> 00:35:07,428
solo para poder vengarme de
Rick por lo que nos hizo.

656
00:35:09,790 --> 00:35:13,374
Lo pondré todo por escrito,
pero déjeme hablar con mi hija.

657
00:35:37,767 --> 00:35:39,267
Entonces, si vas en serio...

658
00:35:39,343 --> 00:35:41,319
Voy absolutamente en serio.

659
00:35:42,739 --> 00:35:44,944
Este se especializa en
adicción de larga duración.

660
00:35:44,945 --> 00:35:47,817
Este empareja a los pacientes
con el terapeuta adecuado,

661
00:35:47,894 --> 00:35:50,062
no envían a todos con el mismo tío.

662
00:35:50,530 --> 00:35:52,413
No puedo creer que estés
haciendo esto por mí.

663
00:35:53,357 --> 00:35:55,041
En contra de mi buen juicio.

664
00:35:57,069 --> 00:35:58,636
Eres una buena persona, Liv.

665
00:35:58,955 --> 00:36:00,630
Las buenas personas no pueden evitarlo.

666
00:36:06,245 --> 00:36:08,371
Vale, general, está todo listo.

667
00:36:10,300 --> 00:36:12,334
Espero que tenga una cumbre productiva.

668
00:36:16,973 --> 00:36:18,398
¿Senador Hoover?

669
00:36:21,052 --> 00:36:23,111
Pase y vaya arremangándose.

670
00:36:33,495 --> 00:36:35,287
¿Qué demonios...?

671
00:36:35,458 --> 00:36:37,834
Acaba de ser arañado
y convertido en zombi.

672
00:36:37,911 --> 00:36:41,996
Por favor, mantenga la calma. Este
equipo contiene tinte para el pelo,

673
00:36:42,073 --> 00:36:45,049
autobronceador y cerebros para
que aguante hasta llegar a D.C.

674
00:36:47,462 --> 00:36:50,430
Si quiere sobrevivir y que
esto se mantenga en secreto,

675
00:36:50,506 --> 00:36:52,012
cooperará.

676
00:36:52,767 --> 00:36:54,642
Espere instrucciones.

677
00:36:55,628 --> 00:36:57,020
Ahora trabaja para nosotros.

678
00:36:58,514 --> 00:37:00,194
Bienvenido de nuevo a los
Estados Unidos, senador.

679
00:37:11,998 --> 00:37:13,762
RÉQUIEM POR UNA CHICA MUERTA

680
00:37:14,193 --> 00:37:15,364
Aquí tenéis.

681
00:37:18,027 --> 00:37:19,952
- Es tu turno.
- ¿Perdona?

682
00:37:19,963 --> 00:37:21,296
Pon algo en la máquina de discos.

683
00:37:21,372 --> 00:37:22,589
Me voy a burlar de tu canción.

684
00:37:23,967 --> 00:37:25,249
Estoy ocupado.

685
00:37:25,326 --> 00:37:27,597
Vaya, ¿desde cuándo
hace tanto frío aquí?

686
00:37:28,496 --> 00:37:30,189
Es un termostato automático.

687
00:37:30,581 --> 00:37:33,424
Quiero decir que pensaba que habíamos
tenido un momento divertido antes.

688
00:37:33,501 --> 00:37:36,186
Es solo que, ya sabes,
tengo un bar que dirigir.

689
00:37:36,980 --> 00:37:39,022
Lo pillo, vale.

690
00:37:39,966 --> 00:37:41,232
Que tengas una buena vida.

691
00:37:42,393 --> 00:37:44,486
De acuerdo...

692
00:37:45,730 --> 00:37:48,648
Hace un par de semanas, una casamentera

693
00:37:48,658 --> 00:37:51,357
me dijo que conocía a una chica
que sería perfecta para mí.

694
00:37:51,896 --> 00:37:53,693
Y antes de que pudiera
conseguir más detalles,

695
00:37:53,694 --> 00:37:55,663
- la asesinaron...
- ¿A la chica?

696
00:37:55,740 --> 00:37:57,187
No, a la casamentera.

697
00:37:57,742 --> 00:38:01,327
Y he pensado que quizás
tú eras esa chica.

698
00:38:01,338 --> 00:38:04,590
Es decir, tienes el tatuaje de calavera,

699
00:38:04,601 --> 00:38:06,234
- pero, ya sabes...
- ¿Qué?

700
00:38:08,201 --> 00:38:10,085
Vas a morir en cualquier momento

701
00:38:10,162 --> 00:38:12,322
- y no puedo...
- Tío, todos vamos a morir.

702
00:38:13,040 --> 00:38:14,540
Solo significa que tengo que
cumplir mi lista de deseos

703
00:38:14,541 --> 00:38:15,652
más rápido que tú.

704
00:38:15,816 --> 00:38:18,601
¿Pero esto no se trata de
pasarlo bien hasta que fichemos?

705
00:38:19,964 --> 00:38:21,910
Supongo, si me lo pones así.

706
00:38:22,767 --> 00:38:24,818
Entonces, ¿qué hay en
esa lista de deseos?

707
00:38:25,887 --> 00:38:27,708
Bueno, para empezar,

708
00:38:28,431 --> 00:38:30,198
siempre he querido estar
en una pelea de bar.

709
00:38:40,285 --> 00:38:43,127
Mi canción es perfecta para la ocasión.

710
00:38:47,551 --> 00:38:49,300
Tú...

711
00:38:49,377 --> 00:38:50,593
¡Está pasando!

712
00:38:51,579 --> 00:38:53,170
Definitivamente.

713
00:38:53,247 --> 00:38:55,241
¿Estás seguro de que
deberíamos hacer esto?

714
00:38:56,042 --> 00:38:59,411
- Podemos salir heridos.
- ¿Qué más da?

715
00:39:08,220 --> 00:39:10,540
¿Os apuntáis Major y tú a cenar
con Peyton y conmigo esta noche?

716
00:39:10,815 --> 00:39:12,949
Esta noche no puedo,
voy a ver a mi padre.

717
00:39:14,226 --> 00:39:16,527
- ¿En serio?
- Lo sé.

718
00:39:16,604 --> 00:39:18,119
Probablemente sea una estúpida idea,

719
00:39:18,120 --> 00:39:20,539
¿pero cuándo antes me ha detenido eso?

720
00:39:20,541 --> 00:39:21,750
Felicidades.

721
00:39:21,826 --> 00:39:23,209
- Que te den, perdedora.
- En tu cara.

722
00:39:25,363 --> 00:39:26,796
Habéis empatado.

723
00:39:29,167 --> 00:39:30,425
Quizá la podáis partir en dos.

724
00:39:36,591 --> 00:39:38,433
Pero...

725
00:39:39,961 --> 00:39:42,428
Mira, lo de montar en
bici no me va mucho.

726
00:39:42,489 --> 00:39:44,206
No tengo sitio, quédatela.

727
00:39:48,186 --> 00:39:49,894
Liv Moore entendió los riesgos

728
00:39:49,971 --> 00:39:51,729
cuando se hizo cargo de la mayor

729
00:39:51,806 --> 00:39:53,522
organización de tráfico
humano de Seattle.

730
00:39:53,599 --> 00:39:55,822
Ella estuvo allí cuando su
predecesora fue ejecutada.

731
00:39:56,602 --> 00:39:58,235
Resucitó la organización

732
00:39:58,312 --> 00:40:00,455
cuando otros creyeron que
el intento de intimidación

733
00:40:00,531 --> 00:40:02,790
de Fillmore Graves había tenido éxito.

734
00:40:14,045 --> 00:40:18,168
Le complacerá saber que la
misión de Riley ha sido un éxito.

735
00:40:18,499 --> 00:40:22,503
Sacó a Spud de la ciudad
para arañar al doctor

736
00:40:22,504 --> 00:40:24,120
en el hospital de veteranos

737
00:40:24,481 --> 00:40:28,483
y los delegados seleccionados
han sido convertidos en zombi.

738
00:40:29,885 --> 00:40:31,027
Bien.

739
00:40:31,896 --> 00:40:33,161
Bien.

740
00:40:33,731 --> 00:40:40,486
Tenga cuidado con esa, señor, tiene
la tendencia de meter la nariz

741
00:40:40,497 --> 00:40:43,706
- en donde no le pertenece.
- Un verdadero incordio.

742
00:40:45,144 --> 00:40:46,225
Lo he oído.

743
00:40:46,239 --> 00:40:49,837
Odiaría que surgiera un
conflicto de intereses.

744
00:40:50,489 --> 00:40:51,798
No te preocupes.

745
00:40:55,753 --> 00:40:57,178
Sé lo que hago.

746
00:40:59,033 --> 00:41:05,161
www.subtitulamos.tv

