1
00:00:00,002 --> 00:00:03,548
Zod se está preparando para mover la
mayoría de sus fuerzas de la superficie.

2
00:00:03,592 --> 00:00:05,723
Toda la unidad se moviliza hacia
la Estación Base del Elevador.

3
00:00:05,767 --> 00:00:07,551
¡Sí! Estamos en primera línea.

4
00:00:07,595 --> 00:00:09,597
Es un punto crucial perfecto.

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,773
Podríamos usar nuestros
oxigenadores existentes

6
00:00:11,816 --> 00:00:13,514
para atacarlos en ruta

7
00:00:13,557 --> 00:00:14,906
hasta la Estación Base del Elevador.

8
00:00:14,950 --> 00:00:17,518
Recuperar el control
del Elevador espacial.

9
00:00:17,561 --> 00:00:19,737
Aislar las fuerzas restantes de Zod.

10
00:00:19,781 --> 00:00:21,609
No podría seguir enviando refuerzos

11
00:00:21,652 --> 00:00:23,393
ni suministros como hasta ahora.

12
00:00:23,436 --> 00:00:26,091
Dru-Zod me envió aquí para ser su espía.

13
00:00:26,135 --> 00:00:27,571
Tiene a Cor-Vex.

14
00:00:27,615 --> 00:00:29,268
La información que nos
dio Nyssa era precisa.

15
00:00:29,312 --> 00:00:30,618
Pero siguen sospechando.

16
00:00:30,661 --> 00:00:32,663
Entonces necesitas
recuperar su confianza.

17
00:00:32,707 --> 00:00:34,273
Me alegro de verte, Araame.

18
00:00:34,317 --> 00:00:36,014
Pasamos buenos momentos.

19
00:00:36,058 --> 00:00:39,017
Necesito que encuentres el
Códex y luego me lo traigas.

20
00:00:39,061 --> 00:00:40,889
Ayúdame, por favor.

21
00:00:40,932 --> 00:00:42,586
- ¿Cómo te llamas?
- Raika.

22
00:00:42,630 --> 00:00:44,588
¿Algo de la mujer cythonnita?

23
00:00:44,632 --> 00:00:46,634
Cuando termine, serás
una persona diferente.

24
00:00:46,677 --> 00:00:48,679
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

25
00:00:49,767 --> 00:00:50,812
   

26
00:00:50,855 --> 00:00:52,944
Tengo un plan para matar a Dru-Zod

27
00:00:52,988 --> 00:00:54,729
y salvar a Lyta.

28
00:00:54,772 --> 00:00:56,600
Ella es la mano derecha de Dru-Zod.

29
00:00:56,644 --> 00:00:59,472
Cada cosa en la que he
creído, es todo una mierda.

30
00:00:59,516 --> 00:01:02,301
He elegido vivir en ti.

31
00:01:02,345 --> 00:01:04,303
Mientras Brainiac tenga
acceso a mi mente,

32
00:01:04,347 --> 00:01:06,349
también yo tengo acceso a la suya.

33
00:01:06,392 --> 00:01:08,786
Está débil. Sé qué tenemos que hacer.

34
00:01:08,830 --> 00:01:11,484
Sé cómo vencer a Brainiac.

35
00:01:11,528 --> 00:01:12,877
Activo el Rayo Zeta...

36
00:01:12,921 --> 00:01:15,010
y volvemos a Krypton.

37
00:01:15,053 --> 00:01:17,012
¿Estuve muerto?

38
00:01:17,055 --> 00:01:19,841
Tal vez solo un poco,
pero yo te resucité.

39
00:01:19,884 --> 00:01:22,147
- ¿Qué...?
- Oye, cálmate.

40
00:01:22,191 --> 00:01:23,975
Mira, estamos aquí. Funcionó.

41
00:01:24,019 --> 00:01:25,803
   

42
00:01:27,457 --> 00:01:29,633
Todo el mundo tiene que
regresar a sus casas.

43
00:01:29,677 --> 00:01:32,114
Los ciudadanos que sean encontrados
fuera, serán arrestados.

44
00:01:32,157 --> 00:01:34,899
El toque de queda ya está en vigor.

45
00:01:34,943 --> 00:01:36,553
Todo el mundo debería...

46
00:01:36,597 --> 00:01:38,860
Y después de que un rondor
mude los colmillos,

47
00:01:38,903 --> 00:01:40,122
se lo come, Seg.

48
00:01:40,165 --> 00:01:41,863
Se lo come para afilarse los dientes.

49
00:01:41,906 --> 00:01:44,561
Fascinante. Tranquilo, tranquilo.

50
00:01:44,605 --> 00:01:45,649
¿Y qué tal si me cuentas
más mientras caminamos?

51
00:01:45,693 --> 00:01:48,391
O yo te puedo contar a ti
más mientras caminamos.

52
00:01:48,434 --> 00:01:52,613
Me parece un buen trato.

53
00:01:52,656 --> 00:01:55,050
- Por ahí. Ahí abajo.
- No, no tengo...

54
00:01:55,093 --> 00:01:57,182
Kem, quédate aquí, tío. Vuelvo ahora.

55
00:01:57,226 --> 00:01:59,184
Vale, sí.

56
00:02:00,446 --> 00:02:01,926
Oye.

57
00:02:01,970 --> 00:02:03,667
¿Puedes dejar que ella recoja
sus cosas y siga su camino?

58
00:02:03,711 --> 00:02:06,888
Nunca causa ningún problema.

59
00:02:06,931 --> 00:02:09,760
Genial, entonces nuestra
transacción será rápida.

60
00:02:09,804 --> 00:02:11,414
¿Transacción?

61
00:02:11,457 --> 00:02:13,285
¿Eres... eres una clienta?

62
00:02:13,329 --> 00:02:15,810
Me gustan los presentes
que se hacen a mano.

63
00:02:15,853 --> 00:02:18,856
Actualmente, solo puedes encontrar
eso aquí, en los sin rango.

64
00:02:18,900 --> 00:02:20,423
   

65
00:02:21,946 --> 00:02:23,731
Así que, gracias, pero ya puedes irte.

66
00:02:23,774 --> 00:02:27,778
Sí. Sí, lo siento, lo siento, yo...

67
00:02:31,173 --> 00:02:32,565
Lo siento.

68
00:02:32,609 --> 00:02:36,091
No puedo irme.

69
00:02:36,134 --> 00:02:38,571
No si realmente planeas

70
00:02:38,615 --> 00:02:41,052
darle a alguien esa cosa horrible.

71
00:02:41,096 --> 00:02:43,533
No es...

72
00:02:43,576 --> 00:02:45,491
Es horrible, ¿verdad?

73
00:02:45,535 --> 00:02:48,538
En todos los sentidos.

74
00:02:50,627 --> 00:02:52,455
¿Puedo preguntar para quién es?

75
00:02:52,498 --> 00:02:54,326
Para mi prometido.

76
00:02:54,370 --> 00:02:56,502
Nuestra fecha de vinculación
será fijada pronto

77
00:02:56,546 --> 00:02:57,939
y es tradición...

78
00:02:57,982 --> 00:03:00,289
Sí... no, sí. Tradición.

79
00:03:00,332 --> 00:03:02,683
Bueno,

80
00:03:02,726 --> 00:03:06,817
si después de conocerme
sigues intentando

81
00:03:06,861 --> 00:03:11,039
vincularte con este individuo
inconcebiblemente afortunado,

82
00:03:11,082 --> 00:03:14,825
quizá me dejes ayudarte
a elegir otra cosa.

83
00:03:16,784 --> 00:03:21,049
Vale, bien, pero pese a haberte
conocido hace menos de un minuto,

84
00:03:21,092 --> 00:03:24,835
voy a seguir adelante
con mi vinculación,

85
00:03:24,879 --> 00:03:27,577
pero aceptaré tu oferta.

86
00:03:27,620 --> 00:03:31,450
De... ayuda. De ayudarme
a elegir un regalo.

87
00:03:31,494 --> 00:03:33,322
No, ya sabes...

88
00:03:34,758 --> 00:03:36,760
Me alegro de que se haya resuelto.

89
00:03:36,804 --> 00:03:40,895
Bueno, si fuera yo...

90
00:03:40,938 --> 00:03:44,463
probablemente iría con algo como esto.

91
00:03:44,507 --> 00:03:47,031
Realmente no puedo imaginármelo.
¿Puedes mostrármelo?

92
00:03:47,075 --> 00:03:48,816
¿Quieres que te lo muestre?

93
00:03:51,209 --> 00:03:53,429
Vale.

94
00:03:53,472 --> 00:03:57,825
   

95
00:04:17,453 --> 00:04:20,978
Creo que este es
definitivamente el elegido.

96
00:04:23,111 --> 00:04:27,855
Ladronzuelo...

97
00:04:27,898 --> 00:04:29,682
- Me caí.
- Sí, puedo verlo.

98
00:04:29,726 --> 00:04:31,162
Vamos, señor, deje que lo ayude.

99
00:04:31,206 --> 00:04:32,860
Hay que irse.

100
00:04:32,903 --> 00:04:34,818
¿No eres un poco bajita
para ser una sagittari?

101
00:04:34,862 --> 00:04:36,515
Seg, ¿no es un poco bajita para ser...?

102
00:04:36,559 --> 00:04:37,865
No, no, no, es perfecta.

103
00:04:37,908 --> 00:04:40,606
Quiero decir que eres
perfecta. Tienes la altura...

104
00:04:40,650 --> 00:04:45,437
correcta para ser una sagittari.

105
00:04:45,481 --> 00:04:47,831
Ya lo tengo.

106
00:04:50,094 --> 00:04:51,574
Gracias.

107
00:04:51,617 --> 00:04:53,924
De nada.

108
00:04:53,968 --> 00:04:57,928
¿Sabes?, eres el único
sagittari que me ha ayudado.

109
00:04:57,972 --> 00:05:01,584
No todos los sagittari son iguales.

110
00:05:02,672 --> 00:05:07,068
Sí. Ya, puedo verlo. Ahora.

111
00:05:10,462 --> 00:05:13,161
Así es cómo la conociste.

112
00:05:15,772 --> 00:05:17,774
Hola, buenos días, dormilón.

113
00:05:17,818 --> 00:05:19,341
¿Sabes? Tienes pinta de
tres clases de mierda.

114
00:05:19,384 --> 00:05:23,562
Sí, bueno, al menos me
siento tal como me veo.

115
00:05:25,782 --> 00:05:27,871
¿Sabes? Kandor no está lejos.

116
00:05:27,915 --> 00:05:30,134
Si no nos detenemos, podemos
hacerlo en las próximas horas.

117
00:05:30,178 --> 00:05:32,876
Tranquilo.

118
00:05:32,920 --> 00:05:36,184
No nos adelantemos, ¿vale?

119
00:05:36,227 --> 00:05:37,968
No tenemos respiradores.

120
00:05:38,012 --> 00:05:41,015
Y ya sabes que acabas de
morir hace unas horas.

121
00:05:41,058 --> 00:05:42,668
Morí porque tú me mataste.

122
00:05:42,712 --> 00:05:45,454
Y se queda en el pasado, ¿vale?

123
00:05:45,497 --> 00:05:47,978
Mira... lo que estoy diciendo
es que estamos planeando

124
00:05:48,022 --> 00:05:49,762
enfrentarnos a un dictador
que es tan malvado

125
00:05:49,806 --> 00:05:51,155
que la gente le deja llevar una capa,

126
00:05:51,199 --> 00:05:55,986
y no quiero que vuelvas
a salir herido ni muerto.

127
00:05:57,074 --> 00:06:00,948
Adam, estaré bien.

128
00:06:00,991 --> 00:06:06,287
Sea lo que sea, Dru-Zod
sigue siendo mi hijo.

129
00:06:07,487 --> 00:06:14,387
www.subtitulamos.tv

130
00:06:35,112 --> 00:06:39,247
Atención, nivel de oxígeno casi agotado.

131
00:06:40,988 --> 00:06:45,253
Atención, oxígeno casi agotado.

132
00:06:45,296 --> 00:06:47,995
   

133
00:06:57,700 --> 00:07:01,922
No te muevas, sagittari.

134
00:07:12,019 --> 00:07:14,108
No lo creo.

135
00:07:14,151 --> 00:07:17,111
Este era mi sector de los sin rango. Sí.

136
00:07:17,154 --> 00:07:20,636
Bienvenido al Kandor del general Zod.

137
00:07:20,679 --> 00:07:22,072
No reconozco nada.

138
00:07:22,116 --> 00:07:24,031
Es como si lo borrara todo. Si.

139
00:07:24,074 --> 00:07:27,948
Es como... Es como si los sin rango...

140
00:07:27,991 --> 00:07:29,558
Es como si mi hogar
nunca hubiera existido.

141
00:07:29,601 --> 00:07:31,603
Bueno, esa es una versión.

142
00:07:31,647 --> 00:07:34,998
La otra

143
00:07:35,042 --> 00:07:36,304
es esa.

144
00:07:36,347 --> 00:07:38,219
El salvador de Krypton.

145
00:07:38,262 --> 00:07:41,178
Ahora ves por qué es difícil
para Val reclutar rebeldes.

146
00:07:41,222 --> 00:07:43,659
Pero lo resolveremos,
¿verdad? ¿Qué estás pensando?

147
00:07:43,702 --> 00:07:46,227
¿Crees que podríamos...?

148
00:07:46,270 --> 00:07:50,144
Esa es tu cara de "voy a
hacer esto solo", ¿verdad?

149
00:07:51,232 --> 00:07:52,973
No tengo una cara de
"voy a hacerlo solo".

150
00:07:53,016 --> 00:07:54,235
- ¿De qué estás hablando?
- Lo estás haciendo ahora mismo.

151
00:07:54,278 --> 00:07:55,801
- No, no lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo en mi cara.

152
00:07:55,845 --> 00:07:57,629
Bueno, lo siento, Adam.

153
00:07:57,673 --> 00:08:00,502
Mira, necesito que te adelantes.

154
00:08:00,545 --> 00:08:02,025
Busca a Val y dile que sigo vivo,

155
00:08:02,069 --> 00:08:04,854
y dile que pronto estaré con él.

156
00:08:04,897 --> 00:08:06,203
y luego podemos acabar con esto.

157
00:08:06,247 --> 00:08:08,118
¿Tienes un plan, chico listo?

158
00:08:08,162 --> 00:08:11,034
Tengo el comienzo de uno.

159
00:08:11,078 --> 00:08:13,776
Lyta es una líder querida
y respetada en Kandor

160
00:08:13,819 --> 00:08:15,169
de la Casa Zod, ¿verdad?

161
00:08:15,212 --> 00:08:19,086
Si se la ve junto a mí, con la Rebelión,

162
00:08:19,129 --> 00:08:21,349
eso podría poner a algunos de los
seguidores de Zod en su contra.

163
00:08:21,392 --> 00:08:22,959
¿Ese es tu plan?

164
00:08:23,003 --> 00:08:27,181
Porque... está bien, podría funcionar.

165
00:08:27,224 --> 00:08:30,271
Si no tengo noticias de
ti mañana, volveré aquí.

166
00:08:30,314 --> 00:08:32,273
Me parece justo.

167
00:08:32,316 --> 00:08:35,711
Oye...

168
00:08:35,754 --> 00:08:38,192
solo quiero que sepas que
te estoy muy agradecido.

169
00:08:38,235 --> 00:08:40,324
Por todo.

170
00:08:40,368 --> 00:08:42,935
Me trajiste a casa,

171
00:08:42,979 --> 00:08:46,200
así que... gracias.

172
00:08:50,247 --> 00:08:52,249
Está bien, es solo que no me
dan las gracias a menudo,

173
00:08:52,293 --> 00:08:55,513
así que... ya sabes,

174
00:08:55,557 --> 00:08:57,254
no sé qué debería hacer aquí.

175
00:08:57,298 --> 00:08:59,691
No tienes que hacer nada, solo...

176
00:08:59,735 --> 00:09:06,437
Vale.

177
00:09:06,481 --> 00:09:09,005
Bien.

178
00:09:10,615 --> 00:09:12,313
Te veré en Wegthor, Adam.

179
00:09:24,064 --> 00:09:27,067
Gracias.

180
00:09:33,725 --> 00:09:35,379
- ¿Era un amigo?
- No.

181
00:09:35,423 --> 00:09:37,642
No, en realidad, lo odiaba a muerte.

182
00:09:37,686 --> 00:09:39,992
No pensó mucho en nosotros los reclutas.

183
00:09:40,036 --> 00:09:42,821
Dijo que no éramos lo bastante
leales, lo cual, ya sabes,

184
00:09:42,865 --> 00:09:44,432
es preciso.

185
00:09:44,475 --> 00:09:48,740
Has sobrevivido al 99 % de los
verdaderos sagittari en tu regimiento.

186
00:09:48,784 --> 00:09:50,264
Debes estar haciendo algo bien.

187
00:09:50,307 --> 00:09:53,310
No me daba cuenta de que no
morir era una habilidad.

188
00:09:53,354 --> 00:09:57,184
Pensé que era una suerte estúpida.

189
00:10:02,580 --> 00:10:04,016
Preparad mi transporte.

190
00:10:04,060 --> 00:10:07,846
Sí, primus.

191
00:10:16,290 --> 00:10:19,119
Hola.

192
00:10:20,990 --> 00:10:23,210
Cancelad mi transporte.

193
00:10:47,736 --> 00:10:51,478
Basta.

194
00:10:51,522 --> 00:10:54,568
Esta guerra no ha acabado.

195
00:10:54,612 --> 00:10:56,788
Pero diré esto.

196
00:10:56,832 --> 00:10:58,877
Sienta malditamente bien.
Bien hecho a todo el mundo.

197
00:10:58,921 --> 00:11:01,880
Buen trabajo.

198
00:11:01,924 --> 00:11:04,361
Nos alegra aún más que tal victoria

199
00:11:04,404 --> 00:11:06,537
nos haya costado tan pocas vidas.

200
00:11:06,580 --> 00:11:09,148
Val tiene razón, así que por los caídos

201
00:11:09,192 --> 00:11:13,239
debemos mucha gratitud a Nyssa Vex.

202
00:11:14,850 --> 00:11:16,808
Y lamento haber dudado de ti.

203
00:11:16,852 --> 00:11:19,942
La victoria de anoche
ha abierto un hueco

204
00:11:19,985 --> 00:11:23,728
en las fuerzas defensivas de
Zod, pero no hay mucho tiempo.

205
00:11:23,772 --> 00:11:26,470
Se enviarán refuerzos de sagittari.

206
00:11:26,513 --> 00:11:27,950
Antes de que lleguen,

207
00:11:27,993 --> 00:11:32,128
tenemos la oportunidad de alejar
a Zod de Wegthor completamente,

208
00:11:32,171 --> 00:11:33,738
si actuamos rápido.

209
00:11:33,782 --> 00:11:37,176
Usamos lo último de nuestro
suministro de oxigenadores temporales

210
00:11:37,220 --> 00:11:38,917
en el asalto de anoche,

211
00:11:38,961 --> 00:11:42,138
pero usando estos de largo alcance

212
00:11:42,181 --> 00:11:44,314
que conseguimos el convoy
de suministros de Zod,

213
00:11:44,357 --> 00:11:46,403
nuestras fuerzas en superficie
pueden, finalmente, hacer el viaje

214
00:11:46,446 --> 00:11:47,926
hasta la Estación Base del Elevador.

215
00:11:47,970 --> 00:11:51,495
Nos hacemos con ella y
controlamos el Elevador espacial.

216
00:11:52,801 --> 00:11:56,848
Controlamos Wegthor.

217
00:11:56,892 --> 00:11:58,763
Este tipo apareció de la nada.

218
00:11:58,807 --> 00:12:03,028
- ¿Adam?
- Hola, Val.

219
00:12:05,857 --> 00:12:08,033
Hola,

220
00:12:08,077 --> 00:12:10,688
otros rebeldes.

221
00:12:15,911 --> 00:12:18,914
Jax.

222
00:12:23,875 --> 00:12:26,791
Qué extraño estar aquí contigo,

223
00:12:26,835 --> 00:12:29,359
sin preocuparnos de que nos pillen.

224
00:12:29,402 --> 00:12:30,621
Es bastante difícil meterse en problemas

225
00:12:30,664 --> 00:12:32,231
cuando estás durmiendo con la primus.

226
00:12:32,275 --> 00:12:35,800
Sigue habiendo muchas formas
de meternos en problemas.

227
00:12:41,937 --> 00:12:44,591
Te quiero, Lyta.

228
00:12:44,635 --> 00:12:47,812
Verte. Estar contigo.

229
00:12:47,856 --> 00:12:50,815
La mayoría de los días era
todo en lo que podía pensar.

230
00:12:50,859 --> 00:12:53,949
Me ayudaste a venir a casa.

231
00:12:53,992 --> 00:12:55,254
Una vez más,

232
00:12:55,298 --> 00:12:59,171
eres la única sagittari
que me ha ayudado.

233
00:13:02,044 --> 00:13:03,872
¿Qué?

234
00:13:03,915 --> 00:13:05,395
Lyta, estás sangrando.

235
00:13:05,438 --> 00:13:06,831
¿Estás bien?

236
00:13:06,875 --> 00:13:08,572
Sí, últimamente los he estado teniendo,

237
00:13:08,615 --> 00:13:11,880
desde que empezó la
guerra. Debe ser estrés.

238
00:13:14,926 --> 00:13:18,060
Dru y tú habéis soportado mucho.

239
00:13:18,103 --> 00:13:21,541
Bueno, alguien tenía
que liderar a la gente.

240
00:13:26,459 --> 00:13:28,853
¿Qué pensó Jayna al respecto?

241
00:13:31,073 --> 00:13:35,817
No lo sé. Nadie la ha visto.

242
00:13:37,557 --> 00:13:39,298
Lyta, cuando estaba en la zona fantasma,

243
00:13:39,342 --> 00:13:41,083
tuve una visión del futuro.

244
00:13:45,652 --> 00:13:46,784
¿Qué quieres decir?

245
00:13:46,828 --> 00:13:50,266
Me dijo que Dru,

246
00:13:50,309 --> 00:13:52,616
que él no es quien dice ser.

247
00:13:52,659 --> 00:13:56,794
Dru, nuestro hijo...

248
00:13:57,969 --> 00:14:00,972
era la última parte
de ti que me quedaba.

249
00:14:03,018 --> 00:14:07,109
Elegí creer que nos uniría, y así fue.

250
00:14:09,111 --> 00:14:10,852
Adam Strange ha visto un futuro

251
00:14:10,895 --> 00:14:13,376
en el que nuestro hijo ha
conquistado la galaxia

252
00:14:13,419 --> 00:14:14,943
en contra de la voluntad colectiva.

253
00:14:17,684 --> 00:14:19,686
Y tú y yo, podemos detener eso.

254
00:14:19,730 --> 00:14:22,994
Podemos salvarlo de su obsesión.

255
00:14:24,430 --> 00:14:26,955
Podemos crear un nuevo futuro.

256
00:14:29,871 --> 00:14:34,571
Vístete. Ven conmigo.

257
00:14:35,398 --> 00:14:36,878
¿Seg está vivo?

258
00:14:36,921 --> 00:14:40,620
No lo creo.

259
00:14:40,664 --> 00:14:42,144
Y aun así, de alguna
manera, siempre supe que

260
00:14:42,187 --> 00:14:43,885
Seg encontraría una salida
de la zona fantasma.

261
00:14:43,928 --> 00:14:47,714
Sí, tiene agallas, eso seguro.

262
00:14:48,977 --> 00:14:50,369
Gracias, Adam.

263
00:14:50,413 --> 00:14:53,024
Todo el tiempo mantuviste
viva la esperanza.

264
00:14:53,068 --> 00:14:55,897
Habrías sido un buen El.

265
00:14:55,940 --> 00:14:59,030
Te lo agradezco.

266
00:14:59,074 --> 00:15:01,032
Pero... creo que podría ser

267
00:15:01,076 --> 00:15:03,948
un poco pronto para agradecérmelo.

268
00:15:03,992 --> 00:15:06,037
- ¿Qué pasa?
- No lo sé, Val.

269
00:15:06,081 --> 00:15:07,952
Tú eres el científico,

270
00:15:07,996 --> 00:15:10,955
pero creo que de alguna manera,
en algún lugar del camino

271
00:15:10,999 --> 00:15:14,785
creo que podría haber afectado y...

272
00:15:14,828 --> 00:15:16,526
y roto el maldito universo.

273
00:15:16,569 --> 00:15:18,267
- ¿Romperlo?
- Sí.

274
00:15:18,310 --> 00:15:20,443
¿Qué quieres decir?

275
00:15:20,486 --> 00:15:22,010
Bueno, antes de volver a Krypton

276
00:15:22,053 --> 00:15:23,968
estaba usando el Rayo Zeta y yo...

277
00:15:24,012 --> 00:15:27,319
eché un vistazo al futuro,

278
00:15:27,363 --> 00:15:30,409
pero no había nada.

279
00:15:30,453 --> 00:15:32,194
Fue como si golpeara una pared.

280
00:15:32,237 --> 00:15:34,065
No había ningún lugar
por donde poder avanzar.

281
00:15:34,109 --> 00:15:37,112
Era como si...

282
00:15:37,155 --> 00:15:40,115
el tiempo se hubiera detenido.

283
00:15:40,158 --> 00:15:42,595
Vale, ahora, ¿qué pasa si...?
¿Y si todo lo que ha pasado

284
00:15:42,639 --> 00:15:45,555
con Brainiac y Zod, Krypton y la Tierra,

285
00:15:45,598 --> 00:15:47,078
y si todo eso ha cambiado

286
00:15:47,122 --> 00:15:48,340
desde que le di a Seg la piedra solar,

287
00:15:48,384 --> 00:15:50,560
y si todo eso se expandió a
través del tiempo y el espacio

288
00:15:50,603 --> 00:15:52,170
y se ha estado construyendo
como un tsunami

289
00:15:52,214 --> 00:15:55,130
en esta catastrófica tormenta
de mierda del final del universo

290
00:15:55,173 --> 00:15:56,870
y...?

291
00:15:56,914 --> 00:15:58,481
¿Y si todo es por mi culpa?

292
00:15:58,524 --> 00:16:01,136
Adam, todo lo que viste,

293
00:16:01,179 --> 00:16:04,791
dudo mucho que fueras tú el responsable.

294
00:16:04,835 --> 00:16:07,011
Aun así,

295
00:16:07,055 --> 00:16:09,231
tenemos que arreglarlo. Tiene
que haber una manera, ¿verdad?

296
00:16:09,274 --> 00:16:13,017
- Quiero decir...
- Si la hay, la encontraremos.

297
00:16:13,061 --> 00:16:15,063
Pero la mejor manera
de ayudar al universo

298
00:16:15,106 --> 00:16:19,458
es detener a Zod ahora
y ganar la guerra.

299
00:16:19,502 --> 00:16:21,634
Vale. De acuerdo.

300
00:16:21,678 --> 00:16:23,027
Detener a Zod aquí y ahora,

301
00:16:23,071 --> 00:16:26,900
eso tiene cierto sentido.

302
00:16:26,944 --> 00:16:28,424
Dime cómo puedo ayudar.

303
00:16:39,435 --> 00:16:42,829
Cor, te presento a tu padre,

304
00:16:42,873 --> 00:16:46,311
Seg-El.

305
00:16:48,748 --> 00:16:51,099
Allá vamos.

306
00:16:51,142 --> 00:16:53,101
Hola, pequeño.

307
00:16:56,191 --> 00:16:58,628
Su pelo, es...

308
00:16:58,671 --> 00:17:00,456
Es muy oscuro.

309
00:17:00,499 --> 00:17:04,068
Por suerte se parece a ti.

310
00:17:04,112 --> 00:17:06,984
Algunas noches entro y lo miro,

311
00:17:07,028 --> 00:17:11,815
pienso en ti, veo tu rostro.

312
00:17:12,816 --> 00:17:14,992
¿Qué pasó con Nyssa?

313
00:17:15,036 --> 00:17:17,734
¿Por qué lo tienes tú?

314
00:17:17,777 --> 00:17:19,866
Nyssa está trabajando
con nosotros ahora.

315
00:17:19,910 --> 00:17:21,607
Ayudando a combatir la Rebelión.

316
00:17:21,651 --> 00:17:24,306
Es complicado, Seg, pero
puedo explicarlo todo.

317
00:17:24,349 --> 00:17:26,264
Quédate aquí.

318
00:17:26,308 --> 00:17:29,789
Cuando regrese, nadie nos separará.

319
00:17:29,833 --> 00:17:32,314
Estaremos con nuestro hijo.
Podemos ser una familia.

320
00:17:34,316 --> 00:17:37,623
¿Nuestro hijo?

321
00:17:37,667 --> 00:17:40,322
Lyta, Cor siempre será

322
00:17:40,365 --> 00:17:42,019
hijo de Nyssa y mío.

323
00:17:43,716 --> 00:17:48,243
Ella no quiere decir Cor-Vex, padre.

324
00:17:52,595 --> 00:17:55,032
¿Le dijiste que estaba aquí?

325
00:17:55,076 --> 00:17:57,556
Lyta, ¿qué estás haciendo?

326
00:17:57,600 --> 00:17:59,167
Esta no eres tú.

327
00:17:59,210 --> 00:18:02,909
Lo soy. Y todo tendrá sentido pronto.

328
00:18:02,953 --> 00:18:05,651
Y sé que lo entenderás.

329
00:18:31,831 --> 00:18:33,311
¿Puedo?

330
00:18:45,236 --> 00:18:48,239
Lamento que tuvieras
que verme así anoche.

331
00:18:48,282 --> 00:18:50,763
No me debes una explicación, Dev.

332
00:18:50,807 --> 00:18:53,984
Pero escucharé todo
lo que quieras decir.

333
00:18:54,027 --> 00:18:55,899
Es una larga historia.

334
00:18:55,942 --> 00:18:58,728
No voy a ninguna parte.

335
00:19:01,731 --> 00:19:04,037
Los rebeldes nos han estado eligiendo.

336
00:19:04,081 --> 00:19:05,735
Conocían los túneles.

337
00:19:05,778 --> 00:19:08,868
A pesar de los que éramos, estábamos
en una desventaja significativa.

338
00:19:08,912 --> 00:19:13,394
Nuestro trabajo era no dejar nunca
que se dieran cuenta de eso.

339
00:19:19,531 --> 00:19:22,360
Comandante, tengo una bio lectura.

340
00:19:22,403 --> 00:19:25,711
Con todas estas interferencias,
no puedo decir quién o qué es.

341
00:19:27,539 --> 00:19:29,541
Ajústalo a térmico.

342
00:19:32,892 --> 00:19:34,589
Vale, solo son civiles.

343
00:19:34,633 --> 00:19:36,461
Familias. Mi escáner está recogiendo

344
00:19:36,504 --> 00:19:39,507
cientos más allá de esta sala.

345
00:19:39,551 --> 00:19:41,422
Déjalos en paz. Sigamos adelante.

346
00:19:41,466 --> 00:19:42,772
- Vale.
- ¿Eso es todo?

347
00:19:42,815 --> 00:19:45,165
Esos mineros podrían albergar rebeldes.

348
00:19:45,209 --> 00:19:46,689
Si lo fueran, ya estaríamos muertos.

349
00:19:46,732 --> 00:19:48,038
¿Qué informo?

350
00:19:48,081 --> 00:19:50,736
Ya alerté al comando de Wegthor
de que nos habíamos detenido.

351
00:19:50,780 --> 00:19:53,391
No te pedí que lo llamaras.

352
00:19:53,434 --> 00:19:56,133
Comando de Wegthor, aquí el
auténtico Faora Uno Tres.

353
00:19:56,176 --> 00:19:57,830
Ignora el comunicado anterior.

354
00:19:57,874 --> 00:20:01,355
Hostiles no encontrados.
Solo civiles. Cambio.

355
00:20:03,096 --> 00:20:05,229
Negativo, Faora Uno Tres.
Las órdenes son de proceder

356
00:20:05,272 --> 00:20:06,752
y volar el túnel.

357
00:20:06,796 --> 00:20:09,189
Comando, repito, los civiles
están peligrosamente cerca.

358
00:20:09,233 --> 00:20:11,801
Entonces tenemos que sacarlos
y luego volar el túnel. Cambio.

359
00:20:11,844 --> 00:20:14,760
Negativo. Tienes tus órdenes.

360
00:20:14,804 --> 00:20:16,849
Comando, deseo consultar
con la primus Lyta-Zod

361
00:20:16,893 --> 00:20:20,113
sobre modificar la orden. Cambio.

362
00:20:20,157 --> 00:20:23,856
Faora Uno Tres, la orden
viene de la primus Zod.

363
00:20:23,900 --> 00:20:25,945
Cierro.

364
00:20:25,989 --> 00:20:29,601
Kem, Stak, vamos a abrir un hueco.

365
00:20:29,644 --> 00:20:31,559
Vamos a sacar a esa gente.

366
00:20:31,603 --> 00:20:33,648
Esa no es la orden, comandante.

367
00:20:33,692 --> 00:20:35,563
No me van a reacondicionar

368
00:20:35,607 --> 00:20:38,610
porque de repente te sintieras noble.

369
00:20:38,653 --> 00:20:41,961
Muévete, sargento, o intenta pararme.

370
00:20:54,017 --> 00:20:55,540
   

371
00:21:13,732 --> 00:21:15,908
Lo sabía antes incluso
de que Kem me lo dijera,

372
00:21:15,952 --> 00:21:17,692
todas esas personas estaban muertas.

373
00:21:17,736 --> 00:21:20,565
Se consideraba un "riesgo calculado".

374
00:21:20,608 --> 00:21:24,177
La guerra, Lyta. Todo
se había complicado.

375
00:21:24,221 --> 00:21:26,136
Y no había lugar para
aquellos de nosotros

376
00:21:26,179 --> 00:21:28,051
que intentábamos resolverlo.

377
00:21:28,094 --> 00:21:30,880
Kem había dicho una vez:
"¿Qué opción tenemos

378
00:21:30,923 --> 00:21:32,838
sino luchar?".

379
00:21:32,882 --> 00:21:35,145
Así que elegí ese día para no
volver a pelear nunca más.

380
00:21:35,188 --> 00:21:37,060
Coge esto.

381
00:21:37,103 --> 00:21:38,888
Kem me dijo dónde encontrar
a este contrabandista

382
00:21:38,931 --> 00:21:40,367
con el que había estado trabajando,

383
00:21:40,411 --> 00:21:42,717
trayendo cosas a Wegthor desde Krypton

384
00:21:42,761 --> 00:21:45,024
en un planeador modificado
para el vuelo espacial.

385
00:21:45,068 --> 00:21:47,374
Dijo que el tipo podría
llevarme de vuelta a Kandor,

386
00:21:47,418 --> 00:21:49,550
desaparecer del radar,

387
00:21:49,594 --> 00:21:52,902
así que me fui, solo.

388
00:21:52,945 --> 00:21:57,254
Deserté de los sagittari.

389
00:21:57,297 --> 00:21:58,908
Pero antes de desaparecer,

390
00:21:58,951 --> 00:22:01,301
tenía que hablar con ella cara a cara.

391
00:22:01,345 --> 00:22:05,349
Necesitaba mirarla a los
ojos para saber la verdad.

392
00:22:05,392 --> 00:22:06,872
¿A Lyta?

393
00:22:06,916 --> 00:22:08,134
Dev.

394
00:22:08,178 --> 00:22:10,136
¿Qué estás haciendo aquí?

395
00:22:12,095 --> 00:22:14,575
Has sido declarado
desertor. Si eres visto...

396
00:22:14,619 --> 00:22:17,665
Delátame si tienes que hacerlo.

397
00:22:17,709 --> 00:22:19,711
Quiero ayudarte,

398
00:22:19,754 --> 00:22:21,321
pero estoy en una posición muy difícil.

399
00:22:21,365 --> 00:22:24,063
Si quisieras ayudarme,
habrías anulado esa orden

400
00:22:24,107 --> 00:22:26,413
en vez de matar a civiles inocentes.

401
00:22:26,457 --> 00:22:29,373
Podríamos haber hecho
el trabajo y salvarlos.

402
00:22:29,416 --> 00:22:31,897
La Lyta que amo lo habría hecho.

403
00:22:31,941 --> 00:22:33,986
Entonces, ¿por qué has vuelto aquí, Dev?

404
00:22:34,030 --> 00:22:35,161
¿Para castigarme?

405
00:22:35,205 --> 00:22:38,208
Esos meses que pasé
andando sobre mierda.

406
00:22:38,251 --> 00:22:40,471
Pasaba por encima de los muertos
y sus interminables montones

407
00:22:40,514 --> 00:22:42,603
de potencial perdido. Bebí de únicamente

408
00:22:42,647 --> 00:22:45,258
charcos, filtrados de sangre.

409
00:22:45,302 --> 00:22:48,000
Lo hice todo. Lo soporté.

410
00:22:48,044 --> 00:22:50,089
Porque creía en ti, Lyta.

411
00:22:50,133 --> 00:22:53,571
Pero ahora todo lo que veo
es a tu hijo y su voluntad.

412
00:22:56,617 --> 00:22:58,968
Quiero darte las gracias, Lyta.

413
00:22:59,011 --> 00:23:01,057
por la luz que le diste a mi vida,

414
00:23:01,100 --> 00:23:03,407
pero ya no quiero tener
nada que ver contigo.

415
00:23:08,064 --> 00:23:10,370
Si los sagittari te encuentran,

416
00:23:10,414 --> 00:23:15,158
incluso aunque quiera
ayudarte, no puedo.

417
00:23:15,201 --> 00:23:18,422
Lo sé.

418
00:23:19,771 --> 00:23:21,120
Lo sé.

419
00:23:25,211 --> 00:23:29,912
Después de eso dejé Kandor
y encontré New Lurvan.

420
00:23:31,130 --> 00:23:33,002
Sé que todo es cierto.

421
00:23:33,045 --> 00:23:37,658
Pero no puedo renunciar a ella.

422
00:23:37,702 --> 00:23:41,097
Tengo que creer que Lyta

423
00:23:41,140 --> 00:23:43,969
aún puede ser salvada de Zod.

424
00:23:44,013 --> 00:23:46,015
He mirado en los ojos de Lyta.

425
00:23:46,058 --> 00:23:50,976
La misericordia y la compasión que
conservaban, habían desaparecido.

426
00:23:51,020 --> 00:23:55,024
Si voy a unirme a ti contra Zod y
Lyta se interpone en el camino,

427
00:23:55,067 --> 00:23:58,505
necesito saber qué
estás dispuesta a hacer.

428
00:24:02,640 --> 00:24:04,294
   

429
00:24:04,337 --> 00:24:07,471
Sinceramente, no lo sé.

430
00:24:07,514 --> 00:24:11,040
Pero te escucharé, Dev.

431
00:24:11,083 --> 00:24:15,522
Me has seguido durante mucho tiempo.

432
00:24:15,566 --> 00:24:19,483
De ahora en adelante,
caminaremos juntos.

433
00:24:34,652 --> 00:24:36,349
Verte abrazando a tu hijo, mi hermano,

434
00:24:36,392 --> 00:24:37,611
en tus brazos,

435
00:24:37,655 --> 00:24:40,005
me trae más alegría de
la que podrías imaginar.

436
00:24:40,048 --> 00:24:43,530
Es bueno tenerte de vuelta.

437
00:24:43,574 --> 00:24:45,097
¿Lo es?

438
00:24:45,140 --> 00:24:47,708
Porque cuando me enteré
de que habías destruido

439
00:24:47,752 --> 00:24:49,449
el proyector fantasma de mi abuelo,

440
00:24:49,493 --> 00:24:51,277
atrapándome así en la zona fantasma,

441
00:24:51,320 --> 00:24:52,931
realmente no sabía qué pensar.

442
00:24:52,974 --> 00:24:55,629
Pido disculpas por eso.

443
00:24:55,673 --> 00:24:57,544
Pero no me arrepiento de mi decisión.

444
00:24:57,588 --> 00:24:59,590
Ya sabes que era necesario
detener a Brainiac

445
00:24:59,633 --> 00:25:01,896
y proteger a Krypton.

446
00:25:01,940 --> 00:25:05,204
¿Y dónde está Brainiac ahora?

447
00:25:05,247 --> 00:25:09,034
Muerto.

448
00:25:09,077 --> 00:25:12,298
¿Mataste a Brainiac?

449
00:25:16,650 --> 00:25:20,306
Y nunca he estado más
orgulloso de ser tu hijo.

450
00:25:22,395 --> 00:25:24,615
Siempre tuve la confianza de
que escaparías de Brainiac

451
00:25:24,658 --> 00:25:25,964
y de la zona fantasma.

452
00:25:26,007 --> 00:25:30,534
Descabellado, lo sé,
pero elegí creer en ti

453
00:25:30,577 --> 00:25:32,405
y en tu amor por Krypton.

454
00:25:32,448 --> 00:25:36,061
No fue mi amor por
Krypton lo que me salvó.

455
00:25:36,104 --> 00:25:40,718
Fue Lyta.

456
00:25:40,761 --> 00:25:44,417
La vi en la zona fantasma, ¿sabes?

457
00:25:44,460 --> 00:25:46,680
Siendo estrangulada hasta morir por ti.

458
00:25:46,724 --> 00:25:48,464
Una visión.

459
00:25:48,508 --> 00:25:50,162
Una de las muchas traiciones misteriosas

460
00:25:50,205 --> 00:25:51,729
de ese horrible lugar.

461
00:25:51,772 --> 00:25:54,688
Bueno, esto me dijo que
Lyta no estará en sincronía

462
00:25:54,732 --> 00:25:56,603
contigo para siempre.

463
00:25:56,647 --> 00:25:58,953
Lyta sabe lo que es mejor para Kandor,

464
00:25:58,997 --> 00:26:02,130
y puede ver que tú no lo eres.

465
00:26:05,307 --> 00:26:09,398
Esta es mi visión de Krypton.

466
00:26:10,269 --> 00:26:11,705
El universo.

467
00:26:11,749 --> 00:26:14,926
Tú y yo perdemos el tiempo discutiendo,

468
00:26:14,969 --> 00:26:16,580
cuando podríamos estar construyendo,

469
00:26:16,623 --> 00:26:20,627
como los El y los Zod del pasado.

470
00:26:20,671 --> 00:26:22,498
Cuando las Casas de nuestras
familias trabajan juntas,

471
00:26:22,542 --> 00:26:25,589
creamos la grandeza que
sustenta a Krypton.

472
00:26:25,632 --> 00:26:27,895
Los El y los Zod.

473
00:26:27,939 --> 00:26:30,028
Nuestra capacidad para
crear solo rivaliza

474
00:26:30,071 --> 00:26:32,813
con nuestra capacidad para destruir
y sabes que esto es cierto.

475
00:26:32,857 --> 00:26:35,033
Mira, lo que he visto
en la zona fantasma,

476
00:26:35,076 --> 00:26:36,730
podría ser real o podría serlo ahora.

477
00:26:36,774 --> 00:26:38,863
Solo sé que hay una versión del futuro

478
00:26:38,906 --> 00:26:40,604
donde vas demasiado lejos,

479
00:26:40,647 --> 00:26:44,956
donde todo esto va demasiado lejos.

480
00:26:44,999 --> 00:26:48,524
Por favor, hijo mío,

481
00:26:48,568 --> 00:26:53,181
Tienes la oportunidad de ser
lo mejor de las dos Casas.

482
00:26:55,314 --> 00:26:57,708
No, Seg.

483
00:26:57,751 --> 00:27:00,841
Eres tú.

484
00:27:00,885 --> 00:27:04,758
Tú puedes acabar esta
guerra. Reunificar Krypton.

485
00:27:04,802 --> 00:27:07,718
Ayuda a Lyta a negociar la paz con Val.

486
00:27:07,761 --> 00:27:11,199
Convencedlo para abrazar las
dos Casas de nuestra familia.

487
00:27:11,243 --> 00:27:13,811
Unidas

488
00:27:13,854 --> 00:27:17,031
podemos construir un
mañana que todos queremos.

489
00:27:17,075 --> 00:27:20,382
Pero, mientras tanto, haré los
arreglos para la cápsula médica

490
00:27:20,426 --> 00:27:24,778
en Fort Rozz para que te
vean, te revisen y te saneen.

491
00:27:24,822 --> 00:27:28,347
La zona fantasma puede
ser agotadora, lo sé.

492
00:27:38,096 --> 00:27:41,795
Vigila a ese sagittari de allí.

493
00:27:41,839 --> 00:27:44,493
¿Kem?

494
00:27:44,537 --> 00:27:45,973
- Kem.
- ¿Adam?

495
00:27:46,017 --> 00:27:47,496
Pensé que estabas muerto.

496
00:27:47,540 --> 00:27:48,976
Estuve en Detroit.

497
00:27:49,020 --> 00:27:52,153
En un Detroit embotellado,
pero, ya sabes, en el futuro.

498
00:27:52,197 --> 00:27:54,068
Obviamente.

499
00:27:54,112 --> 00:27:56,418
Oye, sobre Ona,

500
00:27:56,462 --> 00:27:58,725
lo siento mucho, hubo...

501
00:27:58,769 --> 00:27:59,813
No había nada que yo pudiera hacer.

502
00:27:59,857 --> 00:28:04,035
Escucha. Hice las paces con eso.

503
00:28:04,078 --> 00:28:05,819
Me llevó tiempo,

504
00:28:05,863 --> 00:28:08,474
pero salvaste la mina y la vida de Seg.

505
00:28:08,517 --> 00:28:11,651
Bueno, es lo que hay.

506
00:28:11,695 --> 00:28:13,566
Oye, Adam...

507
00:28:13,609 --> 00:28:15,046
hay algo que necesito saber sobre Seg...

508
00:28:15,089 --> 00:28:17,526
¿Seg?

509
00:28:17,570 --> 00:28:18,789
Seg está vivo.

510
00:28:18,832 --> 00:28:20,355
Lo encontré en el planeta
nativo de Brainiac.

511
00:28:20,399 --> 00:28:23,794
Está en Kandor en este momento.

512
00:28:23,837 --> 00:28:25,317
   

513
00:28:25,360 --> 00:28:27,406
Eso... es asombroso.

514
00:28:27,449 --> 00:28:30,496
Oye, no pasa nada.

515
00:28:30,539 --> 00:28:32,498
Esta guerra se va a acabar, amigo.

516
00:28:32,541 --> 00:28:36,850
Oye, si alguien puede derrotar
a Zod, somos Seg y yo.

517
00:28:36,894 --> 00:28:38,722
Haré lo que pueda para ayudar.

518
00:28:38,765 --> 00:28:39,984
Lo que sea que pueda.

519
00:28:40,027 --> 00:28:41,463
¿Sabes qué? En realidad,
podría haber una manera.

520
00:28:41,507 --> 00:28:43,378
Val me tiene en esta misión secreta

521
00:28:43,422 --> 00:28:45,250
para hacerse con el control
del Elevador espacial.

522
00:28:45,293 --> 00:28:47,121
Necesitamos acceso a un
bioescaneado sagittari

523
00:28:47,165 --> 00:28:50,255
a través de un túnel de
servicio y ese podrías ser tú.

524
00:28:50,298 --> 00:28:52,997
¿Te apuntas?

525
00:28:53,040 --> 00:28:55,477
Quiero decir,

526
00:28:55,521 --> 00:28:57,871
quiero hacerlo, pero solo
quiero quedarme sentado aquí

527
00:28:57,915 --> 00:28:58,916
en este asqueroso túnel.

528
00:28:58,959 --> 00:29:00,569
¡Sí! Sí, me apunto.

529
00:29:00,613 --> 00:29:01,875
Solo sácame de aquí.

530
00:29:01,919 --> 00:29:03,834
Vale, voy a ir a hablar con Val y Jax

531
00:29:03,877 --> 00:29:05,096
sobre retirarte, ¿de acuerdo?

532
00:29:05,139 --> 00:29:06,358
Esta mierda se va a poner peligrosa.

533
00:29:06,401 --> 00:29:07,576
De muchas maneras podría salir mal.

534
00:29:07,620 --> 00:29:10,841
Así que probablemente vayamos a
morir. A lo largo del día de hoy.

535
00:29:12,103 --> 00:29:14,801
Una muerte segura no serviría
y no detendría a Seg.

536
00:29:14,845 --> 00:29:17,891
Y no va a pararme, probablemente.

537
00:29:17,935 --> 00:29:19,458
Creo.

538
00:29:19,501 --> 00:29:22,330
- Quédate ahí.
- Sí.

539
00:29:22,374 --> 00:29:23,810
Encantado de verte.

540
00:29:29,207 --> 00:29:32,036
Puedo asegurarte que mi cabeza
está completamente bien.

541
00:29:32,079 --> 00:29:33,951
No he tenido pesadillas
extrañas últimamente.

542
00:29:33,994 --> 00:29:36,127
Seguro que no he tenido mi mente
secuestrada recientemente,

543
00:29:36,170 --> 00:29:38,085
Eso creo.

544
00:29:38,129 --> 00:29:41,001
Bien, ¿todo limpio? Bien, es un alivio.

545
00:29:41,045 --> 00:29:43,830
No es que estuviera preocupado
ni nada por el estilo.

546
00:29:43,874 --> 00:29:46,746
Volveré.

547
00:30:03,067 --> 00:30:06,592
¿Raika?

548
00:30:09,464 --> 00:30:11,118
Raika, ¿qué estás haciendo aquí?

549
00:30:13,599 --> 00:30:17,559
Raika, soy yo, Seg.

550
00:30:17,603 --> 00:30:19,518
Te acuerdas de mí, ¿verdad?

551
00:30:19,561 --> 00:30:22,564
No. Estoy muy ocupada. Lo siento.

552
00:30:22,608 --> 00:30:24,610
Oh, no, Raika, de...
De las catacumbas...

553
00:30:24,653 --> 00:30:26,699
No, no.

554
00:30:26,742 --> 00:30:28,483
- No, no.
- Está bien.

555
00:30:28,527 --> 00:30:29,876
- ¡No! No, no.
- Vale, vale.

556
00:30:29,920 --> 00:30:31,051
Bueno, cálmate.

557
00:30:31,095 --> 00:30:32,879
- ¿Raika? Raika.
- No, no.

558
00:30:32,923 --> 00:30:34,446
Raika, tranquila,
cálmate. Cálmate, Raika.

559
00:30:34,489 --> 00:30:36,752
- No, no...
- Raika, ¿qué está pasando?

560
00:30:36,796 --> 00:30:38,189
- ¿Qué le pasa?
- No estoy seguro.

561
00:30:38,232 --> 00:30:42,106
¡No! No.

562
00:30:42,149 --> 00:30:45,065
La llevaremos a la División Somática.

563
00:30:45,109 --> 00:30:46,414
Para relajarla.

564
00:30:50,897 --> 00:30:53,334
Es una amiga. La llevaré yo.

565
00:30:53,378 --> 00:30:56,120
- No estás autorizado.
- ¿Sabes quién soy?

566
00:30:56,163 --> 00:30:57,861
Soy Seg-El,

567
00:30:57,904 --> 00:31:00,907
el padre del salvador de
Krypton, el general Zod.

568
00:31:00,951 --> 00:31:03,692
Así que te sugiero que encuentres
a alguien que lo autorice,

569
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
y también quiero al mejor
técnico para que la vea,

570
00:31:05,781 --> 00:31:06,913
¿queda claro?

571
00:31:06,957 --> 00:31:08,872
O quizá quieras que se
lo cuente a mi hijo.

572
00:31:08,915 --> 00:31:11,657
- No, no, lo arreglaremos.
- Gracias.

573
00:31:11,700 --> 00:31:15,487
Ahora, ¿cómo llegamos allí desde aquí?

574
00:31:15,530 --> 00:31:18,838
Val, necesito hablarte urgentemente.

575
00:31:18,882 --> 00:31:22,059
Es sobre Jax.

576
00:31:24,061 --> 00:31:26,063
Recibí esta información
de un viejo amigo,

577
00:31:26,106 --> 00:31:27,716
un comandante que trabajó
estrechamente con Jax.

578
00:31:27,760 --> 00:31:28,848
Te lo traje directamente a ti.

579
00:31:28,892 --> 00:31:30,284
Es un arma inteligente.

580
00:31:30,328 --> 00:31:33,244
Vinculada al Códex y su índice genético.

581
00:31:33,287 --> 00:31:36,160
Esta arma biológica puede
apuntar y desconectar

582
00:31:36,203 --> 00:31:38,640
señales específicas de
ADN en una escala masiva.

583
00:31:38,684 --> 00:31:40,294
Si cae en las manos equivocadas...

584
00:31:40,338 --> 00:31:42,035
podría significar genocidio.

585
00:31:42,079 --> 00:31:44,951
Un solo error de cálculo podría
destruir a todos en Krypton.

586
00:31:44,995 --> 00:31:46,692
Por eso vine a ti, Val.

587
00:31:46,735 --> 00:31:49,390
Ayúdame a detenerlo antes
de que sea demasiado tarde.

588
00:32:01,837 --> 00:32:05,102
Señales genéticas preparadas.

589
00:32:06,842 --> 00:32:11,282
El arma está montada.

590
00:32:11,325 --> 00:32:14,111
Solo detonará a mi orden.

591
00:32:14,154 --> 00:32:16,461
¿Entendido?

592
00:32:16,504 --> 00:32:19,768
¿Quién será el objetivo?

593
00:32:19,812 --> 00:32:23,990
Todos los sagittari en
Wegthor, si es necesario.

594
00:32:24,034 --> 00:32:25,731
No se lo digas a nadie.

595
00:32:53,847 --> 00:32:56,589
Me han dicho que eres el
mejor de aquí en tecnología.

596
00:33:00,114 --> 00:33:01,768
Nunca me he sentado en
uno de estos antes.

597
00:33:01,811 --> 00:33:03,204
¿Sus recuerdos aparecen ahí?

598
00:33:03,248 --> 00:33:04,814
Correcto.

599
00:33:04,858 --> 00:33:07,034
¿Y puedes acceder a los archivos
de memoria de cualquiera

600
00:33:07,078 --> 00:33:11,212
que hayas reacondicionado
justo aquí en esa pantalla?

601
00:33:11,256 --> 00:33:13,171
Sí, pero ¿qué tiene
que ver eso con ella?

602
00:33:13,214 --> 00:33:15,738
No, nada. Solo me lo estaba preguntando.

603
00:33:29,839 --> 00:33:31,276
Buscar Lyta Zod.

604
00:33:34,844 --> 00:33:37,064
En cierto momento,

605
00:33:37,108 --> 00:33:39,153
sentirás que vas a morir.

606
00:33:41,199 --> 00:33:45,768
Pero te prometo que sobrevivirás.

607
00:33:45,812 --> 00:33:47,161
Alto.

608
00:33:50,512 --> 00:33:54,168
Buscar...

609
00:33:54,212 --> 00:33:56,431
"archivos reacondicionamiento
de Lyta Zod".

610
00:33:56,475 --> 00:33:59,217
No encontrados.

611
00:33:59,260 --> 00:34:01,088
Busca de nuevo. Busca.

612
00:34:01,132 --> 00:34:03,873
"Primus Zod, archivos
de reacondicionamiento".

613
00:34:03,917 --> 00:34:06,050
No encontrados.

614
00:34:21,282 --> 00:34:23,328
¿Estás bien?

615
00:34:23,371 --> 00:34:27,767
Sí, solo... no me gusta
estar bajo tierra.

616
00:34:34,991 --> 00:34:38,343
Muévete rápido y no te mueras.

617
00:34:38,386 --> 00:34:42,042
- Esa fue una charla horrible.
- ¿Quién era esa?

618
00:34:43,870 --> 00:34:45,611
¿Sabes? He usado algunos
blásters en mis tiempos.

619
00:34:45,654 --> 00:34:47,047
Si necesitas algunos consejos, puedes...

620
00:34:47,091 --> 00:34:48,222
Mira, ¿sabes qué?

621
00:34:48,266 --> 00:34:51,443
Creo que podré arreglármelas. Gracias.

622
00:34:56,926 --> 00:35:01,061
Cuando esto termine, serás
una persona diferente.

623
00:35:01,105 --> 00:35:03,933
Ni siquiera recordarás
esta conversación.

624
00:35:06,501 --> 00:35:08,982
Alto.

625
00:35:16,859 --> 00:35:19,166
Esto es desafortunado, Seg,

626
00:35:19,210 --> 00:35:22,865
¿Qué has hecho?

627
00:35:22,909 --> 00:35:24,606
Ayudé a liberar su mente de conflictos.

628
00:35:24,650 --> 00:35:26,304
La he aliviado de pensamientos

629
00:35:26,347 --> 00:35:29,176
y recuerdos que le
impedían su potencial,

630
00:35:29,220 --> 00:35:31,135
para que pudiera ver más
claramente mi visión.

631
00:35:31,178 --> 00:35:35,748
¿Qué has hecho?

632
00:35:35,791 --> 00:35:37,576
No me gustó nada de ello.

633
00:35:51,764 --> 00:35:54,288
Esperaba que permanecieras impecable

634
00:35:54,332 --> 00:35:58,553
y llegaras a entenderme por ti solo.

635
00:35:58,597 --> 00:36:00,381
Con el tiempo,

636
00:36:00,425 --> 00:36:03,167
tal vez incluso quererme.

637
00:36:03,210 --> 00:36:07,388
Es una pena que nunca lo sabremos.

638
00:36:07,432 --> 00:36:10,391
Lo siento, padre.

639
00:36:13,612 --> 00:36:15,875
Reacondicionamiento completo.

640
00:36:27,278 --> 00:36:30,977
Adelante, adelante.

641
00:36:40,291 --> 00:36:43,990
De acuerdo, ¿parece una barrera?

642
00:36:44,033 --> 00:36:46,471
Creo que la encontré.

643
00:36:46,514 --> 00:36:49,430
Vale.

644
00:36:49,474 --> 00:36:53,521
Brillante...

645
00:36:59,788 --> 00:37:01,790
Aquí vamos.

646
00:37:01,834 --> 00:37:03,270
Lo siento si morimos.

647
00:37:03,314 --> 00:37:06,055
Lo siento si morimos. Solo... - Sí.

648
00:37:06,099 --> 00:37:07,622
- Es un chiste.
- Sí.

649
00:37:07,666 --> 00:37:11,191
Un chiste malo.

650
00:37:14,803 --> 00:37:16,414
¿Ves? Creo que eso está bien.

651
00:37:16,457 --> 00:37:18,242
¿Y qué tenemos...?

652
00:37:18,285 --> 00:37:19,765
Violación detectada.

653
00:37:19,808 --> 00:37:20,896
Violación detectada.

654
00:37:20,940 --> 00:37:22,376
Kem, no me avergüences

655
00:37:22,420 --> 00:37:23,595
delante de nuestros
nuevos amigos, ¿vale?

656
00:37:23,638 --> 00:37:26,424
Sí, espera.

657
00:37:26,467 --> 00:37:28,600
- ¿Qué es esa cosa?
- Es un desmodulador de datos.

658
00:37:28,643 --> 00:37:31,559
- ¿Para qué sirve?
- ¡Es un desmodulador de datos!

659
00:37:31,603 --> 00:37:34,780
Y desorienta la tecnología, y espero que

660
00:37:34,823 --> 00:37:38,131
si aprieto este botón...

661
00:37:38,174 --> 00:37:39,306
Acceso concedido.

662
00:37:39,350 --> 00:37:42,527
Vamos a atravesar la barrera.

663
00:37:46,052 --> 00:37:47,445
Bien hecho.

664
00:37:47,488 --> 00:37:51,710
Kem, nos has salvado el día.
Deberías ser comandante.

665
00:37:56,802 --> 00:37:59,674
Reacondicionamiento
completado. Está listo.

666
00:37:59,718 --> 00:38:03,417
Llevadlo a la recuperación. Voy a
ver lo que hemos eliminado aquí.

667
00:38:06,638 --> 00:38:11,207
¿Puedes oírme, Seg-El?

668
00:38:16,604 --> 00:38:17,605
¿Qué es esto?

669
00:39:15,142 --> 00:39:17,231
Ahí está, el acceso terminal.

670
00:39:17,274 --> 00:39:18,537
Supera eso

671
00:39:18,580 --> 00:39:21,714
y estamos en la Estación
Base del Elevador espacial.

672
00:39:23,933 --> 00:39:26,545
De acuerdo, equipo,
vayamos a la Estación Base.

673
00:39:26,588 --> 00:39:30,418
Fuerzas armadas, en movimiento.

674
00:39:44,563 --> 00:39:47,435
Equipo de ataque, el apoyo en tierra
está dentro de alcance de la artillería.

675
00:39:47,479 --> 00:39:50,351
- ¿Informe de situación?
- Esperando.

676
00:39:50,395 --> 00:39:52,353
Verificación de secuencia.

677
00:39:54,311 --> 00:39:55,574
Secuencia fallida.

678
00:39:55,617 --> 00:39:57,271
Es un negativo, Comando Rebelde.

679
00:39:57,314 --> 00:39:58,577
La clave no es operativa.

680
00:39:58,620 --> 00:40:01,101
Repito, la clave no funciona.

681
00:40:01,144 --> 00:40:04,104
   

682
00:40:05,932 --> 00:40:09,414
No, algo va mal ahí afuera.

683
00:40:10,937 --> 00:40:14,636
¿Por qué las lecturas biológicas
muestran niveles de oxígeno agotados?

684
00:40:14,680 --> 00:40:17,552
Nivel de oxígeno...

685
00:40:18,945 --> 00:40:20,903
Niveles de oxígeno en
los oxigenadores...

686
00:40:23,993 --> 00:40:25,778
Los oxigenadores están fallando.

687
00:40:25,821 --> 00:40:29,738
Se están asfixiando ahí afuera.

688
00:40:29,782 --> 00:40:32,698
Zod ha contaminado el suministro.

689
00:40:32,741 --> 00:40:34,439
Está jugando con nosotros.

690
00:40:34,482 --> 00:40:39,531
Niveles de oxígeno en los
oxigenadores agotados.

691
00:40:39,574 --> 00:40:42,316
- Agotado.
- Agotado.

692
00:40:42,359 --> 00:40:45,493
Agotado.

693
00:40:54,720 --> 00:40:57,331
Comandante,

694
00:40:57,374 --> 00:41:00,203
detona el arma del Códex.

695
00:41:00,247 --> 00:41:02,815
Hemos perdido todo el apoyo en tierra.

696
00:41:02,858 --> 00:41:06,993
Repito, todo el apoyo
en tierra está muerto.

697
00:41:07,036 --> 00:41:10,431
Recibido.

698
00:41:13,478 --> 00:41:16,393
¿Qué quiso decir con
"detona el arma del Códex?

699
00:41:16,437 --> 00:41:17,917
¿Es eso lo que es esa cosa?

700
00:41:17,960 --> 00:41:19,396
No hay tiempo para explicaciones.

701
00:41:19,440 --> 00:41:21,094
Pues haz tiempo.

702
00:41:22,312 --> 00:41:23,575
   

703
00:41:23,618 --> 00:41:25,359
Un paso más y te mataré.

704
00:41:28,318 --> 00:41:29,711
¿Qué es eso?

705
00:41:29,755 --> 00:41:32,758
Un arma biológica genética
que está vinculada al Códex,

706
00:41:32,801 --> 00:41:37,023
programada para acabar con todos
los últimos sagittari en Wegthor.

707
00:41:37,066 --> 00:41:38,938
Perdona, Kem. ¿Qué?

708
00:41:38,981 --> 00:41:41,680
¡No, no!

709
00:41:46,511 --> 00:41:48,861
Comando Rebelde, el
detonador ha fallado.

710
00:41:48,904 --> 00:41:51,690
Repito, el detonador ha fallado.

711
00:41:51,733 --> 00:41:53,779
No.

712
00:41:53,822 --> 00:41:56,216
¡No!

713
00:42:03,179 --> 00:42:06,139
No me dejaste elección.

714
00:42:06,182 --> 00:42:09,359
¿Val?

715
00:42:09,403 --> 00:42:10,970
¿Dónde está el Códex?

716
00:42:11,013 --> 00:42:13,929
Deberías haberme dicho
lo que planeabas hacer.

717
00:42:13,973 --> 00:42:16,628
Val, ¿qué hiciste?

718
00:42:16,671 --> 00:42:18,586
¿Qué hiciste?

719
00:42:28,465 --> 00:42:29,771
¿Qué crees que vas a hacer?

720
00:42:29,815 --> 00:42:31,730
Hemos llegado hasta aquí,
tenemos que terminar esto.

721
00:42:31,773 --> 00:42:35,647
El apoyo en tierra está
muerto. No lo lograremos.

722
00:42:36,299 --> 00:42:37,779
Lo sé.

723
00:42:51,097 --> 00:42:54,187
¿Qué demonios es esto?

724
00:42:54,230 --> 00:42:55,667
El final de la guerra.

725
00:42:55,768 --> 00:42:57,074
www.subtitulamos.tv

