1
00:00:01,891 --> 00:00:03,543
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:03,549 --> 00:00:05,670
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:05,676 --> 00:00:07,543
habían acabado, pero luego
supe que el terrorista

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,772
Karim Farouk estaba a
la caza de Cleopatra,

5
00:00:09,778 --> 00:00:11,846
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,852 --> 00:00:13,622
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:13,628 --> 00:00:15,698
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:15,704 --> 00:00:17,585
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:17,591 --> 00:00:20,092
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:20,098 --> 00:00:22,604
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:22,610 --> 00:00:24,644
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:24,650 --> 00:00:27,218
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:27,224 --> 00:00:30,993
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,999 --> 00:00:32,852
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:32,858 --> 00:00:34,835
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:34,841 --> 00:00:36,866
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:36,872 --> 00:00:38,721
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:38,727 --> 00:00:40,852
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:42,293 --> 00:00:45,295
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:45,314 --> 00:00:48,016
- Está aquí.
- Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:48,083 --> 00:00:49,309
¿Cleopatra?

22
00:00:50,452 --> 00:00:51,586
Mierda.

23
00:00:51,654 --> 00:00:53,154
Solo es el sarcófago exterior.

24
00:00:53,160 --> 00:00:54,717
Dejaron que los nazis se lo llevaran

25
00:00:54,723 --> 00:00:56,791
y se quedaron con el exterior de oro.

26
00:00:56,797 --> 00:00:58,126
Ella sigue aún ahí fuera.

27
00:00:58,193 --> 00:01:00,428
Es Omar. La mano derecha de Farouk.

28
00:01:02,403 --> 00:01:03,537
Quedas detenido.

29
00:01:10,239 --> 00:01:12,340
¿Por qué tienes otro teléfono?

30
00:01:12,346 --> 00:01:14,111
¿Estás registrando mis cosas?

31
00:01:14,117 --> 00:01:15,648
Me estabas espiando.

32
00:01:15,654 --> 00:01:17,006
No. No es eso.

33
00:01:17,012 --> 00:01:18,913
No confío en ti para formar
parte de esta redada.

34
00:01:19,870 --> 00:01:21,349
¿Puedes rastrear esto para mí?

35
00:01:21,417 --> 00:01:24,052
Creo que es uno de los
contactos secretos de Lexi.

36
00:01:24,058 --> 00:01:25,959
Está conectado al caso de Farouk.

37
00:01:27,094 --> 00:01:28,694
Pero el FBI quiere hablar contigo.

38
00:01:28,824 --> 00:01:30,758
Tengo órdenes de
llevarte de vuelta a Roma.

39
00:01:30,826 --> 00:01:32,427
No me han dicho nada más.

40
00:01:32,433 --> 00:01:34,483
- ¿Dónde la has encontrado?
- No lo he hecho.

41
00:01:34,489 --> 00:01:35,964
Se entregó ella.

42
00:01:40,027 --> 00:01:42,498
ROMA
CUARTEL DE LOS CARABINIERI

43
00:01:42,812 --> 00:01:45,768
Danny, lo siento, pero el
FBI te va a extraditar

44
00:01:45,774 --> 00:01:47,329
a los EE. UU.

45
00:01:47,335 --> 00:01:48,579
Tengo las manos atadas.

46
00:01:48,585 --> 00:01:51,439
Sigo sin tener idea de qué va esto.

47
00:01:51,455 --> 00:01:54,123
No va de Farouk, eso
sí te lo puedo decir.

48
00:01:54,191 --> 00:01:56,247
Bueno, lo averiguarás muy pronto.

49
00:01:56,460 --> 00:01:58,665
Agente especial Harper,
oficina de Boston.

50
00:01:58,671 --> 00:01:59,901
Hemos hablado por teléfono.

51
00:01:59,907 --> 00:02:01,525
- Sí.
- ¿Qué quieres, Harper?

52
00:02:01,531 --> 00:02:02,698
Lo que siempre he querido.

53
00:02:02,766 --> 00:02:06,102
Y ahora tú me lo has puesto en bandeja.

54
00:02:06,293 --> 00:02:08,695
- ¿Son de verdad necesarias las esposas?
- Por supuesto.

55
00:02:08,701 --> 00:02:10,468
Ahora eres un delincuente, Danny.

56
00:02:10,474 --> 00:02:13,376
Destrucción de propiedad,
conspiración criminal.

57
00:02:13,443 --> 00:02:16,312
Admito que me sorprendió
que un tío tan recto como tú

58
00:02:16,380 --> 00:02:18,514
se metiera en esa clase
de líos, hasta que

59
00:02:18,520 --> 00:02:20,515
me enteré de que estabas liado con ella.

60
00:02:20,521 --> 00:02:22,813
Si esto es una intervención,
no me voy a resistir.

61
00:02:22,819 --> 00:02:25,187
Ya me advirtieron de que ella era
el demonio, pero no hice caso.

62
00:02:25,255 --> 00:02:27,023
El demonio puede oírte, ¿sabes?

63
00:02:27,090 --> 00:02:28,491
Si confiaras en mí...

64
00:02:28,497 --> 00:02:29,830
¿Con quién te comunicabas

65
00:02:29,836 --> 00:02:31,378
en Casablanca por el otro teléfono?

66
00:02:31,384 --> 00:02:32,551
No puedo decírtelo.

67
00:02:32,557 --> 00:02:33,824
Pues supongo que no puedo confiar en ti.

68
00:02:33,830 --> 00:02:35,509
Los dos habéis dejado un rastro

69
00:02:35,515 --> 00:02:37,500
de muerte y destrucción por toda Europa.

70
00:02:37,567 --> 00:02:40,236
Roma, Alemania, España, Marruecos...

71
00:02:40,304 --> 00:02:42,171
Sois unos Bonnie y Clyde modernos.

72
00:02:42,177 --> 00:02:44,422
¿Sabía Bonnie que Marruecos
no está en Europa?

73
00:02:44,428 --> 00:02:45,548
Porque yo sí.

74
00:02:45,554 --> 00:02:48,306
Sabes que no hemos matado a nadie.
Pregunta a la agente Karlsson.

75
00:02:48,312 --> 00:02:50,472
¿Te refieres a la agente
de la Interpol que emitió

76
00:02:50,478 --> 00:02:52,436
la orden de búsqueda que
captó nuestra atención?

77
00:02:53,414 --> 00:02:55,281
Tengo papeleo pendiente.

78
00:02:58,027 --> 00:02:59,989
Karim Farouk.

79
00:03:00,057 --> 00:03:01,757
El que escapó.

80
00:03:01,887 --> 00:03:03,421
Te come por dentro, ¿verdad?

81
00:03:03,427 --> 00:03:06,228
Es un terrorista que planea un
ataque a gran escala, así que sí,

82
00:03:06,420 --> 00:03:07,987
está en lo más alto de
mi lista de prioridades.

83
00:03:07,993 --> 00:03:09,908
Nosotros atrapamos a su lugarteniente en

84
00:03:09,914 --> 00:03:11,866
Casablanca, mientras que
vosotros no habéis hecho nada.

85
00:03:11,872 --> 00:03:14,470
Sé lo que es perseguir una ballena
blanca que no puedes atrapar.

86
00:03:14,538 --> 00:03:16,160
Yo mismo tengo el archivo de un caso

87
00:03:16,166 --> 00:03:17,908
que me encantaría cerrar.

88
00:03:19,435 --> 00:03:22,107
El robo al Museo Fensgate de Boston.

89
00:03:22,679 --> 00:03:24,981
Eso fue en los 90, ¿no?

90
00:03:25,048 --> 00:03:27,463
Robaron como un centenar de cuadros.

91
00:03:27,469 --> 00:03:29,485
Diez cuadros.

92
00:03:29,491 --> 00:03:31,529
Esos ladrones son leyenda.

93
00:03:31,535 --> 00:03:33,918
Huyeron hacia el
atardecer y los federales

94
00:03:33,924 --> 00:03:35,462
nunca pudieron atraparlos.

95
00:03:35,468 --> 00:03:36,907
Se ha convertido en el cuento

96
00:03:36,913 --> 00:03:38,799
para dormir de los
presidiarios, pero es falso.

97
00:03:38,862 --> 00:03:40,096
Atrapamos a uno.

98
00:03:40,163 --> 00:03:42,665
Nunca conseguimos que
hablara... ni de su banda,

99
00:03:42,733 --> 00:03:44,400
ni de dónde acabaron los cuadros...

100
00:03:44,468 --> 00:03:45,634
Nada.

101
00:03:45,702 --> 00:03:48,064
Y ahora la oportunidad de
encontrar respuestas se acaba.

102
00:03:48,070 --> 00:03:50,404
- ¿Eso por qué?
- Porque se está muriendo.

103
00:03:52,195 --> 00:03:53,829
¿Mi padre se muere?

104
00:03:54,873 --> 00:03:57,141
Espera. ¿Qué?

105
00:03:57,147 --> 00:03:59,548
- ¿Dónde está? - En una prisión
federal de Massachussetts.

106
00:03:59,654 --> 00:04:01,277
¿Quieres ir a saludarlo?

107
00:04:01,852 --> 00:04:04,256
¿Tu padre fue el autor
del robo al Fensgate?

108
00:04:04,262 --> 00:04:05,501
No quiero hablar de eso.

109
00:04:05,507 --> 00:04:07,341
Oye, tú estabas esposada.

110
00:04:10,827 --> 00:04:13,195
Patrick McNamara está cumpliendo condena

111
00:04:13,263 --> 00:04:16,298
por diez cargos de violación del
Código Penal de los EE. UU.,

112
00:04:16,366 --> 00:04:19,268
sección 668: robo de obras de arte.

113
00:04:19,274 --> 00:04:20,941
Se suponía que le iban
a caer cinco años.

114
00:04:20,947 --> 00:04:22,368
Y si hubiera cooperado, no le habría

115
00:04:22,374 --> 00:04:24,170
caído todo el peso de la ley.

116
00:04:24,176 --> 00:04:25,736
Así que recibió cadena perpetua.

117
00:04:25,742 --> 00:04:27,269
¿Cuánto tiempo tiene?

118
00:04:27,275 --> 00:04:29,345
Eso depende. La asistencia
sanitaria en la cárcel es...

119
00:04:29,351 --> 00:04:30,408
No es muy buena.

120
00:04:31,930 --> 00:04:33,844
Mira, ya te he pedido multitud
de veces en el pasado

121
00:04:33,850 --> 00:04:35,471
que me ayudes a hacerle hablar.

122
00:04:35,477 --> 00:04:38,249
Esta vez, te ofrezco la oportunidad

123
00:04:38,255 --> 00:04:39,555
de salvarle la vida.

124
00:04:39,623 --> 00:04:41,528
Haz que nos diga dónde están los cuadros

125
00:04:41,534 --> 00:04:43,821
y lo trasladaremos a
un hospital de verdad.

126
00:04:44,005 --> 00:04:45,639
Y el FBI

127
00:04:45,645 --> 00:04:47,612
retirará los cargos que
tenemos contra vosotros.

128
00:04:48,899 --> 00:04:50,966
Como la persona con una
lista más larga de cargos,

129
00:04:50,972 --> 00:04:53,125
yo diría que es un trato magnífico.

130
00:04:54,019 --> 00:04:55,195
Tú no vienes.

131
00:04:55,201 --> 00:04:56,967
No, tú no tienes voto, McNamara.

132
00:04:56,973 --> 00:04:58,763
Porque estamos buscando cuadros robados

133
00:04:58,769 --> 00:05:01,222
y ella es una ladrona,
podría ser de utilidad.

134
00:05:01,228 --> 00:05:02,873
Y dado que ambos os enfrentáis

135
00:05:02,879 --> 00:05:05,247
a muchos años tras las rejas,
ella se sentirá incentivada

136
00:05:05,253 --> 00:05:07,912
a asegurarse de que tú obtienes
respuestas de tu viejo.

137
00:05:08,888 --> 00:05:10,270
Así que ella va.

138
00:05:13,256 --> 00:05:17,988
www.subtitulamos.tv

139
00:05:35,367 --> 00:05:38,303
El FBI tiene mucha memoria.

140
00:05:38,572 --> 00:05:40,906
Si me jodes... si tratáis de huir,

141
00:05:40,912 --> 00:05:42,379
a cualquier parte...

142
00:05:42,385 --> 00:05:45,020
os encontraré. Es una promesa.

143
00:05:45,210 --> 00:05:47,712
Quiero incluir algo más en el trato.

144
00:05:47,718 --> 00:05:49,553
No estás en posición de negociar.

145
00:05:49,559 --> 00:05:52,043
Lo has dicho tú mismo:
soy tu última oportunidad.

146
00:05:52,662 --> 00:05:55,012
Los cargos que tienes contra
mí no se van a sostener

147
00:05:55,018 --> 00:05:56,442
y ambos lo sabemos.

148
00:05:56,448 --> 00:05:57,867
¿Qué quieres?

149
00:05:57,934 --> 00:05:59,768
Farouk está buscando a Cleopatra,

150
00:05:59,774 --> 00:06:01,394
y un grupo de nazis se
la llevaron con ellos,

151
00:06:01,400 --> 00:06:03,267
por lo menos hasta Casablanca.

152
00:06:03,273 --> 00:06:05,142
Tenemos que averiguar dónde fueron.

153
00:06:05,148 --> 00:06:07,510
Lo siento, los nazis son de
un poco antes de mi tiempo.

154
00:06:07,577 --> 00:06:09,879
Sí. Pero, como has dicho,
el FBI tiene mucha memoria.

155
00:06:09,946 --> 00:06:11,714
Puedes conseguirme información.

156
00:06:11,781 --> 00:06:13,712
Necesito el expediente

157
00:06:13,718 --> 00:06:15,379
de la Operación Sujetapapeles.

158
00:06:15,633 --> 00:06:17,848
¿Quieres un expediente de hace 75 años?

159
00:06:17,854 --> 00:06:19,688
Con un nombre estúpido.

160
00:06:19,756 --> 00:06:22,391
Sujetapapeles era un
programa de alto secreto

161
00:06:22,459 --> 00:06:24,493
que reclutó a científicos nazis
para que trabajaran para nosotros

162
00:06:24,499 --> 00:06:25,799
tras la Segunda Guerra Mundial.

163
00:06:26,160 --> 00:06:29,062
Así que debieron localizar a nazis
que escaparon tras la guerra.

164
00:06:29,367 --> 00:06:32,037
¿Quizá incluso de Casablanca?

165
00:06:32,043 --> 00:06:33,256
Exacto.

166
00:06:33,262 --> 00:06:35,106
Harper, te conseguiré esos cuadros.

167
00:06:35,112 --> 00:06:36,736
Tú consígueme el
expediente Sujetapapeles.

168
00:06:36,804 --> 00:06:38,438
Y cuando detengamos a Farouk,

169
00:06:38,506 --> 00:06:39,873
te llevarás todo el mérito.

170
00:06:46,443 --> 00:06:48,043
Omar es la mano derecha de Farouk.

171
00:06:48,182 --> 00:06:50,350
Nuestra primera oportunidad de
desmantelar toda su organización.

172
00:06:50,480 --> 00:06:52,113
Entonces, ¿cómo quiere proceder?

173
00:06:52,119 --> 00:06:54,154
¿Buen carabinieri, mala Interpol?

174
00:06:54,160 --> 00:06:55,527
Nunca me ha gustado eso.

175
00:06:55,533 --> 00:06:57,190
"Mal poli" no es algo que
cualquier agente de la ley

176
00:06:57,196 --> 00:06:58,930
responsable elegiría.

177
00:06:58,936 --> 00:07:00,170
Solo estaríamos actuando.

178
00:07:00,361 --> 00:07:02,162
¿Por qué tengo que ser yo la mala?

179
00:07:02,229 --> 00:07:04,597
Tiene cierto...

180
00:07:04,665 --> 00:07:06,132
Algo.

181
00:07:06,200 --> 00:07:08,768
Yo no lo veo así en absoluto.

182
00:07:08,836 --> 00:07:10,336
Perfecto.

183
00:07:11,839 --> 00:07:13,807
¿Qué es esto?

184
00:07:13,813 --> 00:07:14,932
Es un bíter.

185
00:07:14,938 --> 00:07:17,510
- Es bueno para la digestión.
- Está asqueroso.

186
00:07:17,516 --> 00:07:19,068
Escucha, nos gustaría hacer cuanto sea

187
00:07:19,074 --> 00:07:21,014
- para que te sientas cómodo.
- Te diré algo.

188
00:07:21,020 --> 00:07:23,122
¿Qué tal si nos saltamos
lo del poli bueno?

189
00:07:23,250 --> 00:07:26,586
Porque me muero de ganas de
que ella haga de poli mala.

190
00:07:27,855 --> 00:07:31,090
Estás detenido por cargos
de terrorismo y asesinato.

191
00:07:31,158 --> 00:07:33,960
Y también, como las leyes
internacionales prohíben la profanación

192
00:07:34,028 --> 00:07:37,030
de tumbas, de crímenes de guerra.

193
00:07:37,097 --> 00:07:38,698
Lo que digas a continuación determinará

194
00:07:38,704 --> 00:07:40,361
la diferencia entre una vida en prisión

195
00:07:40,367 --> 00:07:42,168
y una vida en una prisión mucho peor.

196
00:07:45,695 --> 00:07:47,001
Escucha...

197
00:07:47,007 --> 00:07:49,329
Sabemos que eres devoto a una causa.

198
00:07:49,335 --> 00:07:50,935
Eso son los otros.

199
00:07:50,941 --> 00:07:52,479
Yo hago esto por dinero.

200
00:07:52,485 --> 00:07:54,253
Ni siquiera soy religioso, colega.

201
00:07:54,282 --> 00:07:55,616
¿Sabe Farouk eso?

202
00:07:55,622 --> 00:07:56,889
Por supuesto.

203
00:07:57,018 --> 00:07:58,953
La mayoría de la banda son creyentes,

204
00:07:59,020 --> 00:08:01,689
pero se les mantiene a raya
gracias a gente como yo...

205
00:08:01,695 --> 00:08:04,196
Los profesionales. Farouk
quiere algo más que un puñado

206
00:08:04,202 --> 00:08:06,322
de yonquis de la adrenalina
disparando al aire sus AK.

207
00:08:06,328 --> 00:08:07,795
Volasteis una pirámide.

208
00:08:07,863 --> 00:08:10,229
Fue la forma de Farouk de
enseñarles el dedo corazón

209
00:08:10,235 --> 00:08:12,445
a Oriente y a Occidente.

210
00:08:12,869 --> 00:08:15,569
Pero además sirvió para cubrir
nuestro rastro y que el mundo

211
00:08:15,575 --> 00:08:17,743
viera los telediarios...

212
00:08:17,873 --> 00:08:20,574
mientras él vendía los objetos robados.

213
00:08:20,580 --> 00:08:21,971
¿Y por qué no ha
vendido a Marco Antonio?

214
00:08:21,977 --> 00:08:24,645
¿Y por qué está tan
obsesionado con Cleopatra?

215
00:08:24,713 --> 00:08:26,247
¿Cuál es su verdadero plan?

216
00:08:26,253 --> 00:08:27,754
Os diré cuál es mi plan.

217
00:08:28,487 --> 00:08:30,251
Os contaré todo lo que sé...

218
00:08:30,669 --> 00:08:32,181
por un trato justo.

219
00:08:32,187 --> 00:08:34,955
Quiero una nueva
identidad, una nueva casa

220
00:08:35,023 --> 00:08:36,757
y una nueva cuenta bancaria.

221
00:08:39,294 --> 00:08:41,295
Podría llevar un tiempo.

222
00:08:41,363 --> 00:08:42,763
Tendréis que ser rápidos.

223
00:08:43,649 --> 00:08:45,001
Ahora que me tenéis,

224
00:08:45,007 --> 00:08:47,062
Farouk va a querer acelerar su plan.

225
00:08:47,068 --> 00:08:49,637
Quizá deberíamos soltarte.

226
00:08:49,704 --> 00:08:52,606
Seguro que Farouk te
trataría la mar de bien,

227
00:08:52,674 --> 00:08:54,608
sabiendo lo leal que eres.

228
00:08:56,344 --> 00:08:58,779
Deberías tomarte esto después de todo,

229
00:09:00,081 --> 00:09:02,650
es bueno para el estómago revuelto.

230
00:09:06,089 --> 00:09:09,268
EL CAIRO
LABORATORIO DE SEGURIDAD TOXICOLÓGICA

231
00:09:20,001 --> 00:09:22,670
- Doctor, si me hace el favor.
- Está allí.

232
00:09:33,915 --> 00:09:35,649
Es esto.

233
00:09:36,374 --> 00:09:38,819
Íbamos a hacer esto
cuando no hubiera nadie.

234
00:09:38,887 --> 00:09:40,387
He tenido que adelantar mi agenda.

235
00:09:40,455 --> 00:09:42,656
Y no le pago para tener remordimientos.

236
00:09:42,724 --> 00:09:44,992
Es solo más riesgo. También debería...

237
00:09:45,474 --> 00:09:47,041
aumentar mis honorarios.

238
00:09:50,031 --> 00:09:51,799
Fabrique esa arma, doctor.

239
00:09:51,805 --> 00:09:53,005
Después...

240
00:09:53,011 --> 00:09:55,340
ya no tendrá que preocuparse
jamás del dinero.

241
00:09:56,738 --> 00:09:58,672
Destruid el laboratorio.

242
00:10:15,401 --> 00:10:18,215
BOSTON

243
00:10:18,240 --> 00:10:20,596
¿Y ya está? ¿Eso es todo?

244
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
En serio, Pat, es la
oportunidad de nuestras vidas.

245
00:10:22,689 --> 00:10:24,647
Vamos, Chappie. Esto
es ir demasiado lejos.

246
00:10:24,672 --> 00:10:26,615
- ¿Demasiado lejos?
- El trabajo ya está planeado.

247
00:10:26,640 --> 00:10:29,976
Los horarios de los guardias, los
códigos de acceso... Todo preparado.

248
00:10:30,209 --> 00:10:33,144
No tengo problemas en hacer colectas
por vosotros unas veces al mes,

249
00:10:33,212 --> 00:10:35,546
mirar hacia otro lado,
pero eso era antes. ¿Vale?

250
00:10:35,552 --> 00:10:37,555
Eso era cuando estaba
yo solo. Pero ahora...

251
00:10:37,561 --> 00:10:38,943
¿Ahora? ¿Ahora qué?

252
00:10:39,685 --> 00:10:41,685
Ahora tienes un hijo a tu cargo.

253
00:10:42,888 --> 00:10:45,256
Esto podría solucionarle
la vida en una noche.

254
00:10:47,586 --> 00:10:49,360
Ya vale, se acabó.

255
00:10:51,756 --> 00:10:54,058
Patrick, por favor... Necesito esto.

256
00:10:55,376 --> 00:10:56,643
¿Necesitas esto?

257
00:11:03,976 --> 00:11:05,910
Vale. De acuerdo.

258
00:11:05,916 --> 00:11:07,850
Daos prisa y mostradme los
horarios de los guardias.

259
00:11:07,856 --> 00:11:09,779
El jefe de guardia ya
me ha echado la bronca

260
00:11:09,785 --> 00:11:11,745
dos veces este mes por
llegar tarde a mi turno.

261
00:11:11,751 --> 00:11:13,838
Mira, después de esto, nunca tendrás que

262
00:11:13,844 --> 00:11:15,882
preocuparte por llegar
tarde otra vez, así que...

263
00:11:16,793 --> 00:11:19,061
Eh. Saca al chico de aquí.

264
00:11:19,067 --> 00:11:21,692
Danny, sube a tu
habitación y quédate allí.

265
00:11:23,234 --> 00:11:25,243
- ¡Ya!
- ¿Crees que lo ha escuchado?

266
00:11:25,249 --> 00:11:26,699
No te preocupes por él.

267
00:11:26,705 --> 00:11:28,022
Vale.

268
00:11:28,028 --> 00:11:30,842
Este código de acceso
corresponde a esa puerta.

269
00:11:53,367 --> 00:11:55,555
BOSTON
PRISIÓN DE CEDAR JUNCTION

270
00:11:55,561 --> 00:11:57,898
Para que me quede claro...

271
00:11:57,922 --> 00:12:00,290
Me has estado dando la paliza
desde que nos conocimos

272
00:12:00,296 --> 00:12:03,431
- con mi elección de carrera...
- "Ladrona" no es una carrera.

273
00:12:03,437 --> 00:12:04,861
Tienes razón.

274
00:12:04,929 --> 00:12:07,848
Es un arte que requiere ingenio,

275
00:12:07,976 --> 00:12:10,077
precisión, habilidad para
conocer a las personas,

276
00:12:10,083 --> 00:12:12,446
- como saber cuándo mienten.
- Yo jamás te he mentido.

277
00:12:12,452 --> 00:12:13,689
No comentar nada sobre que tu

278
00:12:13,695 --> 00:12:15,133
padre es un delincuente es mentir.

279
00:12:15,139 --> 00:12:16,922
No me parece que precisamente tú seas

280
00:12:16,928 --> 00:12:18,507
la más indicada para hablar
de mentiras por omisión.

281
00:12:18,513 --> 00:12:20,576
McNamara.

282
00:12:24,318 --> 00:12:27,687
Seguro que él está tan nervioso como tú.

283
00:12:35,396 --> 00:12:37,531
Mírate.

284
00:12:37,598 --> 00:12:39,533
Has ganado peso, ¿eh?

285
00:12:39,600 --> 00:12:42,102
Tener 20 años más ayuda.

286
00:12:42,169 --> 00:12:45,205
Supongo que te has
enterado de que me muero.

287
00:12:46,143 --> 00:12:48,870
Tu madre siempre me advertía
lo de los cigarrillos.

288
00:12:48,876 --> 00:12:51,678
Resulta que la vieja comisaría
estaba llena de amianto.

289
00:12:51,746 --> 00:12:53,947
Espera... ¿Eras policía?

290
00:12:54,015 --> 00:12:56,194
A dos años de mi pensión.

291
00:12:56,200 --> 00:12:58,468
Opté por la jubilación anticipada aquí.

292
00:12:58,753 --> 00:13:01,288
Pues yo soy una gran
admiradora de tu trabajo.

293
00:13:01,355 --> 00:13:04,048
A ver si adivino... ¿Tú también
has pasado tiempo entre rejas?

294
00:13:04,054 --> 00:13:05,358
No durante mucho tiempo.

295
00:13:05,794 --> 00:13:08,695
Mira a mi chico, liado
con una exconvicta.

296
00:13:08,701 --> 00:13:11,402
Solo trabajamos juntos.

297
00:13:21,275 --> 00:13:23,143
¿Y qué es lo que quieres, Danny?

298
00:13:23,210 --> 00:13:25,278
Tenemos que hablar de lo del Fensgate.

299
00:13:25,346 --> 00:13:28,848
¿Buscas un ascenso o qué?

300
00:13:28,916 --> 00:13:31,785
Trato de que te lleven
a un hospital de verdad.

301
00:13:31,852 --> 00:13:33,186
Con asistencia sanitaria de verdad.

302
00:13:33,254 --> 00:13:34,521
Podrías ponerte mejor.

303
00:13:34,589 --> 00:13:35,922
No me voy a poner mejor.

304
00:13:38,205 --> 00:13:39,905
¿Es Harper el que te ha metido en esto?

305
00:13:41,806 --> 00:13:43,640
Capullo.

306
00:13:43,646 --> 00:13:46,499
- Es un capullo.
- ¿No ves que te utiliza?

307
00:13:46,505 --> 00:13:48,806
Yo le utilizo a él para
capturar a un terrorista.

308
00:13:49,971 --> 00:13:51,671
Ayúdame, papá.

309
00:13:51,739 --> 00:13:53,707
Solo esta vez.

310
00:13:54,768 --> 00:13:57,448
Está tratando de salvarte la vida.

311
00:13:59,447 --> 00:14:01,715
Parece que los dos llegamos
un poco tarde, ¿no?

312
00:14:07,397 --> 00:14:08,688
No soy un chivato.

313
00:14:11,034 --> 00:14:12,196
¿Guardia?

314
00:14:12,202 --> 00:14:14,427
- No... No hagas esto.
- Sacadme de aquí.

315
00:14:14,495 --> 00:14:16,396
Déjame morir en paz.

316
00:14:17,405 --> 00:14:19,439
Hazle una visita a tu madre.

317
00:14:24,505 --> 00:14:26,473
¿De qué estaba hablando?

318
00:14:26,479 --> 00:14:28,714
- Creía que tu madre había fallecido.
- Así es.

319
00:14:28,720 --> 00:14:31,338
Alguien lo debe estar
amenazando para que no hable.

320
00:14:32,046 --> 00:14:33,813
Era una clave.

321
00:14:33,881 --> 00:14:35,448
¿Qué significa?

322
00:14:36,227 --> 00:14:38,795
Significa que vuelvo a casa.

323
00:14:41,914 --> 00:14:44,727
BOSTON
OFICINA DEL FBI

324
00:14:48,153 --> 00:14:50,115
¿Podría ser la izquierda?

325
00:14:50,121 --> 00:14:53,117
Resulta que las pulseras de
seguimiento ralentizan mis patadas,

326
00:14:53,123 --> 00:14:54,634
en caso de cualquier contratiempo.

327
00:14:55,425 --> 00:14:57,088
Haced lo que tengáis que hacer

328
00:14:57,094 --> 00:14:58,810
en Boston para cumplir el objetivo,

329
00:14:58,873 --> 00:15:00,807
pero ni en broma voy a perder
el contacto con vosotros.

330
00:15:00,813 --> 00:15:02,747
Te dije que te conseguiría esos cuadros.

331
00:15:02,753 --> 00:15:06,055
- Un trato es un trato.
- No confundas mi desesperación

332
00:15:06,061 --> 00:15:08,462
por cerrar este caso con debilidad.

333
00:15:08,716 --> 00:15:10,817
Intenta cualquier cosa...

334
00:15:10,885 --> 00:15:12,822
intentad huir tú o tu
amiga barriobajera...

335
00:15:12,828 --> 00:15:14,621
y os meteré entre rejas.

336
00:15:14,989 --> 00:15:16,923
Tenéis 48 horas.

337
00:15:16,991 --> 00:15:18,925
Entonces tú también.

338
00:15:18,993 --> 00:15:21,995
Ten preparado el expediente de la
Operación Sujetapapeles a mi regreso.

339
00:15:34,433 --> 00:15:36,155
No me puedo creer que

340
00:15:36,161 --> 00:15:38,141
de aquí seas tú.

341
00:15:38,204 --> 00:15:39,871
Yo suponía que te habías
estrellado en la Tierra

342
00:15:39,877 --> 00:15:41,711
vestido con una capa con una gran "S".

343
00:15:42,251 --> 00:15:44,771
Resulta que la única
referencia pop que conoces

344
00:15:44,777 --> 00:15:46,544
la usas para reírte de mí.

345
00:15:46,612 --> 00:15:49,147
Sí. Me la estaba reservando.

346
00:15:49,543 --> 00:15:52,473
Y si tu padre fue
detenido siendo tú crío,

347
00:15:52,479 --> 00:15:53,646
¿con quién viviste?

348
00:15:53,652 --> 00:15:55,220
Vamos a poner una única regla.

349
00:15:55,287 --> 00:15:57,555
Nada de preguntas, ¿vale?

350
00:15:57,623 --> 00:16:00,679
Eso hace que quiera
hacerte aún más preguntas.

351
00:16:01,327 --> 00:16:03,661
Hola, Sra. Farley.

352
00:16:03,729 --> 00:16:05,296
¿Cómo le va?

353
00:16:05,364 --> 00:16:06,931
Danny McNamara.

354
00:16:06,999 --> 00:16:09,634
Hay que tener valor para
presentarse aquí, hijo.

355
00:16:10,501 --> 00:16:13,471
Vaya. Qué simpática.

356
00:16:15,444 --> 00:16:18,309
Entonces, si "visita a
tu madre" era una clave,

357
00:16:18,377 --> 00:16:20,990
¿tu padre se refería a
que fueras al cementerio?

358
00:16:22,314 --> 00:16:24,649
Mi madre está enterrada en Texas.

359
00:17:03,355 --> 00:17:05,290
Por aquí.

360
00:17:21,650 --> 00:17:23,621
Después de que detuvieran a mi padre,

361
00:17:23,839 --> 00:17:25,867
nuestra casa se convirtió
en escenario de un crimen.

362
00:17:25,873 --> 00:17:27,807
Nunca pude recuperar mis cosas.

363
00:17:27,813 --> 00:17:29,504
¿No crees que en 20 años los vagabundos

364
00:17:29,510 --> 00:17:31,077
lo habrán saqueado todo?

365
00:17:31,083 --> 00:17:32,850
Por suerte...

366
00:17:32,918 --> 00:17:35,186
dejé lo que más me importaba...

367
00:17:35,254 --> 00:17:37,388
bien escondido.

368
00:17:47,099 --> 00:17:48,638
Era preciosa.

369
00:17:48,896 --> 00:17:51,202
Sí, era enfermera en un
hospital de veteranos.

370
00:17:51,270 --> 00:17:53,718
Conoció a mi padre al
regresar él de Vietnam.

371
00:17:53,828 --> 00:17:56,063
Yo era muy pequeño cuando se separaron.

372
00:17:56,069 --> 00:17:58,042
Me fui con mi madre a Texas

373
00:17:58,048 --> 00:17:59,749
hasta que enfermó.

374
00:18:00,512 --> 00:18:03,948
Después de morir, me
enviaron aquí con él.

375
00:18:04,016 --> 00:18:05,750
No...

376
00:18:05,818 --> 00:18:08,086
No congeniamos especialmente.

377
00:18:08,153 --> 00:18:11,055
Un año y medio viví con él.

378
00:18:11,937 --> 00:18:13,753
Ni una sola vez hablamos de ella.

379
00:18:13,759 --> 00:18:17,228
Levantó un muro al respecto.

380
00:18:17,296 --> 00:18:20,119
Así que era prácticamente un extraño.

381
00:18:21,262 --> 00:18:23,196
Solo me dejó quedarme con
un par de recuerdos de ella

382
00:18:23,202 --> 00:18:25,269
porque le prometí que
los mantendría ocultos.

383
00:18:26,133 --> 00:18:28,272
Cuando me dijo que visitara a mi madre,

384
00:18:28,340 --> 00:18:29,707
creo que se refería a que viniera aquí.

385
00:18:31,610 --> 00:18:34,265
Porque es todo cuanto me queda de ella.

386
00:18:34,847 --> 00:18:37,148
Todo lo bueno que hay en mí...

387
00:18:37,216 --> 00:18:39,150
procede de ella.

388
00:18:43,389 --> 00:18:45,289
Tú le habrías gustado.

389
00:18:45,785 --> 00:18:48,116
¿Te refieres a que no hubiera
pensado que soy el demonio?

390
00:18:48,122 --> 00:18:50,546
No, le gustaba la gente
que le hacía reír.

391
00:18:50,963 --> 00:18:52,726
Ella es la razón por la que he visto

392
00:18:52,732 --> 00:18:54,737
"Aterriza como puedas"
un millón de veces.

393
00:18:57,549 --> 00:18:58,682
No lo entiendo.

394
00:18:58,688 --> 00:19:01,305
Aquí no hay nada.

395
00:19:05,244 --> 00:19:07,011
Espera...

396
00:19:07,079 --> 00:19:09,180
Ese texto... no estaba ahí.

397
00:19:09,248 --> 00:19:11,516
¿Quién es Tim Keeler?

398
00:19:11,583 --> 00:19:13,351
No lo sé.

399
00:19:17,322 --> 00:19:19,888
- Hola.
- Buenas tardes.

400
00:19:19,894 --> 00:19:22,260
¿Dando un paseo por
edificios abandonados?

401
00:19:22,327 --> 00:19:24,128
Me quedaré esa foto, gracias.

402
00:19:42,505 --> 00:19:44,577
Les dije que ese localizador
ralentizaba mis patadas.

403
00:19:44,583 --> 00:19:46,617
Vamos, tenemos que irnos.

404
00:19:46,692 --> 00:19:48,560
¿Quién diablos era esa gente?

405
00:19:57,160 --> 00:19:59,567
BOSTON

406
00:19:59,592 --> 00:20:01,192
Nos ha traicionado, Paddy.

407
00:20:01,198 --> 00:20:03,499
¡Nos ha fastidiado la única
ruta de escape a propósito!

408
00:20:03,505 --> 00:20:05,401
¡Se ha llevado el dinero y los cuadros!

409
00:20:05,407 --> 00:20:07,441
Te dije que esto era mala idea, pero no,

410
00:20:07,447 --> 00:20:10,249
tú dijiste que era el
golpe perfecto, ¿verdad?

411
00:20:10,988 --> 00:20:13,644
Ese guardia del museo, Paddy...

412
00:20:14,601 --> 00:20:16,517
Ese guardia...

413
00:20:16,523 --> 00:20:17,956
te ha visto la cara.

414
00:20:17,962 --> 00:20:19,610
Lo sé, lo sé.

415
00:20:20,184 --> 00:20:21,885
Tiene familia, ¿vale?

416
00:20:23,431 --> 00:20:25,755
- ¿Qué?
- Su familia o nuestra familia.

417
00:20:25,761 --> 00:20:28,329
No hay duda.

418
00:20:34,211 --> 00:20:35,779
Tenemos que matarlo.

419
00:20:42,999 --> 00:20:45,116
BOSTON

420
00:20:45,202 --> 00:20:47,470
Mi padre dejó esa nota para mí.

421
00:20:47,476 --> 00:20:48,931
Éramos los únicos que sabíamos

422
00:20:48,937 --> 00:20:50,340
que existía esa tartera.

423
00:20:50,346 --> 00:20:52,350
Entonces, tu padre debe creer
que conoces a Tim Keeler.

424
00:20:52,356 --> 00:20:53,956
O que puedo encontrar a
alguien que lo conoce,

425
00:20:53,962 --> 00:20:56,397
que creo que sí.

426
00:20:56,403 --> 00:20:58,782
Lo primero que quiero saber
es quién nos persigue.

427
00:21:03,900 --> 00:21:06,168
Danny. ¿Estás bien?

428
00:21:06,174 --> 00:21:08,021
Bueno, me está haciendo chantaje el FBI

429
00:21:08,027 --> 00:21:09,261
y me acaban de dar una paliza

430
00:21:09,267 --> 00:21:11,535
en la casa donde vivía de crío,
pero, aparte de eso, Gwen,

431
00:21:11,541 --> 00:21:14,094
- estoy estupendamente.
- ¿Ha preguntado siquiera por mí?

432
00:21:14,678 --> 00:21:16,373
¿Qué sabes de exparamilitares

433
00:21:16,379 --> 00:21:17,783
en la zona de Boston?

434
00:21:18,166 --> 00:21:19,833
No mucho.

435
00:21:19,839 --> 00:21:21,064
Pero Omar está hablando.

436
00:21:21,070 --> 00:21:23,090
Hemos averiguado algo nuevo hoy.

437
00:21:23,153 --> 00:21:26,422
Al menos, unos cuantos de los
hombres de Farouk son mercenarios.

438
00:21:26,428 --> 00:21:27,862
¿Crees que ha podido enviar algunos

439
00:21:27,868 --> 00:21:29,330
hasta aquí para venir a por nosotros?

440
00:21:29,393 --> 00:21:31,761
¿Te impedirían a ti unas
fronteras ir a por él?

441
00:21:31,889 --> 00:21:34,558
Capturaste a su mano
derecha en Casablanca.

442
00:21:34,564 --> 00:21:36,265
No va a dejarlo pasar.

443
00:21:36,333 --> 00:21:37,900
Ten cuidado, Danny.

444
00:21:37,968 --> 00:21:39,902
Sí, lo tendré.

445
00:22:00,090 --> 00:22:01,223
Danny.

446
00:22:02,781 --> 00:22:04,494
Vaya, parece que no te ha tocado

447
00:22:04,500 --> 00:22:06,067
ningún rasca y gana, ¿eh, Chappie?

448
00:22:10,282 --> 00:22:12,717
- No deberías estar aquí.
- Tengo que hablarte de papá.

449
00:22:12,723 --> 00:22:13,942
¿Sabes que está enfermo?

450
00:22:13,948 --> 00:22:15,415
Sí, lo he visto.

451
00:22:15,421 --> 00:22:16,921
En prisión.

452
00:22:17,559 --> 00:22:19,093
¿Cuándo fue la última vez que fuiste tú?

453
00:22:20,687 --> 00:22:22,221
¿De dónde la has sacado?

454
00:22:23,079 --> 00:22:25,692
Tu problema soy yo, no ella.

455
00:22:26,954 --> 00:22:28,395
Mira quién se ha hecho hombre.

456
00:22:28,401 --> 00:22:30,335
Mira quién se ha hecho viejo.

457
00:22:30,403 --> 00:22:31,770
¿Quién es Tim Keeler?

458
00:22:32,646 --> 00:22:34,773
No conozco a ningún Tim Keeler,

459
00:22:35,223 --> 00:22:36,836
sobre todo en este lugar.

460
00:22:36,842 --> 00:22:39,037
Bueno, quizá tomar el aire
te refresque la memoria.

461
00:22:39,043 --> 00:22:42,412
Vamos, Danny.

462
00:22:42,479 --> 00:22:45,083
Esto es un asunto de
familia y no os incumbe.

463
00:22:45,089 --> 00:22:46,657
¿Alguien tiene algún problema?

464
00:22:46,663 --> 00:22:48,117
Eh, grandullón.

465
00:22:48,123 --> 00:22:49,855
¿Esa rodilla temblorosa?

466
00:22:50,387 --> 00:22:53,256
Será lo primero a por lo que vaya.

467
00:22:54,592 --> 00:22:56,793
Dejadles con sus cosas.

468
00:22:56,860 --> 00:22:59,796
Muchas gracias, chicos. Cuidaos.

469
00:22:59,863 --> 00:23:02,765
No te pases, por los
viejos tiempos y eso.

470
00:23:02,771 --> 00:23:04,305
Tim Keeler.

471
00:23:04,435 --> 00:23:07,303
Detective. Corrupto, obviamente.

472
00:23:07,371 --> 00:23:09,272
Tu padre y yo solíamos...

473
00:23:09,278 --> 00:23:10,680
hacerle el trabajo sucio, apretando a

474
00:23:10,686 --> 00:23:12,370
los dueños de las tiendas que
se retrasaban en los pagos.

475
00:23:12,376 --> 00:23:14,086
Luego vino a nosotros
con lo del Fensgate.

476
00:23:14,092 --> 00:23:16,598
Dijo que era el golpe de
nuestras vidas, eso dijo.

477
00:23:16,604 --> 00:23:18,406
Y luego nos traicionó y se largó

478
00:23:18,412 --> 00:23:20,140
con todo para que pringáramos nosotros.

479
00:23:20,146 --> 00:23:22,753
- ¿Dónde está?
- Danny,

480
00:23:23,554 --> 00:23:26,743
¿crees que si lo supiera
estaría aún aquí?

481
00:23:27,191 --> 00:23:29,125
He escuchado rumores, ¿vale?

482
00:23:29,131 --> 00:23:31,399
Que se ha establecido en alguna isla.

483
00:23:31,405 --> 00:23:32,895
Que está viviendo a todo tren

484
00:23:32,901 --> 00:23:35,164
mientras yo estoy aquí sin nada.

485
00:23:35,170 --> 00:23:36,876
Fuera de prisión.

486
00:23:36,882 --> 00:23:38,454
Tuviste suerte.

487
00:23:41,087 --> 00:23:43,384
Tienes mucho de tu padre, ¿lo sabías?

488
00:23:44,540 --> 00:23:46,042
Nunca lo había visto antes.

489
00:23:46,110 --> 00:23:47,878
Deberías ir a verle.

490
00:23:49,279 --> 00:23:51,268
Pero antes adecéntate un poco.

491
00:23:52,383 --> 00:23:55,385
Que no se entere de que
has malgastado tu libertad.

492
00:23:59,323 --> 00:24:00,690
Teníamos un trato.

493
00:24:01,272 --> 00:24:04,193
Dame el expediente de la
Operación Sujetapapeles.

494
00:24:04,261 --> 00:24:05,395
Hemos terminado.

495
00:24:05,821 --> 00:24:08,372
- Yo no veo ningún cuadro.
- Te hemos dado a Keeler.

496
00:24:08,378 --> 00:24:09,904
Él es quien estuvo tras el robo.

497
00:24:09,910 --> 00:24:11,596
El FBI podrá averiguar
dónde encontrarle.

498
00:24:11,602 --> 00:24:13,036
Lo hemos hecho, está en Cuba.

499
00:24:13,103 --> 00:24:14,737
Todo el sol y la diversión del jubilado

500
00:24:14,805 --> 00:24:17,240
sin tratado de extradición
con los EE. UU.

501
00:24:17,725 --> 00:24:19,600
El expediente de la Operación
Sujetapapeles estará ahí

502
00:24:19,606 --> 00:24:21,072
cuando volváis.

503
00:24:21,078 --> 00:24:22,612
Perdona. ¿Volver?

504
00:24:22,680 --> 00:24:24,138
El FBI no puede

505
00:24:24,144 --> 00:24:26,087
entrar ilegalmente en Cuba

506
00:24:26,093 --> 00:24:27,333
para recuperar bienes robados.

507
00:24:27,339 --> 00:24:29,903
Ahora bien, si vosotros,
por algún casual,

508
00:24:29,909 --> 00:24:32,617
violarais las leyes que
he jurado hacer cumplir,

509
00:24:32,623 --> 00:24:34,096
mis manos también estarían atadas

510
00:24:34,120 --> 00:24:36,392
por esas mismas limitaciones
de la no extradición.

511
00:24:36,460 --> 00:24:37,784
De ninguna manera.

512
00:24:38,207 --> 00:24:39,524
Un trato es un trato.

513
00:24:39,840 --> 00:24:41,313
Tu novia y tú podéis ser

514
00:24:41,319 --> 00:24:43,049
unos desdichados amantes
dentro del sistema penal.

515
00:24:43,055 --> 00:24:45,163
- No es mi novia.
- No soy su novia.

516
00:24:45,169 --> 00:24:48,604
Mira, Danny...

517
00:24:48,734 --> 00:24:51,002
tu padre ha empeorado.

518
00:24:51,008 --> 00:24:53,609
- ¿Se está...?
- El reloj corre.

519
00:24:53,615 --> 00:24:56,237
Si quieres sacar a tu padre
de allí, tienes que decidir

520
00:24:56,243 --> 00:24:58,157
lo que estás dispuesto
a hacer para lograrlo.

521
00:24:58,816 --> 00:25:01,317
Te daré un momento para que lo pienses.

522
00:25:08,497 --> 00:25:10,226
Sé que no tengo derecho
a pedirte esto, pero...

523
00:25:10,232 --> 00:25:11,794
Ahórratelo. Voy.

524
00:25:12,453 --> 00:25:14,597
- Gracias.
- Con una condición.

525
00:25:14,665 --> 00:25:16,466
Tienes que contestar
a todas mis preguntas.

526
00:25:16,472 --> 00:25:18,674
Contestaré a una pregunta.

527
00:25:18,802 --> 00:25:20,382
Vale.

528
00:25:20,804 --> 00:25:23,139
¿Qué pasó realmente entre tu padre y tú?

529
00:25:23,207 --> 00:25:24,615
¿Y Chappie?

530
00:25:24,621 --> 00:25:26,943
No puede ser simplemente
que fueran delincuentes.

531
00:25:27,761 --> 00:25:29,545
Te lo contaré en el avión.

532
00:25:35,414 --> 00:25:36,981
¿Puede hacerse?

533
00:25:37,126 --> 00:25:39,160
Eso creo.

534
00:25:39,323 --> 00:25:42,592
Hay toxinas más fáciles
de convertir en arma.

535
00:25:42,659 --> 00:25:45,495
Podría hacerme con un lote
de ricina para hoy mismo.

536
00:25:45,562 --> 00:25:47,687
No, ha de ser esta toxina.

537
00:25:48,086 --> 00:25:50,065
Y tiene que trabajar más deprisa.

538
00:25:53,997 --> 00:25:55,764
Hemos encontrado a Omar.

539
00:25:56,106 --> 00:25:58,274
Está en Roma siendo
interrogado ahora mismo

540
00:25:58,280 --> 00:26:00,181
por los italianos y la Interpol.

541
00:26:02,916 --> 00:26:05,251
Sabes que no podemos confiar en él.

542
00:26:07,438 --> 00:26:09,372
No, no podemos.

543
00:26:12,001 --> 00:26:13,610
Ocúpate de él.

544
00:26:13,616 --> 00:26:15,769
¿Y si la agente de la Interpol
y el carabinieri se...?

545
00:26:15,775 --> 00:26:17,909
Te ocupas también de ellos.

546
00:26:33,409 --> 00:26:35,604
BOSTON

547
00:26:37,513 --> 00:26:40,415
¡Policía! ¡Abran!

548
00:26:41,643 --> 00:26:44,952
Patrick McNamara, ¡está bajo arresto!

549
00:26:52,142 --> 00:26:53,276
¡Adelante!

550
00:26:53,343 --> 00:26:54,977
¡Manos arriba!

551
00:26:55,607 --> 00:26:57,506
- ¿Todo listo?
- Sí, lo tenemos.

552
00:26:57,512 --> 00:26:58,743
Vale, asegurad el piso superior,

553
00:26:58,749 --> 00:26:59,944
que no haya nadie más, ¿de acuerdo?

554
00:26:59,950 --> 00:27:01,701
En marcha. Venga.

555
00:27:08,358 --> 00:27:09,525
Chappie.

556
00:27:09,531 --> 00:27:10,931
Chappie, ¿me has delatado?

557
00:27:10,937 --> 00:27:12,995
No. ¿Qué demonios está pasando?

558
00:27:13,063 --> 00:27:14,664
Danny, ¿has sido tú?

559
00:27:19,508 --> 00:27:20,742
A tu propio padre.

560
00:27:20,871 --> 00:27:22,605
Está bien, vamos.

561
00:27:23,364 --> 00:27:24,731
Cuidado con la cabeza.

562
00:27:40,936 --> 00:27:42,835
LA HABANA

563
00:27:49,846 --> 00:27:51,956
Entonces, ¿esa fue la última vez

564
00:27:51,962 --> 00:27:54,468
que viste a tu padre hasta ayer?

565
00:27:54,627 --> 00:27:56,015
Sí.

566
00:27:56,021 --> 00:27:58,256
Debo parecer un auténtico traidor.

567
00:27:58,264 --> 00:27:59,710
¿Traidor?

568
00:27:59,786 --> 00:28:02,565
Lo estabas protegiendo de sí mismo,

569
00:28:02,682 --> 00:28:04,783
- de que se convirtiera en un asesino.
- Sí,

570
00:28:04,851 --> 00:28:06,844
convirtiéndome en un chivato.

571
00:28:07,587 --> 00:28:09,987
Protegiste al guardia del museo.

572
00:28:09,993 --> 00:28:11,555
Eso haces tú.

573
00:28:11,758 --> 00:28:13,659
Nunca le he contado esto a nadie.

574
00:28:13,823 --> 00:28:16,066
Tu gran y oscuro secreto

575
00:28:16,072 --> 00:28:17,907
es delatar a un ladrón

576
00:28:17,930 --> 00:28:19,613
y salvar una vida.

577
00:28:20,265 --> 00:28:22,333
Clásico Danny.

578
00:28:22,768 --> 00:28:26,071
Luché contra el estigma de
tener un padre policía corrupto

579
00:28:26,077 --> 00:28:28,078
todos los días en el FBI.

580
00:28:28,207 --> 00:28:30,909
Todo cuanto he hecho desde
aquel día es demostrar

581
00:28:30,977 --> 00:28:32,544
que no soy como él.

582
00:28:32,612 --> 00:28:34,273
Y aquí estoy ahora,

583
00:28:34,279 --> 00:28:36,286
a punto de robar los mismos cuadros

584
00:28:36,292 --> 00:28:38,193
por los que le delaté.

585
00:28:40,818 --> 00:28:42,685
Es él.

586
00:28:42,947 --> 00:28:44,279
Es Keeler.

587
00:28:44,285 --> 00:28:46,371
Vino a mi casa una vez.

588
00:28:46,459 --> 00:28:47,993
Me acuerdo de él.

589
00:28:48,437 --> 00:28:51,191
- ¿Seguro que estás preparado?
- Vamos.

590
00:28:51,362 --> 00:28:52,903
¿Danny?

591
00:28:57,538 --> 00:28:59,212
Veamos de lo que es capaz

592
00:28:59,218 --> 00:29:00,934
con dos hombres en base en la sexta.

593
00:29:00,940 --> 00:29:03,141
Seis entradas ya, marcador 10 a 7.

594
00:29:03,209 --> 00:29:05,610
Boston por delante de Nueva York.

595
00:29:11,550 --> 00:29:13,585
Claro que hablo inglés. ¿De dónde sois?

596
00:29:13,591 --> 00:29:15,024
De Dorchester.

597
00:29:15,487 --> 00:29:18,089
- No conozco esa zona.
- ¿No?

598
00:29:18,157 --> 00:29:19,624
No estás familiarizado con Boston, ¿eh?

599
00:29:20,806 --> 00:29:22,494
Mire...

600
00:29:22,561 --> 00:29:23,828
no quiero problemas.

601
00:29:23,834 --> 00:29:26,870
Nosotros tampoco queremos problemas...

602
00:29:26,999 --> 00:29:29,253
- Mike.
- Qué gracioso.

603
00:29:29,275 --> 00:29:31,765
Tienes más pinta de Tim.

604
00:29:40,308 --> 00:29:42,676
¿Quiénes diablos sois? ¿Qué es esto?

605
00:29:42,682 --> 00:29:44,460
Hace 20 años, traicionaste

606
00:29:44,466 --> 00:29:46,189
a Patrick y Chappie McNamara.

607
00:29:46,252 --> 00:29:48,520
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

608
00:29:48,526 --> 00:29:50,094
Todos los días de mi vida.

609
00:29:50,100 --> 00:29:52,335
Cuéntanoslo todo.
¿Quién planeó el golpe?

610
00:29:52,341 --> 00:29:53,833
Te lo romperé.

611
00:29:53,839 --> 00:29:57,675
Yo... yo lo planeé todo.

612
00:29:57,863 --> 00:29:59,731
¿Y les tendiste una trampa
para que los culparan a ellos?

613
00:29:59,799 --> 00:30:01,333
Ese era el plan, sí.

614
00:30:01,400 --> 00:30:02,656
¿Qué pasó con los cuadros?

615
00:30:02,662 --> 00:30:04,397
Sabía que los cuadros
quemaban demasiado,

616
00:30:04,403 --> 00:30:07,372
así que los oculté en un barco
velero en el puerto de Boston.

617
00:30:07,378 --> 00:30:09,345
Zarpó hacia Panamá y yo lo seguí,

618
00:30:09,353 --> 00:30:10,937
y me alcé con mi tesoro,

619
00:30:10,943 --> 00:30:12,427
imaginando que tendría la vida resuelta.

620
00:30:12,489 --> 00:30:13,857
¿A quién se los vendiste?

621
00:30:13,924 --> 00:30:16,759
No... no pude venderlos
ni en el mercado negro.

622
00:30:16,827 --> 00:30:17,961
Quemaban demasiado.

623
00:30:17,967 --> 00:30:19,959
Ni siquiera me pude desprender de ellos.

624
00:30:20,664 --> 00:30:21,865
¿Dónde están?

625
00:30:24,668 --> 00:30:26,589
Creo que he dislocado algo.

626
00:30:28,060 --> 00:30:32,141
El estuche de tacos de
billar, bajo la barra.

627
00:30:32,147 --> 00:30:35,036
- ¡Vale!
- Vale, dáselo.

628
00:30:35,273 --> 00:30:36,946
Ahí tienes.

629
00:30:49,627 --> 00:30:52,996
¿Guardaste esas obras maestras
en una bolsa en el suelo?

630
00:30:53,063 --> 00:30:55,164
Podrías haberlas destruido todas.

631
00:30:55,232 --> 00:30:58,401
Debería haberlo hecho. Solo han
sido una maldición para mí.

632
00:30:58,531 --> 00:31:00,298
Robasteis diez, aquí hay nueve.

633
00:31:00,366 --> 00:31:02,055
El tipo que me encargó el trabajo

634
00:31:02,061 --> 00:31:04,035
solo quería uno.

635
00:31:04,041 --> 00:31:06,509
¿El tipo? ¿Qué tipo?

636
00:31:06,577 --> 00:31:09,178
- No puedo...
- ¿Qué tipo os lo encargó?

637
00:31:09,246 --> 00:31:11,903
No te lo diré. No soy ningún chivato.

638
00:31:13,779 --> 00:31:16,848
- ¡Dios!
- ¿No eres un chivato?

639
00:31:19,883 --> 00:31:22,718
¡Eh, quítame a este tío de encima!

640
00:31:22,724 --> 00:31:23,860
¡Danny!

641
00:31:29,118 --> 00:31:30,819
Eres el hijo de Pat McNamara.

642
00:31:30,825 --> 00:31:31,909
Así es.

643
00:31:31,915 --> 00:31:33,665
Soy Danny McNamara.

644
00:31:33,671 --> 00:31:34,866
Delaté a mi padre,

645
00:31:34,872 --> 00:31:37,373
así que imagínate lo que haré contigo.

646
00:31:37,704 --> 00:31:38,971
Lo siento. No sabía...

647
00:31:38,977 --> 00:31:41,352
¿Para quién trabajabas?

648
00:31:41,548 --> 00:31:42,982
Era...

649
00:31:43,727 --> 00:31:45,843
- ¡Otra vez ella!
- Dame los cuadros.

650
00:31:45,849 --> 00:31:48,151
- ¡Ya!
- Vamos, sígueme.

651
00:31:59,063 --> 00:32:00,163
¡En marcha!

652
00:32:10,169 --> 00:32:11,825
¿Les gustan mis cuadros?

653
00:32:11,831 --> 00:32:14,205
Sí.

654
00:32:14,211 --> 00:32:16,206
Deje que se los enseñe.

655
00:32:18,148 --> 00:32:19,716
Oiga,

656
00:32:19,722 --> 00:32:21,022
amigo.

657
00:32:41,405 --> 00:32:43,239
¿Quiénes sois vosotros?

658
00:32:43,307 --> 00:32:46,379
No compliquemos esto
más de lo necesario.

659
00:32:49,313 --> 00:32:50,380
Confía en mí.

660
00:32:52,686 --> 00:32:54,186
Lo hago.

661
00:32:56,048 --> 00:32:57,782
Hora de irse.

662
00:32:58,115 --> 00:32:59,582
Sácalo del fuego.

663
00:33:31,855 --> 00:33:34,924
¿Robando y con trucos sucios?

664
00:33:35,507 --> 00:33:37,441
Me gusta.

665
00:33:38,862 --> 00:33:41,097
Volvamos a Boston.

666
00:33:42,695 --> 00:33:44,453
- ROMA
- De acuerdo, necesito que

667
00:33:44,459 --> 00:33:45,992
firmes aquí.

668
00:33:47,037 --> 00:33:49,772
Y luego aquí.

669
00:33:51,239 --> 00:33:55,008
Y, por último, aquí.

670
00:33:55,162 --> 00:33:57,530
Esto es una gran victoria
para nuestro caso.

671
00:33:57,806 --> 00:33:59,749
Sí que lo es.

672
00:33:59,817 --> 00:34:02,018
¿Tienen mi reubicación?

673
00:34:02,086 --> 00:34:04,687
Siempre he creído que
Montana parecía muy bonito.

674
00:34:04,755 --> 00:34:07,307
Tendrás todo lo que mereces.

675
00:34:07,991 --> 00:34:10,572
Quédate con eso. Es tu copia.

676
00:34:11,821 --> 00:34:14,222
Espera, ¿mi copia?

677
00:34:14,228 --> 00:34:15,965
¿Cómo van entonces...?

678
00:34:37,681 --> 00:34:39,704
Lo han envenenado.

679
00:34:57,129 --> 00:34:59,082
BOSTON

680
00:34:59,794 --> 00:35:01,582
¿Cómo te tratan?

681
00:35:03,353 --> 00:35:06,281
Bueno, las enfermeras son mucho
más guapas que los guardias.

682
00:35:07,421 --> 00:35:09,148
Tienen mejores medicinas.

683
00:35:10,255 --> 00:35:12,163
La comida es un asco.

684
00:35:13,461 --> 00:35:15,595
Nadie me quiere traer una chocolatina.

685
00:35:15,620 --> 00:35:17,979
En la cárcel, podía
comer las que quisiera.

686
00:35:18,472 --> 00:35:20,406
Cuélame alguna luego, ¿vale?

687
00:35:20,732 --> 00:35:22,533
No son buenas para ti, papá.

688
00:35:23,206 --> 00:35:25,178
Sí, lo sé.

689
00:35:25,897 --> 00:35:28,225
Deberías saber que...

690
00:35:29,541 --> 00:35:31,408
Keeler está muerto.

691
00:35:33,158 --> 00:35:34,578
¿Fuiste tú?

692
00:35:34,584 --> 00:35:37,486
No. Pero estaba allí.

693
00:35:37,615 --> 00:35:39,531
Eso es bueno.

694
00:35:40,618 --> 00:35:42,257
Es mejor no cargar con eso.

695
00:35:45,823 --> 00:35:48,725
¿Por qué me dejaste aquella nota?

696
00:35:49,632 --> 00:35:51,567
Porque entré en pánico.

697
00:35:53,164 --> 00:35:55,098
Tenía que contarle a alguien la verdad

698
00:35:55,244 --> 00:35:56,406
sobre Keeler.

699
00:35:57,644 --> 00:35:59,471
Y me di cuenta de que la única persona

700
00:35:59,477 --> 00:36:01,485
en la que confiaba en todo el mundo...

701
00:36:02,224 --> 00:36:03,889
eras tú.

702
00:36:06,722 --> 00:36:09,216
Es irónico, ¿verdad? Tú
fuiste el que me delató.

703
00:36:09,409 --> 00:36:12,645
- Ibas a matar a alguien.
- Lo sé. Y así era.

704
00:36:13,794 --> 00:36:16,462
Hiciste lo correcto impidiéndolo.

705
00:36:21,735 --> 00:36:24,206
Siempre fuiste hijo de tu madre, Danny.

706
00:36:29,075 --> 00:36:31,281
Menos mal que los mercenarios de Farouk

707
00:36:31,287 --> 00:36:33,690
se preocuparon más de los cuadros
que de acabar con nosotros.

708
00:36:34,081 --> 00:36:35,815
Porque fue una jugada arriesgada.

709
00:36:35,821 --> 00:36:37,773
Puede que le hayamos
retrasado si estaba planeando

710
00:36:37,779 --> 00:36:40,648
financiar la siguiente fase
de su ataque con estos.

711
00:36:40,654 --> 00:36:42,249
Operación Sujetapapeles...

712
00:36:42,255 --> 00:36:43,757
Todo cuanto querías.

713
00:36:43,763 --> 00:36:45,886
Pero mi caso no está aún cerrado.

714
00:36:45,892 --> 00:36:48,574
Sigue faltando un cuadro
de Jean-André Rixens.

715
00:36:48,580 --> 00:36:50,963
Algo llamado La Muerte de Cleopatra.

716
00:36:50,969 --> 00:36:52,764
¿Os dice algo?

717
00:36:53,594 --> 00:36:55,362
No hay coincidencias.

718
00:36:55,368 --> 00:36:57,337
Keeler fue asesinado antes

719
00:36:57,343 --> 00:36:58,916
de poderle sacar más información.

720
00:37:00,169 --> 00:37:02,236
Pues cuando hayas acabado con Farouk,

721
00:37:02,242 --> 00:37:04,343
vuelve y ayúdame con esto.

722
00:37:05,679 --> 00:37:07,847
Un trato es un trato.

723
00:37:07,853 --> 00:37:10,164
Buena suerte atrapando al que escapó.

724
00:37:14,607 --> 00:37:16,217
Este expediente es la
clave para descubrir

725
00:37:16,223 --> 00:37:18,295
dónde se llevaron los nazis a Cleopatra.

726
00:37:18,358 --> 00:37:20,526
Y no hay modo de que Farouk lo tenga.

727
00:37:20,594 --> 00:37:23,162
Así que, al final, todo
delito tiene su recompensa.

728
00:37:23,495 --> 00:37:26,063
¿Esa es la lección que
has sacado de todo esto?

729
00:37:26,069 --> 00:37:28,203
Admito que nunca fui buena estudiante.

730
00:37:29,717 --> 00:37:31,701
Fabi

731
00:37:32,005 --> 00:37:34,540
era el que estaba al otro
lado de ese teléfono.

732
00:37:35,431 --> 00:37:37,551
No te lo dije porque amenazó

733
00:37:37,557 --> 00:37:39,350
con matarte si yo decía algo.

734
00:37:39,356 --> 00:37:40,520
¿Por qué?

735
00:37:41,047 --> 00:37:43,682
Porque pertenece a los
Hermanos de Serapis.

736
00:37:45,785 --> 00:37:48,027
¿Cómo es que cada respuesta

737
00:37:48,033 --> 00:37:49,623
siempre crea diez nuevas preguntas?

738
00:37:49,629 --> 00:37:51,442
Escucha, no sé mucho más.

739
00:37:51,448 --> 00:37:53,874
Solo le estaba dando lo
suficiente para tenerlo contento.

740
00:37:53,880 --> 00:37:56,062
Cada cosa que hice

741
00:37:56,138 --> 00:37:58,706
fue para protegerte.

742
00:37:59,266 --> 00:38:00,751
Siempre he estado de tu lado,

743
00:38:00,757 --> 00:38:02,339
lo creas o no.

744
00:38:05,548 --> 00:38:06,980
Vale.

745
00:38:07,741 --> 00:38:09,375
¿Vale?

746
00:38:09,442 --> 00:38:12,912
Mira, ya he guardado
suficiente rencor en mi vida.

747
00:38:13,174 --> 00:38:15,580
Hiciste lo que creíste
que era lo correcto.

748
00:38:16,416 --> 00:38:18,918
No me ha gustado el tono
en que has dicho eso.

749
00:38:19,924 --> 00:38:22,212
¿Qué has hecho?

750
00:38:22,218 --> 00:38:23,685
No te enfades.

751
00:38:23,884 --> 00:38:25,085
Le di ese número a Gwen.

752
00:38:25,091 --> 00:38:26,643
El número de Fabi para rastrearlo.

753
00:38:26,649 --> 00:38:28,376
Le dije que podría pertenecer
a alguien peligroso.

754
00:38:28,382 --> 00:38:29,867
- Danny.
- ¿Ves?, por esto no podemos

755
00:38:29,873 --> 00:38:32,036
- mantener secretos entre nosotros.
- Danny, si ella se entera

756
00:38:32,042 --> 00:38:33,489
- de que está en la Hermandad...
- Lo sé.

757
00:38:33,495 --> 00:38:34,839
perderemos un aliado clave.

758
00:38:34,845 --> 00:38:37,411
Además, él era mi fuente cuando
robamos la inteligencia egipcia.

759
00:38:37,417 --> 00:38:39,208
- Sí él cae...
- Estaríamos viendo a

760
00:38:39,214 --> 00:38:41,335
- Farouk alejarse de la cárcel.
- Sí.

761
00:38:41,527 --> 00:38:42,660
Eso.

762
00:38:42,666 --> 00:38:43,866
Llamaré a Gwen.

763
00:38:43,872 --> 00:38:45,650
La apartaré de esto.

764
00:38:45,656 --> 00:38:48,609
Vas a apartar a la
Terminator sueca de esto.

765
00:38:48,615 --> 00:38:50,649
Todo irá bien.

766
00:38:50,717 --> 00:38:53,986
¿Ves? ¿No desearías que
no te lo hubiera contado?

767
00:38:54,054 --> 00:38:55,621
Me alegra que lo hicieras.

768
00:38:55,689 --> 00:38:59,325
Ahora podemos volver a ser
el equipo de Danny y Lexi.

769
00:38:59,392 --> 00:39:01,560
Creo que es Lexi y Danny.

770
00:39:14,140 --> 00:39:15,307
Pronto.

771
00:39:15,375 --> 00:39:17,509
La abogada evitó las cámaras.

772
00:39:17,577 --> 00:39:19,144
Ha desaparecido.

773
00:39:22,020 --> 00:39:23,104
¿Hola?

774
00:39:23,110 --> 00:39:24,878
Triangulamos y rastreamos el número

775
00:39:24,884 --> 00:39:26,652
que Danny McNamara te dio.

776
00:39:26,720 --> 00:39:29,588
Ha estado encendido y apagado
todo el día. Está encendido ahora.

777
00:39:29,779 --> 00:39:31,113
Bien, ¿dónde está?

778
00:39:31,119 --> 00:39:33,487
Viene de la sede de los
carabinieri en Roma.

779
00:39:33,493 --> 00:39:36,028
En la planta baja al norte del edificio.

780
00:39:42,369 --> 00:39:43,936
Sí.

781
00:39:50,677 --> 00:39:52,344
¿Ya está?

782
00:39:52,412 --> 00:39:54,413
Es bastante potente.

783
00:39:56,697 --> 00:39:59,599
Solo una fracción de la
cantidad que he fabricado

784
00:39:59,605 --> 00:40:01,539
es letal.

785
00:40:12,966 --> 00:40:15,401
He conseguido un mono de laboratorio
para una demostración en vivo.

786
00:40:15,468 --> 00:40:17,503
Si alguno de sus hombres
quisiera traérmelo...

787
00:40:20,640 --> 00:40:22,207
¿Qué está haciendo?

788
00:40:22,213 --> 00:40:24,314
Pasar a los experimentos con humanos.

789
00:40:39,059 --> 00:40:40,993
Enhorabuena, doctor.

790
00:40:42,262 --> 00:40:43,595
Funciona.

791
00:40:46,589 --> 00:40:51,651
www.subtitulamos.tv

