1
00:00:00,906 --> 00:00:02,558
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,564 --> 00:00:04,685
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:04,691 --> 00:00:06,558
habían acabado, pero luego
supe que el terrorista

4
00:00:06,564 --> 00:00:08,787
Karim Farouk estaba a
la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,793 --> 00:00:10,861
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:10,867 --> 00:00:12,637
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,643 --> 00:00:14,713
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,719 --> 00:00:16,600
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,606 --> 00:00:19,107
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,113 --> 00:00:21,619
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,625 --> 00:00:23,659
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,665 --> 00:00:26,233
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:26,239 --> 00:00:30,008
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,014 --> 00:00:31,867
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:31,873 --> 00:00:33,850
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:33,856 --> 00:00:35,881
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:35,887 --> 00:00:37,736
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:37,742 --> 00:00:39,867
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:41,308 --> 00:00:44,310
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:44,329 --> 00:00:47,031
- Está aquí.
- Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:47,098 --> 00:00:48,324
¿Cleopatra?

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,601
Mierda.

23
00:00:50,669 --> 00:00:52,169
Solo es el sarcófago exterior.

24
00:00:52,175 --> 00:00:53,732
Dejaron que los nazis se lo llevaran

25
00:00:53,738 --> 00:00:55,806
y se quedaron con el exterior de oro.

26
00:00:55,812 --> 00:00:57,141
Ella sigue aún ahí fuera.

27
00:00:57,208 --> 00:00:59,443
Es Omar. La mano derecha de Farouk.

28
00:01:01,418 --> 00:01:02,552
Quedas detenido.

29
00:01:09,254 --> 00:01:11,355
¿Por qué tienes otro teléfono?

30
00:01:11,361 --> 00:01:13,126
¿Estás registrando mis cosas?

31
00:01:13,132 --> 00:01:14,663
Me estabas espiando.

32
00:01:14,669 --> 00:01:16,021
No. No es eso.

33
00:01:16,027 --> 00:01:17,928
No confío en ti para formar
parte de esta redada.

34
00:01:18,885 --> 00:01:20,364
¿Puedes rastrear esto para mí?

35
00:01:20,432 --> 00:01:23,067
Creo que es uno de los
contactos secretos de Lexi.

36
00:01:23,073 --> 00:01:24,974
Está conectado al caso de Farouk.

37
00:01:26,109 --> 00:01:27,709
Pero el FBI quiere hablar contigo.

38
00:01:27,839 --> 00:01:29,773
Tengo órdenes de
llevarte de vuelta a Roma.

39
00:01:29,841 --> 00:01:31,442
No me han dicho nada más.

40
00:01:31,448 --> 00:01:33,498
- ¿Dónde la has encontrado?
- No lo he hecho.

41
00:01:33,504 --> 00:01:34,979
Se entregó ella.

42
00:01:39,042 --> 00:01:41,513
ROMA
CUARTEL DE LOS CARABINIERI

43
00:01:41,827 --> 00:01:44,783
Danny, lo siento, pero el
FBI te va a extraditar

44
00:01:44,789 --> 00:01:46,344
a los EE. UU.

45
00:01:46,350 --> 00:01:47,594
Tengo las manos atadas.

46
00:01:47,600 --> 00:01:50,454
Sigo sin tener idea de qué va esto.

47
00:01:50,470 --> 00:01:53,138
No va de Farouk, eso
sí te lo puedo decir.

48
00:01:53,206 --> 00:01:55,262
Bueno, lo averiguarás muy pronto.

49
00:01:55,475 --> 00:01:57,680
Agente especial Harper,
oficina de Boston.

50
00:01:57,686 --> 00:01:58,916
Hemos hablado por teléfono.

51
00:01:58,922 --> 00:02:00,540
- Sí.
- ¿Qué quieres, Harper?

52
00:02:00,546 --> 00:02:01,713
Lo que siempre he querido.

53
00:02:01,781 --> 00:02:05,117
Y ahora tú me lo has puesto en bandeja.

54
00:02:05,308 --> 00:02:07,710
- ¿Son de verdad necesarias las esposas?
- Por supuesto.

55
00:02:07,716 --> 00:02:09,483
Ahora eres un delincuente, Danny.

56
00:02:09,489 --> 00:02:12,391
Destrucción de propiedad,
conspiración criminal.

57
00:02:12,458 --> 00:02:15,327
Admito que me sorprendió
que un tío tan recto como tú

58
00:02:15,395 --> 00:02:17,529
se metiera en esa clase
de líos, hasta que

59
00:02:17,535 --> 00:02:19,530
me enteré de que estabas liado con ella.

60
00:02:19,536 --> 00:02:21,828
Si esto es una intervención,
no me voy a resistir.

61
00:02:21,834 --> 00:02:24,202
Ya me advirtieron de que ella era
el demonio, pero no hice caso.

62
00:02:24,270 --> 00:02:26,038
El demonio puede oírte, ¿sabes?

63
00:02:26,105 --> 00:02:27,506
Si confiaras en mí...

64
00:02:27,512 --> 00:02:28,845
¿Con quién te comunicabas

65
00:02:28,851 --> 00:02:30,393
en Casablanca por el otro teléfono?

66
00:02:30,399 --> 00:02:31,566
No puedo decírtelo.

67
00:02:31,572 --> 00:02:32,839
Pues supongo que no puedo confiar en ti.

68
00:02:32,845 --> 00:02:34,524
Los dos habéis dejado un rastro

69
00:02:34,530 --> 00:02:36,515
de muerte y destrucción por toda Europa.

70
00:02:36,582 --> 00:02:39,251
Roma, Alemania, España, Marruecos...

71
00:02:39,319 --> 00:02:41,186
Sois unos Bonnie y Clyde modernos.

72
00:02:41,192 --> 00:02:43,437
¿Sabía Bonnie que Marruecos
no está en Europa?

73
00:02:43,443 --> 00:02:44,563
Porque yo sí.

74
00:02:44,569 --> 00:02:47,321
Sabes que no hemos matado a nadie.
Pregunta a la agente Karlsson.

75
00:02:47,327 --> 00:02:49,487
¿Te refieres a la agente
de la Interpol que emitió

76
00:02:49,493 --> 00:02:51,451
la orden de búsqueda que
captó nuestra atención?

77
00:02:52,429 --> 00:02:54,296
Tengo papeleo pendiente.

78
00:02:57,042 --> 00:02:59,004
Karim Farouk.

79
00:02:59,072 --> 00:03:00,772
El que escapó.

80
00:03:00,902 --> 00:03:02,436
Te come por dentro, ¿verdad?

81
00:03:02,442 --> 00:03:05,243
Es un terrorista que planea un
ataque a gran escala, así que sí,

82
00:03:05,435 --> 00:03:07,002
está en lo más alto de
mi lista de prioridades.

83
00:03:07,008 --> 00:03:08,923
Nosotros atrapamos a su lugarteniente en

84
00:03:08,929 --> 00:03:10,881
Casablanca, mientras que
vosotros no habéis hecho nada.

85
00:03:10,887 --> 00:03:13,485
Sé lo que es perseguir una ballena
blanca que no puedes atrapar.

86
00:03:13,553 --> 00:03:15,175
Yo mismo tengo el archivo de un caso

87
00:03:15,181 --> 00:03:16,923
que me encantaría cerrar.

88
00:03:18,450 --> 00:03:21,122
El robo al Museo Fensgate de Boston.

89
00:03:21,694 --> 00:03:23,996
Eso fue en los 90, ¿no?

90
00:03:24,063 --> 00:03:26,478
Robaron como un centenar de cuadros.

91
00:03:26,484 --> 00:03:28,500
Diez cuadros.

92
00:03:28,506 --> 00:03:30,544
Esos ladrones son leyenda.

93
00:03:30,550 --> 00:03:32,933
Huyeron hacia el
atardecer y los federales

94
00:03:32,939 --> 00:03:34,477
nunca pudieron atraparlos.

95
00:03:34,483 --> 00:03:35,922
Se ha convertido en el cuento

96
00:03:35,928 --> 00:03:37,814
para dormir de los
presidiarios, pero es falso.

97
00:03:37,877 --> 00:03:39,111
Atrapamos a uno.

98
00:03:39,178 --> 00:03:41,680
Nunca conseguimos que
hablara... ni de su banda,

99
00:03:41,748 --> 00:03:43,415
ni de dónde acabaron los cuadros...

100
00:03:43,483 --> 00:03:44,649
Nada.

101
00:03:44,717 --> 00:03:47,079
Y ahora la oportunidad de
encontrar respuestas se acaba.

102
00:03:47,085 --> 00:03:49,419
- ¿Eso por qué?
- Porque se está muriendo.

103
00:03:51,210 --> 00:03:52,844
¿Mi padre se muere?

104
00:03:53,888 --> 00:03:56,156
Espera. ¿Qué?

105
00:03:56,162 --> 00:03:58,563
- ¿Dónde está? - En una prisión
federal de Massachussetts.

106
00:03:58,669 --> 00:04:00,292
¿Quieres ir a saludarlo?

107
00:04:00,867 --> 00:04:03,271
¿Tu padre fue el autor
del robo al Fensgate?

108
00:04:03,277 --> 00:04:04,516
No quiero hablar de eso.

109
00:04:04,522 --> 00:04:06,356
Oye, tú estabas esposada.

110
00:04:09,842 --> 00:04:12,210
Patrick McNamara está cumpliendo condena

111
00:04:12,278 --> 00:04:15,313
por diez cargos de violación del
Código Penal de los EE. UU.,

112
00:04:15,381 --> 00:04:18,283
sección 668: robo de obras de arte.

113
00:04:18,289 --> 00:04:19,956
Se suponía que le iban
a caer cinco años.

114
00:04:19,962 --> 00:04:21,383
Y si hubiera cooperado, no le habría

115
00:04:21,389 --> 00:04:23,185
caído todo el peso de la ley.

116
00:04:23,191 --> 00:04:24,751
Así que recibió cadena perpetua.

117
00:04:24,757 --> 00:04:26,284
¿Cuánto tiempo tiene?

118
00:04:26,290 --> 00:04:28,360
Eso depende. La asistencia
sanitaria en la cárcel es...

119
00:04:28,366 --> 00:04:29,423
No es muy buena.

120
00:04:30,945 --> 00:04:32,859
Mira, ya te he pedido multitud
de veces en el pasado

121
00:04:32,865 --> 00:04:34,486
que me ayudes a hacerle hablar.

122
00:04:34,492 --> 00:04:37,264
Esta vez, te ofrezco la oportunidad

123
00:04:37,270 --> 00:04:38,570
de salvarle la vida.

124
00:04:38,638 --> 00:04:40,543
Haz que nos diga dónde están los cuadros

125
00:04:40,549 --> 00:04:42,836
y lo trasladaremos a
un hospital de verdad.

126
00:04:43,020 --> 00:04:44,654
Y el FBI

127
00:04:44,660 --> 00:04:46,627
retirará los cargos que
tenemos contra vosotros.

128
00:04:47,914 --> 00:04:49,981
Como la persona con una
lista más larga de cargos,

129
00:04:49,987 --> 00:04:52,140
yo diría que es un trato magnífico.

130
00:04:53,034 --> 00:04:54,210
Tú no vienes.

131
00:04:54,216 --> 00:04:55,982
No, tú no tienes voto, McNamara.

132
00:04:55,988 --> 00:04:57,778
Porque estamos buscando cuadros robados

133
00:04:57,784 --> 00:05:00,237
y ella es una ladrona,
podría ser de utilidad.

134
00:05:00,243 --> 00:05:01,888
Y dado que ambos os enfrentáis

135
00:05:01,894 --> 00:05:04,262
a muchos años tras las rejas,
ella se sentirá incentivada

136
00:05:04,268 --> 00:05:06,927
a asegurarse de que tú obtienes
respuestas de tu viejo.

137
00:05:07,903 --> 00:05:09,285
Así que ella va.

138
00:05:12,271 --> 00:05:17,003
www.subtitulamos.tv

139
00:05:34,382 --> 00:05:37,318
El FBI tiene mucha memoria.

140
00:05:37,587 --> 00:05:39,921
Si me jodes... si tratáis de huir,

141
00:05:39,927 --> 00:05:41,394
a cualquier parte...

142
00:05:41,400 --> 00:05:44,035
os encontraré. Es una promesa.

143
00:05:44,225 --> 00:05:46,727
Quiero incluir algo más en el trato.

144
00:05:46,733 --> 00:05:48,568
No estás en posición de negociar.

145
00:05:48,574 --> 00:05:51,058
Lo has dicho tú mismo:
soy tu última oportunidad.

146
00:05:51,677 --> 00:05:54,027
Los cargos que tienes contra
mí no se van a sostener

147
00:05:54,033 --> 00:05:55,457
y ambos lo sabemos.

148
00:05:55,463 --> 00:05:56,882
¿Qué quieres?

149
00:05:56,949 --> 00:05:58,783
Farouk está buscando a Cleopatra,

150
00:05:58,789 --> 00:06:00,409
y un grupo de nazis se
la llevaron con ellos,

151
00:06:00,415 --> 00:06:02,282
por lo menos hasta Casablanca.

152
00:06:02,288 --> 00:06:04,157
Tenemos que averiguar dónde fueron.

153
00:06:04,163 --> 00:06:06,525
Lo siento, los nazis son de
un poco antes de mi tiempo.

154
00:06:06,592 --> 00:06:08,894
Sí. Pero, como has dicho,
el FBI tiene mucha memoria.

155
00:06:08,961 --> 00:06:10,729
Puedes conseguirme información.

156
00:06:10,796 --> 00:06:12,727
Necesito el expediente

157
00:06:12,733 --> 00:06:14,394
de la Operación Sujetapapeles.

158
00:06:14,648 --> 00:06:16,863
¿Quieres un expediente de hace 75 años?

159
00:06:16,869 --> 00:06:18,703
Con un nombre estúpido.

160
00:06:18,771 --> 00:06:21,406
Sujetapapeles era un
programa de alto secreto

161
00:06:21,474 --> 00:06:23,508
que reclutó a científicos nazis
para que trabajaran para nosotros

162
00:06:23,514 --> 00:06:24,814
tras la Segunda Guerra Mundial.

163
00:06:25,175 --> 00:06:28,077
Así que debieron localizar a nazis
que escaparon tras la guerra.

164
00:06:28,382 --> 00:06:31,052
¿Quizá incluso de Casablanca?

165
00:06:31,058 --> 00:06:32,271
Exacto.

166
00:06:32,277 --> 00:06:34,121
Harper, te conseguiré esos cuadros.

167
00:06:34,127 --> 00:06:35,751
Tú consígueme el
expediente Sujetapapeles.

168
00:06:35,819 --> 00:06:37,453
Y cuando detengamos a Farouk,

169
00:06:37,521 --> 00:06:38,888
te llevarás todo el mérito.

170
00:06:45,458 --> 00:06:47,058
Omar es la mano derecha de Farouk.

171
00:06:47,197 --> 00:06:49,365
Nuestra primera oportunidad de
desmantelar toda su organización.

172
00:06:49,495 --> 00:06:51,128
Entonces, ¿cómo quiere proceder?

173
00:06:51,134 --> 00:06:53,169
¿Buen carabinieri, mala Interpol?

174
00:06:53,175 --> 00:06:54,542
Nunca me ha gustado eso.

175
00:06:54,548 --> 00:06:56,205
"Mal poli" no es algo que
cualquier agente de la ley

176
00:06:56,211 --> 00:06:57,945
responsable elegiría.

177
00:06:57,951 --> 00:06:59,185
Solo estaríamos actuando.

178
00:06:59,376 --> 00:07:01,177
¿Por qué tengo que ser yo la mala?

179
00:07:01,244 --> 00:07:03,612
Tiene cierto...

180
00:07:03,680 --> 00:07:05,147
Algo.

181
00:07:05,215 --> 00:07:07,783
Yo no lo veo así en absoluto.

182
00:07:07,851 --> 00:07:09,351
Perfecto.

183
00:07:10,854 --> 00:07:12,822
¿Qué es esto?

184
00:07:12,828 --> 00:07:13,947
Es un bíter.

185
00:07:13,953 --> 00:07:16,525
- Es bueno para la digestión.
- Está asqueroso.

186
00:07:16,531 --> 00:07:18,083
Escucha, nos gustaría hacer cuanto sea

187
00:07:18,089 --> 00:07:20,029
- para que te sientas cómodo.
- Te diré algo.

188
00:07:20,035 --> 00:07:22,137
¿Qué tal si nos saltamos
lo del poli bueno?

189
00:07:22,265 --> 00:07:25,601
Porque me muero de ganas de
que ella haga de poli mala.

190
00:07:26,870 --> 00:07:30,105
Estás detenido por cargos
de terrorismo y asesinato.

191
00:07:30,173 --> 00:07:32,975
Y también, como las leyes
internacionales prohíben la profanación

192
00:07:33,043 --> 00:07:36,045
de tumbas, de crímenes de guerra.

193
00:07:36,112 --> 00:07:37,713
Lo que digas a continuación determinará

194
00:07:37,719 --> 00:07:39,376
la diferencia entre una vida en prisión

195
00:07:39,382 --> 00:07:41,183
y una vida en una prisión mucho peor.

196
00:07:44,710 --> 00:07:46,016
Escucha...

197
00:07:46,022 --> 00:07:48,344
Sabemos que eres devoto a una causa.

198
00:07:48,350 --> 00:07:49,950
Eso son los otros.

199
00:07:49,956 --> 00:07:51,494
Yo hago esto por dinero.

200
00:07:51,500 --> 00:07:53,268
Ni siquiera soy religioso, colega.

201
00:07:53,297 --> 00:07:54,631
¿Sabe Farouk eso?

202
00:07:54,637 --> 00:07:55,904
Por supuesto.

203
00:07:56,033 --> 00:07:57,968
La mayoría de la banda son creyentes,

204
00:07:58,035 --> 00:08:00,704
pero se les mantiene a raya
gracias a gente como yo...

205
00:08:00,710 --> 00:08:03,211
Los profesionales. Farouk
quiere algo más que un puñado

206
00:08:03,217 --> 00:08:05,337
de yonquis de la adrenalina
disparando al aire sus AK.

207
00:08:05,343 --> 00:08:06,810
Volasteis una pirámide.

208
00:08:06,878 --> 00:08:09,244
Fue la forma de Farouk de
enseñarles el dedo corazón

209
00:08:09,250 --> 00:08:11,460
a Oriente y a Occidente.

210
00:08:11,884 --> 00:08:14,584
Pero además sirvió para cubrir
nuestro rastro y que el mundo

211
00:08:14,590 --> 00:08:16,758
viera los telediarios...

212
00:08:16,888 --> 00:08:19,589
mientras él vendía los objetos robados.

213
00:08:19,595 --> 00:08:20,986
¿Y por qué no ha
vendido a Marco Antonio?

214
00:08:20,992 --> 00:08:23,660
¿Y por qué está tan
obsesionado con Cleopatra?

215
00:08:23,728 --> 00:08:25,262
¿Cuál es su verdadero plan?

216
00:08:25,268 --> 00:08:26,769
Os diré cuál es mi plan.

217
00:08:27,502 --> 00:08:29,266
Os contaré todo lo que sé...

218
00:08:29,684 --> 00:08:31,196
por un trato justo.

219
00:08:31,202 --> 00:08:33,970
Quiero una nueva
identidad, una nueva casa

220
00:08:34,038 --> 00:08:35,772
y una nueva cuenta bancaria.

221
00:08:38,309 --> 00:08:40,310
Podría llevar un tiempo.

222
00:08:40,378 --> 00:08:41,778
Tendréis que ser rápidos.

223
00:08:42,664 --> 00:08:44,016
Ahora que me tenéis,

224
00:08:44,022 --> 00:08:46,077
Farouk va a querer acelerar su plan.

225
00:08:46,083 --> 00:08:48,652
Quizá deberíamos soltarte.

226
00:08:48,719 --> 00:08:51,621
Seguro que Farouk te
trataría la mar de bien,

227
00:08:51,689 --> 00:08:53,623
sabiendo lo leal que eres.

228
00:08:55,359 --> 00:08:57,794
Deberías tomarte esto después de todo,

229
00:08:59,096 --> 00:09:01,665
es bueno para el estómago revuelto.

230
00:09:05,104 --> 00:09:08,283
EL CAIRO
LABORATORIO DE SEGURIDAD TOXICOLÓGICA

231
00:09:19,016 --> 00:09:21,685
- Doctor, si me hace el favor.
- Está allí.

232
00:09:32,930 --> 00:09:34,664
Es esto.

233
00:09:35,389 --> 00:09:37,834
Íbamos a hacer esto
cuando no hubiera nadie.

234
00:09:37,902 --> 00:09:39,402
He tenido que adelantar mi agenda.

235
00:09:39,470 --> 00:09:41,671
Y no le pago para tener remordimientos.

236
00:09:41,739 --> 00:09:44,007
Es solo más riesgo. También debería...

237
00:09:44,489 --> 00:09:46,056
aumentar mis honorarios.

238
00:09:49,046 --> 00:09:50,814
Fabrique esa arma, doctor.

239
00:09:50,820 --> 00:09:52,020
Después...

240
00:09:52,026 --> 00:09:54,355
ya no tendrá que preocuparse
jamás del dinero.

241
00:09:55,753 --> 00:09:57,687
Destruid el laboratorio.

242
00:10:11,508 --> 00:10:14,119
BOSTON

243
00:10:14,125 --> 00:10:16,805
¿Y ya está? ¿Eso es todo?

244
00:10:16,811 --> 00:10:18,697
En serio, Pat, es la
oportunidad de nuestras vidas.

245
00:10:18,703 --> 00:10:20,661
Vamos, Chappie. Esto
es ir demasiado lejos.

246
00:10:20,667 --> 00:10:22,610
- ¿Demasiado lejos?
- El trabajo ya está planeado.

247
00:10:22,616 --> 00:10:25,952
Los horarios de los guardias, los
códigos de acceso... Todo preparado.

248
00:10:26,116 --> 00:10:29,051
No tengo problemas en hacer colectas
por vosotros unas veces al mes,

249
00:10:29,119 --> 00:10:31,453
mirar hacia otro lado,
pero eso era antes. ¿Vale?

250
00:10:31,459 --> 00:10:33,462
Eso era cuando estaba
yo solo. Pero ahora...

251
00:10:33,468 --> 00:10:34,850
¿Ahora? ¿Ahora qué?

252
00:10:35,592 --> 00:10:37,592
Ahora tienes un hijo a tu cargo.

253
00:10:38,795 --> 00:10:41,163
Esto podría solucionarle
la vida en una noche.

254
00:10:43,493 --> 00:10:45,267
Ya vale, se acabó.

255
00:10:47,663 --> 00:10:49,965
Patrick, por favor... Necesito esto.

256
00:10:51,283 --> 00:10:52,550
¿Necesitas esto?

257
00:10:59,883 --> 00:11:01,817
Vale. De acuerdo.

258
00:11:01,823 --> 00:11:03,757
Daos prisa y mostradme los
horarios de los guardias.

259
00:11:03,763 --> 00:11:05,686
El jefe de guardia ya
me ha echado la bronca

260
00:11:05,692 --> 00:11:07,652
dos veces este mes por
llegar tarde a mi turno.

261
00:11:07,658 --> 00:11:09,745
Mira, después de esto, nunca tendrás que

262
00:11:09,751 --> 00:11:11,789
preocuparte por llegar
tarde otra vez, así que...

263
00:11:12,700 --> 00:11:14,968
Eh. Saca al chico de aquí.

264
00:11:14,974 --> 00:11:17,599
Danny, sube a tu
habitación y quédate allí.

265
00:11:19,141 --> 00:11:21,150
- ¡Ya!
- ¿Crees que lo ha escuchado?

266
00:11:21,156 --> 00:11:22,606
No te preocupes por él.

267
00:11:22,612 --> 00:11:23,929
Vale.

268
00:11:23,935 --> 00:11:26,749
Este código de acceso
corresponde a esa puerta.

269
00:11:49,274 --> 00:11:51,462
BOSTON
PRISIÓN DE CEDAR JUNCTION

270
00:11:51,468 --> 00:11:53,805
Para que me quede claro...

271
00:11:53,829 --> 00:11:56,197
Me has estado dando la paliza
desde que nos conocimos

272
00:11:56,203 --> 00:11:59,338
- con mi elección de carrera...
- "Ladrona" no es una carrera.

273
00:11:59,344 --> 00:12:00,768
Tienes razón.

274
00:12:00,836 --> 00:12:03,755
Es un arte que requiere ingenio,

275
00:12:03,883 --> 00:12:05,984
precisión, habilidad para
conocer a las personas,

276
00:12:05,990 --> 00:12:08,353
- como saber cuándo mienten.
- Yo jamás te he mentido.

277
00:12:08,359 --> 00:12:09,596
No comentar nada sobre que tu

278
00:12:09,602 --> 00:12:11,040
padre es un delincuente es mentir.

279
00:12:11,046 --> 00:12:12,829
No me parece que precisamente tú seas

280
00:12:12,835 --> 00:12:14,414
la más indicada para hablar
de mentiras por omisión.

281
00:12:14,420 --> 00:12:16,483
McNamara.

282
00:12:20,225 --> 00:12:23,594
Seguro que él está tan nervioso como tú.

283
00:12:31,303 --> 00:12:33,438
Mírate.

284
00:12:33,505 --> 00:12:35,440
Has ganado peso, ¿eh?

285
00:12:35,507 --> 00:12:38,009
Tener 20 años más ayuda.

286
00:12:38,076 --> 00:12:41,112
Supongo que te has
enterado de que me muero.

287
00:12:42,050 --> 00:12:44,777
Tu madre siempre me advertía
lo de los cigarrillos.

288
00:12:44,783 --> 00:12:47,585
Resulta que la vieja comisaría
estaba llena de amianto.

289
00:12:47,653 --> 00:12:49,854
Espera... ¿Eras policía?

290
00:12:49,922 --> 00:12:52,101
A dos años de mi pensión.

291
00:12:52,107 --> 00:12:54,375
Opté por la jubilación anticipada aquí.

292
00:12:54,660 --> 00:12:57,195
Pues yo soy una gran
admiradora de tu trabajo.

293
00:12:57,262 --> 00:12:59,955
A ver si adivino... ¿Tú también
has pasado tiempo entre rejas?

294
00:12:59,961 --> 00:13:01,265
No durante mucho tiempo.

295
00:13:01,701 --> 00:13:04,602
Mira a mi chico, liado
con una exconvicta.

296
00:13:04,608 --> 00:13:07,309
Solo trabajamos juntos.

297
00:13:17,182 --> 00:13:19,050
¿Y qué es lo que quieres, Danny?

298
00:13:19,117 --> 00:13:21,185
Tenemos que hablar de lo del Fensgate.

299
00:13:21,253 --> 00:13:24,755
¿Buscas un ascenso o qué?

300
00:13:24,823 --> 00:13:27,692
Trato de que te lleven
a un hospital de verdad.

301
00:13:27,759 --> 00:13:29,093
Con asistencia sanitaria de verdad.

302
00:13:29,161 --> 00:13:30,428
Podrías ponerte mejor.

303
00:13:30,496 --> 00:13:31,829
No me voy a poner mejor.

304
00:13:34,112 --> 00:13:35,812
¿Es Harper el que te ha metido en esto?

305
00:13:37,713 --> 00:13:39,547
Capullo.

306
00:13:39,553 --> 00:13:42,406
- Es un capullo.
- ¿No ves que te utiliza?

307
00:13:42,412 --> 00:13:44,713
Yo le utilizo a él para
capturar a un terrorista.

308
00:13:45,878 --> 00:13:47,578
Ayúdame, papá.

309
00:13:47,646 --> 00:13:49,614
Solo esta vez.

310
00:13:50,675 --> 00:13:53,355
Está tratando de salvarte la vida.

311
00:13:55,354 --> 00:13:57,622
Parece que los dos llegamos
un poco tarde, ¿no?

312
00:14:03,304 --> 00:14:04,595
No soy un chivato.

313
00:14:06,941 --> 00:14:08,103
¿Guardia?

314
00:14:08,109 --> 00:14:10,334
- No... No hagas esto.
- Sacadme de aquí.

315
00:14:10,402 --> 00:14:12,303
Déjame morir en paz.

316
00:14:13,312 --> 00:14:15,346
Hazle una visita a tu madre.

317
00:14:20,412 --> 00:14:22,380
¿De qué estaba hablando?

318
00:14:22,386 --> 00:14:24,621
- Creía que tu madre había fallecido.
- Así es.

319
00:14:24,627 --> 00:14:27,245
Alguien lo debe estar
amenazando para que no hable.

320
00:14:27,953 --> 00:14:29,720
Era una clave.

321
00:14:29,788 --> 00:14:31,355
¿Qué significa?

322
00:14:32,134 --> 00:14:34,702
Significa que vuelvo a casa.

323
00:14:37,821 --> 00:14:40,634
BOSTON
OFICINA DEL FBI

324
00:14:44,060 --> 00:14:46,022
¿Podría ser la izquierda?

325
00:14:46,028 --> 00:14:49,024
Resulta que las pulseras de
seguimiento ralentizan mis patadas,

326
00:14:49,030 --> 00:14:50,541
en caso de cualquier contratiempo.

327
00:14:51,332 --> 00:14:52,995
Haced lo que tengáis que hacer

328
00:14:53,001 --> 00:14:54,717
en Boston para cumplir el objetivo,

329
00:14:54,780 --> 00:14:56,714
pero ni en broma voy a perder
el contacto con vosotros.

330
00:14:56,720 --> 00:14:58,654
Te dije que te conseguiría esos cuadros.

331
00:14:58,660 --> 00:15:01,962
- Un trato es un trato.
- No confundas mi desesperación

332
00:15:01,968 --> 00:15:04,369
por cerrar este caso con debilidad.

333
00:15:04,623 --> 00:15:06,724
Intenta cualquier cosa...

334
00:15:06,792 --> 00:15:08,729
intentad huir tú o tu
amiga barriobajera...

335
00:15:08,735 --> 00:15:10,528
y os meteré entre rejas.

336
00:15:10,896 --> 00:15:12,830
Tenéis 48 horas.

337
00:15:12,898 --> 00:15:14,832
Entonces tú también.

338
00:15:14,900 --> 00:15:17,902
Ten preparado el expediente de la
Operación Sujetapapeles a mi regreso.

339
00:15:30,340 --> 00:15:32,062
No me puedo creer que

340
00:15:32,068 --> 00:15:34,048
de aquí seas tú.

341
00:15:34,111 --> 00:15:35,778
Yo suponía que te habías
estrellado en la Tierra

342
00:15:35,784 --> 00:15:37,618
vestido con una capa con una gran "S".

343
00:15:38,158 --> 00:15:40,678
Resulta que la única
referencia pop que conoces

344
00:15:40,684 --> 00:15:42,451
la usas para reírte de mí.

345
00:15:42,519 --> 00:15:45,054
Sí. Me la estaba reservando.

346
00:15:45,450 --> 00:15:48,380
Y si tu padre fue
detenido siendo tú crío,

347
00:15:48,386 --> 00:15:49,553
¿con quién viviste?

348
00:15:49,559 --> 00:15:51,127
Vamos a poner una única regla.

349
00:15:51,194 --> 00:15:53,462
Nada de preguntas, ¿vale?

350
00:15:53,530 --> 00:15:56,586
Eso hace que quiera
hacerte aún más preguntas.

351
00:15:57,234 --> 00:15:59,568
Hola, Sra. Farley.

352
00:15:59,636 --> 00:16:01,203
¿Cómo le va?

353
00:16:01,271 --> 00:16:02,838
Danny McNamara.

354
00:16:02,906 --> 00:16:05,541
Hay que tener valor para
presentarse aquí, hijo.

355
00:16:06,408 --> 00:16:09,378
Vaya. Qué simpática.

356
00:16:11,351 --> 00:16:14,216
Entonces, si "visita a
tu madre" era una clave,

357
00:16:14,284 --> 00:16:16,897
¿tu padre se refería a
que fueras al cementerio?

358
00:16:18,221 --> 00:16:20,556
Mi madre está enterrada en Texas.

359
00:16:59,262 --> 00:17:01,197
Por aquí.

360
00:17:17,557 --> 00:17:19,528
Después de que detuvieran a mi padre,

361
00:17:19,746 --> 00:17:21,774
nuestra casa se convirtió
en escenario de un crimen.

362
00:17:21,780 --> 00:17:23,714
Nunca pude recuperar mis cosas.

363
00:17:23,720 --> 00:17:25,411
¿No crees que en 20 años los vagabundos

364
00:17:25,417 --> 00:17:26,984
lo habrán saqueado todo?

365
00:17:26,990 --> 00:17:28,757
Por suerte...

366
00:17:28,825 --> 00:17:31,093
dejé lo que más me importaba...

367
00:17:31,161 --> 00:17:33,295
bien escondido.

368
00:17:43,006 --> 00:17:44,545
Era preciosa.

369
00:17:44,803 --> 00:17:47,109
Sí, era enfermera en un
hospital de veteranos.

370
00:17:47,177 --> 00:17:49,625
Conoció a mi padre al
regresar él de Vietnam.

371
00:17:49,735 --> 00:17:51,970
Yo era muy pequeño cuando se separaron.

372
00:17:51,976 --> 00:17:53,949
Me fui con mi madre a Texas

373
00:17:53,955 --> 00:17:55,656
hasta que enfermó.

374
00:17:56,419 --> 00:17:59,855
Después de morir, me
enviaron aquí con él.

375
00:17:59,923 --> 00:18:01,657
No...

376
00:18:01,725 --> 00:18:03,993
No congeniamos especialmente.

377
00:18:04,060 --> 00:18:06,962
Un año y medio viví con él.

378
00:18:07,844 --> 00:18:09,660
Ni una sola vez hablamos de ella.

379
00:18:09,666 --> 00:18:13,135
Levantó un muro al respecto.

380
00:18:13,203 --> 00:18:16,026
Así que era prácticamente un extraño.

381
00:18:17,169 --> 00:18:19,103
Solo me dejó quedarme con
un par de recuerdos de ella

382
00:18:19,109 --> 00:18:21,176
porque le prometí que
los mantendría ocultos.

383
00:18:22,040 --> 00:18:24,179
Cuando me dijo que visitara a mi madre,

384
00:18:24,247 --> 00:18:25,614
creo que se refería a que viniera aquí.

385
00:18:27,517 --> 00:18:30,172
Porque es todo cuanto me queda de ella.

386
00:18:30,754 --> 00:18:33,055
Todo lo bueno que hay en mí...

387
00:18:33,123 --> 00:18:35,057
procede de ella.

388
00:18:39,296 --> 00:18:41,196
Tú le habrías gustado.

389
00:18:41,692 --> 00:18:44,023
¿Te refieres a que no hubiera
pensado que soy el demonio?

390
00:18:44,029 --> 00:18:46,453
No, le gustaba la gente
que le hacía reír.

391
00:18:46,870 --> 00:18:48,633
Ella es la razón por la que he visto

392
00:18:48,639 --> 00:18:50,644
"Aterriza como puedas"
un millón de veces.

393
00:18:53,456 --> 00:18:54,589
No lo entiendo.

394
00:18:54,595 --> 00:18:57,212
Aquí no hay nada.

395
00:19:01,151 --> 00:19:02,918
Espera...

396
00:19:02,986 --> 00:19:05,087
Ese texto... no estaba ahí.

397
00:19:05,155 --> 00:19:07,423
¿Quién es Tim Keeler?

398
00:19:07,490 --> 00:19:09,258
No lo sé.

399
00:19:13,229 --> 00:19:15,795
- Hola.
- Buenas tardes.

400
00:19:15,801 --> 00:19:18,167
¿Dando un paseo por
edificios abandonados?

401
00:19:18,234 --> 00:19:20,035
Me quedaré esa foto, gracias.

402
00:19:38,412 --> 00:19:40,484
Les dije que ese localizador
ralentizaba mis patadas.

403
00:19:40,490 --> 00:19:42,524
Vamos, tenemos que irnos.

404
00:19:42,592 --> 00:19:44,460
¿Quién diablos era esa gente?

405
00:19:49,890 --> 00:19:52,297
BOSTON

406
00:19:52,426 --> 00:19:54,026
Nos ha traicionado, Paddy.

407
00:19:54,032 --> 00:19:56,333
¡Nos ha fastidiado la única
ruta de escape a propósito!

408
00:19:56,339 --> 00:19:58,235
¡Se ha llevado el dinero y los cuadros!

409
00:19:58,241 --> 00:20:00,275
Te dije que esto era mala idea, pero no,

410
00:20:00,281 --> 00:20:03,083
tú dijiste que era el
golpe perfecto, ¿verdad?

411
00:20:03,822 --> 00:20:06,478
Ese guardia del museo, Paddy...

412
00:20:07,435 --> 00:20:09,351
Ese guardia...

413
00:20:09,357 --> 00:20:10,790
te ha visto la cara.

414
00:20:10,796 --> 00:20:12,444
Lo sé, lo sé.

415
00:20:13,018 --> 00:20:14,719
Tiene familia, ¿vale?

416
00:20:16,265 --> 00:20:18,589
- ¿Qué?
- Su familia o nuestra familia.

417
00:20:18,595 --> 00:20:21,163
No hay duda.

418
00:20:27,045 --> 00:20:28,613
Tenemos que matarlo.

419
00:20:35,833 --> 00:20:37,950
BOSTON

420
00:20:38,036 --> 00:20:40,304
Mi padre dejó esa nota para mí.

421
00:20:40,310 --> 00:20:41,765
Éramos los únicos que sabíamos

422
00:20:41,771 --> 00:20:43,174
que existía esa tartera.

423
00:20:43,180 --> 00:20:45,184
Entonces, tu padre debe creer
que conoces a Tim Keeler.

424
00:20:45,190 --> 00:20:46,790
O que puedo encontrar a
alguien que lo conoce,

425
00:20:46,796 --> 00:20:49,231
que creo que sí.

426
00:20:49,237 --> 00:20:51,616
Lo primero que quiero saber
es quién nos persigue.

427
00:20:56,734 --> 00:20:59,002
Danny. ¿Estás bien?

428
00:20:59,008 --> 00:21:00,855
Bueno, me está haciendo chantaje el FBI

429
00:21:00,861 --> 00:21:02,095
y me acaban de dar una paliza

430
00:21:02,101 --> 00:21:04,369
en la casa donde vivía de crío,
pero, aparte de eso, Gwen,

431
00:21:04,375 --> 00:21:06,928
- estoy estupendamente.
- ¿Ha preguntado siquiera por mí?

432
00:21:07,512 --> 00:21:09,207
¿Qué sabes de exparamilitares

433
00:21:09,213 --> 00:21:10,617
en la zona de Boston?

434
00:21:11,000 --> 00:21:12,667
No mucho.

435
00:21:12,673 --> 00:21:13,898
Pero Omar está hablando.

436
00:21:13,904 --> 00:21:15,924
Hemos averiguado algo nuevo hoy.

437
00:21:15,987 --> 00:21:19,256
Al menos, unos cuantos de los
hombres de Farouk son mercenarios.

438
00:21:19,262 --> 00:21:20,696
¿Crees que ha podido enviar algunos

439
00:21:20,702 --> 00:21:22,164
hasta aquí para venir a por nosotros?

440
00:21:22,227 --> 00:21:24,595
¿Te impedirían a ti unas
fronteras ir a por él?

441
00:21:24,723 --> 00:21:27,392
Capturaste a su mano
derecha en Casablanca.

442
00:21:27,398 --> 00:21:29,099
No va a dejarlo pasar.

443
00:21:29,167 --> 00:21:30,734
Ten cuidado, Danny.

444
00:21:30,802 --> 00:21:32,736
Sí, lo tendré.

445
00:21:52,924 --> 00:21:54,057
Danny.

446
00:21:55,615 --> 00:21:57,328
Vaya, parece que no te ha tocado

447
00:21:57,334 --> 00:21:58,901
ningún rasca y gana, ¿eh, Chappie?

448
00:22:03,116 --> 00:22:05,551
- No deberías estar aquí.
- Tengo que hablarte de papá.

449
00:22:05,557 --> 00:22:06,776
¿Sabes que está enfermo?

450
00:22:06,782 --> 00:22:08,249
Sí, lo he visto.

451
00:22:08,255 --> 00:22:09,755
En prisión.

452
00:22:10,393 --> 00:22:11,927
¿Cuándo fue la última vez que fuiste tú?

453
00:22:13,521 --> 00:22:15,055
¿De dónde la has sacado?

454
00:22:15,913 --> 00:22:18,526
Tu problema soy yo, no ella.

455
00:22:19,788 --> 00:22:21,229
Mira quién se ha hecho hombre.

456
00:22:21,235 --> 00:22:23,169
Mira quién se ha hecho viejo.

457
00:22:23,237 --> 00:22:24,604
¿Quién es Tim Keeler?

458
00:22:25,480 --> 00:22:27,607
No conozco a ningún Tim Keeler,

459
00:22:28,057 --> 00:22:29,670
sobre todo en este lugar.

460
00:22:29,676 --> 00:22:31,871
Bueno, quizá tomar el aire
te refresque la memoria.

461
00:22:31,877 --> 00:22:35,246
Vamos, Danny.

462
00:22:35,313 --> 00:22:37,917
Esto es un asunto de
familia y no os incumbe.

463
00:22:37,923 --> 00:22:39,491
¿Alguien tiene algún problema?

464
00:22:39,497 --> 00:22:40,951
Eh, grandullón.

465
00:22:40,957 --> 00:22:42,689
¿Esa rodilla temblorosa?

466
00:22:43,221 --> 00:22:46,090
Será lo primero a por lo que vaya.

467
00:22:47,426 --> 00:22:49,627
Dejadles con sus cosas.

468
00:22:49,694 --> 00:22:52,630
Muchas gracias, chicos. Cuidaos.

469
00:22:52,697 --> 00:22:55,599
No te pases, por los
viejos tiempos y eso.

470
00:22:55,605 --> 00:22:57,139
Tim Keeler.

471
00:22:57,269 --> 00:23:00,137
Detective. Corrupto, obviamente.

472
00:23:00,205 --> 00:23:02,106
Tu padre y yo solíamos...

473
00:23:02,112 --> 00:23:03,514
hacerle el trabajo sucio, apretando a

474
00:23:03,520 --> 00:23:05,204
los dueños de las tiendas que
se retrasaban en los pagos.

475
00:23:05,210 --> 00:23:06,920
Luego vino a nosotros
con lo del Fensgate.

476
00:23:06,926 --> 00:23:09,432
Dijo que era el golpe de
nuestras vidas, eso dijo.

477
00:23:09,438 --> 00:23:11,240
Y luego nos traicionó y se largó

478
00:23:11,246 --> 00:23:12,974
con todo para que pringáramos nosotros.

479
00:23:12,980 --> 00:23:15,587
- ¿Dónde está?
- Danny,

480
00:23:16,388 --> 00:23:19,577
¿crees que si lo supiera
estaría aún aquí?

481
00:23:20,025 --> 00:23:21,959
He escuchado rumores, ¿vale?

482
00:23:21,965 --> 00:23:24,233
Que se ha establecido en alguna isla.

483
00:23:24,239 --> 00:23:25,729
Que está viviendo a todo tren

484
00:23:25,735 --> 00:23:27,998
mientras yo estoy aquí sin nada.

485
00:23:28,004 --> 00:23:29,710
Fuera de prisión.

486
00:23:29,716 --> 00:23:31,288
Tuviste suerte.

487
00:23:33,921 --> 00:23:36,218
Tienes mucho de tu padre, ¿lo sabías?

488
00:23:37,374 --> 00:23:38,876
Nunca lo había visto antes.

489
00:23:38,944 --> 00:23:40,712
Deberías ir a verle.

490
00:23:42,113 --> 00:23:44,102
Pero antes adecéntate un poco.

491
00:23:45,217 --> 00:23:48,219
Que no se entere de que
has malgastado tu libertad.

492
00:23:52,157 --> 00:23:53,524
Teníamos un trato.

493
00:23:54,106 --> 00:23:57,027
Dame el expediente de la
Operación Sujetapapeles.

494
00:23:57,095 --> 00:23:58,229
Hemos terminado.

495
00:23:58,655 --> 00:24:01,206
- Yo no veo ningún cuadro.
- Te hemos dado a Keeler.

496
00:24:01,212 --> 00:24:02,738
Él es quien estuvo tras el robo.

497
00:24:02,744 --> 00:24:04,430
El FBI podrá averiguar
dónde encontrarle.

498
00:24:04,436 --> 00:24:05,870
Lo hemos hecho, está en Cuba.

499
00:24:05,937 --> 00:24:07,571
Todo el sol y la diversión del jubilado

500
00:24:07,639 --> 00:24:10,074
sin tratado de extradición
con los EE. UU.

501
00:24:10,559 --> 00:24:12,434
El expediente de la Operación
Sujetapapeles estará ahí

502
00:24:12,440 --> 00:24:13,906
cuando volváis.

503
00:24:13,912 --> 00:24:15,446
Perdona. ¿Volver?

504
00:24:15,514 --> 00:24:16,972
El FBI no puede

505
00:24:16,978 --> 00:24:18,921
entrar ilegalmente en Cuba

506
00:24:18,927 --> 00:24:20,167
para recuperar bienes robados.

507
00:24:20,173 --> 00:24:22,737
Ahora bien, si vosotros,
por algún casual,

508
00:24:22,743 --> 00:24:25,451
violarais las leyes que
he jurado hacer cumplir,

509
00:24:25,457 --> 00:24:26,930
mis manos también estarían atadas

510
00:24:26,954 --> 00:24:29,226
por esas mismas limitaciones
de la no extradición.

511
00:24:29,294 --> 00:24:30,618
De ninguna manera.

512
00:24:31,041 --> 00:24:32,358
Un trato es un trato.

513
00:24:32,674 --> 00:24:34,147
Tu novia y tú podéis ser

514
00:24:34,153 --> 00:24:35,883
unos desdichados amantes
dentro del sistema penal.

515
00:24:35,889 --> 00:24:37,997
- No es mi novia.
- No soy su novia.

516
00:24:38,003 --> 00:24:41,438
Mira, Danny...

517
00:24:41,568 --> 00:24:43,836
tu padre ha empeorado.

518
00:24:43,842 --> 00:24:46,443
- ¿Se está...?
- El reloj corre.

519
00:24:46,449 --> 00:24:49,071
Si quieres sacar a tu padre
de allí, tienes que decidir

520
00:24:49,077 --> 00:24:50,991
lo que estás dispuesto
a hacer para lograrlo.

521
00:24:51,650 --> 00:24:54,151
Te daré un momento para que lo pienses.

522
00:25:01,331 --> 00:25:03,060
Sé que no tengo derecho
a pedirte esto, pero...

523
00:25:03,066 --> 00:25:04,628
Ahórratelo. Voy.

524
00:25:05,287 --> 00:25:07,431
- Gracias.
- Con una condición.

525
00:25:07,499 --> 00:25:09,300
Tienes que contestar
a todas mis preguntas.

526
00:25:09,306 --> 00:25:11,508
Contestaré a una pregunta.

527
00:25:11,636 --> 00:25:13,216
Vale.

528
00:25:13,638 --> 00:25:15,973
¿Qué pasó realmente entre tu padre y tú?

529
00:25:16,041 --> 00:25:17,449
¿Y Chappie?

530
00:25:17,455 --> 00:25:19,777
No puede ser simplemente
que fueran delincuentes.

531
00:25:20,595 --> 00:25:22,379
Te lo contaré en el avión.

532
00:25:28,248 --> 00:25:29,815
¿Puede hacerse?

533
00:25:29,960 --> 00:25:31,994
Eso creo.

534
00:25:32,157 --> 00:25:35,426
Hay toxinas más fáciles
de convertir en arma.

535
00:25:35,493 --> 00:25:38,329
Podría hacerme con un lote
de ricina para hoy mismo.

536
00:25:38,396 --> 00:25:40,521
No, ha de ser esta toxina.

537
00:25:40,920 --> 00:25:42,899
Y tiene que trabajar más deprisa.

538
00:25:46,831 --> 00:25:48,598
Hemos encontrado a Omar.

539
00:25:48,940 --> 00:25:51,108
Está en Roma siendo
interrogado ahora mismo

540
00:25:51,114 --> 00:25:53,015
por los italianos y la Interpol.

541
00:25:55,750 --> 00:25:58,085
Sabes que no podemos confiar en él.

542
00:26:00,272 --> 00:26:02,206
No, no podemos.

543
00:26:04,835 --> 00:26:06,444
Ocúpate de él.

544
00:26:06,450 --> 00:26:08,603
¿Y si la agente de la Interpol
y el carabinieri se...?

545
00:26:08,609 --> 00:26:10,743
Te ocupas también de ellos.

546
00:26:22,471 --> 00:26:24,666
BOSTON

547
00:26:27,003 --> 00:26:29,905
¡Policía! ¡Abran!

548
00:26:31,133 --> 00:26:34,442
Patrick McNamara, ¡está bajo arresto!

549
00:26:41,632 --> 00:26:42,766
¡Adelante!

550
00:26:42,833 --> 00:26:44,467
¡Manos arriba!

551
00:26:45,097 --> 00:26:46,996
- ¿Todo listo?
- Sí, lo tenemos.

552
00:26:47,002 --> 00:26:48,233
Vale, asegurad el piso superior,

553
00:26:48,239 --> 00:26:49,434
que no haya nadie más, ¿de acuerdo?

554
00:26:49,440 --> 00:26:51,191
En marcha. Venga.

555
00:26:57,848 --> 00:26:59,015
Chappie.

556
00:26:59,021 --> 00:27:00,421
Chappie, ¿me has delatado?

557
00:27:00,427 --> 00:27:02,485
No. ¿Qué demonios está pasando?

558
00:27:02,553 --> 00:27:04,154
Danny, ¿has sido tú?

559
00:27:08,998 --> 00:27:10,232
A tu propio padre.

560
00:27:10,361 --> 00:27:12,095
Está bien, vamos.

561
00:27:12,854 --> 00:27:14,221
Cuidado con la cabeza.

562
00:27:30,426 --> 00:27:32,325
LA HABANA

563
00:27:39,336 --> 00:27:41,446
Entonces, ¿esa fue la última vez

564
00:27:41,452 --> 00:27:43,958
que viste a tu padre hasta ayer?

565
00:27:44,117 --> 00:27:45,505
Sí.

566
00:27:45,511 --> 00:27:47,746
Debo parecer un auténtico traidor.

567
00:27:47,754 --> 00:27:49,200
¿Traidor?

568
00:27:49,276 --> 00:27:52,055
Lo estabas protegiendo de sí mismo,

569
00:27:52,172 --> 00:27:54,273
- de que se convirtiera en un asesino.
- Sí,

570
00:27:54,341 --> 00:27:56,334
convirtiéndome en un chivato.

571
00:27:57,077 --> 00:27:59,477
Protegiste al guardia del museo.

572
00:27:59,483 --> 00:28:01,045
Eso haces tú.

573
00:28:01,248 --> 00:28:03,149
Nunca le he contado esto a nadie.

574
00:28:03,313 --> 00:28:05,556
Tu gran y oscuro secreto

575
00:28:05,562 --> 00:28:07,397
es delatar a un ladrón

576
00:28:07,420 --> 00:28:09,103
y salvar una vida.

577
00:28:09,755 --> 00:28:11,823
Clásico Danny.

578
00:28:12,258 --> 00:28:15,561
Luché contra el estigma de
tener un padre policía corrupto

579
00:28:15,567 --> 00:28:17,568
todos los días en el FBI.

580
00:28:17,697 --> 00:28:20,399
Todo cuanto he hecho desde
aquel día es demostrar

581
00:28:20,467 --> 00:28:22,034
que no soy como él.

582
00:28:22,102 --> 00:28:23,763
Y aquí estoy ahora,

583
00:28:23,769 --> 00:28:25,776
a punto de robar los mismos cuadros

584
00:28:25,782 --> 00:28:27,683
por los que le delaté.

585
00:28:30,308 --> 00:28:32,175
Es él.

586
00:28:32,437 --> 00:28:33,769
Es Keeler.

587
00:28:33,775 --> 00:28:35,861
Vino a mi casa una vez.

588
00:28:35,949 --> 00:28:37,483
Me acuerdo de él.

589
00:28:37,927 --> 00:28:40,681
- ¿Seguro que estás preparado?
- Vamos.

590
00:28:40,852 --> 00:28:42,393
¿Danny?

591
00:28:47,028 --> 00:28:48,702
Veamos de lo que es capaz

592
00:28:48,708 --> 00:28:50,424
con dos hombres en base en la sexta.

593
00:28:50,430 --> 00:28:52,631
Seis entradas ya, marcador 10 a 7.

594
00:28:52,699 --> 00:28:55,100
Boston por delante de Nueva York.

595
00:29:01,040 --> 00:29:03,075
Claro que hablo inglés. ¿De dónde sois?

596
00:29:03,081 --> 00:29:04,514
De Dorchester.

597
00:29:04,977 --> 00:29:07,579
- No conozco esa zona.
- ¿No?

598
00:29:07,647 --> 00:29:09,114
No estás familiarizado con Boston, ¿eh?

599
00:29:10,296 --> 00:29:11,984
Mire...

600
00:29:12,051 --> 00:29:13,318
no quiero problemas.

601
00:29:13,324 --> 00:29:16,360
Nosotros tampoco queremos problemas...

602
00:29:16,489 --> 00:29:18,743
- Mike.
- Qué gracioso.

603
00:29:18,765 --> 00:29:21,255
Tienes más pinta de Tim.

604
00:29:29,798 --> 00:29:32,166
¿Quiénes diablos sois? ¿Qué es esto?

605
00:29:32,172 --> 00:29:33,950
Hace 20 años, traicionaste

606
00:29:33,956 --> 00:29:35,679
a Patrick y Chappie McNamara.

607
00:29:35,742 --> 00:29:38,010
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

608
00:29:38,016 --> 00:29:39,584
Todos los días de mi vida.

609
00:29:39,590 --> 00:29:41,825
Cuéntanoslo todo.
¿Quién planeó el golpe?

610
00:29:41,831 --> 00:29:43,323
Te lo romperé.

611
00:29:43,329 --> 00:29:47,165
Yo... yo lo planeé todo.

612
00:29:47,353 --> 00:29:49,221
¿Y les tendiste una trampa
para que los culparan a ellos?

613
00:29:49,289 --> 00:29:50,823
Ese era el plan, sí.

614
00:29:50,890 --> 00:29:52,146
¿Qué pasó con los cuadros?

615
00:29:52,152 --> 00:29:53,887
Sabía que los cuadros
quemaban demasiado,

616
00:29:53,893 --> 00:29:56,862
así que los oculté en un barco
velero en el puerto de Boston.

617
00:29:56,868 --> 00:29:58,835
Zarpó hacia Panamá y yo lo seguí,

618
00:29:58,843 --> 00:30:00,427
y me alcé con mi tesoro,

619
00:30:00,433 --> 00:30:01,917
imaginando que tendría la vida resuelta.

620
00:30:01,979 --> 00:30:03,347
¿A quién se los vendiste?

621
00:30:03,414 --> 00:30:06,249
No... no pude venderlos
ni en el mercado negro.

622
00:30:06,317 --> 00:30:07,451
Quemaban demasiado.

623
00:30:07,457 --> 00:30:09,449
Ni siquiera me pude desprender de ellos.

624
00:30:10,154 --> 00:30:11,355
¿Dónde están?

625
00:30:14,158 --> 00:30:16,079
Creo que he dislocado algo.

626
00:30:17,550 --> 00:30:21,631
El estuche de tacos de
billar, bajo la barra.

627
00:30:21,637 --> 00:30:24,526
- ¡Vale!
- Vale, dáselo.

628
00:30:24,763 --> 00:30:26,436
Ahí tienes.

629
00:30:39,117 --> 00:30:42,486
¿Guardaste esas obras maestras
en una bolsa en el suelo?

630
00:30:42,553 --> 00:30:44,654
Podrías haberlas destruido todas.

631
00:30:44,722 --> 00:30:47,891
Debería haberlo hecho. Solo han
sido una maldición para mí.

632
00:30:48,021 --> 00:30:49,788
Robasteis diez, aquí hay nueve.

633
00:30:49,856 --> 00:30:51,545
El tipo que me encargó el trabajo

634
00:30:51,551 --> 00:30:53,525
solo quería uno.

635
00:30:53,531 --> 00:30:55,999
¿El tipo? ¿Qué tipo?

636
00:30:56,067 --> 00:30:58,668
- No puedo...
- ¿Qué tipo os lo encargó?

637
00:30:58,736 --> 00:31:01,393
No te lo diré. No soy ningún chivato.

638
00:31:03,269 --> 00:31:06,338
- ¡Dios!
- ¿No eres un chivato?

639
00:31:09,373 --> 00:31:12,208
¡Eh, quítame a este tío de encima!

640
00:31:12,214 --> 00:31:13,350
¡Danny!

641
00:31:18,608 --> 00:31:20,309
Eres el hijo de Pat McNamara.

642
00:31:20,315 --> 00:31:21,399
Así es.

643
00:31:21,405 --> 00:31:23,155
Soy Danny McNamara.

644
00:31:23,161 --> 00:31:24,356
Delaté a mi padre,

645
00:31:24,362 --> 00:31:26,863
así que imagínate lo que haré contigo.

646
00:31:27,194 --> 00:31:28,461
Lo siento. No sabía...

647
00:31:28,467 --> 00:31:30,842
¿Para quién trabajabas?

648
00:31:31,038 --> 00:31:32,472
Era...

649
00:31:33,217 --> 00:31:35,333
- ¡Otra vez ella!
- Dame los cuadros.

650
00:31:35,339 --> 00:31:37,641
- ¡Ya!
- Vamos, sígueme.

651
00:31:48,553 --> 00:31:49,653
¡En marcha!

652
00:31:59,659 --> 00:32:01,315
¿Les gustan mis cuadros?

653
00:32:01,321 --> 00:32:03,695
Sí.

654
00:32:03,701 --> 00:32:05,696
Deje que se los enseñe.

655
00:32:07,638 --> 00:32:09,206
Oiga,

656
00:32:09,212 --> 00:32:10,512
amigo.

657
00:32:30,895 --> 00:32:32,729
¿Quiénes sois vosotros?

658
00:32:32,797 --> 00:32:35,869
No compliquemos esto
más de lo necesario.

659
00:32:38,803 --> 00:32:39,870
Confía en mí.

660
00:32:42,176 --> 00:32:43,676
Lo hago.

661
00:32:45,538 --> 00:32:47,272
Hora de irse.

662
00:32:47,605 --> 00:32:49,072
Sácalo del fuego.

663
00:33:21,345 --> 00:33:24,414
¿Robando y con trucos sucios?

664
00:33:24,997 --> 00:33:26,931
Me gusta.

665
00:33:28,352 --> 00:33:30,587
Volvamos a Boston.

666
00:33:32,185 --> 00:33:33,943
- ROMA
- De acuerdo, necesito que

667
00:33:33,949 --> 00:33:35,482
firmes aquí.

668
00:33:36,527 --> 00:33:39,262
Y luego aquí.

669
00:33:40,729 --> 00:33:44,498
Y, por último, aquí.

670
00:33:44,652 --> 00:33:47,020
Esto es una gran victoria
para nuestro caso.

671
00:33:47,296 --> 00:33:49,239
Sí que lo es.

672
00:33:49,307 --> 00:33:51,508
¿Tienen mi reubicación?

673
00:33:51,576 --> 00:33:54,177
Siempre he creído que
Montana parecía muy bonito.

674
00:33:54,245 --> 00:33:56,797
Tendrás todo lo que mereces.

675
00:33:57,481 --> 00:34:00,062
Quédate con eso. Es tu copia.

676
00:34:01,311 --> 00:34:03,712
Espera, ¿mi copia?

677
00:34:03,718 --> 00:34:05,455
¿Cómo van entonces...?

678
00:34:27,171 --> 00:34:29,194
Lo han envenenado.

679
00:34:46,714 --> 00:34:48,418
BOSTON

680
00:34:48,434 --> 00:34:50,222
¿Cómo te tratan?

681
00:34:51,993 --> 00:34:54,921
Bueno, las enfermeras son mucho
más guapas que los guardias.

682
00:34:56,061 --> 00:34:57,788
Tienen mejores medicinas.

683
00:34:58,895 --> 00:35:00,803
La comida es un asco.

684
00:35:02,120 --> 00:35:04,254
Nadie me quiere traer una chocolatina.

685
00:35:04,260 --> 00:35:06,619
En la cárcel, podía
comer las que quisiera.

686
00:35:07,112 --> 00:35:09,046
Cuélame alguna luego, ¿vale?

687
00:35:09,372 --> 00:35:11,173
No son buenas para ti, papá.

688
00:35:11,846 --> 00:35:13,818
Sí, lo sé.

689
00:35:14,537 --> 00:35:16,865
Deberías saber que...

690
00:35:18,181 --> 00:35:20,048
Keeler está muerto.

691
00:35:21,798 --> 00:35:23,218
¿Fuiste tú?

692
00:35:23,224 --> 00:35:26,126
No. Pero estaba allí.

693
00:35:26,255 --> 00:35:28,171
Eso es bueno.

694
00:35:29,258 --> 00:35:30,897
Es mejor no cargar con eso.

695
00:35:34,463 --> 00:35:37,365
¿Por qué me dejaste aquella nota?

696
00:35:38,272 --> 00:35:40,207
Porque entré en pánico.

697
00:35:41,804 --> 00:35:43,738
Tenía que contarle a alguien la verdad

698
00:35:43,884 --> 00:35:45,046
sobre Keeler.

699
00:35:46,284 --> 00:35:48,111
Y me di cuenta de que la única persona

700
00:35:48,117 --> 00:35:50,125
en la que confiaba en todo el mundo...

701
00:35:50,864 --> 00:35:52,529
eras tú.

702
00:35:55,362 --> 00:35:57,856
Es irónico, ¿verdad? Tú
fuiste el que me delató.

703
00:35:58,049 --> 00:36:01,285
- Ibas a matar a alguien.
- Lo sé. Y así era.

704
00:36:02,434 --> 00:36:05,102
Hiciste lo correcto impidiéndolo.

705
00:36:10,375 --> 00:36:12,846
Siempre fuiste hijo de tu madre, Danny.

706
00:36:17,715 --> 00:36:19,921
Menos mal que los mercenarios de Farouk

707
00:36:19,927 --> 00:36:22,330
se preocuparon más de los cuadros
que de acabar con nosotros.

708
00:36:22,721 --> 00:36:24,455
Porque fue una jugada arriesgada.

709
00:36:24,461 --> 00:36:26,413
Puede que le hayamos
retrasado si estaba planeando

710
00:36:26,419 --> 00:36:29,288
financiar la siguiente fase
de su ataque con estos.

711
00:36:29,294 --> 00:36:30,889
Operación Sujetapapeles...

712
00:36:30,895 --> 00:36:32,397
Todo cuanto querías.

713
00:36:32,403 --> 00:36:34,526
Pero mi caso no está aún cerrado.

714
00:36:34,532 --> 00:36:37,214
Sigue faltando un cuadro
de Jean-André Rixens.

715
00:36:37,220 --> 00:36:39,603
Algo llamado La Muerte de Cleopatra.

716
00:36:39,609 --> 00:36:41,404
¿Os dice algo?

717
00:36:42,234 --> 00:36:44,002
No hay coincidencias.

718
00:36:44,008 --> 00:36:45,977
Keeler fue asesinado antes

719
00:36:45,983 --> 00:36:47,556
de poderle sacar más información.

720
00:36:48,809 --> 00:36:50,876
Pues cuando hayas acabado con Farouk,

721
00:36:50,882 --> 00:36:52,983
vuelve y ayúdame con esto.

722
00:36:54,319 --> 00:36:56,487
Un trato es un trato.

723
00:36:56,493 --> 00:36:58,804
Buena suerte atrapando al que escapó.

724
00:37:03,247 --> 00:37:04,857
Este expediente es la
clave para descubrir

725
00:37:04,863 --> 00:37:06,935
dónde se llevaron los nazis a Cleopatra.

726
00:37:06,998 --> 00:37:09,166
Y no hay modo de que Farouk lo tenga.

727
00:37:09,234 --> 00:37:11,802
Así que, al final, todo
delito tiene su recompensa.

728
00:37:12,135 --> 00:37:14,703
¿Esa es la lección que
has sacado de todo esto?

729
00:37:14,709 --> 00:37:16,843
Admito que nunca fui buena estudiante.

730
00:37:18,357 --> 00:37:20,341
Fabi

731
00:37:20,645 --> 00:37:23,180
era el que estaba al otro
lado de ese teléfono.

732
00:37:24,071 --> 00:37:26,191
No te lo dije porque amenazó

733
00:37:26,197 --> 00:37:27,990
con matarte si yo decía algo.

734
00:37:27,996 --> 00:37:29,160
¿Por qué?

735
00:37:29,687 --> 00:37:32,322
Porque pertenece a los
Hermanos de Serapis.

736
00:37:34,425 --> 00:37:36,667
¿Cómo es que cada respuesta

737
00:37:36,673 --> 00:37:38,263
siempre crea diez nuevas preguntas?

738
00:37:38,269 --> 00:37:40,082
Escucha, no sé mucho más.

739
00:37:40,088 --> 00:37:42,514
Solo le estaba dando lo
suficiente para tenerlo contento.

740
00:37:42,520 --> 00:37:44,702
Cada cosa que hice

741
00:37:44,778 --> 00:37:47,346
fue para protegerte.

742
00:37:47,906 --> 00:37:49,391
Siempre he estado de tu lado,

743
00:37:49,397 --> 00:37:50,979
lo creas o no.

744
00:37:54,188 --> 00:37:55,620
Vale.

745
00:37:56,381 --> 00:37:58,015
¿Vale?

746
00:37:58,082 --> 00:38:01,552
Mira, ya he guardado
suficiente rencor en mi vida.

747
00:38:01,814 --> 00:38:04,220
Hiciste lo que creíste
que era lo correcto.

748
00:38:05,056 --> 00:38:07,558
No me ha gustado el tono
en que has dicho eso.

749
00:38:08,564 --> 00:38:10,852
¿Qué has hecho?

750
00:38:10,858 --> 00:38:12,325
No te enfades.

751
00:38:12,524 --> 00:38:13,725
Le di ese número a Gwen.

752
00:38:13,731 --> 00:38:15,283
El número de Fabi para rastrearlo.

753
00:38:15,289 --> 00:38:17,016
Le dije que podría pertenecer
a alguien peligroso.

754
00:38:17,022 --> 00:38:18,507
- Danny.
- ¿Ves?, por esto no podemos

755
00:38:18,513 --> 00:38:20,676
- mantener secretos entre nosotros.
- Danny, si ella se entera

756
00:38:20,682 --> 00:38:22,129
- de que está en la Hermandad...
- Lo sé.

757
00:38:22,135 --> 00:38:23,479
perderemos un aliado clave.

758
00:38:23,485 --> 00:38:26,051
Además, él era mi fuente cuando
robamos la inteligencia egipcia.

759
00:38:26,057 --> 00:38:27,848
- Sí él cae...
- Estaríamos viendo a

760
00:38:27,854 --> 00:38:29,975
- Farouk alejarse de la cárcel.
- Sí.

761
00:38:30,167 --> 00:38:31,300
Eso.

762
00:38:31,306 --> 00:38:32,506
Llamaré a Gwen.

763
00:38:32,512 --> 00:38:34,290
La apartaré de esto.

764
00:38:34,296 --> 00:38:37,249
Vas a apartar a la
Terminator sueca de esto.

765
00:38:37,255 --> 00:38:39,289
Todo irá bien.

766
00:38:39,357 --> 00:38:42,626
¿Ves? ¿No desearías que
no te lo hubiera contado?

767
00:38:42,694 --> 00:38:44,261
Me alegra que lo hicieras.

768
00:38:44,329 --> 00:38:47,965
Ahora podemos volver a ser
el equipo de Danny y Lexi.

769
00:38:48,032 --> 00:38:50,200
Creo que es Lexi y Danny.

770
00:39:02,780 --> 00:39:03,947
Pronto.

771
00:39:04,015 --> 00:39:06,149
La abogada evitó las cámaras.

772
00:39:06,217 --> 00:39:07,784
Ha desaparecido.

773
00:39:10,660 --> 00:39:11,744
¿Hola?

774
00:39:11,750 --> 00:39:13,518
Triangulamos y rastreamos el número

775
00:39:13,524 --> 00:39:15,292
que Danny McNamara te dio.

776
00:39:15,360 --> 00:39:18,228
Ha estado encendido y apagado
todo el día. Está encendido ahora.

777
00:39:18,419 --> 00:39:19,753
Bien, ¿dónde está?

778
00:39:19,759 --> 00:39:22,127
Viene de la sede de los
carabinieri en Roma.

779
00:39:22,133 --> 00:39:24,668
En la planta baja al norte del edificio.

780
00:39:31,009 --> 00:39:32,576
Sí.

781
00:39:39,317 --> 00:39:40,984
¿Ya está?

782
00:39:41,052 --> 00:39:43,053
Es bastante potente.

783
00:39:45,337 --> 00:39:48,239
Solo una fracción de la
cantidad que he fabricado

784
00:39:48,245 --> 00:39:50,179
es letal.

785
00:40:01,606 --> 00:40:04,041
He conseguido un mono de laboratorio
para una demostración en vivo.

786
00:40:04,108 --> 00:40:06,143
Si alguno de sus hombres
quisiera traérmelo...

787
00:40:09,280 --> 00:40:10,847
¿Qué está haciendo?

788
00:40:10,853 --> 00:40:12,954
Pasar a los experimentos con humanos.

789
00:40:27,699 --> 00:40:29,633
Enhorabuena, doctor.

790
00:40:30,902 --> 00:40:32,235
Funciona.

791
00:40:36,841 --> 00:40:40,277
www.subtitulamos.tv

