1
00:00:22,305 --> 00:00:24,705
Comprender el genoma humano

2
00:00:24,706 --> 00:00:27,842
y el impacto ambiental sobre los genes

3
00:00:27,843 --> 00:00:31,479
es el santo grial de la
extensión de la vida.

4
00:00:31,480 --> 00:00:34,615
Aunque sigo sin poder
revelarles el número exacto

5
00:00:34,616 --> 00:00:36,960
de idénticos genéticos
que estamos estudiando,

6
00:00:36,961 --> 00:00:40,688
puedo presentarles a
nuestro sujeto más selecto.

7
00:00:40,689 --> 00:00:44,951
Damas y caballeros, les
presento a Rachel Duncan.

8
00:00:46,462 --> 00:00:48,335
Cuando tenía seis años,

9
00:00:48,336 --> 00:00:50,998
me convertí en la única Leda
consciente de los otros clones.

10
00:00:51,023 --> 00:00:53,669
El Dr. Leekie me muestra sus
expedientes para poder entender

11
00:00:53,694 --> 00:00:56,496
cómo la experiencia determina
nuestras características.

12
00:00:56,497 --> 00:00:58,624
¿También puedes ver tu expediente?

13
00:01:00,261 --> 00:01:02,092
¿Conoces tu número de identificación?

14
00:01:07,248 --> 00:01:10,610
- ¿Rachel?
- 779H41.

15
00:01:11,279 --> 00:01:14,614
Los números de identificación
son secuencias sintéticas de ADN

16
00:01:14,615 --> 00:01:18,117
compuestas por cuatro nucleótidos
que sirven de patente para los clones.

17
00:01:18,118 --> 00:01:21,087
Así pueden saber que
yo soy Rachel Duncan

18
00:01:21,088 --> 00:01:24,157
y no Lisa Glynn, 415K98,

19
00:01:24,158 --> 00:01:27,894
o Cosima Niehaus, 324B21.

20
00:01:33,267 --> 00:01:35,935
El ADN mitocondrial

21
00:01:35,936 --> 00:01:39,572
es fundamental para el
proceso de curación,

22
00:01:39,573 --> 00:01:42,709
pero solo lo transmite la madre.

23
00:01:42,710 --> 00:01:46,112
La investigación sobre
mi anómala longevidad

24
00:01:46,113 --> 00:01:48,614
solo nos ha deparado eso.

25
00:01:48,615 --> 00:01:54,020
Pero ahora, gracias en gran
parte a Rachel Duncan,

26
00:01:54,021 --> 00:01:57,023
hemos dado con nuestra Eva.

27
00:01:57,024 --> 00:02:01,027
Rachel, dejo que prosigas tú.

28
00:02:04,699 --> 00:02:08,234
Todos se han beneficiado de
tener asiento en esta mesa.

29
00:02:08,235 --> 00:02:12,438
Hemos contraído una gran
deuda con el Sr. Westmorland.

30
00:02:12,439 --> 00:02:15,074
Yo no debo nada, Srta. Duncan.

31
00:02:15,075 --> 00:02:17,877
Sr. Al-Khatib, libramos a su hija

32
00:02:17,878 --> 00:02:20,146
de un defecto congénito del corazón.

33
00:02:20,147 --> 00:02:22,474
¿Qué vale eso para usted?

34
00:02:23,351 --> 00:02:26,219
Error mío. No he dicho nada.

35
00:02:27,455 --> 00:02:29,778
Y, como ya saben, la Dra. Virginia Coady

36
00:02:29,779 --> 00:02:33,860
ha ocupado el puesto de investigadora
jefe en lugar de mi fallecida madre.

37
00:02:33,861 --> 00:02:36,596
Nuestra próxima fase
con la sujeto LIN28A

38
00:02:36,597 --> 00:02:40,333
comprenderá biopsias de su
hígado, pulmones y estómago.

39
00:02:42,637 --> 00:02:45,838
Han oído que P.T. mencionaba
a nuestra Eva moderna.

40
00:02:45,839 --> 00:02:47,874
Aquí está.

41
00:03:24,881 --> 00:03:30,514
www.subtitulamos.tv

42
00:03:35,106 --> 00:03:37,374
¿Por qué tengo que
quedarme aquí otra noche?

43
00:03:37,375 --> 00:03:38,561
Para monitorizar tu sueño.

44
00:03:39,521 --> 00:03:41,723
Las agujas duelen mucho para dormir.

45
00:03:44,183 --> 00:03:45,816
Casi hemos acabado con eso.

46
00:03:45,817 --> 00:03:47,353
¿Y luego podré irme a casa?

47
00:03:47,954 --> 00:03:49,520
Sí, por supuesto.

48
00:03:52,524 --> 00:03:53,691
Acompáñame.

49
00:03:53,692 --> 00:03:56,188
Tengo un regalo para ti.

50
00:03:57,502 --> 00:03:59,535
Es una pulsera de amiga.

51
00:04:01,710 --> 00:04:03,667
Eso es muy bonito.

52
00:04:05,471 --> 00:04:07,538
Yo hice una igual a tu edad

53
00:04:07,539 --> 00:04:09,139
para una amiga del campamento de verano.

54
00:04:09,140 --> 00:04:11,408
¿Seguís siendo amigas?

55
00:04:11,409 --> 00:04:12,617
No.

56
00:04:14,480 --> 00:04:18,234
Mi mamá también se mudaba
demasiado como para tener amigas.

57
00:04:24,524 --> 00:04:26,991
¿Puedo llamar a mi mamá
para darle las buenas noches?

58
00:04:26,992 --> 00:04:30,294
Es hora de dormir. Podrás
hablar con ella mañana.

59
00:04:30,295 --> 00:04:31,539
Vale.

60
00:04:34,333 --> 00:04:37,868
La Guardia Costera ha encontrado
el bote de Cosima a la deriva.

61
00:04:37,869 --> 00:04:42,573
Pues hasta que las encontréis,
no supongas que se han ahogado.

62
00:04:42,574 --> 00:04:45,910
Cosima se llevó consigo
una gran parte de su cura.

63
00:04:45,911 --> 00:04:48,012
El transporte aéreo está
listo para llevarla a la isla.

64
00:04:48,013 --> 00:04:50,014
Mantenme informada sobre Kira.

65
00:04:50,015 --> 00:04:52,883
El fluido ha empezado
a rodear sus óvulos.

66
00:04:52,884 --> 00:04:55,753
Su madre sigue llamando
para hablar con ella.

67
00:04:55,754 --> 00:04:58,675
Dile también a Sarah que mañana.

68
00:05:03,195 --> 00:05:04,728
¿Mañana?

69
00:05:04,729 --> 00:05:06,931
Se la llevaron a punta de pistola.

70
00:05:06,932 --> 00:05:08,599
¿Qué le están haciendo?

71
00:05:08,600 --> 00:05:10,668
Es culpa mía. Debería haberlo impedido.

72
00:05:10,669 --> 00:05:12,002
Vamos a ir a por ella.

73
00:05:12,003 --> 00:05:14,071
S, no vamos a entrar al asalto.

74
00:05:14,072 --> 00:05:15,306
Necesitamos otra forma.

75
00:05:15,307 --> 00:05:18,008
¡Oye! Fuiste tú la que me enseñaste

76
00:05:18,009 --> 00:05:20,296
a no perder la cabeza cuando
las cosas se ponen difíciles.

77
00:05:21,814 --> 00:05:23,180
Podemos hacer esto.

78
00:05:23,181 --> 00:05:24,982
Solo tenemos que pensar.

79
00:05:27,119 --> 00:05:29,286
Que sepas que no estoy de humor

80
00:05:29,287 --> 00:05:30,988
para una noche sorpresa
de Dragones y Mazmorras.

81
00:05:30,989 --> 00:05:33,001
Colega, es Dragones y
Mazmorras versión real.

82
00:05:33,980 --> 00:05:36,437
Dios mío. Cosima.

83
00:05:36,896 --> 00:05:38,462
¿Cuándo...?

84
00:05:38,463 --> 00:05:39,663
Hola.

85
00:05:39,664 --> 00:05:41,131
Sí.

86
00:05:41,132 --> 00:05:42,833
Me alegro mucho de que estés bien.

87
00:05:42,834 --> 00:05:45,669
Escapamos en un bote, con
solo un mapa y una brújula.

88
00:05:45,670 --> 00:05:47,705
Ha sido una marinera estupenda.

89
00:05:47,706 --> 00:05:49,320
Y luego dejaron en marcha el bote

90
00:05:49,321 --> 00:05:51,675
para que se alejara sin nadie
a bordo. A lo Jason Bourne.

91
00:05:51,676 --> 00:05:53,316
Sí, soy de la Costa Oeste.

92
00:05:54,497 --> 00:05:56,947
Cosima. Estás en casa.

93
00:05:56,948 --> 00:05:59,110
Sí. Al igual que nuestra cura.

94
00:06:01,019 --> 00:06:02,386
Esa es Sarah.

95
00:06:02,387 --> 00:06:04,088
Tengo... terribles noticias.

96
00:06:05,024 --> 00:06:07,391
¿Le están extrayendo óvulos a Kira?

97
00:06:07,392 --> 00:06:08,692
¿Eso es lo que hacían?

98
00:06:08,693 --> 00:06:10,094
Lo siento mucho.

99
00:06:10,095 --> 00:06:12,596
¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo tenemos?

100
00:06:12,597 --> 00:06:14,932
Bueno, ¿habéis dicho que
se la llevaron anoche?

101
00:06:14,933 --> 00:06:17,267
Tendrán que ponerle
inyecciones con hormonas

102
00:06:17,268 --> 00:06:18,769
antes de poder extraerlos.

103
00:06:18,770 --> 00:06:20,604
Pasará al menos otro día.

104
00:06:20,605 --> 00:06:23,207
Dios. Ni siquiera le ha
bajado aún la regla.

105
00:06:23,208 --> 00:06:26,443
Sí. Bueno, nacemos con todos los
óvulos que tendremos en vida

106
00:06:26,444 --> 00:06:29,513
y, técnicamente, se
podrían extraer de bebés.

107
00:06:29,514 --> 00:06:31,982
Lo están volviendo a hacer, a
otra generación de mujeres.

108
00:06:31,983 --> 00:06:33,751
No. No lo van a hacer.

109
00:06:33,752 --> 00:06:35,719
Esta es nuestra oportunidad, ¿vale?

110
00:06:35,720 --> 00:06:38,589
Cosima, necesitamos algo contra
ellos para recuperar a Kira.

111
00:06:38,590 --> 00:06:43,193
Sí. Vale, ¿qué tal que Westmorland
es un completo fraude?

112
00:06:43,194 --> 00:06:47,131
Vi una foto de él y
Susan Duncan de 1967.

113
00:06:47,132 --> 00:06:50,734
Él simplemente ha asumido esta
identidad para vender su historia.

114
00:06:50,735 --> 00:06:53,137
Lo sabía, joder.

115
00:06:53,138 --> 00:06:55,406
De acuerdo. Felix y
Adele nos han mandado

116
00:06:55,407 --> 00:06:58,108
información de todo tipo sobre
el rastro del dinero de Neo.

117
00:06:58,109 --> 00:06:59,810
Seguiremos con eso
si tú puedes revisar

118
00:06:59,811 --> 00:07:01,945
todo lo que he recabado con los chicos.

119
00:07:01,946 --> 00:07:04,014
Sí, vale, hecho.

120
00:07:04,015 --> 00:07:06,517
Averiguaremos quién es
en realidad este bastardo.

121
00:07:08,019 --> 00:07:10,330
Madre mía, Cosima.
Acabo de recibir tu mensaje.

122
00:07:10,331 --> 00:07:11,780
Me alegro muchísimo de que hayas vuelto.

123
00:07:11,781 --> 00:07:13,715
Hola, Alison.

124
00:07:13,716 --> 00:07:14,977
¿Dónde estás?

125
00:07:14,978 --> 00:07:16,919
En California. Vuelvo mañana.

126
00:07:16,920 --> 00:07:18,998
Pero no hablemos de mí.

127
00:07:19,590 --> 00:07:21,232
¿Qué está pasando con Kira?

128
00:07:22,793 --> 00:07:24,326
Ya te informaré, cariño,

129
00:07:24,327 --> 00:07:26,937
pero deja a los niños con tu madre.

130
00:07:28,257 --> 00:07:30,034
Una cosa más.

131
00:07:30,868 --> 00:07:33,287
Virginia Coady está en la isla

132
00:07:33,771 --> 00:07:36,972
y tengo la sensación de que no
ha acabado bien para Susan.

133
00:07:49,053 --> 00:07:50,619
¿Dónde está?

134
00:07:50,620 --> 00:07:52,387
Más allá del cenador.

135
00:08:05,603 --> 00:08:08,971
Susan me ha demostrado
que no tiene arrestos,

136
00:08:08,972 --> 00:08:10,367
pero tú...

137
00:08:10,368 --> 00:08:12,608
Tú has demostrado tu valía.

138
00:08:12,609 --> 00:08:14,405
¿Te unirás a mí

139
00:08:14,406 --> 00:08:18,781
para llevar Neolución hacia el futuro?

140
00:08:21,785 --> 00:08:24,083
Sí. Sí.

141
00:08:24,963 --> 00:08:28,624
Te considero mi hija.

142
00:08:42,973 --> 00:08:45,641
Hola, Rachel.

143
00:08:47,945 --> 00:08:50,198
¿Cómo lo llevas?

144
00:08:52,033 --> 00:08:54,182
Ella nunca creyó en mí.

145
00:08:54,183 --> 00:08:55,286
Lo sé.

146
00:08:56,220 --> 00:08:58,039
Lo siento mucho.

147
00:08:58,922 --> 00:09:04,378
Bueno, Virginia quiere conocerte.

148
00:09:07,227 --> 00:09:10,032
Le ofrecí el antiguo
laboratorio de Susan,

149
00:09:10,033 --> 00:09:12,386
pero es nostálgica.

150
00:09:13,346 --> 00:09:16,515
Virginia Coady, te
presento a Rachel Duncan.

151
00:09:18,559 --> 00:09:20,144
Es un honor.

152
00:09:21,345 --> 00:09:22,939
El sentimiento es mutuo.

153
00:09:23,648 --> 00:09:25,447
He tenido acceso a tu
trabajo como genetista.

154
00:09:25,448 --> 00:09:26,859
Es impresionante.

155
00:09:27,418 --> 00:09:29,320
Me alegra volver del abismo

156
00:09:29,820 --> 00:09:32,087
y estoy deseando trabajar
contigo y con Kira.

157
00:09:32,088 --> 00:09:34,122
Con Helena también, pronto.

158
00:09:34,123 --> 00:09:36,625
Entonces, ¿nos ponemos a ello?

159
00:09:36,626 --> 00:09:38,960
Sí. Rachel, nos vemos en mi despacho

160
00:09:38,961 --> 00:09:40,723
tras tu examen.

161
00:09:41,465 --> 00:09:43,565
¿Mi examen?

162
00:09:43,566 --> 00:09:45,768
Una biopsia endometrial

163
00:09:45,769 --> 00:09:47,536
para probar la eficacia
de la inoculación.

164
00:09:47,537 --> 00:09:49,799
Tendremos los resultados mañana.

165
00:09:49,800 --> 00:09:53,709
Virginia quiere curar
a las Ledas restantes

166
00:09:53,710 --> 00:09:55,154
tanto como tú.

167
00:09:57,081 --> 00:09:58,984
Dejaré que te cambies.

168
00:10:02,686 --> 00:10:06,354
Ya no eres 779H41

169
00:10:06,355 --> 00:10:09,038
o propiedad de Neolución.

170
00:10:09,919 --> 00:10:13,646
Este documento te emancipa legalmente.

171
00:10:15,491 --> 00:10:17,410
No más supervisores.

172
00:10:18,886 --> 00:10:20,121
Eres libre.

173
00:10:20,604 --> 00:10:21,706
Vete a casa.

174
00:10:59,675 --> 00:11:03,001
¿Calambres desde la inoculación?

175
00:11:03,002 --> 00:11:04,142
No.

176
00:11:04,502 --> 00:11:06,587
Una señal esperanzadora
de que ha funcionado.

177
00:11:11,387 --> 00:11:13,487
De estabilizar a los sujetos Leda,

178
00:11:13,488 --> 00:11:16,390
podremos por fin usarlos como base.

179
00:11:16,391 --> 00:11:19,927
Tus prioridades han
cambiado tras lo de Susan.

180
00:11:19,928 --> 00:11:22,189
Nos estaba siempre sermoneando.

181
00:11:22,528 --> 00:11:25,162
Puedes darme las gracias
por poner fin a eso.

182
00:11:27,062 --> 00:11:28,646
Muévete hacia delante.

183
00:11:30,148 --> 00:11:32,942
Puede que sientas pinchazos molestos.

184
00:11:33,569 --> 00:11:35,361
Recuéstate.

185
00:11:44,354 --> 00:11:46,513
No hay irregularidades obvias.

186
00:11:46,514 --> 00:11:48,048
¿Debo proseguir con la biopsia?

187
00:11:48,049 --> 00:11:49,983
Sí.

188
00:11:49,984 --> 00:11:51,518
¿Es necesario?

189
00:11:56,926 --> 00:12:01,428
¿Tiene esto algo que ver con el
último resultado de 528M32?

190
00:12:03,432 --> 00:12:05,975
Estoy siguiendo de cerca su enfermedad.

191
00:12:06,901 --> 00:12:08,935
Nunca antes lo habías llamado así.

192
00:12:11,507 --> 00:12:14,841
¿Ha desarrollado otro clon los
mismos crecimientos en el útero?

193
00:12:18,680 --> 00:12:20,907
Los síntomas han aparecido
en otras dos Ledas.

194
00:12:23,819 --> 00:12:25,728
Esto va a doler.

195
00:12:30,370 --> 00:12:32,961
Tu tratamiento ha sido inútil en ella.

196
00:12:33,328 --> 00:12:34,961
Tosía sangre.

197
00:12:34,962 --> 00:12:38,950
No existe un manual para tratar
enfermedades en ADN sintético.

198
00:12:40,235 --> 00:12:42,199
Sabremos más cuando reunamos más datos.

199
00:12:43,472 --> 00:12:45,498
¿Te refieres a cuando
otra caiga enferma?

200
00:12:47,309 --> 00:12:49,209
¿Cuándo tendré mis resultados?

201
00:12:49,210 --> 00:12:51,129
No se me permite compartirlos.

202
00:12:52,181 --> 00:12:53,914
No seas condescendiente.

203
00:12:53,915 --> 00:12:55,675
Tengo derecho a conocerlos.

204
00:12:57,785 --> 00:13:00,086
No eres una excepción en
este experimento, Rachel.

205
00:13:10,131 --> 00:13:11,436
Ya está.

206
00:13:11,437 --> 00:13:14,134
No he visto irregularidades,

207
00:13:14,135 --> 00:13:15,712
así que por ahí bien.

208
00:13:16,705 --> 00:13:19,115
¿Puedo tener algo de
privacidad, por favor?

209
00:13:20,242 --> 00:13:21,741
Por supuesto.

210
00:13:48,282 --> 00:13:50,288
Oye, ¿recuerdas a este tipo?

211
00:13:51,273 --> 00:13:52,706
¿Ian Van Lier?

212
00:13:52,707 --> 00:13:53,715
Sí, Brightborn.

213
00:13:53,716 --> 00:13:55,717
Es el que envió a Delphine a la isla

214
00:13:55,718 --> 00:13:56,776
después de que la disparasen.

215
00:13:56,777 --> 00:13:58,074
¿Recuerdas que habló sobre una junta,

216
00:13:58,075 --> 00:14:01,181
una especie de reunión de empresarios
para cumplir con los objetivos de Neo?

217
00:14:01,182 --> 00:14:04,284
Bien, si todos los de esa isla se
han tragado el mito de P.T.,

218
00:14:04,285 --> 00:14:06,720
¿crees que la junta de Neolución
puede haberlo hecho también?

219
00:14:06,721 --> 00:14:09,155
Vale, fuera quien fuera

220
00:14:09,156 --> 00:14:11,658
tuvo que desaparecer para
que él se convirtiera en P.T.

221
00:14:11,659 --> 00:14:15,195
Sí, él y Susan reclutaron a
Coady en Cambridge en los 70.

222
00:14:15,196 --> 00:14:17,430
El registro de estudiantes
de cuando Susan estuvo allí

223
00:14:17,431 --> 00:14:18,632
es una montaña.

224
00:14:18,633 --> 00:14:20,500
Susan y P.T. empezaron
a resucitar Neolución

225
00:14:20,501 --> 00:14:22,102
antes de 1967, así que empezad a buscar

226
00:14:22,103 --> 00:14:25,105
licenciados en Historia y
luego en Ciencias y Filosofía.

227
00:14:25,106 --> 00:14:28,742
Así construyó su identidad.

228
00:14:28,743 --> 00:14:32,512
Vale, empollones blancos de
Cambridge muertos en los 60,

229
00:14:32,513 --> 00:14:35,108
revelaos.

230
00:14:35,751 --> 00:14:39,252
Van Lier es director de Dyad,
Cosméticos Blue Zone

231
00:14:39,253 --> 00:14:41,788
y otras once empresas de biotecnología.

232
00:14:41,789 --> 00:14:43,823
Según Adele, están desviando fondos

233
00:14:43,824 --> 00:14:45,792
a una empresa fantasma de Dyad,
que ha hecho pagos por valor

234
00:14:45,793 --> 00:14:50,530
de cientos de millones de dólares
a una empresa consultora de Kuwait.

235
00:14:50,531 --> 00:14:52,065
Una consultoría.

236
00:14:52,066 --> 00:14:54,034
¿Para qué la usan? ¿Sobornos?

237
00:14:54,035 --> 00:14:55,969
Bueno, no lo sé, pero
si son fondos ilegales,

238
00:14:55,970 --> 00:14:57,003
según Adele,

239
00:14:57,004 --> 00:15:00,473
han de estar controlados
por este hombre.

240
00:15:00,474 --> 00:15:02,242
Hashem Al-Khatib.

241
00:15:02,243 --> 00:15:04,911
Hay que seguirle.

242
00:15:09,283 --> 00:15:12,018
Kira encontrará el
modo de llamar, cariño.

243
00:15:12,019 --> 00:15:13,496
Aún tenemos tiempo.

244
00:15:29,770 --> 00:15:32,098
Bienvenida a casa.

245
00:15:33,241 --> 00:15:34,941
Vaya, Alison.

246
00:15:34,942 --> 00:15:36,443
Dios, Kira.

247
00:15:36,444 --> 00:15:38,645
Ni me puedo imaginar lo
que estará pasando Sarah.

248
00:15:40,314 --> 00:15:44,050
Sí, bueno, los apoyaremos
en todo lo que podamos.

249
00:15:44,051 --> 00:15:46,152
¡Sí! Dios, me siento tan culpable...

250
00:15:46,153 --> 00:15:47,754
Nuestros hijos están a salvo

251
00:15:47,755 --> 00:15:50,056
y Sarah siempre está en riesgo

252
00:15:50,057 --> 00:15:51,891
por ese capricho de la naturaleza.

253
00:15:51,892 --> 00:15:55,795
Ya, yo... Ali.

254
00:15:55,796 --> 00:15:57,330
¿Qué?

255
00:15:57,331 --> 00:15:58,865
Lo siento, ¡tu pelo!

256
00:15:58,866 --> 00:16:00,567
¿Te gusta?

257
00:16:00,568 --> 00:16:03,103
Es... artístico.

258
00:16:03,104 --> 00:16:05,205
- ¡Sí!
- Y morado.

259
00:16:05,206 --> 00:16:08,675
¡Sí! Quería algo distinto
y creativo, ¿sabes?

260
00:16:08,676 --> 00:16:13,913
Conocí a un junguiano que
vivía en aquel sitio...

261
00:16:13,914 --> 00:16:15,982
- ¿Un qué?
- Un junguiano.

262
00:16:15,983 --> 00:16:19,686
- "Un junguiano".
- Un seguidor de Carl Jung.

263
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
Ah, ya. Sí.

264
00:16:21,022 --> 00:16:24,391
Y me siento mucho mejor
ahora al estar presente.

265
00:16:24,392 --> 00:16:28,161
¡Donnie!

266
00:16:36,238 --> 00:16:38,004
Te he echado mucho de menos, Alison.

267
00:16:39,306 --> 00:16:41,207
Y echaba de menos esto.

268
00:16:42,810 --> 00:16:44,444
¿Qué he hecho?

269
00:16:44,445 --> 00:16:48,114
No, es que me he hecho una cosita

270
00:16:48,115 --> 00:16:51,851
para celebrar la transformación.

271
00:16:53,654 --> 00:16:56,656
- "Vine a conciencia".
- Vive a conciencia.

272
00:16:56,657 --> 00:16:59,059
Vive a conciencia. Sí, eso es.

273
00:16:59,060 --> 00:17:00,560
Es una cita de Thoreau.

274
00:17:00,561 --> 00:17:03,396
Significa que vivas a conciencia y
que le saques todo el jugo a la vida.

275
00:17:06,000 --> 00:17:07,600
Haremos los preparativos.

276
00:17:07,601 --> 00:17:09,669
La estimulación hormonal
de Kira está en marcha

277
00:17:09,670 --> 00:17:11,171
y estaremos listos mañana.

278
00:17:11,172 --> 00:17:13,773
No será un problema, ¿verdad?

279
00:17:13,774 --> 00:17:15,275
¿El vínculo que han creado?

280
00:17:15,276 --> 00:17:17,010
Hay cierto cariño, claro,

281
00:17:17,011 --> 00:17:19,145
pero no preveo que
vaya a nublar su juicio.

282
00:17:19,146 --> 00:17:21,114
Ya. Bueno, tenme informado.

283
00:17:24,820 --> 00:17:26,219
¿Ese era Simon?

284
00:17:26,220 --> 00:17:29,456
Tengo mucha gente informándome.

285
00:17:29,457 --> 00:17:31,057
Por favor, siéntate.

286
00:17:31,058 --> 00:17:35,128
¿Cómo ha ido tu examen?

287
00:17:35,129 --> 00:17:36,496
En el futuro,

288
00:17:36,497 --> 00:17:39,732
prefiero elegir mi propio médico.

289
00:17:39,733 --> 00:17:42,502
Y espero que se me avise con antelación.

290
00:17:42,503 --> 00:17:43,820
Como desees.

291
00:17:45,173 --> 00:17:47,842
¿Puedes ponerme al día con Kira?

292
00:17:48,944 --> 00:17:54,347
Estimo que podremos extraer los
óvulos en las próximas 24 horas.

293
00:17:54,348 --> 00:17:56,249
Y después de que se recupere,

294
00:17:56,250 --> 00:18:00,186
empezaremos a estudiar su
curación en tejidos más profundos.

295
00:18:02,224 --> 00:18:05,543
Te has encariñado bastante
con Kira, ¿no es así?

296
00:18:07,095 --> 00:18:08,361
Es una niña especial,

297
00:18:08,362 --> 00:18:10,396
pero le aseguro que soy firme.

298
00:18:11,165 --> 00:18:12,465
Bien.

299
00:18:12,466 --> 00:18:13,700
Tras la operación,

300
00:18:13,701 --> 00:18:15,745
quiero que la traigas a la isla.

301
00:18:16,905 --> 00:18:20,039
Pero en Dyad tenemos los recursos

302
00:18:20,040 --> 00:18:22,909
para dar los siguientes pasos.

303
00:18:22,910 --> 00:18:25,311
Preferiría tenerla aquí.

304
00:18:25,312 --> 00:18:27,847
Nuestro cambio de estrategia con
Sarah fue lo que nos la consiguió.

305
00:18:27,848 --> 00:18:31,451
¿En favor de quién estás discutiendo?

306
00:18:33,388 --> 00:18:36,156
Tu transporte está preparado.

307
00:18:37,865 --> 00:18:39,332
Usted sabrá.

308
00:18:42,831 --> 00:18:44,136
¿Quién es ese?

309
00:18:44,533 --> 00:18:46,359
Un invitado de Virginia.

310
00:18:54,776 --> 00:18:57,443
Quítale las esposas y déjanos solos.

311
00:19:04,245 --> 00:19:05,910
¿Todo esto era necesario?

312
00:19:06,454 --> 00:19:08,555
Creía que teníamos un acuerdo.

313
00:19:08,556 --> 00:19:10,123
Eres un traidor, Mark.

314
00:19:10,124 --> 00:19:11,703
Tienes suerte de que te necesitemos.

315
00:19:12,727 --> 00:19:17,181
Dijiste que me curarías si ayudaba.

316
00:19:22,384 --> 00:19:24,564
El amor te hace querer vivir, ¿eh?

317
00:19:25,640 --> 00:19:28,710
Gracie no puede mirarme
sin buscar síntomas.

318
00:19:29,778 --> 00:19:32,312
No me la imagino quedándose sola.

319
00:19:32,313 --> 00:19:34,574
Bueno, siento que no
esté aquí para ayudar,

320
00:19:35,984 --> 00:19:39,797
pero necesito que me des
una muestra de semen.

321
00:19:45,527 --> 00:19:47,827
Eso no era parte del trato.

322
00:19:47,828 --> 00:19:49,603
Tienes de sobra.

323
00:19:51,933 --> 00:19:55,027
Dijiste que tenías información.

324
00:19:57,072 --> 00:19:59,941
Creo que puedo ayudarte
a encontrar a Helena.

325
00:20:23,698 --> 00:20:25,383
¿Qué haces aquí?

326
00:21:24,058 --> 00:21:27,260
Le buscaba para despedirme.

327
00:21:27,261 --> 00:21:28,728
Adiós.

328
00:21:58,932 --> 00:22:01,185
Rachel. Sigues aquí.

329
00:22:02,069 --> 00:22:03,702
He pensado que te gustaría leer esto.

330
00:22:05,906 --> 00:22:07,572
¿El informe de una autopsia?

331
00:22:08,641 --> 00:22:10,308
He tomado la iniciativa.

332
00:22:15,382 --> 00:22:18,950
El examen microscópico ha
revelado que los crecimientos

333
00:22:18,951 --> 00:22:21,086
se han extendido a la caja torácica,

334
00:22:21,087 --> 00:22:22,582
incluso a los riñones.

335
00:22:30,664 --> 00:22:32,497
528M32.

336
00:22:32,498 --> 00:22:35,300
Dios mío, Rachel.

337
00:22:35,301 --> 00:22:37,369
La has matado.

338
00:22:37,370 --> 00:22:39,171
Mientras tú estabas de brazos cruzados

339
00:22:39,172 --> 00:22:40,839
esperando a que muriera de forma natural

340
00:22:40,840 --> 00:22:42,660
cuando necesitamos una cura.

341
00:22:43,677 --> 00:22:46,478
No me vas a negar mi historial médico.

342
00:22:46,479 --> 00:22:47,813
Es mi cuerpo.

343
00:22:47,814 --> 00:22:50,182
Se llama Miriam Johnson.

344
00:22:50,183 --> 00:22:52,050
Era creativa, un músico.

345
00:22:52,051 --> 00:22:53,251
Era una vagabunda,

346
00:22:53,252 --> 00:22:56,021
y la madre que le asignaste
era una alcohólica.

347
00:22:57,307 --> 00:22:59,157
Me criaste para ser objetiva.

348
00:22:59,158 --> 00:23:02,997
Neolución te crio aquí,

349
00:23:03,497 --> 00:23:05,208
en una corporación.

350
00:23:07,530 --> 00:23:08,900
¿Qué eres?

351
00:23:23,450 --> 00:23:26,985
Rachel. ¿Qué tal el viaje?

352
00:23:26,986 --> 00:23:29,387
Llévala a su habitación. Tengo trabajo.

353
00:23:29,388 --> 00:23:32,958
Dijiste que podría llamar a mi mamá.

354
00:23:37,498 --> 00:23:39,898
Sus folículos han aumentado.

355
00:23:39,899 --> 00:23:41,967
- Justo a tiempo.
- Sí.

356
00:23:41,968 --> 00:23:43,429
Bien.

357
00:23:43,871 --> 00:23:45,871
Deja que hable con su madre.

358
00:23:45,872 --> 00:23:48,773
Organiza una videollamada.

359
00:23:48,774 --> 00:23:51,510
Vigílalas de cerca.

360
00:24:03,157 --> 00:24:05,157
Ira debió crecer de una
forma muy distinta

361
00:24:05,158 --> 00:24:06,958
a la del resto de nosotros.

362
00:24:08,529 --> 00:24:11,123
¿Cómo escogiste quién
de nosotros se iría?

363
00:24:12,232 --> 00:24:13,734
¿La verdad?

364
00:24:15,002 --> 00:24:16,379
Lo eché a suertes.

365
00:24:18,625 --> 00:24:20,324
¿Soy el único que queda?

366
00:24:23,410 --> 00:24:25,137
Tus hermanos...

367
00:24:26,446 --> 00:24:27,765
Todos ellos...

368
00:24:45,599 --> 00:24:47,116
Gracias por confiar en mí.

369
00:24:47,868 --> 00:24:49,267
Estás haciendo lo correcto, Mark.

370
00:24:57,211 --> 00:24:59,277
Cielo, ¿seguro que no
quieres que guardemos

371
00:24:59,278 --> 00:25:01,680
tus herramientas para
manualidades en vez de donarlas?

372
00:25:01,681 --> 00:25:03,648
No, ya estoy harta de las manualidades.

373
00:25:03,649 --> 00:25:04,950
¿En serio?

374
00:25:04,951 --> 00:25:06,618
Sí. ¿Todas tus tijeras?

375
00:25:08,120 --> 00:25:10,455
El objetivo del arte es
perder el control, Donnie,

376
00:25:10,456 --> 00:25:12,057
revelar tu caos interior.

377
00:25:12,058 --> 00:25:15,460
Estoy revelando mi propia sombra.

378
00:25:15,461 --> 00:25:18,363
¿Y es tu artista interior o algo?

379
00:25:18,364 --> 00:25:19,698
Podría ser una artista.

380
00:25:19,699 --> 00:25:23,101
O podría ser solo la parte
oscura de uno, las... cosas,

381
00:25:23,102 --> 00:25:25,870
los deseos subconscientes que
no son necesariamente buenos.

382
00:25:25,871 --> 00:25:27,772
Bueno, si son malos,

383
00:25:27,773 --> 00:25:31,276
¿no deberíamos mantenerlos ocultos?

384
00:25:31,277 --> 00:25:34,446
No, porque entonces se
manifiestan en conductas,

385
00:25:34,447 --> 00:25:38,016
en mi alcoholismo y mi
necesidad de controlarlo todo.

386
00:25:38,017 --> 00:25:39,584
Así que esto es por tu alcoholismo.

387
00:25:39,585 --> 00:25:44,189
Beber es el efecto de la
propia sombra inexplorada.

388
00:25:44,190 --> 00:25:46,625
Y eso es un Korg.

389
00:25:46,626 --> 00:25:48,126
Sí.

390
00:25:48,127 --> 00:25:52,364
A ver, ¿la sala de manualidades se
convierte en la sala de música?

391
00:25:52,365 --> 00:25:54,566
Suena bastante bien.
Podría acostumbrarme.

392
00:25:54,567 --> 00:25:56,735
Podríamos darle a
algunas canciones chulas.

393
00:25:56,736 --> 00:25:58,403
¿Debería comprarme un bajo?

394
00:25:58,404 --> 00:26:00,205
No lo sé.

395
00:26:00,206 --> 00:26:01,740
¿Quieres un bajo?

396
00:26:01,741 --> 00:26:04,342
Vale, un bajo no. ¿Batería?

397
00:26:04,343 --> 00:26:06,656
Donnie, esto es justo
a lo que me refiero.

398
00:26:07,447 --> 00:26:10,749
Bajo, batería... Ya no
voy a decirte qué hacer.

399
00:26:10,750 --> 00:26:12,283
No lo necesito.

400
00:26:13,523 --> 00:26:14,653
¿En serio?

401
00:26:23,029 --> 00:26:26,197
Me han dado mucho tiempo
para escribir mi cuento.

402
00:26:26,198 --> 00:26:28,199
Bien, bien.

403
00:26:28,200 --> 00:26:34,039
En la última página que vi, Ratón,
no, Elefante aplastaba todo a su paso

404
00:26:34,040 --> 00:26:36,141
y Ratón salía zumbando. ¿No es así?

405
00:26:37,476 --> 00:26:40,979
Luego Ratón se perdió y el sol se fue...

406
00:26:40,980 --> 00:26:46,284
Y Elefante fue el único
que se quedó para jugar.

407
00:26:46,285 --> 00:26:48,987
Y esta es la última página.

408
00:26:51,024 --> 00:26:54,559
Ratón lloró y pidió
volver a tierra firme,

409
00:26:54,560 --> 00:26:59,331
pero Elefante dijo que su lugar
estaba en el País de las Maravillas.

410
00:27:03,003 --> 00:27:05,770
- ¿Ese es el final?
- No lo sé.

411
00:27:05,771 --> 00:27:07,739
No creo que sea el final.

412
00:27:07,740 --> 00:27:09,874
Creo que, cuando llegues aquí,

413
00:27:09,875 --> 00:27:12,143
escribiremos el final, ¿vale?

414
00:27:12,144 --> 00:27:13,889
¿Lo haremos juntas?

415
00:27:14,848 --> 00:27:16,014
Vale.

416
00:27:16,015 --> 00:27:17,485
Despídete, Kira.

417
00:27:19,052 --> 00:27:21,380
Te echo mucho de menos.

418
00:27:25,738 --> 00:27:28,293
Te quiero más que a nada

419
00:27:28,294 --> 00:27:31,296
y nunca he estado más orgullosa de ti.

420
00:27:40,807 --> 00:27:44,008
Rachel es Elefante y el País
de las Maravillas es la isla.

421
00:27:47,147 --> 00:27:49,514
¿Van a llevarse a Kira a la isla?

422
00:27:49,515 --> 00:27:51,051
Coady está allí.

423
00:28:51,778 --> 00:28:53,711
Sr. Westmorland.

424
00:28:53,712 --> 00:28:55,413
¿En qué puedo ayudarle?

425
00:28:55,414 --> 00:28:57,048
Rachel.

426
00:28:57,049 --> 00:29:00,858
Solo quería asegurarme
de que estás bien.

427
00:29:01,988 --> 00:29:03,655
¿Por qué no iba a estarlo?

428
00:29:03,656 --> 00:29:05,523
Bueno, te he pedido que hagas algo

429
00:29:05,524 --> 00:29:07,545
que no quieres hacer.

430
00:29:08,528 --> 00:29:10,798
Haría cualquier cosa por usted.

431
00:29:11,898 --> 00:29:16,501
De pequeña, en Dyad, era muy ingenua.

432
00:29:16,502 --> 00:29:19,737
Le pregunté a Leekie si
podía llamarle "papá".

433
00:29:21,774 --> 00:29:23,241
¿No es gracioso?

434
00:29:23,242 --> 00:29:26,144
Bueno, superaste aquello, hija,

435
00:29:26,145 --> 00:29:30,048
por eso compartí todos
mis secretos contigo.

436
00:29:33,887 --> 00:29:35,687
Gracias por llamar.

437
00:29:35,688 --> 00:29:37,655
No tiene por qué preocuparse.

438
00:29:37,656 --> 00:29:39,557
Estamos a punto de proceder.

439
00:30:06,086 --> 00:30:08,686
¿Estás bien?

440
00:30:12,259 --> 00:30:14,292
¿Quién te hizo daño?

441
00:30:20,634 --> 00:30:22,400
Todos ellos.

442
00:30:24,671 --> 00:30:28,573
Los doctores está preparados.

443
00:30:28,574 --> 00:30:30,174
Es lo que quiere P.T.

444
00:30:30,175 --> 00:30:33,244
Le daré el sedante.

445
00:30:33,245 --> 00:30:36,381
Fui yo quien trajo a Kira a Dyad.

446
00:30:38,418 --> 00:30:41,486
Seré yo la última cara que vea aquí.

447
00:30:42,688 --> 00:30:44,222
Hola, Kira.

448
00:30:44,223 --> 00:30:46,627
Soy el Sr. Westmorland.

449
00:30:47,327 --> 00:30:49,813
¿Tienes idea

450
00:30:50,134 --> 00:30:52,925
de lo importante que eres?

451
00:30:53,500 --> 00:30:56,019
Solo quiero volver a casa con mi mamá.

452
00:30:56,020 --> 00:30:59,337
Y yo cuento los minutos que faltan

453
00:30:59,338 --> 00:31:02,173
hasta que nos conozcamos en persona.

454
00:31:08,316 --> 00:31:11,339
Muy bien, tenemos nueve obituarios
de estudiantes masculinos

455
00:31:11,340 --> 00:31:12,840
que murieron mientras Susan estuvo allí.

456
00:31:12,841 --> 00:31:14,415
Estos son los que tenemos hasta ahora.

457
00:31:14,416 --> 00:31:18,386
Timothy Midwell, fallecido
en 1969, intoxicación etílica.

458
00:31:18,387 --> 00:31:19,954
No.

459
00:31:19,955 --> 00:31:21,722
Henry Gonard, fallecido en el 68.

460
00:31:21,723 --> 00:31:23,491
Se cayó de una barca y se ahogó.

461
00:31:23,492 --> 00:31:26,227
Seguramente también por
intoxicación etílica. No.

462
00:31:26,228 --> 00:31:29,697
Winston Tralley, fallecido en el 65,

463
00:31:29,698 --> 00:31:32,028
- accidente de rugby.
- No.

464
00:31:34,898 --> 00:31:36,863
Hostia puta.

465
00:31:40,275 --> 00:31:42,109
Cosima.

466
00:31:42,110 --> 00:31:43,911
Por favor, dime que tenéis algo.

467
00:31:43,912 --> 00:31:45,875
Lo tenemos, Sarah.

468
00:32:31,126 --> 00:32:33,294
John Patrick Mathieson.

469
00:32:33,295 --> 00:32:35,162
No tiene 170 años.

470
00:32:35,163 --> 00:32:39,200
Nació en Texas en 1939, hijo
de un magnate del petróleo.

471
00:32:39,201 --> 00:32:41,235
Creció tan forrado de pasta

472
00:32:41,236 --> 00:32:44,642
que pudo permitirse tener
el ego para hacer todo esto.

473
00:32:45,543 --> 00:32:47,842
Nunca he sabido su nombre real.

474
00:32:47,843 --> 00:32:50,048
Pero sabías que era un fraude.

475
00:32:51,126 --> 00:32:52,392
¿Fraude?

476
00:32:52,393 --> 00:32:54,361
Todos somos fraudes.

477
00:32:55,617 --> 00:32:57,488
Saca el tema de la junta.

478
00:32:58,080 --> 00:32:59,680
Tú sabías su secreto.

479
00:32:59,681 --> 00:33:00,955
¿Qué hay de la junta?

480
00:33:00,956 --> 00:33:02,556
¿Cómo van a reaccionar a esto?

481
00:33:03,327 --> 00:33:05,788
¿Crees que te iban a hacer caso?

482
00:33:07,206 --> 00:33:09,067
¿Al clon díscolo?

483
00:33:09,699 --> 00:33:14,068
Rachel, sé lo que
planeáis hacerle a Kira,

484
00:33:14,069 --> 00:33:17,338
lo que pensáis hacer con sus
óvulos y que os la vais a llevar.

485
00:33:17,339 --> 00:33:19,006
Necesita a su familia.

486
00:33:19,007 --> 00:33:21,876
Tú necesitabas...
Necesitabas a tu familia

487
00:33:21,877 --> 00:33:25,046
y él te la arrebató como experimento.

488
00:33:25,047 --> 00:33:27,304
No dejes que le ocurra eso a Kira.

489
00:33:27,305 --> 00:33:29,457
Deja que vuelva a casa.

490
00:33:37,893 --> 00:33:40,161
No está en mi mano, Sarah.

491
00:33:40,162 --> 00:33:42,562
Por favor, no, ¡Rachel!

492
00:34:21,270 --> 00:34:22,403
Bebe.

493
00:34:25,408 --> 00:34:28,476
¿Odiabas que te estudiaran
cuando tenías mi edad?

494
00:34:30,414 --> 00:34:32,458
No lo recuerdo.

495
00:34:34,383 --> 00:34:36,070
¿Te acostumbraste?

496
00:34:36,821 --> 00:34:37,905
Sí.

497
00:34:48,231 --> 00:34:49,834
¿Por qué no huyes?

498
00:34:51,234 --> 00:34:52,853
¿Dónde iba a ir?

499
00:35:03,045 --> 00:35:05,125
Mi madre solía hacer eso.

500
00:35:10,753 --> 00:35:12,419
Bebe.

501
00:35:12,420 --> 00:35:16,323
Kira. Sé una buena chica, bebe.

502
00:35:43,452 --> 00:35:47,121
Sarah intenta chantajearnos

503
00:35:47,122 --> 00:35:49,190
con información fraudulenta

504
00:35:49,191 --> 00:35:52,993
para invalidar la edad
del Sr. Westmorland.

505
00:35:52,994 --> 00:35:54,795
¿Han falsificado eso?

506
00:35:54,796 --> 00:35:57,765
Sabe que no vamos a devolver a Kira.

507
00:35:57,766 --> 00:35:59,567
Me encargaré de ellos.

508
00:35:59,568 --> 00:36:02,269
No dudes, Simon.

509
00:36:19,179 --> 00:36:24,229
TE ASEGURO QUE NO ES UNA BROMA.

510
00:36:24,759 --> 00:36:27,296
Soy Art. No os preocupéis, vengo solo.

511
00:36:31,500 --> 00:36:33,933
¿Qué coño haces aquí?

512
00:36:34,503 --> 00:36:36,103
No os lo vais a creer.

513
00:37:55,984 --> 00:37:58,585
No están aquí.

514
00:37:58,586 --> 00:38:01,155
Tienes que volver de inmediato.

515
00:38:20,576 --> 00:38:23,410
Kira. ¿Qué le has hecho?

516
00:38:23,411 --> 00:38:25,746
Está sedada. Está bien.

517
00:38:25,747 --> 00:38:27,681
Vamos, Siobhan.

518
00:40:53,769 --> 00:41:09,589
www.subtitulamos.tv

