1
00:00:10,560 --> 00:00:14,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:56,770 --> 00:00:59,560
Un furgón blindado que
desapareció hace dos semanas

3
00:00:59,600 --> 00:01:02,220
ha sido encontrado en Lynn Marsh.

4
00:01:02,260 --> 00:01:04,650
Tres guardias siguen desaparecidos,

5
00:01:04,680 --> 00:01:06,120
presuntamente muertos.

6
00:01:07,190 --> 00:01:11,220
La violencia en Boston va en
aumento después de una audaz

7
00:01:11,250 --> 00:01:13,620
ejecución pública en la
Iglesia Apostólica Pentecostal.

8
00:01:22,640 --> 00:01:25,559
Oye, ¿has leído Cómo los
Chicos Buenos Ganaron al Final?

9
00:01:25,560 --> 00:01:27,579
De Jimmy Breslin.

10
00:01:27,580 --> 00:01:30,499
Trata de la habilidad de
hacer que la gente crea.

11
00:01:30,500 --> 00:01:33,179
Eso era lo que Roy Cohn
y nadie más tenía claro.

12
00:01:33,180 --> 00:01:35,719
Jesús, Jackie. ¿Roy Cohn?

13
00:01:35,720 --> 00:01:38,199
Mira, Roy Cohn es el peor
mierda que haya existido nunca.

14
00:01:38,200 --> 00:01:40,549
Ya te dije que yo soy de Bobby Kennedy.

15
00:01:41,600 --> 00:01:44,799
Pero lo que Cohn tenía claro es
que si te aferras a la mentira

16
00:01:44,800 --> 00:01:46,519
en contra de toda evidencia,

17
00:01:46,520 --> 00:01:48,659
no hay nada que nadie pueda hacer.

18
00:01:48,660 --> 00:01:49,979
Como dijo aquel tío:

19
00:01:49,980 --> 00:01:53,359
"Si el loco persistiera en su locura,

20
00:01:53,360 --> 00:01:54,551
acabaría siendo sabio".

21
00:01:54,552 --> 00:01:57,439
¿Se supone que ese filibustero
tuyo va a darme ánimos

22
00:01:57,440 --> 00:01:59,999
porque, aunque no haya
cadáveres en ese furgón,

23
00:02:00,000 --> 00:02:01,959
sigamos teniendo caso?

24
00:02:01,960 --> 00:02:04,602
Tal vez me esté dando ánimos a mí mismo.

25
00:02:04,603 --> 00:02:07,270
Eso no es darse ánimos.

26
00:02:08,420 --> 00:02:10,270
Joder.

27
00:02:17,280 --> 00:02:19,600
La mierda que estos gilipollas
ven todos los días, ¿no?

28
00:02:21,240 --> 00:02:23,369
¿Te imaginas volver a casa con
toda esa mierda en la cabeza

29
00:02:23,370 --> 00:02:24,980
e intentar follar con tu mujer?

30
00:02:25,760 --> 00:02:26,760
Tu mujer se excita,

31
00:02:26,761 --> 00:02:29,039
te clava las uñas en el culo,

32
00:02:29,040 --> 00:02:31,559
y tú solo puedes pensar en
sacar muestras de un violador

33
00:02:31,560 --> 00:02:33,879
de las uñas de la víctima.

34
00:02:33,880 --> 00:02:36,886
Por suerte no todo en mundo
piensa como tú, Jackie.

35
00:02:36,887 --> 00:02:38,559
Bien.

36
00:02:38,560 --> 00:02:40,299
Soy peculiar.

37
00:02:40,300 --> 00:02:42,719
¿El cadáver está ahí debajo?

38
00:02:42,720 --> 00:02:43,999
¿No?

39
00:02:44,000 --> 00:02:46,519
Debe estar debajo de esta pieza, ¿no?

40
00:02:46,520 --> 00:02:48,019
Es la hostia de temprano, Hank.

41
00:02:48,020 --> 00:02:49,772
Los cuerpos, Jackie.

42
00:02:49,773 --> 00:02:52,064
Nos prometiste tres. Tres cadáveres.

43
00:02:52,065 --> 00:02:53,599
¿Has oído lo que acabo de decir?

44
00:02:53,600 --> 00:02:56,479
¿Tengo que aguantar esta mierda
de alguien que se va a casa sola

45
00:02:56,480 --> 00:02:58,239
y duerme sus ocho horitas cada noche?

46
00:02:58,240 --> 00:03:02,109
No me extraña que tu mujer no
llame preguntándote dónde estás.

47
00:03:02,110 --> 00:03:04,139
Esto debe ser un alivio para ella.

48
00:03:04,140 --> 00:03:07,969
Bueno, un error deber
ser llevado a su extremo

49
00:03:07,970 --> 00:03:10,579
antes de poder combatirlo.

50
00:03:10,580 --> 00:03:12,338
¿Has tenido que escuchar
esto durante toda la noche?

51
00:03:12,339 --> 00:03:15,289
Creo que está admitiendo
que se equivocaba.

52
00:03:15,290 --> 00:03:17,339
¿Es eso lo que estás haciendo?

53
00:03:17,340 --> 00:03:19,520
Que os jodan a todos.

54
00:03:22,014 --> 00:03:25,239
Tenemos el furgón, ¿no?

55
00:03:25,240 --> 00:03:27,219
Los chicos encontrarán algo.

56
00:03:27,220 --> 00:03:29,640
Eso espero.

57
00:03:43,480 --> 00:03:45,360
Jimmy, chivato hijo de puta.

58
00:03:50,160 --> 00:03:51,399
   

59
00:03:51,400 --> 00:03:54,279
   

60
00:03:54,280 --> 00:03:55,381
   

61
00:03:55,382 --> 00:03:57,319
   

62
00:03:57,320 --> 00:03:58,749
   

63
00:03:58,750 --> 00:04:00,459
   

64
00:04:00,460 --> 00:04:03,720
   

65
00:04:04,320 --> 00:04:08,380
   

66
00:04:08,387 --> 00:04:11,599
   

67
00:04:11,600 --> 00:04:16,860
   

68
00:04:18,240 --> 00:04:20,439
No sabemos dónde está Jimmy.

69
00:04:20,440 --> 00:04:21,490
   

70
00:04:23,220 --> 00:04:24,440
¿Eso es té?

71
00:04:26,120 --> 00:04:28,180
Me encantaría tomar un té.

72
00:04:31,440 --> 00:04:32,620
Aún no está hecho.

73
00:04:33,940 --> 00:04:35,540
Puedo esperar.

74
00:05:13,380 --> 00:05:15,860
Jimmy no nos ha dicho a dónde se iba.

75
00:05:16,960 --> 00:05:20,459
Entonces, ¿la historia ha cambiado?

76
00:05:20,460 --> 00:05:23,079
Porque antes dijo que
no sabía dónde estaba,

77
00:05:23,080 --> 00:05:25,739
y ahora dice que no sabe a dónde ha ido,

78
00:05:25,740 --> 00:05:29,140
lo cual me dice a mí que usted sabe
que se ha largado de la ciudad.

79
00:05:29,141 --> 00:05:31,169
Saque las conclusiones que quiera.

80
00:05:31,170 --> 00:05:32,959
No está aquí. Es lo que hay.

81
00:05:32,960 --> 00:05:34,970
   

82
00:05:39,400 --> 00:05:40,859
Vaya, bonito sitio.

83
00:05:40,860 --> 00:05:42,759
No es muy habitual

84
00:05:42,760 --> 00:05:45,859
ver a una familia irlandesa
vivir en la orilla norte.

85
00:05:45,860 --> 00:05:47,699
Normalmente es a los
espaguetis a quienes les gusta.

86
00:05:47,700 --> 00:05:50,049
A los italianos les
gusta la orilla sur, ¿no?

87
00:05:50,050 --> 00:05:51,739
¿Llevas un espagueti dentro, Richie?

88
00:05:51,740 --> 00:05:53,119
- No.
- No.

89
00:05:53,120 --> 00:05:54,259
Pero trabajas con ellos.

90
00:05:54,260 --> 00:05:56,799
¿No? Porque tienes esa
bonita casa de apuestas

91
00:05:56,800 --> 00:05:58,360
con ellos en Revere.

92
00:06:03,040 --> 00:06:05,920
Oye.

93
00:06:05,928 --> 00:06:08,260
¿Este es Jimmy?

94
00:06:08,261 --> 00:06:10,299
Era un niño guapo, ¿verdad?

95
00:06:10,300 --> 00:06:12,969
¿Os habéis preguntado alguna
vez en qué os equivocasteis?

96
00:06:12,970 --> 00:06:16,309
Puedo echarte en cualquier momento.

97
00:06:16,310 --> 00:06:18,600
Chiquillos, ¿eh? ¿Sabéis?

98
00:06:20,960 --> 00:06:23,279
Trabajas toda tu vida para
que la suya sea mejor,

99
00:06:23,280 --> 00:06:25,822
y luego acaban haciendo las mismas
gilipolleces que hiciste tú.

100
00:06:25,823 --> 00:06:27,669
Aunque yo lo tuve fácil.

101
00:06:27,670 --> 00:06:29,979
Crecí en un barrio negro. Mis
padres eran unos borrachos.

102
00:06:29,980 --> 00:06:32,954
No tuve muchas ocasiones
de decepcionarlos, ¿sabéis?

103
00:06:32,955 --> 00:06:35,579
- Apuesto a que encontraste la manera.
- Claro.

104
00:06:35,580 --> 00:06:37,359
Pero no es que tuvieran
una gran discusión.

105
00:06:37,360 --> 00:06:39,279
Mi madre quemó nuestra casa.

106
00:06:39,280 --> 00:06:42,299
Sí, no conseguí que me la dejaran
cuando se largaron de la ciudad.

107
00:06:42,300 --> 00:06:45,519
No, me quedé de pie en una
fría esquina de la calle

108
00:06:45,520 --> 00:06:48,219
mientras la veía arder
cuanto tenía diez años.

109
00:06:48,220 --> 00:06:50,179
No es que me emocione,
fue una buena lección.

110
00:06:50,180 --> 00:06:51,680
¿A dónde quieres llegar?

111
00:06:54,840 --> 00:06:57,770
A que veré arder una casa.

112
00:06:58,900 --> 00:07:00,600
¿Así hablas delante de las señoras?

113
00:07:05,929 --> 00:07:08,099
No.

114
00:07:08,100 --> 00:07:10,719
Trato a todo el mundo por igual.

115
00:07:10,720 --> 00:07:12,600
Mal.

116
00:07:18,120 --> 00:07:19,329
   

117
00:07:19,330 --> 00:07:21,749
Qué guapas. ¿Son de Jimmy?

118
00:07:21,750 --> 00:07:23,040
¿Cuántos años tienen?

119
00:07:23,960 --> 00:07:25,629
Seis y cuatro.

120
00:07:25,630 --> 00:07:28,259
Florida es un bonito
lugar para criar hijos.

121
00:07:28,260 --> 00:07:30,509
¿Verdad?

122
00:07:30,510 --> 00:07:32,600
   

123
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
SE SOLICITA EL REENVIO A CORIE STRUTHERS
AV. ZAMORA, 302, MIAMI, FLORIDA

124
00:07:38,637 --> 00:07:41,720
Habéis estado muy colaboradores.

125
00:07:42,480 --> 00:07:44,099
Es una dirección antigua.

126
00:07:44,100 --> 00:07:45,799
Vamos, Richie.

127
00:07:45,800 --> 00:07:47,890
Puedes hacerlo mejor.

128
00:07:56,340 --> 00:07:59,200
¿Te puedes creer lo de este cabrón?

129
00:08:03,670 --> 00:08:06,270
Ese hijo de puta se ha llevado mi taza.

130
00:08:20,720 --> 00:08:22,640
   

131
00:08:24,980 --> 00:08:26,769
Gracias por recibirme, padre Bender.

132
00:08:26,770 --> 00:08:28,539
Encantado.

133
00:08:28,540 --> 00:08:31,579
Jenny, este es el padre Doyle.
Acaba de llegar de Irlanda.

134
00:08:31,580 --> 00:08:33,575
Hola, Sra. Rohr. Dermot Doyle.

135
00:08:33,576 --> 00:08:36,560
Es irlandés de verdad. Llámeme Jenny.

136
00:08:38,360 --> 00:08:40,059
¿Quieres que vayamos a mi despacho?

137
00:08:40,060 --> 00:08:41,780
Sí.

138
00:08:44,540 --> 00:08:46,709
¿Te importa si hoy nos
acompaña el padre Doyle?

139
00:08:46,710 --> 00:08:49,619
Solo para escuchar, para ir
conociendo a la parroquia.

140
00:08:49,620 --> 00:08:52,219
Bueno, es...

141
00:08:52,220 --> 00:08:53,675
Es un tanto personal.

142
00:08:53,676 --> 00:08:55,679
Si se siente incómoda me marcharé.

143
00:08:55,680 --> 00:08:57,879
No quiero ser un estorbo.

144
00:08:57,880 --> 00:09:00,720
No, quédese. Quédese.

145
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
Mi marido y no no estamos...

146
00:09:13,040 --> 00:09:16,099
No tenemos intimidad
desde hace mucho tiempo.

147
00:09:16,100 --> 00:09:19,419
Sí, ni emocional ni...

148
00:09:19,420 --> 00:09:21,039
de ninguna manera.

149
00:09:22,740 --> 00:09:24,879
Jackie casi nunca está en casa,

150
00:09:24,880 --> 00:09:27,580
y, ya sabe, cuando está...

151
00:09:28,500 --> 00:09:30,670
solo saca su peor parte.

152
00:09:30,674 --> 00:09:34,299
Supongo que la mejor
se queda en, no sé...

153
00:09:34,300 --> 00:09:37,340
en el trabajo, o en
algún bar de por ahí.

154
00:09:40,090 --> 00:09:41,459
Mi marido...

155
00:09:41,460 --> 00:09:45,629
mi marido no siempre hace lo correcto.

156
00:09:45,630 --> 00:09:47,719
Bueno, hace lo que él
cree correcto, ¿sabe?

157
00:09:47,720 --> 00:09:52,320
Lo siento, estoy hablando
demasiado, ¿verdad?

158
00:09:54,280 --> 00:09:57,059
El hecho de que estés aquí dice algo.

159
00:09:57,060 --> 00:09:58,819
Algo sobre ti.

160
00:09:58,820 --> 00:10:00,699
Quieres hacer lo correcto.

161
00:10:00,700 --> 00:10:02,719
Entiendes que el matrimonio
requiere trabajo.

162
00:10:02,720 --> 00:10:04,040
   

163
00:10:04,041 --> 00:10:08,709
La paciencia es una de las más grandes
virtudes que Dios concede a las mujeres.

164
00:10:08,710 --> 00:10:12,339
Hay poder en la paciencia que tienes.

165
00:10:12,340 --> 00:10:15,339
Pero recuerda, cuando
se trata de la culpa,

166
00:10:15,340 --> 00:10:20,380
Dios también os otorgó
la capacidad de perdonar.

167
00:10:22,800 --> 00:10:25,259
Sí, pero ¿no hay que culpar a alguien

168
00:10:25,260 --> 00:10:26,600
antes de poder perdonarle?

169
00:10:35,906 --> 00:10:40,139
Padre, llevo 20 años
perdonando a mi marido,

170
00:10:40,140 --> 00:10:42,360
y no cambia nada.

171
00:10:43,500 --> 00:10:46,319
No me ve.

172
00:10:46,320 --> 00:10:49,502
Y, si lo hace, no aprecia lo que ve.

173
00:10:49,503 --> 00:10:52,422
Jenny, estás hablando
mucho de tu marido.

174
00:10:52,423 --> 00:10:54,939
Por eso he venido a verle.

175
00:10:54,940 --> 00:10:57,509
Creí que habías venido para seguir
trabajando en tu matrimonio.

176
00:10:57,510 --> 00:10:59,819
No te he escuchado hablar de ti misma.

177
00:10:59,820 --> 00:11:01,089
Un matrimonio lo forman dos personas.

178
00:11:01,090 --> 00:11:02,419
Estás obsesionada con una.

179
00:11:02,420 --> 00:11:04,159
Sí.

180
00:11:04,160 --> 00:11:05,439
Sí, en lo que concierne a Jackie,

181
00:11:05,440 --> 00:11:07,479
el resto del mundo
queda en segundo plano.

182
00:11:07,480 --> 00:11:09,159
Otra vez estás hablando de él.

183
00:11:09,160 --> 00:11:10,981
Piensa en ti.

184
00:11:10,982 --> 00:11:15,390
¿Cuál es tu parte de culpa en
el fracaso de tu matrimonio?

185
00:11:24,530 --> 00:11:26,039
Capitán, ¿quería verme?

186
00:11:26,040 --> 00:11:27,416
Minogue, te trasladan

187
00:11:27,417 --> 00:11:29,079
de Antidroga a Homicidios.

188
00:11:29,080 --> 00:11:30,779
Vas a trabajar en el caso
del tiroteo en la iglesia.

189
00:11:30,780 --> 00:11:32,780
¿Está de broma?

190
00:11:34,640 --> 00:11:36,599
Allí no sirvo de nada.

191
00:11:36,600 --> 00:11:37,883
No está en mis manos. La cagaste,

192
00:11:37,884 --> 00:11:40,010
dispararon a otro poli, y
dejasteis escapar al tirador,

193
00:11:40,011 --> 00:11:41,699
y aun así algún pez
gordo quiere ascenderte.

194
00:11:41,700 --> 00:11:43,919
Yo tampoco estoy contento,
pero así son estas cosas.

195
00:11:43,920 --> 00:11:46,226
Pues yo no veo un ascenso
en ir a Homicidios.

196
00:11:46,227 --> 00:11:48,139
¿Por qué ibas a hacerlo?

197
00:11:48,140 --> 00:11:51,850
Será como si te recortaran el
sueldo, sin la parte de los camellos.

198
00:11:58,620 --> 00:12:00,499
*Subimos de nivel*

199
00:12:00,500 --> 00:12:02,199
Tú y tu amigo negrata tenéis la culpa,

200
00:12:02,200 --> 00:12:03,999
pedazo de mierda.

201
00:12:04,000 --> 00:12:06,519
*A un apartamento de lujo*

202
00:12:06,520 --> 00:12:08,779
*en el cielo.*

203
00:12:08,780 --> 00:12:11,251
Oye, ¿quieres llegar a
jefe antes de los 60?

204
00:12:11,252 --> 00:12:13,199
No estoy de humor, Rohr. Piérdete.

205
00:12:13,200 --> 00:12:14,699
El ayudante del fiscal, Ward.

206
00:12:14,700 --> 00:12:16,379
Solo te lo comento.

207
00:12:16,380 --> 00:12:18,639
- Es un tío a tener en cuenta.
- ¿Por qué acudes a mí?

208
00:12:18,640 --> 00:12:20,761
Porque eres negro, y
este es un barrio negro.

209
00:12:20,762 --> 00:12:22,249
Esto del tiroteo en la iglesia

210
00:12:22,250 --> 00:12:24,079
ha atraído la atención a nivel
nacional sobre este barrio

211
00:12:24,080 --> 00:12:26,219
por segunda vez en dos años,

212
00:12:26,220 --> 00:12:28,539
y, aun así, ¿cuántas veces has
conseguido hilvanar un buen caso

213
00:12:28,540 --> 00:12:31,439
solo para que el fiscal del
distrito no lo lleve a juicio

214
00:12:31,440 --> 00:12:32,759
porque no le importa una mierda nada

215
00:12:32,760 --> 00:12:33,959
de lo que pasa por aquí?

216
00:12:33,960 --> 00:12:36,119
¿Y de pronto un fiscal negro

217
00:12:36,120 --> 00:12:37,944
- lo va a hacer porque es negro?
- No.

218
00:12:37,945 --> 00:12:39,969
Porque es buen chaval.

219
00:12:39,970 --> 00:12:42,179
Y por esa misma razón estaba
en la comisión St. Clair.

220
00:12:42,180 --> 00:12:43,407
Es un buen chaval.

221
00:12:43,408 --> 00:12:47,670
Escucha, ¿has oído hablar de lo
del furgón blindado en Revere?

222
00:12:47,679 --> 00:12:50,300
¿Tres guardias desaparecidos,
presuntamente muertos?

223
00:12:50,303 --> 00:12:53,459
Ward va a convocar a un
gran jurado para ese caso.

224
00:12:53,460 --> 00:12:54,779
Los federales le quitarán el caso.

225
00:12:54,780 --> 00:12:55,819
   

226
00:12:55,820 --> 00:12:57,719
No si el gran jurado proviene

227
00:12:57,720 --> 00:12:59,899
de un caso diferente y no federal.

228
00:12:59,900 --> 00:13:01,879
¿Me estás diciendo que
un joven fiscal negro

229
00:13:01,880 --> 00:13:04,387
lo va a intentar con un gran
jurado no imparcial en Suffolk?

230
00:13:04,388 --> 00:13:06,819
Solo digo

231
00:13:06,820 --> 00:13:09,840
que estaría bien que le apoyaras,
hacer que tus chicos le ayudaran.

232
00:13:09,845 --> 00:13:11,799
No tocándole mucho las pelotas.

233
00:13:11,800 --> 00:13:13,379
Antes de que le metas esa
idea en la cabeza a Ward,

234
00:13:13,380 --> 00:13:14,879
cosa que estoy seguro de que has hecho,

235
00:13:14,880 --> 00:13:17,079
¿ha pillado la idea de que un
representante de la ley negro

236
00:13:17,080 --> 00:13:19,579
es lo último que quieren en Boston?

237
00:13:19,580 --> 00:13:21,319
Llevas en esto mucho tiempo, Rohr.

238
00:13:21,320 --> 00:13:24,359
Todos esos policías que están
esperando para cobrar sus pensiones,

239
00:13:24,360 --> 00:13:26,339
esos abogados en la oficina
del fiscal que están ahí

240
00:13:26,340 --> 00:13:27,494
solo porque conocen a alguien...

241
00:13:27,495 --> 00:13:31,199
Un cruzado amenaza su modo de vida.

242
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
Tu modo de vida.

243
00:13:35,020 --> 00:13:37,470
Y aun así aquí estoy, ¿no?

244
00:13:41,880 --> 00:13:43,339
Entonces te entra.

245
00:13:43,340 --> 00:13:45,859
- ¿Disculpe?
- La cabeza.

246
00:13:45,860 --> 00:13:47,973
Has conseguido meterte
la cabeza por el culo.

247
00:13:47,974 --> 00:13:50,099
Kelly Kinicki.

248
00:13:50,100 --> 00:13:52,510
¿Quieres llevar un caso de una
persona desaparecida hace cuatro años

249
00:13:52,512 --> 00:13:54,169
ante un gran jurado?

250
00:13:54,170 --> 00:13:55,739
¿En qué coño estás pensando, Ward?

251
00:13:55,740 --> 00:13:57,739
En el código de silencio.

252
00:13:57,740 --> 00:14:00,269
A nosotros nos dan la espalda.
Con la poli no hablan.

253
00:14:00,270 --> 00:14:02,019
Mire, tenemos que demostrarles

254
00:14:02,020 --> 00:14:04,655
que ya no nos rendimos fácilmente.

255
00:14:04,656 --> 00:14:07,576
Deberías haberte tomado unos días
después del incidente de la iglesia.

256
00:14:07,577 --> 00:14:09,399
Viste cómo mataban a un chaval.

257
00:14:09,400 --> 00:14:11,379
Sé exactamente lo que estoy haciendo.

258
00:14:11,380 --> 00:14:14,559
Oye, estoy más que dispuesto
a hacerme a un lado

259
00:14:14,560 --> 00:14:16,000
mientras te hundes,

260
00:14:16,001 --> 00:14:19,469
pero no vas a dejar en
evidencia a mi departamento.

261
00:14:19,470 --> 00:14:22,719
¿De dónde ha salido
esta mierda de Kinicki?

262
00:14:22,720 --> 00:14:24,383
¿Por qué eso? ¿Por qué ahora?

263
00:14:24,384 --> 00:14:26,350
¿Dónde están las pruebas?

264
00:14:27,080 --> 00:14:29,179
Un testigo cambió su declaración.

265
00:14:29,180 --> 00:14:31,139
¿Un testigo?

266
00:14:31,140 --> 00:14:33,219
Necesitas más.

267
00:14:33,220 --> 00:14:35,811
Es suficiente para una citación.

268
00:14:35,812 --> 00:14:38,731
Estoy hablándole a una pared.

269
00:14:38,732 --> 00:14:41,270
Encuentra otro puto testigo.

270
00:14:48,060 --> 00:14:50,159
Tienes que decirme qué trama
el subnormal de tu hermano.

271
00:14:50,160 --> 00:14:52,760
Hostia puta, Cath.

272
00:14:52,762 --> 00:14:55,549
A veces te pones histérica.

273
00:14:55,550 --> 00:14:56,759
¿Qué te ha pasado?

274
00:14:56,760 --> 00:14:57,829
En la tienda

275
00:14:57,830 --> 00:14:59,279
mandamos los cuchillos a afilar

276
00:14:59,280 --> 00:15:02,171
y me corté abriendo un saco de naranjas.

277
00:15:04,095 --> 00:15:05,634
Vale, bien, háblame de Jimmy.

278
00:15:05,635 --> 00:15:06,659
Ya te he oído,

279
00:15:06,660 --> 00:15:09,879
y estoy sangrando como el puto
Nuestro Señor en la cruz ahora mismo.

280
00:15:09,880 --> 00:15:11,439
Te comportas como si
esto no fuera importante.

281
00:15:11,440 --> 00:15:13,307
El FBI se ha presentado
en casa de tus padres.

282
00:15:13,308 --> 00:15:15,549
No te vayas.

283
00:15:15,550 --> 00:15:16,759
No me...

284
00:15:16,760 --> 00:15:19,219
Tengo el tampón del
tamaño de un autobús.

285
00:15:19,220 --> 00:15:20,720
Dame un minuto.

286
00:15:25,700 --> 00:15:28,419
Escucha, tú conoces a
Jimmy mejor que nadie.

287
00:15:28,420 --> 00:15:31,139
Tienes que contármelo.

288
00:15:31,140 --> 00:15:33,089
¿Se ha ido para siempre esta vez?

289
00:15:33,090 --> 00:15:35,579
¿O se va a seguir presentando aquí

290
00:15:35,580 --> 00:15:37,219
colándose por la puerta principal

291
00:15:37,220 --> 00:15:38,579
y pidiendo mierdas?

292
00:15:38,580 --> 00:15:40,510
No lo sé.

293
00:15:40,512 --> 00:15:42,837
Sinceramente, sé que
quiere ver a sus hijas.

294
00:15:42,838 --> 00:15:45,539
Quiere ver a sus hijas.

295
00:15:45,540 --> 00:15:48,051
Tu hermano es más tonto
que una puta piedra.

296
00:15:50,000 --> 00:15:51,379
Hay peores tontos que los

297
00:15:51,380 --> 00:15:53,390
que quieren a sus hijos.

298
00:16:09,000 --> 00:16:10,019
   

299
00:16:10,020 --> 00:16:12,060
Putos calcetines.

300
00:16:13,220 --> 00:16:15,390
Déjame ayudarte.

301
00:16:16,620 --> 00:16:18,770
Mira eso. Jesús.

302
00:16:23,250 --> 00:16:24,339
Estás muy mono

303
00:16:24,340 --> 00:16:27,470
cuando sangras y te pones tierno.

304
00:16:32,929 --> 00:16:35,479
Creo que deberíamos hacerlo.

305
00:16:35,480 --> 00:16:38,379
Venga ya. Cariño, tengo la regla.

306
00:16:38,380 --> 00:16:40,060
Sí.

307
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
¿Crees que tengo 17 años?

308
00:16:43,887 --> 00:16:45,814
¿Que me asusta un poco de sangre?

309
00:16:45,815 --> 00:16:47,099
No me toques con eso.

310
00:16:47,100 --> 00:16:48,839
Sí.

311
00:16:55,460 --> 00:16:57,099
¿Le diste dinero a tu
hermano para que se fuera?

312
00:16:57,100 --> 00:16:58,739
- Déjalo.
- Venga, contéstame.

313
00:16:58,740 --> 00:17:01,019
¿Le diste dinero a tu
hermano para que se fuera?

314
00:17:01,020 --> 00:17:02,030
No, no se lo di.

315
00:17:04,140 --> 00:17:06,543
- Ese puto cabrón.
- ¡Jesús!

316
00:17:06,544 --> 00:17:08,819
- ¡Cath, joder!
- Se ha llevado la puta pasta

317
00:17:08,820 --> 00:17:10,459
del golpe, la ha cogido del puto...

318
00:17:10,460 --> 00:17:13,299
¡Cath! ¡No! Joder, no puedes...

319
00:17:13,300 --> 00:17:15,020
¿Que no puedo?

320
00:17:21,019 --> 00:17:23,688
¿Cómo se supone que voy a
arreglar eso con una puta mano?

321
00:17:23,689 --> 00:17:25,060
   

322
00:17:26,860 --> 00:17:28,809
   

323
00:17:28,810 --> 00:17:31,071
Está todo, ¿vale?

324
00:17:32,320 --> 00:17:35,759
Joder.

325
00:17:35,760 --> 00:17:37,219
Solo significa que me
equivocaba con la puta pasta.

326
00:17:37,220 --> 00:17:38,409
No significa que me equivoque con Jimmy.

327
00:17:38,410 --> 00:17:40,549
Apuesto a que tu madre sabe
perfectamente de dónde sacó el dinero.

328
00:17:40,550 --> 00:17:42,619
Deja a mi madre fuera de esto.

329
00:17:42,620 --> 00:17:44,120
Alguien va a contestarme.

330
00:17:53,970 --> 00:17:55,959
Sé que la cagué un poco contigo.

331
00:17:55,960 --> 00:17:57,919
- ¿Solo un poco?
- Oye, espera.

332
00:17:57,920 --> 00:17:59,119
Por eso te he traído aquí.

333
00:17:59,120 --> 00:18:01,860
Estoy intentando rectificar
la situación ahora mismo.

334
00:18:02,560 --> 00:18:03,859
Ahí tienes a tu chico.

335
00:18:03,860 --> 00:18:05,104
¿A quién?

336
00:18:05,105 --> 00:18:06,810
A Bromley Heath.

337
00:18:07,660 --> 00:18:11,939
Ese es, o debería decir ese
era, el tío que nos disparó.

338
00:18:11,940 --> 00:18:13,488
¿Cómo sabes que es él?

339
00:18:14,580 --> 00:18:16,719
¿Qué quieres decir?

340
00:18:16,720 --> 00:18:18,320
Le he reconocido.

341
00:18:20,340 --> 00:18:24,359
Vale, entonces me estás reconociendo
que mentiste sobre Roach.

342
00:18:24,360 --> 00:18:26,139
Sí, pero ahí tienes a ese puto tío.

343
00:18:26,140 --> 00:18:28,999
- Ese es el de verdad.
- Qué hijo de puta.

344
00:18:29,000 --> 00:18:32,569
Ya puedes rezar para no
necesitar nada de mí.

345
00:18:32,570 --> 00:18:33,579
Oye, espera un momento,

346
00:18:33,580 --> 00:18:35,965
Estoy intentando arreglar
la situación entre nosotros.

347
00:18:35,966 --> 00:18:38,139
¿Y esto cómo coño me ayuda ahora?

348
00:18:38,140 --> 00:18:41,640
Imaginé que querrías saberlo,
por el bien de la justicia.

349
00:18:46,980 --> 00:18:49,430
Debería haberte pegado un tiro a ti.

350
00:18:50,460 --> 00:18:52,060
   

351
00:19:10,600 --> 00:19:13,090
- Martinez.
- ¡Martinez!

352
00:19:13,095 --> 00:19:15,749
El sudaca más blanco que conozco.

353
00:19:15,750 --> 00:19:18,179
De dos a cinco tu
apellido solía ser Martin,

354
00:19:18,180 --> 00:19:20,479
y te lo cambiaste a Martinez
para que te asignaran a Miami.

355
00:19:20,480 --> 00:19:23,009
Rohr, búscate a otro para ofender.

356
00:19:23,010 --> 00:19:28,099
Oye, escucha, necesito que le hagas
una visita a la señorita... espera.

357
00:19:28,100 --> 00:19:29,760
Corie Struthers.

358
00:19:29,762 --> 00:19:32,649
En el 305 de la Avda. Zamora.

359
00:19:32,650 --> 00:19:33,899
No soy tu chulo, Jackie.

360
00:19:33,900 --> 00:19:35,359
Es por trabajo, tonto de la polla.

361
00:19:35,360 --> 00:19:37,619
¿Es que hace diez años
que no ves la tele?

362
00:19:37,620 --> 00:19:39,799
Aquí tenemos un pequeño
problema con las drogas.

363
00:19:39,800 --> 00:19:41,899
Sí, conociéndote, es
muy posible que lleves

364
00:19:41,900 --> 00:19:43,639
las mangas al estilo de Don Johnson.

365
00:19:43,640 --> 00:19:45,459
¿No deberías estar acostumbrado
al trabajo duro a estas alturas?

366
00:19:45,460 --> 00:19:46,579
¿Qué quieres?

367
00:19:46,580 --> 00:19:48,239
La señorita Corie Struthers

368
00:19:48,240 --> 00:19:50,999
puede que esté dando cobijo
a un confidente huido.

369
00:19:51,000 --> 00:19:52,679
Solo necesito que alguien se
acerque y mire si hay señales

370
00:19:52,680 --> 00:19:53,921
de un yonqui inútil.

371
00:19:53,922 --> 00:19:55,919
¿Qué yonqui inútil?

372
00:19:55,920 --> 00:19:57,479
Se llama Jimmy Ryan.

373
00:19:57,480 --> 00:19:59,519
¿Enviarás a alguien?

374
00:19:59,520 --> 00:20:01,819
Ahora mismo no puedo.

375
00:20:01,820 --> 00:20:05,669
Oye, ¿esta falta de cooperación
no será que tienes algo en contra

376
00:20:05,670 --> 00:20:07,939
de la gente de Boston por culpa de JFK

377
00:20:07,940 --> 00:20:09,062
y la puta Bahía Cochinos?

378
00:20:09,063 --> 00:20:11,459
Sabes que no soy cubano, idiota.

379
00:20:11,460 --> 00:20:14,691
Vale, entonces solo estás siendo
el típico puto funcionario vago.

380
00:20:14,692 --> 00:20:17,939
Vale, dame un par de días, ¿de acuerdo?

381
00:20:17,940 --> 00:20:21,179
Muy bien. ¿Lo ves,
Martin? ¿Era tan difícil?

382
00:20:21,180 --> 00:20:23,319
Oye, haz que tu secretaria me mande

383
00:20:23,320 --> 00:20:25,480
un par de cajas de cubanos
mientras estás en ello, ¿vale?

384
00:20:26,820 --> 00:20:28,680
   

385
00:20:32,750 --> 00:20:35,000
Buenas noches, Al.

386
00:20:45,200 --> 00:20:47,510
Oye, ¿alguna vez te vas a casa?

387
00:20:47,512 --> 00:20:49,059
¿A casa?

388
00:20:49,060 --> 00:20:51,089
¿Quieres decir a casa de mis padres?

389
00:20:51,090 --> 00:20:52,679
Intento no aparecer por allí.

390
00:20:52,680 --> 00:20:56,919
Está mi hermana con su prometido.

391
00:20:56,920 --> 00:20:58,699
Y si me voy a casa

392
00:20:58,700 --> 00:21:01,822
tendré que oír hablar de
todos los solteros disponibles

393
00:21:01,823 --> 00:21:04,670
en un radio de 10 kilómetros.

394
00:21:04,679 --> 00:21:06,510
   

395
00:21:06,512 --> 00:21:08,529
Tommy Hayes no es suficiente.

396
00:21:08,530 --> 00:21:10,159
¿Para qué?

397
00:21:10,160 --> 00:21:12,359
Para convocar a un gran jurado.

398
00:21:12,360 --> 00:21:15,079
Necesitamos otro testigo.

399
00:21:15,080 --> 00:21:16,959
¿Crees que podrías hacer
un segundo milagro?

400
00:21:16,960 --> 00:21:19,500
¿Tengo elección?

401
00:21:20,500 --> 00:21:22,300
No.

402
00:21:25,040 --> 00:21:27,959
Un chaval entra en su iglesia,

403
00:21:27,960 --> 00:21:32,019
le disparan cuatro veces,

404
00:21:32,020 --> 00:21:33,899
los tiradores pasan corriendo a su lado,

405
00:21:33,900 --> 00:21:35,689
¿y no tiene ni idea
de qué aspecto tienen?

406
00:21:35,690 --> 00:21:38,059
No.

407
00:21:38,060 --> 00:21:40,560
¿No conoce a nadie que conozca
a la víctima o a su familia?

408
00:21:42,560 --> 00:21:44,779
El departamento de policía de
Boston tiene lo mejorcito,

409
00:21:44,780 --> 00:21:45,820
¿no?

410
00:21:46,620 --> 00:21:48,699
Creo que lo que el
reverendo quiere decir

411
00:21:48,700 --> 00:21:50,879
es que ya les ha contado todo

412
00:21:50,880 --> 00:21:52,619
lo que sabe a los otros
agentes de policía.

413
00:21:52,620 --> 00:21:54,299
¿Y usted?

414
00:21:54,300 --> 00:21:56,293
Estaba sentada en un
banco, ¿no? ¿Qué vio?

415
00:21:56,294 --> 00:22:00,219
Estoy segura de que lo que dije
ese día está en su expediente.

416
00:22:00,220 --> 00:22:01,460
No tengo nada más que añadir.

417
00:22:03,220 --> 00:22:04,960
¿Cree que quiero estar aquí?

418
00:22:04,969 --> 00:22:07,554
Yo no creo nada.

419
00:22:07,555 --> 00:22:10,840
Detective, ¿hay algo más
que podamos hacer por usted?

420
00:22:10,845 --> 00:22:13,185
Aún no lo sé.

421
00:22:13,186 --> 00:22:15,799
Pero probablemente volveré.

422
00:22:15,800 --> 00:22:17,339
Mientras tanto,

423
00:22:17,340 --> 00:22:19,060
que Dios les bendiga.

424
00:22:41,000 --> 00:22:42,760
¿Tienes un humidificador?

425
00:22:42,762 --> 00:22:45,842
Los humidificadores no
curan las pesadillas.

426
00:22:45,843 --> 00:22:49,639
¿Qué, creías que no sabía
lo de las pesadillas?

427
00:22:49,640 --> 00:22:51,499
Mi chico habla conmigo, ¿vale?

428
00:22:51,500 --> 00:22:53,899
Viene a verme cuando está preocupado.

429
00:22:53,900 --> 00:22:55,939
Y cuando Frankie viene
a verte tan preocupado,

430
00:22:55,940 --> 00:22:57,299
¿qué le dices?

431
00:22:57,300 --> 00:22:59,779
¿Me estás pidiendo consejo?

432
00:22:59,780 --> 00:23:02,192
Te estoy diciendo que no sé qué
hacer con lo de las pesadillas.

433
00:23:02,193 --> 00:23:05,090
Y, de todas formas, ¿qué está pasando
en tu casa para que las tenga?

434
00:23:05,095 --> 00:23:06,939
Vale. Hazte la tonta.

435
00:23:06,940 --> 00:23:10,039
Sabes que este problema
no empezó en mi casa.

436
00:23:10,040 --> 00:23:12,339
Criaste a un ganador y a un perdedor.

437
00:23:12,340 --> 00:23:14,779
Cathy, no sé dónde está Jimmy.

438
00:23:14,780 --> 00:23:17,019
No sé lo que está haciendo.

439
00:23:17,020 --> 00:23:18,699
Y aunque lo supiera,

440
00:23:18,700 --> 00:23:20,459
tampoco te lo diría,

441
00:23:20,460 --> 00:23:22,879
porque me estás poniendo de los nervios.

442
00:23:22,880 --> 00:23:24,479
Así que a la puta calle.

443
00:23:24,480 --> 00:23:26,499
Vale. Bien.

444
00:23:26,500 --> 00:23:28,919
Pero que conste que eres
como un grano en el culo.

445
00:23:28,920 --> 00:23:31,399
Pues tú me vas a echar
de menos cuando no esté.

446
00:23:31,400 --> 00:23:34,339
Me encantaría poner a prueba esa teoría.

447
00:23:37,350 --> 00:23:38,499
Cuídate, nos vemos mañana.

448
00:23:38,500 --> 00:23:41,022
Buenas noches, cariño.
Cuídate. A las seis.

449
00:23:42,900 --> 00:23:44,560
Enhorabuena por el chivatazo.

450
00:23:50,000 --> 00:23:51,979
Luego hablamos.

451
00:23:51,980 --> 00:23:53,909
Buenas noches, Brian.

452
00:23:53,910 --> 00:23:55,869
¡Adiós, buenas noches!

453
00:23:55,870 --> 00:23:58,399
Gracias por compartir
cosas tan buenas hoy.

454
00:24:04,660 --> 00:24:07,259
¿Qué haces, papá?

455
00:24:07,260 --> 00:24:09,679
Arreglaste eso hace dos días.

456
00:24:12,880 --> 00:24:15,920
Digamos que tu madre
no quedó muy contenta.

457
00:24:15,929 --> 00:24:16,969
   

458
00:24:16,970 --> 00:24:18,435
Dilo tú.

459
00:24:18,436 --> 00:24:20,645
Yo digo que está como una cabra.

460
00:24:24,260 --> 00:24:27,010
No le voy a contar que has dicho eso

461
00:24:27,011 --> 00:24:29,770
si tú no le cuentas que me he reído.

462
00:24:33,380 --> 00:24:35,030
Me gusta tu cara.

463
00:24:35,036 --> 00:24:36,840
Ven aquí.

464
00:24:36,845 --> 00:24:38,600
Vamos a echar un vistazo.

465
00:24:42,500 --> 00:24:44,970
Sí.

466
00:24:46,100 --> 00:24:48,470
Mi hija tiene un aspecto exótico.

467
00:24:59,240 --> 00:25:00,969
Tenías que contestar al teléfono, ¿no?

468
00:25:00,970 --> 00:25:03,079
Es tu madre.

469
00:25:03,080 --> 00:25:05,659
¿No tengo puntos por ser un buen yerno

470
00:25:05,660 --> 00:25:08,019
invitándoles a ella y a Todd a cenar?

471
00:25:08,020 --> 00:25:09,929
A esos que han estado llamando sin parar

472
00:25:09,930 --> 00:25:10,939
desde el tiroteo

473
00:25:10,940 --> 00:25:13,599
para saber si estoy bien.

474
00:25:13,600 --> 00:25:15,259
¿Y?

475
00:25:15,260 --> 00:25:16,599
Deja que vean que estás bien.

476
00:25:16,600 --> 00:25:18,779
Apuesto a que mamá se entusiasmó
cuando contestaste tú,

477
00:25:18,780 --> 00:25:20,449
supo que se saldría con la suya.

478
00:25:20,450 --> 00:25:23,719
Oye, decirle que no a Eloise
Hastings es mucho más difícil

479
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
que decirte que no a ti,
así que... No me avergüenzo.

480
00:25:28,560 --> 00:25:29,999
¿Débil?

481
00:25:30,000 --> 00:25:31,550
¿Inepto?

482
00:25:31,551 --> 00:25:33,559
¿Sabías que iba a escribir
esta mierda sobre mí?

483
00:25:33,560 --> 00:25:36,339
- ¿Quién?
- ¿Quién? ¿Quién va a ser?

484
00:25:36,340 --> 00:25:38,850
El tocapelotas del reverendo Fields.

485
00:25:40,380 --> 00:25:42,419
Cariño, mira,

486
00:25:42,420 --> 00:25:45,069
necesito que des por terminada
tu relación con ese hombre

487
00:25:45,070 --> 00:25:47,020
de una vez por todas.

488
00:25:49,100 --> 00:25:50,959
Siobhan.

489
00:25:50,960 --> 00:25:53,299
La Coalición Génesis es
más grande que Fields.

490
00:25:53,300 --> 00:25:54,919
- ¿La...?
- Él es una persona

491
00:25:54,920 --> 00:25:56,039
de una larga lista de ministros

492
00:25:56,040 --> 00:25:57,619
que quieren acabar con la
violencia en esta ciudad.

493
00:25:57,620 --> 00:25:59,799
Dijo en público que yo
era la voz de su amo.

494
00:25:59,800 --> 00:26:02,319
Y ahora lo escribe y publica.

495
00:26:02,320 --> 00:26:04,779
Tengo que prepararme para una
investigación con gran jurado.

496
00:26:04,780 --> 00:26:07,129
Esto afecta a mi credibilidad.

497
00:26:07,130 --> 00:26:08,919
Creí que estábamos por encima de esto.

498
00:26:08,920 --> 00:26:09,939
¡Lo estamos!

499
00:26:09,940 --> 00:26:11,631
Por encima de esto. Por encima de él.

500
00:26:11,632 --> 00:26:13,699
No, en serio, pensé
que éramos más fuertes

501
00:26:13,700 --> 00:26:15,799
que nuestros trabajos, o que tu...

502
00:26:15,800 --> 00:26:17,819
O...

503
00:26:17,820 --> 00:26:19,181
¿O qué, Siobhan? ¿O mi qué?

504
00:26:19,182 --> 00:26:21,340
Ego.

505
00:26:22,887 --> 00:26:24,529
Si no puedes apoyar a la coalición,

506
00:26:24,530 --> 00:26:27,188
¿para qué hablar de cambiar Boston?

507
00:26:27,189 --> 00:26:30,299
El progreso conlleva costes personales.

508
00:26:30,300 --> 00:26:32,379
Si evitamos a todas las
personas que nos ofenden,

509
00:26:32,380 --> 00:26:35,322
ninguno de los dos
conseguirá una mierda.

510
00:26:35,323 --> 00:26:38,130
No podemos evitarles.

511
00:26:38,136 --> 00:26:41,329
Pero no tenemos que
besarles el culo, ¿no?

512
00:26:45,160 --> 00:26:46,940
Le diré algo.

513
00:26:48,820 --> 00:26:51,420
¿Algo como: "Váyase a la mierda"?

514
00:26:54,500 --> 00:26:56,000
   

515
00:26:58,400 --> 00:27:00,670
Conseguiré que se calle.

516
00:27:02,970 --> 00:27:04,560
Gracias.

517
00:27:06,860 --> 00:27:08,340
De nada.

518
00:27:22,920 --> 00:27:25,159
¿Otra vez?

519
00:27:25,160 --> 00:27:27,119
Sí, ya lo ve, soy como el herpes, doc.

520
00:27:27,120 --> 00:27:28,479
Si tienes la mala suerte de cogerme,

521
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
nunca me marcharé.

522
00:27:34,000 --> 00:27:36,209
Debe ser un alivio no tenerlo.

523
00:27:36,210 --> 00:27:37,499
¿El qué?

524
00:27:37,500 --> 00:27:38,510
El herpes.

525
00:27:41,060 --> 00:27:43,379
Dejó un mensaje en mi casa...

526
00:27:43,380 --> 00:27:45,460
De que no tenía herpes.

527
00:27:47,080 --> 00:27:49,399
Vale, olvidemos por un momento

528
00:27:49,400 --> 00:27:51,579
la cuestión de lo
imbécil que hay que ser

529
00:27:51,580 --> 00:27:53,079
para dejar semejante mensaje

530
00:27:53,080 --> 00:27:54,779
y centrémonos en lo importante.

531
00:27:54,780 --> 00:27:56,139
¿Qué es lo que ha dicho?

532
00:27:56,140 --> 00:27:59,197
Que no padece herpes genital.

533
00:27:59,198 --> 00:28:01,029
Hay que joderse.

534
00:28:01,030 --> 00:28:02,479
Jesús.

535
00:28:02,480 --> 00:28:05,020
La mayoría de hombres
se alegra de oírlo.

536
00:28:17,160 --> 00:28:18,559
Oiga.

537
00:28:18,560 --> 00:28:21,799
Acabo de echar una cagada
gigantesca en tu baño

538
00:28:21,800 --> 00:28:23,859
y he olvidado limpiar el asiento.

539
00:28:23,860 --> 00:28:25,040
Eres un puto cerdo.

540
00:28:27,340 --> 00:28:29,720
Y tú eres patética dando recados.

541
00:28:32,470 --> 00:28:33,840
¿Y ahora qué?

542
00:28:35,100 --> 00:28:37,050
Nada.

543
00:28:37,053 --> 00:28:38,699
Me has pillado.

544
00:28:38,700 --> 00:28:40,480
Estoy impresionado.

545
00:28:42,140 --> 00:28:43,599
Voy a tener que preocuparme por esto

546
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
durante el resto de mi vida, ¿no?

547
00:29:01,480 --> 00:29:03,159
Capitán Lewis.

548
00:29:03,160 --> 00:29:06,765
Me gustaría hablar con usted
del tiroteo en la iglesia.

549
00:29:06,766 --> 00:29:08,549
No llevo ese caso.

550
00:29:08,550 --> 00:29:09,679
Me han dicho que estaba presente.

551
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
E hice una declaración ante la policía.

552
00:29:13,040 --> 00:29:15,140
¿Ha visto esta mierda?

553
00:29:18,553 --> 00:29:20,599
¿Esta mierda?

554
00:29:20,600 --> 00:29:22,020
He visto esta mierda.

555
00:29:25,320 --> 00:29:27,359
Ese beato gilipollas culpa

556
00:29:27,360 --> 00:29:29,747
a la poli y a los fiscales de
todos los putos pecados del mundo.

557
00:29:29,748 --> 00:29:31,099
De la puta naturaleza humana.

558
00:29:31,100 --> 00:29:32,619
Hermano, hermano, también
podría echarnos la culpa

559
00:29:32,620 --> 00:29:34,119
de toda la mierda que pasó con Tyson.

560
00:29:34,120 --> 00:29:36,339
Fields sigue actuando igual,

561
00:29:36,340 --> 00:29:37,543
predicando contra nosotros.

562
00:29:37,544 --> 00:29:39,419
La gente va a empezar a creerle.

563
00:29:39,420 --> 00:29:41,379
Un idiota elocuente es lo que es.

564
00:29:41,380 --> 00:29:43,439
Un puto Jesse Jackson de pacotilla.

565
00:29:43,440 --> 00:29:45,839
Jesse Jackson no juega en Boston.

566
00:29:46,850 --> 00:29:48,680
Entiéndame, Ward.

567
00:29:50,180 --> 00:29:54,060
Fields no puede ser la cara
visible de nuestra comunidad.

568
00:29:55,780 --> 00:29:57,260
No lo será.

569
00:29:59,000 --> 00:30:01,690
Entonces, ¿qué hacemos?

570
00:30:01,695 --> 00:30:04,859
Mi mujer va a hablar con él.

571
00:30:04,860 --> 00:30:07,760
Sí. Hablar.

572
00:30:07,762 --> 00:30:09,339
Esa es la manera cristiana.

573
00:30:09,340 --> 00:30:10,699
Pero cuando fracase,

574
00:30:10,700 --> 00:30:13,900
haremos una barbacoa con las
pelotas de ese hijo de puta.

575
00:30:27,930 --> 00:30:31,010
Ese padre Bender parece
un auténtico gilipollas.

576
00:30:31,011 --> 00:30:34,779
¿Y para qué vas a pedirle
consejo a un cura?

577
00:30:34,780 --> 00:30:35,859
No lo sé.

578
00:30:35,860 --> 00:30:38,357
¿No se supone que están para ayudar?

579
00:30:38,358 --> 00:30:39,999
¿Que son sabios?

580
00:30:40,000 --> 00:30:42,111
Solo son hombres que
creen que Dios habla

581
00:30:42,112 --> 00:30:43,459
a través de su mal aliento.

582
00:30:43,460 --> 00:30:44,739
Señoras, parece que

583
00:30:44,740 --> 00:30:47,140
lo están pasando bien.

584
00:30:47,720 --> 00:30:50,099
- Fuera de ahí, Cabot.
- Control de calidad.

585
00:30:50,100 --> 00:30:51,899
No quiero que toques esas bandejas

586
00:30:51,900 --> 00:30:53,099
antes del evento.

587
00:30:53,100 --> 00:30:55,719
Tómate una copa.

588
00:30:55,720 --> 00:30:57,239
Tráeme un prosecco.

589
00:30:57,240 --> 00:31:00,219
- ¿Jenny?
- Nada, gracias.

590
00:31:00,220 --> 00:31:02,079
Esto se me da fatal, ¿verdad?

591
00:31:02,080 --> 00:31:03,599
Sé sincera.

592
00:31:03,600 --> 00:31:06,119
Un poco menos Quincy y
un poco más Beacon Hill.

593
00:31:11,020 --> 00:31:14,049
Jen, llevas demasiado tiempo triste.

594
00:31:14,050 --> 00:31:16,579
Habla con alguien que
pueda ayudarte de verdad.

595
00:31:16,580 --> 00:31:18,119
¿Qué tal un terapeuta?

596
00:31:18,120 --> 00:31:20,039
Imposible.

597
00:31:20,040 --> 00:31:21,839
Jackie se daría cuenta de los gastos

598
00:31:21,840 --> 00:31:23,319
empezaría a hacer preguntas,

599
00:31:23,320 --> 00:31:25,019
y después se pondría a echar pestes.

600
00:31:25,020 --> 00:31:28,379
No puedes basar todas
tus decisiones en Jackie.

601
00:31:28,380 --> 00:31:30,940
Necesitas tener tus propios ingresos.

602
00:31:31,420 --> 00:31:32,659
Busca un trabajo.

603
00:31:32,660 --> 00:31:35,549
Dice la mujer que la última
vez que trabajó pelaba ostras

604
00:31:35,550 --> 00:31:37,879
en Legal Sea Foods en 1969.

605
00:31:39,170 --> 00:31:41,377
Se me daba fatal, ¿te acuerdas?

606
00:31:42,637 --> 00:31:45,590
Pero no estamos hablando de mí.

607
00:31:45,591 --> 00:31:47,999
No soy yo la que se
arrodilla en la iglesia

608
00:31:48,000 --> 00:31:49,840
esperando dar un giro a mi vida sexual.

609
00:31:51,660 --> 00:31:55,219
Eras tan feliz cuando
estudiabas para ser maestra...

610
00:31:55,220 --> 00:31:58,469
Sí, pero luego me quedé embarazada.

611
00:31:58,470 --> 00:32:00,979
Ya no estás embarazada, Jen.

612
00:32:00,980 --> 00:32:03,469
No puedo ser maestra.

613
00:32:03,470 --> 00:32:04,760
¿Por qué no?

614
00:32:06,960 --> 00:32:09,110
Gracias.

615
00:32:10,220 --> 00:32:12,989
Necesitas algo que hacer
o te vas a volver loca.

616
00:32:12,990 --> 00:32:15,339
¿Por qué crees que organizo
estas recaudaciones de fondos?

617
00:32:15,340 --> 00:32:17,719
Mis amigos se emborrachan
por una buena causa.

618
00:32:17,720 --> 00:32:20,164
Cab obtiene reputación
por ser caritativo.

619
00:32:20,165 --> 00:32:21,679
Y yo empleo mis energías en algo

620
00:32:21,680 --> 00:32:24,003
cuando solo tengo ganas
de gritar por su culpa.

621
00:32:24,004 --> 00:32:26,770
¿Alguna vez has oído hablar
de un prosecco tinto?

622
00:32:31,470 --> 00:32:34,919
He terminado mi ronda de contactos
inicial con los centros comunitarios

623
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
de las iglesias de la zona.

624
00:32:36,929 --> 00:32:39,895
Hoy me gustaría hablar
de su implicación.

625
00:32:41,240 --> 00:32:43,810
Mi implicación es absoluta.

626
00:32:43,816 --> 00:32:46,259
Lo que quiero decir es que

627
00:32:46,260 --> 00:32:48,979
echar la culpa a las personas que
dirigen las instituciones locales,

628
00:32:48,980 --> 00:32:51,139
a la policía y a la prensa...

629
00:32:51,140 --> 00:32:52,600
¿sabe a qué lleva eso?

630
00:32:54,820 --> 00:32:56,939
Ilumíneme.

631
00:32:56,940 --> 00:32:59,399
A policías racistas entrando
en tromba en barrios negros,

632
00:32:59,400 --> 00:33:01,799
deteniendo a cualquiera que sea
un poco más moreno que ellos.

633
00:33:01,800 --> 00:33:03,269
Ahora su audiencia no solo la forma

634
00:33:03,270 --> 00:33:04,899
su congregación, reverendo, así que...

635
00:33:04,900 --> 00:33:07,740
por favor, trate de matizar su mensaje.

636
00:33:09,140 --> 00:33:12,000
¿Su marido la ha incitado a hacer esto?

637
00:33:14,220 --> 00:33:16,799
Dijo que era la voz de su amo.

638
00:33:16,800 --> 00:33:18,519
Si vamos a trabajar juntos

639
00:33:18,520 --> 00:33:20,352
eso es inaceptable.

640
00:33:21,900 --> 00:33:23,839
Perdón por llegar tarde.

641
00:33:23,840 --> 00:33:25,023
No.

642
00:33:25,024 --> 00:33:27,943
Llegas justo a tiempo.

643
00:33:31,340 --> 00:33:33,219
Vayamos directos al grano.

644
00:33:33,220 --> 00:33:34,939
Tengo algunas ideas
para eventos sociales,

645
00:33:34,940 --> 00:33:37,159
y todas tienen que ver con la comida.

646
00:33:37,160 --> 00:33:40,099
Si hay comida gratis es más
probable que la gente se presente.

647
00:33:40,100 --> 00:33:41,719
Eso conduce a sentar bases comunitarias,

648
00:33:41,720 --> 00:33:44,169
y además la gente escucha
mejor con la boca llena.

649
00:33:44,170 --> 00:33:45,679
Sí.

650
00:33:45,680 --> 00:33:46,899
Sí.

651
00:33:46,900 --> 00:33:49,459
Adelante.

652
00:33:49,460 --> 00:33:50,839
¿No recuerda a quién vio

653
00:33:50,840 --> 00:33:52,219
en la iglesia aquel día? ¿A nadie?

654
00:33:52,220 --> 00:33:54,119
Tal vez el miedo a llevarme un balazo

655
00:33:54,120 --> 00:33:55,379
me tiene la memoria hecha una mierda.

656
00:33:55,380 --> 00:33:56,779
- Solo dígame lo que vio.
- ¿Por qué?

657
00:33:56,780 --> 00:33:59,183
- ¿Qué coño le importa?
- ¿Sabe qué? No me importa.

658
00:33:59,184 --> 00:34:00,559
No me importa una mierda.

659
00:34:00,560 --> 00:34:02,589
¿Quiere que esos
asesinos se libren? Vale.

660
00:34:02,590 --> 00:34:05,179
No me importa una mierda
usted, ni su iglesia,

661
00:34:05,180 --> 00:34:06,520
ni el puto reverendo Fields.

662
00:34:07,800 --> 00:34:09,219
¿Qué pasa con Fields?

663
00:34:09,220 --> 00:34:12,139
Es un mierda.

664
00:34:12,140 --> 00:34:13,859
Podría hablarle de él.

665
00:34:13,860 --> 00:34:15,439
Sí.

666
00:34:15,440 --> 00:34:17,034
¿Qué quiere contarme?

667
00:34:17,035 --> 00:34:21,199
No es lo que dice ser.

668
00:34:25,100 --> 00:34:27,560
Puedes dejar de buscar.

669
00:34:28,900 --> 00:34:31,130
Sheik Sheehan.

670
00:34:31,131 --> 00:34:35,259
Historial de agresiones
que se remonta a 1980.

671
00:34:35,260 --> 00:34:36,819
Una lista larga.

672
00:34:36,820 --> 00:34:38,099
Debe ser un animal.

673
00:34:38,100 --> 00:34:40,509
Del círculo de Thomas Hayes.

674
00:34:40,510 --> 00:34:41,979
Perfecto.

675
00:34:41,980 --> 00:34:45,019
No veo nada que le conecte a Kinicki.

676
00:34:45,020 --> 00:34:47,919
Todo son cargos por agresión, ¿vale?

677
00:34:47,920 --> 00:34:50,759
Intimidación con agravantes, agresión.

678
00:34:50,760 --> 00:34:52,719
Pero algo cambia aquí.

679
00:34:52,720 --> 00:34:56,179
En mayo de 1988 lo pillan
conduciendo bebido.

680
00:34:56,180 --> 00:35:00,179
A partir de ahí, todo son delitos
relacionados con el alcohol.

681
00:35:00,180 --> 00:35:02,787
Conducir borracho o drogado,
intoxicación pública.

682
00:35:02,788 --> 00:35:05,260
Dos años así, y luego de repente

683
00:35:05,261 --> 00:35:07,130
el alcohol desaparece.

684
00:35:07,136 --> 00:35:08,168
Queda fuera de la ecuación.

685
00:35:08,169 --> 00:35:09,399
¿Y?

686
00:35:09,400 --> 00:35:13,129
Que la primera vez
que lo pillaron bebido

687
00:35:13,130 --> 00:35:17,879
fue inmediatamente después de la
desaparición de Kelly Kinicki.

688
00:35:17,880 --> 00:35:20,549
La desaparición le empujó a la bebida.

689
00:35:20,550 --> 00:35:22,159
Y después ¿qué?

690
00:35:22,160 --> 00:35:24,239
¿El tiempo curó las heridas?

691
00:35:24,240 --> 00:35:25,799
Se desintoxicó.

692
00:35:25,800 --> 00:35:26,889
¿Cómo lo sabes?

693
00:35:26,890 --> 00:35:29,479
Ayer le seguí.

694
00:35:29,480 --> 00:35:31,720
Lo vi salir de una reunión
de Alcohólicos Anónimos.

695
00:35:33,900 --> 00:35:35,219
Son buenas ideas, Rachel,

696
00:35:35,220 --> 00:35:37,559
pero hasta que no podamos
demostrar una conexión con Kinicki,

697
00:35:37,560 --> 00:35:39,019
solo son eso.

698
00:35:42,500 --> 00:35:45,179
¡Jenny, tienes visita!

699
00:35:45,180 --> 00:35:47,140
Ma, bajo enseguida.

700
00:36:03,200 --> 00:36:06,220
- ¿Quién es?
- Echa un vistazo.

701
00:36:10,620 --> 00:36:12,739
Ma.

702
00:36:12,740 --> 00:36:15,969
Ma, ma, ¿qué hace aquí?

703
00:36:15,970 --> 00:36:18,159
Por un momento me he emocionado.

704
00:36:18,160 --> 00:36:21,599
Creí que habías decidido por fin
dejar al perdedor de tu marido

705
00:36:21,600 --> 00:36:24,299
por ese pedazo de especimen.

706
00:36:24,300 --> 00:36:26,662
Ma, estás hablando de un cura.

707
00:36:26,663 --> 00:36:29,582
Mejor. Puedes llamarle
simplemente "padre".

708
00:36:29,583 --> 00:36:33,599
Tiene uno de esos nombres irlandeses
de mierda totalmente impronuciables.

709
00:36:33,600 --> 00:36:37,299
Espera, no pongas esas.

710
00:36:37,300 --> 00:36:38,439
¿Qué les pasa?

711
00:36:38,440 --> 00:36:41,299
Nada. Son las mejores.
Toma, usa las buenas.

712
00:36:41,300 --> 00:36:43,479
Si no usas las mejores para un cura,

713
00:36:43,480 --> 00:36:44,659
¿para quién las guardas?

714
00:36:44,660 --> 00:36:46,419
Para un cardenal o más.

715
00:36:46,420 --> 00:36:48,200
Vale.

716
00:36:50,440 --> 00:36:52,770
Gracias, ma.

717
00:36:56,880 --> 00:36:58,479
Hola, padre Doyle. ¿Cómo está?

718
00:36:58,480 --> 00:36:59,999
Espero no interrumpir
sus quehaceres diarios.

719
00:37:00,000 --> 00:37:02,060
No, solo es la colada.

720
00:37:13,300 --> 00:37:17,460
¿En qué puedo ayudarle?

721
00:37:17,464 --> 00:37:19,919
La conversación del otro día...

722
00:37:19,920 --> 00:37:22,099
No debería salir de la
iglesia sintiéndose peor

723
00:37:22,100 --> 00:37:23,178
que cuando entró.

724
00:37:24,200 --> 00:37:26,559
Fue muy obvio, ¿no?

725
00:37:26,560 --> 00:37:30,476
Me alegraría mucho... sería
un honor... aconsejarla,

726
00:37:30,477 --> 00:37:32,604
ayudarla en lo que pueda.

727
00:37:32,605 --> 00:37:34,599
Con el debido respeto, padre,

728
00:37:34,600 --> 00:37:36,899
me estoy hartando de que los hombres
me digan lo que tengo que hacer.

729
00:37:36,900 --> 00:37:39,269
Es justo.

730
00:37:39,270 --> 00:37:41,419
Pero el padre Bender es el padre Bender.

731
00:37:41,420 --> 00:37:43,199
No es la Iglesia Católica.

732
00:37:43,200 --> 00:37:46,129
Él y yo no compartimos los mismos
puntos de vista acerca de todo.

733
00:37:46,130 --> 00:37:47,579
Usted no dijo nada

734
00:37:47,580 --> 00:37:50,280
cuando me echó la culpa a mí
de los pecados de mi marido.

735
00:37:52,400 --> 00:37:55,539
No soy de Irlanda, soy
de Irlanda del Norte.

736
00:37:55,540 --> 00:37:57,212
Si hablas puedes acabar muerto.

737
00:38:02,580 --> 00:38:06,260
Si hablar no es la respuesta,
¿qué más puedo hacer por usted?

738
00:38:11,980 --> 00:38:13,640
Contésteme a esto, padre.

739
00:38:15,814 --> 00:38:18,770
¿Soy demasiado mayor
para volver a empezar?

740
00:38:19,730 --> 00:38:22,560
No. En absoluto.

741
00:38:24,800 --> 00:38:27,820
Entonces, ¿cómo empiezo?

742
00:38:29,800 --> 00:38:35,359
Siendo brutalmente
sincera consigo misma.

743
00:38:35,360 --> 00:38:37,519
Disfrute de lo que le hace feliz.

744
00:38:37,520 --> 00:38:39,620
Enfréntese a lo que no.

745
00:38:40,520 --> 00:38:42,839
Apóyese en sus amigos.

746
00:38:42,840 --> 00:38:47,220
Y considéreme uno de ellos.

747
00:38:50,970 --> 00:38:52,819
Se ha enfadado.

748
00:38:52,820 --> 00:38:56,099
Al reverendo Fields no le
gusta que le critiquen.

749
00:38:56,100 --> 00:38:57,279
¿Y a quién le gusta?

750
00:38:57,280 --> 00:38:59,565
Esta noche no estoy de
humor para mi madre.

751
00:38:59,566 --> 00:39:01,959
Yo tampoco.

752
00:39:01,960 --> 00:39:03,299
Tú lo has dicho primero.

753
00:39:03,300 --> 00:39:06,269
Yo puedo. Es mi madre.

754
00:39:11,200 --> 00:39:13,199
Lo de actuar de oficio es todo un reto.

755
00:39:13,200 --> 00:39:15,379
Tengo que demostrar a los socios
que vale la pena perder horas

756
00:39:15,380 --> 00:39:16,559
facturables por la causa,

757
00:39:16,560 --> 00:39:19,459
así que no tengo margen de error.

758
00:39:19,460 --> 00:39:20,619
Especialmente tratándose de mí.

759
00:39:20,620 --> 00:39:22,639
Como te dije, tómate tu tiempo.

760
00:39:22,640 --> 00:39:23,939
Acabas de estrenarte en el puesto.

761
00:39:23,940 --> 00:39:25,419
No puedes cambiar el mundo
de buenas a primeras,

762
00:39:25,420 --> 00:39:26,979
no si cabreas a tus jefes.

763
00:39:26,980 --> 00:39:29,739
¿Te imaginas que alguien te hubiera
dicho eso cuando tenías mi edad?

764
00:39:29,740 --> 00:39:31,359
Les habrías dado en la cabeza

765
00:39:31,360 --> 00:39:33,599
con tu pancarta de protesta.

766
00:39:33,600 --> 00:39:35,199
Seguro que sí.

767
00:39:35,200 --> 00:39:37,039
Ojalá hubiésemos podido verte en acción.

768
00:39:37,040 --> 00:39:38,299
Enardecida.

769
00:39:38,300 --> 00:39:40,439
A mí también me habría
encantado ver eso.

770
00:39:40,440 --> 00:39:44,110
La leyenda de Eloise
Knowles Quays Hastings.

771
00:39:44,111 --> 00:39:46,840
Eso es, cariño.

772
00:39:46,845 --> 00:39:48,499
Aún me implico.

773
00:39:48,500 --> 00:39:52,239
Pero he aprendido lo que
funciona y lo que no.

774
00:39:52,240 --> 00:39:54,039
El mundo se ha hecho más pequeño.

775
00:39:54,040 --> 00:39:57,439
Primero tienes que cuidar de
los tuyos, mantenerlos a salvo.

776
00:39:57,440 --> 00:40:00,079
Estamos preocupados por
ti desde lo del tiroteo.

777
00:40:00,080 --> 00:40:02,879
Vives aquí pero sigues
yendo allí a la iglesia.

778
00:40:02,880 --> 00:40:06,419
Estoy bien. Estamos bien.

779
00:40:06,420 --> 00:40:09,079
Lo entenderás cuando tengas hijos.

780
00:40:09,080 --> 00:40:13,079
Vaya, esta noche están
saliendo todos los temas, ¿eh?

781
00:40:13,080 --> 00:40:15,058
Tendríais unos hijos muy guapos.

782
00:40:15,059 --> 00:40:17,959
Decourcy, ¿tú quieres niños?

783
00:40:17,960 --> 00:40:22,039
Sí, algún día. Sí.

784
00:40:22,040 --> 00:40:24,439
Pero ahora los dos estáis muy ocupados.

785
00:40:24,440 --> 00:40:26,733
Vale, voy a decir esto una vez solo.

786
00:40:26,734 --> 00:40:27,939
¿Solo una vez?

787
00:40:27,940 --> 00:40:30,140
A tu padre le habría
encantado tener un nieto.

788
00:40:45,500 --> 00:40:48,019
¿Cómo va?

789
00:40:48,020 --> 00:40:49,130
¿Cómo estás?

790
00:40:49,134 --> 00:40:51,600
Disculpe.

791
00:41:00,130 --> 00:41:01,459
Bienvenido todo el mundo.

792
00:41:01,460 --> 00:41:02,899
Me alegro de veros a todos.

793
00:41:02,900 --> 00:41:06,599
Vale, empecemos.

794
00:41:06,600 --> 00:41:08,380
¿La primera vez?

795
00:41:08,387 --> 00:41:10,130
¿Cómo lo sabes?

796
00:41:10,136 --> 00:41:12,379
Todos hemos pasado por ahí,
todos y cada uno de nosotros.

797
00:41:12,380 --> 00:41:13,499
Es duro.

798
00:41:13,500 --> 00:41:15,010
   

799
00:41:15,011 --> 00:41:17,037
¿De dónde eres?

800
00:41:18,720 --> 00:41:20,659
¿Me estás preguntando qué soy?

801
00:41:20,660 --> 00:41:22,279
¿Es ahí adonde quieres llegar?

802
00:41:22,280 --> 00:41:23,499
¿Es eso lo que he dicho?

803
00:41:23,500 --> 00:41:24,920
Te he preguntado de dónde eres.

804
00:41:28,980 --> 00:41:30,240
Soy de Revere.

805
00:41:31,540 --> 00:41:33,670
Tú...

806
00:41:33,678 --> 00:41:36,013
¿llevas tiempo viniendo?

807
00:41:36,014 --> 00:41:38,049
Tenía que hacerlo. Por trabajo.

808
00:41:38,050 --> 00:41:39,639
Sí.

809
00:41:39,640 --> 00:41:42,380
Tabajaba para el estado, me
pagaron la rehabilitación.

810
00:41:42,387 --> 00:41:44,879
Pero tenía que venir aquí después.

811
00:41:44,880 --> 00:41:48,639
¿Y cuánto tiempo más tienes que hacerlo?

812
00:41:48,640 --> 00:41:51,599
Ya no me obligan a venir.

813
00:41:51,600 --> 00:41:53,630
¿Y tú?

814
00:41:53,637 --> 00:41:56,089
¿Qué te hizo venir? ¿Por qué hoy?

815
00:41:56,090 --> 00:41:57,327
¿Sabes?...

816
00:41:58,760 --> 00:42:02,789
No estoy preparada para hablar de ello

817
00:42:02,790 --> 00:42:04,859
- por el momento...
- Sí.

818
00:42:08,800 --> 00:42:10,299
¿Te acuerdas de tu primera vez?

819
00:42:10,300 --> 00:42:13,759
Claro. Estaba mal de la puta cabeza.

820
00:42:13,760 --> 00:42:16,259
Me acabé una botella entera de
whiskey justo delante de la puerta

821
00:42:16,260 --> 00:42:17,500
antes de entrar dando tumbos.

822
00:42:20,053 --> 00:42:21,510
Vaya.

823
00:42:21,512 --> 00:42:23,852
Debió pasarte algo terrible.

824
00:42:25,670 --> 00:42:29,020
Había muerto un amigo.

825
00:42:30,260 --> 00:42:31,769
Lo siento.

826
00:42:31,770 --> 00:42:33,739
O sea, desapareció.

827
00:42:33,740 --> 00:42:36,940
Creemos que está muerto,
pero ¿quién sabe?

828
00:42:38,920 --> 00:42:41,339
Pero eso puede que sea peor.

829
00:42:41,340 --> 00:42:43,939
No, no puede haber nada peor.

830
00:42:43,940 --> 00:42:46,879
Era como de la familia, ¿sabes?

831
00:42:46,880 --> 00:42:49,700
Y cuando murió...

832
00:42:50,860 --> 00:42:54,079
Es muy difícil encontrar a personas
que sean tu familia, ¿sabes?

833
00:42:54,080 --> 00:42:55,659
Gente que te conoce de verdad.

834
00:42:55,660 --> 00:42:57,260
En la que confías.

835
00:42:59,300 --> 00:43:01,740
- Sí.
- Ya lo sabes.

836
00:43:15,690 --> 00:43:17,739
   

837
00:43:17,740 --> 00:43:19,199
   

838
00:43:19,200 --> 00:43:23,129
   

839
00:43:23,130 --> 00:43:25,099
   

840
00:43:25,100 --> 00:43:27,339
   

841
00:43:27,340 --> 00:43:29,139
   

842
00:43:29,140 --> 00:43:30,700
   

843
00:43:54,200 --> 00:43:55,899
¿Jackie?

844
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
   

845
00:44:13,340 --> 00:44:14,459
Buenos días, Boston.

846
00:44:14,460 --> 00:44:17,039
   

847
00:44:17,040 --> 00:44:20,439
Nubes y vientos en el noroeste.

848
00:44:20,440 --> 00:44:22,239
El sol saldrá a mediodía

849
00:44:22,240 --> 00:44:24,659
y esta tarde tendremos unos 4 grados.

850
00:44:24,660 --> 00:44:27,099
Despejado por la noche...

851
00:44:27,100 --> 00:44:29,099
Mañana tendremos cielos despejados

852
00:44:29,100 --> 00:44:31,539
y temperaturas un poco por
encima de los 5 grados.

853
00:44:31,540 --> 00:44:33,939
Disfrútenlas mientras
puedan porque las mínimas

854
00:44:33,940 --> 00:44:36,611
caerán de nuevo a valores
negativos durante el fin de semana.

855
00:44:57,550 --> 00:44:58,632
¿Hola?

856
00:44:58,633 --> 00:45:01,049
Corie. Hola, cariño.

857
00:45:01,050 --> 00:45:02,739
Joder, Cathy.

858
00:45:02,740 --> 00:45:04,589
¿Así me saludas ahora?

859
00:45:04,590 --> 00:45:05,839
Éramos como hermanas.

860
00:45:05,840 --> 00:45:08,799
Solo llamas cuando Jimmy
la caga o desaparece.

861
00:45:08,800 --> 00:45:09,969
¿Que ha sido?

862
00:45:11,700 --> 00:45:13,439
Lo segundo.

863
00:45:13,440 --> 00:45:15,259
¿Tienes noticias suyas?

864
00:45:15,260 --> 00:45:17,059
Ni una palabra, gracias a Dios.

865
00:45:17,060 --> 00:45:18,139
Vale...

866
00:45:18,140 --> 00:45:19,479
Oye, ¿podrías hacerme un favor?

867
00:45:19,480 --> 00:45:21,530
¿Me puedes avisar si lo ves?

868
00:45:21,531 --> 00:45:23,649
¿Crees que va a venir por aquí?

869
00:45:23,650 --> 00:45:25,659
Ha estado ansioso por ver a las niñas.

870
00:45:25,660 --> 00:45:27,979
No. No. Ni hablar.

871
00:45:27,980 --> 00:45:30,479
No quiero a mis hijas
cerca de ese imbécil.

872
00:45:30,480 --> 00:45:32,459
Dile que ni se le ocurra acercarse.

873
00:45:32,460 --> 00:45:34,399
Bueno, yo...

874
00:45:42,385 --> 00:45:44,720
- Mierda.
- ¡Yo voy, yo voy!

875
00:45:44,721 --> 00:45:47,470
Megan , Nikki, a vuestra habitación.

876
00:45:54,731 --> 00:45:57,339
¿Este Sheehan era compinche

877
00:45:57,340 --> 00:45:58,659
del otro testigo?

878
00:45:58,660 --> 00:46:00,239
Creemos que él y Hayes eran

879
00:46:00,240 --> 00:46:02,059
compinches del muerto.

880
00:46:02,060 --> 00:46:03,520
¿Y quién es el informante?

881
00:46:05,320 --> 00:46:07,089
Al que menciona en la citación.

882
00:46:07,090 --> 00:46:09,019
¿Puede darle a conocer?

883
00:46:09,020 --> 00:46:10,259
¿Darla?

884
00:46:10,260 --> 00:46:11,280
¿Darlo?

885
00:46:13,480 --> 00:46:17,059
Si tuviéramos que hacerlo,
podríamos, señoría.

886
00:46:17,060 --> 00:46:18,779
Pero este caso está
tangencialmente relacionado

887
00:46:18,780 --> 00:46:21,700
con otra investigación en curso.

888
00:46:35,020 --> 00:46:37,519
Has dicho que podríamos dar
a conocer al informante.

889
00:46:37,520 --> 00:46:39,559
Sí.

890
00:46:39,560 --> 00:46:41,140
Yo soy la informante.

891
00:46:42,240 --> 00:46:44,029
Sí.

892
00:46:44,030 --> 00:46:46,532
¿Y si el juez Tyrone quiere
conocerme? ¿Qué vas a hacer?

893
00:46:46,533 --> 00:46:48,550
No lo sé.

894
00:46:48,553 --> 00:46:50,559
¿Acogerme a la Quinta?

895
00:46:57,220 --> 00:46:59,579
¿Tienes algo que hacer?

896
00:46:59,580 --> 00:47:01,559
¿Qué?

897
00:47:01,560 --> 00:47:03,050
No.

898
00:47:03,053 --> 00:47:04,799
¿Has dormido bien?

899
00:47:04,800 --> 00:47:05,899
Sí.

900
00:47:05,900 --> 00:47:08,259
Pero echo de menos a mi preciosa esposa.

901
00:47:08,260 --> 00:47:10,199
Cállate, Jackie.

902
00:47:10,200 --> 00:47:12,590
Claro. Nada es suficiente.

903
00:47:12,595 --> 00:47:14,890
¿He herido tus sentimientos?

904
00:47:17,730 --> 00:47:20,839
Oye, ¿qué hiciste con
la maqueta de mi padre?

905
00:47:20,840 --> 00:47:22,985
El avión, está partido por la mitad.

906
00:47:22,986 --> 00:47:25,988
No tengo ni idea de lo que me hablas.

907
00:47:25,989 --> 00:47:28,073
¿Qué te hizo para cabrearte?

908
00:47:28,074 --> 00:47:30,742
Más de lo normal.

909
00:47:30,743 --> 00:47:32,536
¿Qué te hizo?

910
00:47:40,460 --> 00:47:42,160
Quiero volver a estudiar.

911
00:47:43,860 --> 00:47:46,000
Quiero enseñar.

912
00:47:47,011 --> 00:47:48,803
¿De dónde coño has sacado esa idea?

913
00:47:48,804 --> 00:47:51,219
- Quiero tener un trabajo.
- ¿Por qué?

914
00:47:51,220 --> 00:47:52,459
Gano mucho dinero.

915
00:47:52,460 --> 00:47:54,399
Esto no tiene nada que ver contigo.

916
00:47:54,400 --> 00:47:56,119
¿No te has preocupado
nunca porque Bennie estudie

917
00:47:56,120 --> 00:47:57,896
y ahora tú quieres ir a hacer
el gilipollas a la universidad?

918
00:47:57,897 --> 00:47:59,419
Mi madre puede vigilarla.

919
00:47:59,420 --> 00:48:00,819
Sí, tu madre. Bien, genial.

920
00:48:00,820 --> 00:48:02,879
Sí, mi madre me crio.

921
00:48:02,880 --> 00:48:04,589
Te criaste sola.

922
00:48:04,590 --> 00:48:06,359
¿Estás diciendo que no puedo hacerlo?

923
00:48:06,360 --> 00:48:09,059
Jen, hablamos de toneladas de tareas

924
00:48:09,060 --> 00:48:10,782
y muchas horas de clases.

925
00:48:10,783 --> 00:48:12,899
No fastidies. Ya lo sé. ¿Y qué
se supone que tengo que hacer?

926
00:48:12,900 --> 00:48:15,319
¿Quedarme aquí sentada día tras día
esperándote para que no quieras follar?

927
00:48:15,320 --> 00:48:16,859
¿Tú quieres follar? Te
follaré ahora mismo.

928
00:48:16,860 --> 00:48:18,239
Hagámoslo. Te follaré.

929
00:48:18,240 --> 00:48:20,220
No me hagas favores.

930
00:48:22,940 --> 00:48:26,089
Muy bien. Entonces, ¿qué?
¿Ya está? ¿Abandonas?

931
00:48:26,090 --> 00:48:29,419
No. Voy a estudiar de todas formas.

932
00:48:29,420 --> 00:48:31,659
Ni siquiera puedes
ocuparte de tu propia hija.

933
00:48:31,660 --> 00:48:33,580
¿Y alguien va a dejar
que enseñes a los suyos?

934
00:48:42,550 --> 00:48:43,839
Eso no ha sido justo.

935
00:48:43,840 --> 00:48:45,680
No.

936
00:48:47,000 --> 00:48:49,020
No, tú nunca lo eres.

937
00:48:51,260 --> 00:48:54,409
- ¿Pastelitos?
- Una gran fiesta y pastelitos.

938
00:48:54,410 --> 00:48:55,900
¿Hola?

939
00:48:57,550 --> 00:48:58,659
Hola.

940
00:48:58,660 --> 00:49:00,419
¡Ven aquí, cielo!

941
00:49:00,420 --> 00:49:01,579
- ¡Papi!
- ¿Cómo estáis?

942
00:49:01,580 --> 00:49:02,709
Os he echado mucho de menos.

943
00:49:02,710 --> 00:49:04,921
Estáis preciosas. Mirad
lo que os he traído.

944
00:49:04,922 --> 00:49:06,999
Son bonitos, ¿eh?

945
00:49:07,000 --> 00:49:08,819
- ¿Sí?
- Gracias, papi.

946
00:49:08,820 --> 00:49:10,879
De nada.

947
00:49:10,880 --> 00:49:12,719
- Sorpresa.
- Jimmy...

948
00:49:12,720 --> 00:49:14,680
Voy a hacerlo mejor, seré mejor.

949
00:49:19,268 --> 00:49:20,311
Lo siento, Jimmy.

950
00:49:20,312 --> 00:49:21,679
Niñas, venid aquí.

951
00:49:21,680 --> 00:49:23,340
¿Pero qué cojones?

952
00:49:25,660 --> 00:49:27,819
No sabía qué otra cosa podía hacer.

953
00:49:29,180 --> 00:49:30,259
Qué hija de puta.

954
00:49:30,260 --> 00:49:31,479
No deberías haber venido.

955
00:49:31,480 --> 00:49:33,119
Tengo derecho a ver a mis putas hijas.

956
00:49:33,120 --> 00:49:35,575
Jimmy...

957
00:49:35,576 --> 00:49:37,159
He encontrado esto en tu coche, Jimmy.

958
00:49:37,160 --> 00:49:39,119
- Vosotros lo habéis puesto ahí.
- Sí, claro.

959
00:49:39,120 --> 00:49:42,240
- Lo habéis puesto vosotros, joder.
- No montes un número ahora, Jimmy.

960
00:49:43,160 --> 00:49:45,329
No voy a hacerlo.

961
00:49:45,330 --> 00:49:47,920
Jimmy.

962
00:49:49,160 --> 00:49:52,920
- ¡Jimmy!
- ¡Se escapa! ¡Se escapa!

963
00:49:55,300 --> 00:49:58,306
¡Que os jodan! ¡Que os jodan!

964
00:49:58,307 --> 00:50:00,017
¡Mierda! ¡Mierda!

965
00:50:01,644 --> 00:50:03,562
No nos lo pongas mas difícil.

966
00:50:05,106 --> 00:50:07,399
No pasa nada. No pasa nada.

967
00:50:11,946 --> 00:50:15,130
Y les necesitaremos un
par de veces a la semana

968
00:50:15,136 --> 00:50:17,114
durante un mes, más o menos.

969
00:50:17,115 --> 00:50:20,019
Miren, este no es un juicio
convencional, ¿de acuerdo?

970
00:50:20,020 --> 00:50:22,519
Una vez el jurado quede
convocado, no habrá juez.

971
00:50:22,520 --> 00:50:25,179
No habrá defensa, ¿vale?

972
00:50:25,180 --> 00:50:28,669
Solo ustedes, los testigos y yo.

973
00:50:28,670 --> 00:50:30,479
Conforme se vayan
desarrollando las sesiones

974
00:50:30,480 --> 00:50:32,399
podrán hacerme a mí o a los testigos

975
00:50:32,400 --> 00:50:34,510
cualquier pregunta que deseen.

976
00:50:34,512 --> 00:50:36,310
¿De acuerdo?

977
00:50:37,060 --> 00:50:41,520
Sé que son personas inteligentes.

978
00:50:42,720 --> 00:50:45,759
Son personas empáticas.

979
00:50:45,760 --> 00:50:47,399
Leen los periódicos.

980
00:50:47,400 --> 00:50:48,599
   

981
00:50:48,600 --> 00:50:49,859
Ven...

982
00:50:49,860 --> 00:50:53,399
ven las noticias en televisión.

983
00:50:53,400 --> 00:50:57,760
Saben que la policía no siempre
hace el papel del bueno.

984
00:50:57,762 --> 00:50:59,951
Pueden ser negligentes.

985
00:50:59,952 --> 00:51:01,810
Corruptos.

986
00:51:02,670 --> 00:51:04,659
Saben que los fiscales se equivocan.

987
00:51:04,660 --> 00:51:05,959
Llegan a acuerdos que no son buenos.

988
00:51:05,960 --> 00:51:09,060
Devuelven a hombres
malvados a las calles.

989
00:51:09,920 --> 00:51:11,579
Esto de aquí, todo esto....

990
00:51:11,580 --> 00:51:16,669
Ustedes, esto es nuestro
sistema judicial en acción.

991
00:51:16,670 --> 00:51:17,999
Ustedes.

992
00:51:18,000 --> 00:51:21,169
Tienen la oportunidad
de ser parte del cambio.

993
00:51:21,170 --> 00:51:25,039
Ustedes pueden decidir
quién se enfrenta al castigo

994
00:51:25,040 --> 00:51:27,259
por los delitos cometidos.

995
00:51:27,260 --> 00:51:31,419
Pueden rellenar los baches
de la moral de esta ciudad.

996
00:51:31,420 --> 00:51:34,679
Ahora quiero que se imaginen

997
00:51:34,680 --> 00:51:38,419
que su hijo,

998
00:51:38,420 --> 00:51:41,199
su padre,

999
00:51:41,200 --> 00:51:42,979
o su hermano,

1000
00:51:42,980 --> 00:51:45,414
desaparecieron.

1001
00:51:45,415 --> 00:51:48,439
Y cuatro años más tarde,

1002
00:51:48,440 --> 00:51:52,799
siguen sin tener ni idea de lo que pasó.

1003
00:51:52,800 --> 00:51:55,430
No tienen unos restos
ante los que rezar.

1004
00:51:56,460 --> 00:52:01,339
¿No querrían que alguien
encontrara a quien tenga la culpa?

1005
00:52:01,340 --> 00:52:04,560
¿Que ese alguien fuera condenado?

1006
00:52:05,520 --> 00:52:07,399
¿Que se siguiera buscando la verdad

1007
00:52:07,400 --> 00:52:09,809
sin darle importancia a
la raza, a la religión,

1008
00:52:09,810 --> 00:52:12,024
o a cuánto dinero tuvieran
en la cuenta bancaria?

1009
00:52:13,400 --> 00:52:16,729
Ustedes pueden contribuir
a esa búsqueda.

1010
00:52:16,730 --> 00:52:21,319
Pueden ayudar a la familia Kinicki.

1011
00:52:21,320 --> 00:52:24,059
En vez de ver las noticias y deprimirse

1012
00:52:24,060 --> 00:52:27,160
pueden hacer algo.

1013
00:52:28,180 --> 00:52:30,859
Juntos podemos hacer el bien.

1014
00:52:30,860 --> 00:52:33,470
Mucho bien. Estoy convencido.

1015
00:52:34,260 --> 00:52:36,890
Y espero que ustedes lo estén también.

1016
00:53:05,380 --> 00:53:07,600
Ya sabes cómo va.

1017
00:53:16,220 --> 00:53:18,339
- ¿Hola?
- ¿Me la has jugado?

1018
00:53:18,340 --> 00:53:21,199
¿Me estás preguntando si
te puse coca en el coche?

1019
00:53:21,200 --> 00:53:25,179
¿Para qué iba a hacer
semejante gilipollez

1020
00:53:25,180 --> 00:53:28,299
cuando tú solito te las apañas tan bien?

1021
00:53:28,300 --> 00:53:29,479
Jimmy, venga ya,

1022
00:53:29,480 --> 00:53:32,099
¿quién coño se lleva coca a Miami?

1023
00:53:33,200 --> 00:53:34,699
Entonces, ¿qué hago?

1024
00:53:34,700 --> 00:53:36,379
¿Qué te parece esto?

1025
00:53:36,380 --> 00:53:39,439
Tú te pasas allí los próximos
años, achicharrándote,

1026
00:53:39,440 --> 00:53:41,863
y yo empiezo a planificar mi jubilación.

1027
00:53:41,864 --> 00:53:44,589
Jackie, Jackie, vamos.

1028
00:53:44,590 --> 00:53:45,839
Aún puedo ayudarte, ¿vale?

1029
00:53:45,840 --> 00:53:47,324
Tienes que sacarme.

1030
00:53:47,325 --> 00:53:49,659
Jimmy, dijiste que querías
estar cerca de tus hijas, ¿no?

1031
00:53:49,660 --> 00:53:51,920
Bueno, pues tienen horarios de visita.

1032
00:53:53,793 --> 00:53:55,719
Jackie.

1033
00:53:55,720 --> 00:53:57,280
Jackie. ¡Jackie!

1034
00:54:03,710 --> 00:54:08,710
www.subtitulamos.tv

