1
00:00:12,291 --> 00:00:13,993
Anteriormente en Titans...

2
00:00:14,027 --> 00:00:17,329
Bruce Wayne estaba en el circo la
noche en la que murieron tus padres.

3
00:00:17,362 --> 00:00:18,807
Quiero ayudarte.

4
00:00:19,464 --> 00:00:21,911
Se ha ofrecido para ser
tu padre de acogida.

5
00:00:21,935 --> 00:00:25,838
Y, Dick, la policía cree que
pudo no ser un accidente.

6
00:00:25,871 --> 00:00:27,106
¿Alguien mató a mis padres?

7
00:00:27,140 --> 00:00:28,942
Voy a descubrir quién dirige este circo.

8
00:00:28,975 --> 00:00:31,444
- Pues voy contigo.
- Creía que no íbamos a separarnos.

9
00:00:31,499 --> 00:00:33,458
Voy a volver. Os lo prometo.

10
00:00:39,018 --> 00:00:42,420
Es hora de la siesta, niños.

11
00:00:42,454 --> 00:00:43,823
Detective Grayson.

12
00:00:43,856 --> 00:00:45,959
¿Es usted el Sr. Adamson? ¿Y
para qué quieren a Rachel?

13
00:00:45,991 --> 00:00:50,991
Me has encontrado. La Organización va
a mandar a alguien para que nos mate.

14
00:00:51,130 --> 00:00:54,066
Si no me da respuestas...

15
00:01:06,611 --> 00:01:10,049
Dick Grayson en persona. Un gusto, tío.

16
00:01:10,081 --> 00:01:12,781
Soy el nuevo Robin.

17
00:01:24,677 --> 00:01:25,797
GOTHAM
HACE 15 AÑOS

18
00:01:25,798 --> 00:01:29,802
Cenizas a las cenizas y polvo al polvo.

19
00:01:29,835 --> 00:01:32,605
Y Él les dará la bienvenida
al reino de los cielos,

20
00:01:32,638 --> 00:01:37,638
donde morarán en la casa
del Señor por siempre.

21
00:01:37,909 --> 00:01:40,513
Oremos.

22
00:01:40,546 --> 00:01:43,382
Oh, Dios, que llenaste los
corazones de tus fieles

23
00:01:43,415 --> 00:01:45,685
con la luz del Espíritu Santo,

24
00:01:45,718 --> 00:01:49,421
concédenos que, guiados por el mismo
Espíritu, sintamos con rectitud

25
00:01:49,454 --> 00:01:52,490
y gocemos siempre de tu consuelo.

26
00:01:52,525 --> 00:01:55,727
Por Jesucristo nuestro Señor.

27
00:01:55,760 --> 00:01:56,760
Amén.

28
00:03:07,132 --> 00:03:09,467
Te querían.

29
00:03:09,502 --> 00:03:14,073
Y estaban orgullosos de ti.

30
00:03:14,105 --> 00:03:17,256
Lo sabes, ¿verdad?

31
00:03:23,282 --> 00:03:26,352
La policía dice que alguien los mató.

32
00:03:26,384 --> 00:03:29,921
Alguien quemó las cuerdas del trapecio

33
00:03:29,955 --> 00:03:33,192
con ácido fluorhídrico...

34
00:03:35,894 --> 00:03:37,931
y desapareció.

35
00:03:37,963 --> 00:03:40,967
Y la policía no puede
encontrarlo. ¿Es eso cierto?

36
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
- No debes preocuparte por eso, Dick.
- ¿Es cierto?

37
00:03:48,139 --> 00:03:52,490
Alguien encontrará a quien lo hizo.

38
00:03:55,615 --> 00:03:57,082
He hablado con la Sra. Bond.

39
00:03:57,116 --> 00:04:00,719
Parece que Bruce Wayne habla en
serio en cuanto a lo de acogerte.

40
00:04:00,752 --> 00:04:03,623
- Pero yo quiero quedarme contigo.
- A mí también me gustaría eso.

41
00:04:03,657 --> 00:04:08,656
Pero parte de mi acuerdo con tus
padres era decidir lo mejor para ti.

42
00:04:09,327 --> 00:04:11,430
Vivir contigo es lo mejor para mí.

43
00:04:11,463 --> 00:04:15,199
Bruce Wayne es un hombre muy rico.

44
00:04:15,233 --> 00:04:18,471
Y un buen hombre.

45
00:04:18,504 --> 00:04:23,504
Puede darte todo
aquello que yo no puedo.

46
00:04:24,442 --> 00:04:26,843
No quiero.

47
00:04:31,684 --> 00:04:34,653
Por favor, no me obligues.

48
00:04:38,858 --> 00:04:41,526
Sé que no me crees, chico,

49
00:04:41,560 --> 00:04:45,396
pero confía en mí, vivir con Bruce Wayne

50
00:04:45,430 --> 00:04:50,430
te cambiará la vida para siempre.

51
00:05:02,269 --> 00:05:06,968
www.subtitulamos.tv

52
00:05:13,860 --> 00:05:15,528
Tío, parece muerto.

53
00:05:15,562 --> 00:05:20,562
Confía en mí. No es lo
mismo muerto que desmayado.

54
00:05:26,404 --> 00:05:28,439
¡Esto es genial!

55
00:05:28,473 --> 00:05:30,975
Robin y Robin en acción.

56
00:05:31,009 --> 00:05:32,377
¿Quién coño eres tú?

57
00:05:32,411 --> 00:05:36,526
Jason Todd. El nuevo
Robin. Robin 2.0, ¿no?

58
00:05:41,487 --> 00:05:43,252
En serio, tío,

59
00:05:44,288 --> 00:05:45,702
es un honor conocerte.

60
00:05:54,798 --> 00:05:56,235
Sí.

61
00:05:56,269 --> 00:05:57,970
Siempre me he preguntado
cómo iba a ser este momento,

62
00:05:58,004 --> 00:06:01,240
pero nunca pensé que cuando pasara
te estaría salvando la vida.

63
00:06:01,273 --> 00:06:03,074
Así que hay un nuevo Robin, ¿no?

64
00:06:03,108 --> 00:06:05,142
Todo tuyo. En persona.

65
00:06:06,144 --> 00:06:08,613
- ¿Y Batman sabe que estás aquí?
- Por supuesto.

66
00:06:08,646 --> 00:06:10,716
Bruce sabe lo mucho
que quería conocerte.

67
00:06:10,750 --> 00:06:12,851
Preguntarte cosas,
recibir algunos consejos,

68
00:06:12,884 --> 00:06:14,754
y él: "Adelante, colega".

69
00:06:14,786 --> 00:06:17,154
Deja que coja mi ropa.
Ahora mismo vuelvo.

70
00:06:33,204 --> 00:06:34,341
No me lo puedo creer.

71
00:06:34,374 --> 00:06:38,444
Aquí estamos, juntos en el
mismo coche. ¡Es genial!

72
00:06:38,476 --> 00:06:40,478
Sí.

73
00:06:40,512 --> 00:06:43,382
Realmente genial.

74
00:06:47,653 --> 00:06:49,689
¿Y desde cuándo Bruce y tú...

75
00:06:49,721 --> 00:06:52,257
- estáis...?
- ¿Juntos?

76
00:06:52,290 --> 00:06:56,394
- Desde hace casi un año.
- ¿Un año?

77
00:06:57,730 --> 00:07:01,166
Vaya. No pierde el tiempo.

78
00:07:01,201 --> 00:07:04,237
- ¿Y cómo os...?
- Yo andaba por ahí robando coches.

79
00:07:04,269 --> 00:07:07,271
Supongo que escogí el coche
equivocado. O el correcto.

80
00:07:07,305 --> 00:07:08,708
¿Intentaste robar el Batmóvil?

81
00:07:08,740 --> 00:07:10,810
No, tío, solo los tapacubos.

82
00:07:10,843 --> 00:07:12,610
¿Y te acogió así como así?

83
00:07:12,644 --> 00:07:16,649
Supongo que vio potencial.

84
00:07:16,682 --> 00:07:18,817
¿Y qué te parece el nuevo traje?

85
00:07:18,850 --> 00:07:20,086
Las mejoras molan, ¿verdad?

86
00:07:20,119 --> 00:07:22,420
La túnica está hecha
con fibras de zylon,

87
00:07:22,454 --> 00:07:24,357
seis veces más fuerte que el kevlar.

88
00:07:24,391 --> 00:07:26,625
En serio, puedes atacarme con
un lanzallamas a tres metros

89
00:07:26,658 --> 00:07:27,826
y yo me quedo en plan: "¿Eso
es todo lo que puedes hacer?".

90
00:07:27,860 --> 00:07:29,728
- Fibras de zylon.
- Inteligente, ¿verdad?

91
00:07:29,762 --> 00:07:31,697
Sin ánimo de ofender, pero debes admitir

92
00:07:31,730 --> 00:07:36,730
que la versión antigua
estaba un poco desfasada.

93
00:07:40,505 --> 00:07:42,307
¿Y cómo me has encontrado?

94
00:07:42,341 --> 00:07:43,375
El rastreador.

95
00:07:43,408 --> 00:07:45,644
¿Qué rastreador?

96
00:07:45,677 --> 00:07:47,846
En el brazo.

97
00:07:47,879 --> 00:07:49,548
¿Llevo un puto rastreador en el brazo?

98
00:07:49,583 --> 00:07:54,151
Sí. Y yo también. ¿No te
acuerdas de cuando te lo puso?

99
00:07:54,185 --> 00:07:57,021
No.

100
00:07:57,055 --> 00:07:59,605
Puede que se te haya olvidado.

101
00:08:03,362 --> 00:08:04,596
¿Y adónde vamos?

102
00:08:04,629 --> 00:08:08,165
Tengo que buscar un sitio
donde dejar a este tío.

103
00:08:08,199 --> 00:08:12,204
¿Puedo sugerirte uno?

104
00:08:12,237 --> 00:08:13,737
Claro.

105
00:08:17,110 --> 00:08:22,110
Según Bruce, el diseño de este
sitio está inspirado en Frank Lloyd.

106
00:08:22,615 --> 00:08:24,884
- Wright.
- Genial, lo sé.

107
00:08:24,917 --> 00:08:27,820
Al tío le van mucho las
líneas y esas cosas.

108
00:08:27,852 --> 00:08:29,489
Bruce tiene un puñado
de sitios como este.

109
00:08:29,522 --> 00:08:32,691
Los llama pisos francos, pero
son más bien apartamentos.

110
00:08:32,725 --> 00:08:37,725
- Nunca había estado en uno.
- Tienes suerte.

111
00:08:38,730 --> 00:08:40,666
Acceso denegado.

112
00:08:40,698 --> 00:08:42,349
Yo me encargo.

113
00:08:49,106 --> 00:08:50,775
Acceso permitido.

114
00:08:50,809 --> 00:08:54,860
Supongo que ha cambiado las cerraduras.

115
00:09:15,433 --> 00:09:18,403
¿Por qué estás haciendo esto?

116
00:09:18,437 --> 00:09:20,739
¿Por qué quieres ser Robin?

117
00:09:20,773 --> 00:09:23,942
¿Me tomas el pelo? Es el
mejor curro de la historia.

118
00:09:23,975 --> 00:09:26,312
Sales con Batman, les
pateas el culo a los malos,

119
00:09:26,346 --> 00:09:31,017
eres famoso, conduces
el puto Batmóvil...

120
00:09:31,049 --> 00:09:35,850
¿Te deja conducir el Batmóvil?

121
00:09:37,722 --> 00:09:39,825
¿No preferirías tener tu propio nombre?

122
00:09:39,859 --> 00:09:43,028
Como Gorrión, Blue Jay o Jason.

123
00:09:43,061 --> 00:09:44,197
Dios, no.

124
00:09:44,230 --> 00:09:46,498
La cuestión es ser Robin.

125
00:09:46,532 --> 00:09:48,301
Batman necesita a Robin.

126
00:09:48,333 --> 00:09:50,802
¿Por qué crees que nos hace
ponernos esos colores patéticos?

127
00:09:50,836 --> 00:09:52,071
Porque atraemos el fuego.

128
00:09:52,105 --> 00:09:55,173
"¡Mirad ahí, capullos!".

129
00:09:55,207 --> 00:10:00,207
Y bum, el murciélago aterriza
y empieza a patear culos.

130
00:10:03,849 --> 00:10:08,849
Toma, voy a volver a por nuestro amigo.

131
00:10:23,635 --> 00:10:24,799
¿Quién es este?

132
00:10:27,173 --> 00:10:29,575
- Nicolás Maquiavelo.
- Ya.

133
00:10:29,607 --> 00:10:31,543
Bruce ha hablado de ese tío.

134
00:10:31,576 --> 00:10:33,154
Parece un puto salvaje.

135
00:10:34,947 --> 00:10:36,649
"Si se tiene que hacer
una herida a un hombre,

136
00:10:36,682 --> 00:10:41,287
debería ser tan grave que no
haya que temer a su venganza.

137
00:10:41,321 --> 00:10:43,990
Las penurias deben
padecerse todas de golpe,

138
00:10:44,023 --> 00:10:46,392
para que al ser inesperadas
causen menos daño.

139
00:10:46,426 --> 00:10:49,595
Los beneficios deben
producirse a cuentagotas,

140
00:10:49,597 --> 00:10:51,190
para que se disfruten más".

141
00:10:54,466 --> 00:10:57,135
De niño leía acerca de ti.

142
00:10:57,146 --> 00:10:59,536
Bruce me ha contado montones de
historias geniales acerca de ti.

143
00:11:01,373 --> 00:11:02,692
Seguro que sí.

144
00:11:02,908 --> 00:11:04,177
Sé que no es asunto mío,

145
00:11:04,210 --> 00:11:06,459
pero nunca me contó por qué lo dejaste.

146
00:11:10,982 --> 00:11:13,317
Supongo que no me iba demasiado.

147
00:11:14,320 --> 00:11:16,377
¿Tienes sed? Voy a ver
cómo andamos de birras.

148
00:11:16,463 --> 00:11:18,634
- ¿Qué?
- Cuántas cervezas tenemos.

149
00:11:49,968 --> 00:11:51,510
INICIE EL ESCANEO

150
00:12:19,251 --> 00:12:20,385
Has elegido el mejor momento.

151
00:12:20,419 --> 00:12:23,322
- ¿Dónde coño estás?
- En Chicago.

152
00:12:23,355 --> 00:12:25,157
Creía que ibas a volver aquí.

153
00:12:25,191 --> 00:12:27,960
Las cosas se pusieron un poco raras
en el apartamento de nuestro amigo.

154
00:12:27,993 --> 00:12:29,294
Y, a propósito, es el Dr. Adamson.

155
00:12:29,327 --> 00:12:31,397
No tengo ni idea de
en qué está doctorado.

156
00:12:31,431 --> 00:12:33,099
A ver si adivino. Intentó matarte.

157
00:12:33,131 --> 00:12:35,033
En realidad, intentó
prepararme el desayuno.

158
00:12:35,067 --> 00:12:36,635
Sus amigos intentaron matarme.

159
00:12:36,668 --> 00:12:38,937
Seis. Tengo la sensación de que hay
más en el lugar del que proceden.

160
00:12:38,971 --> 00:12:41,306
¿Eliminaste a seis asesinos tú solo?

161
00:12:41,339 --> 00:12:42,407
No está mal.

162
00:12:42,441 --> 00:12:45,243
Robin tiene habilidad.

163
00:12:51,783 --> 00:12:55,486
Alguna novedad relativa a la familia.

164
00:12:55,519 --> 00:12:59,292
Han muerto.

165
00:12:59,325 --> 00:13:00,960
- Kory.
- Yo no les he matado.

166
00:13:00,993 --> 00:13:03,861
Entré y estaban muertos.

167
00:13:03,895 --> 00:13:06,498
Les explotaron las cabezas.

168
00:13:06,530 --> 00:13:07,633
Menuda coincidencia.

169
00:13:07,666 --> 00:13:11,903
Joder.

170
00:13:15,407 --> 00:13:18,744
¿Estás bien?

171
00:13:18,777 --> 00:13:21,080
Estoy lidiando con algo.

172
00:13:21,113 --> 00:13:22,648
Tenéis que venir hasta aquí.

173
00:13:22,681 --> 00:13:24,450
Estoy en el número 888
de North Lakeshore Drive.

174
00:13:24,484 --> 00:13:27,153
Hay menos de una hora de
distancia. Aquí estaréis a salvo.

175
00:13:27,186 --> 00:13:29,654
- ¿Seguro?
- Es un piso franco.

176
00:13:29,687 --> 00:13:34,488
Esa es su razón de ser.

177
00:13:36,294 --> 00:13:38,597
Jason, gracias por tu ayuda.

178
00:13:38,630 --> 00:13:42,067
Pero ya estoy bien.
Deberías volverte a Gotham.

179
00:13:42,100 --> 00:13:43,570
¿Qué coño es esto, tío?

180
00:13:43,602 --> 00:13:48,073
Ya no soy Robin. Vuelve con cuidado.

181
00:13:48,106 --> 00:13:49,375
No tenías que hacer eso.

182
00:13:49,408 --> 00:13:51,811
- Sí que tenía. Y tú deberías.
- ¿Por qué?

183
00:13:51,845 --> 00:13:54,246
Porque no somos animales en
el zoo privado de Bruce Wayne.

184
00:13:54,279 --> 00:13:58,250
No lo pillas, tío. Lo
hizo por ti. Por nosotros.

185
00:13:58,283 --> 00:14:00,753
Para que, si pasaba algo,
nos pudiera encontrar.

186
00:14:00,785 --> 00:14:02,488
Gracias por pasarte.

187
00:14:02,522 --> 00:14:04,956
Dile a Bruce que voy a
necesitar el piso unos días.

188
00:14:04,990 --> 00:14:08,961
Debería parecerle bien.

189
00:14:08,994 --> 00:14:11,364
No tengo claro que lo
entiendas realmente.

190
00:14:11,397 --> 00:14:15,701
Creo que soy la única
persona que le entiende.

191
00:14:15,734 --> 00:14:17,269
Mira, Jason,

192
00:14:17,302 --> 00:14:19,639
puede que te haga creer
que estáis asociados,

193
00:14:19,672 --> 00:14:24,672
pero Bruce solo hacía las
cosas por el interés de Bruce.

194
00:14:26,077 --> 00:14:27,947
Es hora de irse.

195
00:14:27,980 --> 00:14:32,317
Lo siento, tío, no puedo.

196
00:14:32,350 --> 00:14:37,000
Quería que te enseñara esto.

197
00:14:42,260 --> 00:14:43,897
¿De dónde las has sacado?

198
00:14:43,929 --> 00:14:47,966
Alguien las mandó a la Policía
de Gotham dirigidas a Robin.

199
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
Quien las mandara piensa
que sigues siendo Robin.

200
00:14:53,705 --> 00:14:56,705
Conozco a esta gente.

201
00:15:35,913 --> 00:15:37,182
Ven aquí, chico.

202
00:15:46,424 --> 00:15:50,395
Trabajé con ellos en el circo Haly.

203
00:15:50,428 --> 00:15:54,033
- Antes de que tus padres...
- Sí.

204
00:15:54,066 --> 00:15:56,168
Debe haber sido una mierda.

205
00:15:56,201 --> 00:15:58,705
- Los quema con ácido.
- Ácido fluorhídrico.

206
00:15:58,738 --> 00:16:00,839
La tarjeta de visita de la
familia criminal Maroni.

207
00:16:00,873 --> 00:16:03,842
- Harvey Dent, tus padres...
- Lo sé.

208
00:16:03,876 --> 00:16:07,446
Tony Zucco trabajaba para los
Maroni cuando mató a mis padres.

209
00:16:07,480 --> 00:16:11,750
Pero los encerraron hace años.

210
00:16:11,783 --> 00:16:13,951
¿Por qué lo hizo?

211
00:16:13,985 --> 00:16:16,020
Haly les debía dinero por
protección a los Maroni.

212
00:16:16,054 --> 00:16:19,759
No pudo conseguir el dinero.

213
00:16:19,792 --> 00:16:24,792
Así que mis padres pagaron
la deuda con sus vidas.

214
00:16:27,634 --> 00:16:29,402
Los periódicos llaman a
este tío "el Derretidor",

215
00:16:29,434 --> 00:16:32,804
porque derrite la carne
directamente de los huesos.

216
00:16:32,837 --> 00:16:35,837
Da miedo, ¿eh?

217
00:16:38,277 --> 00:16:39,544
¿Alguna idea de quién es este monstruo?

218
00:16:39,578 --> 00:16:41,613
El hombre en el que estoy
pensando está muerto.

219
00:16:41,647 --> 00:16:43,115
Así que no.

220
00:16:48,153 --> 00:16:49,655
¿Has hablado con la policía?

221
00:16:49,688 --> 00:16:52,524
¿Por qué coño iba a acudir a la policía?

222
00:16:52,557 --> 00:16:55,226
- Porque han asesinado a cinco personas.
- La policía es una broma, tío.

223
00:16:55,260 --> 00:16:59,131
Hay dos clases de policías,
inútiles y corruptos.

224
00:16:59,164 --> 00:17:02,602
- ¿Eso dice Bruce?
- No, eso digo yo.

225
00:17:02,634 --> 00:17:06,138
Llegaron a un callejón sin salida y,
como siempre vinieron implorándonos.

226
00:17:06,173 --> 00:17:11,173
Cuando Bruce se dio cuenta de quiénes
eran las víctimas, me mandó a buscarte.

227
00:17:21,758 --> 00:17:23,884
INDUSTRIAS WAYNE
INTRODUZCA LAS CREDENCIALES DE SEGURIDAD

228
00:17:26,858 --> 00:17:30,929
- ¿Te importa?
- Claro.

229
00:17:36,565 --> 00:17:38,899
ATLAS EL FORZUDO

230
00:17:43,942 --> 00:17:46,479
Pagó la factura del teléfono el mes
pasado, le funciona el agua y la luz.

231
00:17:46,511 --> 00:17:51,250
Parece que sigue vivo.

232
00:17:56,121 --> 00:17:57,522
Soy Clay Williams.

233
00:17:57,557 --> 00:18:00,025
No estoy en casa ahora mismo,
por favor, deje un mensaje.

234
00:18:02,327 --> 00:18:04,997
Milwaukee solo está a hora y media.

235
00:18:05,029 --> 00:18:06,531
Tengo que ir a asegurarme
de que está a salvo.

236
00:18:06,566 --> 00:18:09,335
- Viaje por carretera. Genial.
- No. Solo yo.

237
00:18:09,367 --> 00:18:11,837
Agradezco que me hayas
traído esto. En serio.

238
00:18:11,871 --> 00:18:15,441
Pero no hay razón para que
vengas. Esto es personal.

239
00:18:15,473 --> 00:18:17,675
Eres el Robin de Bruce, no el mío.

240
00:18:17,709 --> 00:18:18,978
No, soy mi propio Robin.

241
00:18:19,011 --> 00:18:22,681
- No necesito tu ayuda.
- La necesitaste en el apartamento.

242
00:18:25,238 --> 00:18:29,825
ALERTA DEL SISTEMA

243
00:18:42,835 --> 00:18:45,203
- ¿Quiénes son tus amigos?
- Eso no importa.

244
00:18:45,237 --> 00:18:46,571
- ¿Ese quién es?
- Eso no importa.

245
00:18:46,605 --> 00:18:48,240
- ¿Alguien quiere una birra?
- Yo sí.

246
00:18:48,273 --> 00:18:49,909
No, él no. Nadie quiere una birra.

247
00:18:49,942 --> 00:18:53,010
- Ese no puede ser Adamson.
- No lo es. Adamson está en el baño.

248
00:18:53,045 --> 00:18:54,646
- Inconsciente.
- Hola, soy Rachel.

249
00:18:54,680 --> 00:18:56,883
- Jason. - Vale, ahora mismo
no importa quiénes somos.

250
00:18:56,915 --> 00:18:59,951
¿Podéis relajaros, sentaros en
el sofá y ver la tele o algo así?

251
00:18:59,984 --> 00:19:01,386
¿Cuándo has conseguido otro?

252
00:19:01,420 --> 00:19:02,855
- Ese es mío.
- ¿Tuyo?

253
00:19:02,888 --> 00:19:05,656
- Espera, ¿tú también eres Robin?
- Creía que tú eras Robin.

254
00:19:05,690 --> 00:19:07,393
- Lo soy.
- Lo era.

255
00:19:07,425 --> 00:19:09,327
Vale, ¿cuántos Robin hay?

256
00:19:09,361 --> 00:19:11,130
¿Hay muchos? Porque me encantaría...

257
00:19:11,163 --> 00:19:12,696
Vale, silencio.

258
00:19:12,730 --> 00:19:17,035
Sentaos.

259
00:19:17,068 --> 00:19:18,419
Al baño.

260
00:19:23,942 --> 00:19:28,942
- ¿Puedo ser Robin?
- Dios mío.

261
00:19:30,250 --> 00:19:34,920
- ¿Qué le ha pasado?
- Le di algo para dormir.

262
00:19:34,952 --> 00:19:37,122
Andaba muy liado.

263
00:19:37,155 --> 00:19:39,557
¿Dijo algo?

264
00:19:39,592 --> 00:19:42,094
Dijo que trabajaba para algo
llamado "la Organización".

265
00:19:42,126 --> 00:19:44,529
Y que trabajan para el padre de Rachel.

266
00:19:44,563 --> 00:19:47,232
Parecía tener gente por todas partes.

267
00:19:47,266 --> 00:19:48,534
¿Estás segura de que no os han seguido?

268
00:19:48,567 --> 00:19:49,968
¿Estás seguro tú de que
no te han seguido a ti?

269
00:19:50,001 --> 00:19:51,202
- ¿Él?
- Sí.

270
00:19:51,237 --> 00:19:54,306
No está con la Organización.

271
00:19:54,339 --> 00:19:58,411
- ¿Él también trabaja para Batman?
- Sí.

272
00:19:58,443 --> 00:20:00,979
Es mi sustituto.

273
00:20:01,012 --> 00:20:02,449
Bien.

274
00:20:02,481 --> 00:20:05,651
Eso es bueno. Dijiste que ya
no querías ser Robin, ¿no?

275
00:20:05,684 --> 00:20:09,555
- Sí.
- Pues problema resuelto.

276
00:20:09,588 --> 00:20:14,192
A no ser, claro, que
sí quieras ser Robin.

277
00:20:14,226 --> 00:20:18,030
En cuyo caso, deberías ser Robin.

278
00:20:18,064 --> 00:20:22,902
Aunque es probable que el nuevo
sea más joven, sano e inteligente.

279
00:20:22,935 --> 00:20:25,605
Solo intento acostumbrarme a la
idea de que me hayan sustituido.

280
00:20:25,637 --> 00:20:30,637
Una respuesta sincera
para variar. Bien hecho.

281
00:20:32,111 --> 00:20:35,346
¿Y qué está haciendo aquí?

282
00:20:35,381 --> 00:20:37,182
Han matado a unas personas que conocía.

283
00:20:37,215 --> 00:20:39,585
El asesino sigue suelto.

284
00:20:39,618 --> 00:20:41,686
Tengo que ir a comprobar
que una persona está bien.

285
00:20:41,721 --> 00:20:44,190
- Pues ve.
- ¿Y qué pasa con él?

286
00:20:44,223 --> 00:20:48,894
Está esposado e inconsciente.
Seguro que puedo controlarlo.

287
00:20:48,928 --> 00:20:50,929
A no ser que quieras que vaya contigo.

288
00:20:50,962 --> 00:20:51,998
No. Este es mi problema.

289
00:20:52,030 --> 00:20:54,400
Volveré. Pero debería hablar con Rachel.

290
00:20:54,432 --> 00:20:56,769
Ya está acostumbrada.

291
00:20:56,803 --> 00:21:00,172
- ¿Y qué pasa con el otro Robin?
- Se viene conmigo.

292
00:21:02,441 --> 00:21:04,477
E intenta no matar a este, ¿vale?

293
00:21:04,509 --> 00:21:07,246
Yo no los maté.

294
00:21:11,084 --> 00:21:12,818
Y, entonces, llegamos al estudio.

295
00:21:12,852 --> 00:21:15,386
Escuchaste una banda de bluegrass,

296
00:21:15,421 --> 00:21:17,189
pero ¿no querías trabajar con ellos?

297
00:21:18,691 --> 00:21:21,192
Y básicamente creaste un nuevo género.

298
00:21:21,226 --> 00:21:22,394
¿Cómo lo llamas?

299
00:21:22,428 --> 00:21:24,596
Si coges bluegrass y jazz

300
00:21:24,630 --> 00:21:27,633
y los combinas, obtienes "bluegrazz".

301
00:21:27,666 --> 00:21:29,336
Es algo gordo.

302
00:21:29,368 --> 00:21:32,680
Era algo tan nuevo y fresco
que me pilló por sorpresa.

303
00:21:33,174 --> 00:21:37,242
Se te levantan las orejas, se te abre
la mente a una nueva forma de escuchar.

304
00:21:37,277 --> 00:21:40,307
Sí, esa era la reacción que esperaba.

305
00:22:05,786 --> 00:22:09,461
SEGURIDAD

306
00:22:37,202 --> 00:22:41,039
El sitio se llama Corvo. Es un club.

307
00:22:41,074 --> 00:22:43,608
El casero dice que se encarga
de la seguridad a última hora.

308
00:22:43,642 --> 00:22:45,711
Qué lástima. Los seguratas
son unos capullos.

309
00:22:45,744 --> 00:22:48,682
Clay no. ¿Y cómo lo sabes?

310
00:22:48,714 --> 00:22:51,884
El tío Ray me llevaba con él a bares
continuamente cuando era pequeño.

311
00:22:51,917 --> 00:22:54,420
Todos pensaban que era mono
hasta que ya no lo era.

312
00:22:54,452 --> 00:22:55,922
Era un borracho divertido.

313
00:22:55,954 --> 00:22:57,690
Luego se ponía estúpido y después
empezaba a pegar puñetazos...

314
00:22:57,722 --> 00:22:59,490
Luego los seguratas
nos echaban a patadas.

315
00:22:59,525 --> 00:23:00,759
¿Dónde estaban tus padres?

316
00:23:00,792 --> 00:23:03,762
Mamá al norte del estado. Papá al sur.

317
00:23:03,796 --> 00:23:06,230
El tío Ray me cuidaba hasta que sufrió
una sobredosis cuando yo tenía 13 años.

318
00:23:06,265 --> 00:23:08,233
- ¿Adónde fuiste?
- A cualquier parte.

319
00:23:08,268 --> 00:23:12,538
Hogares de acogida. Entraba y salía
del sistema, luego fueron las calles.

320
00:23:12,570 --> 00:23:16,041
No estuvo tan mal. Sobreviví.

321
00:23:16,075 --> 00:23:21,075
Mira, tío, estamos viviendo el sueño.

322
00:23:29,821 --> 00:23:31,423
¿Clay Williams trabaja esta noche?

323
00:23:31,457 --> 00:23:34,307
- El salón VIP.
- Vale.

324
00:23:41,933 --> 00:23:43,568
¿Hay algún problema?

325
00:23:43,602 --> 00:23:46,538
¿Robert Plissken? Buen intento.

326
00:23:46,571 --> 00:23:48,708
Vamos, tío, pórtate.

327
00:23:48,740 --> 00:23:50,576
Esta noche no, truhan.

328
00:23:50,608 --> 00:23:52,644
Tengo 19 años.

329
00:23:52,678 --> 00:23:57,678
Quédate aquí, ahora mismo vuelvo.

330
00:24:32,183 --> 00:24:37,022
- Disculpa.
- ¿Sí?

331
00:24:37,056 --> 00:24:40,759
¿Cómo se entra al salón VIP?

332
00:24:40,792 --> 00:24:45,631
Dame la contraseña.

333
00:24:45,664 --> 00:24:48,065
"Circo Haly".

334
00:24:51,936 --> 00:24:54,606
¿Dicky?

335
00:24:54,640 --> 00:24:58,044
¡Dicky! Dios, ¡no me
puedo creer que seas tú!

336
00:24:58,076 --> 00:24:59,778
- ¿Eres tú?
- Sí, soy yo. No puedo respirar.

337
00:24:59,811 --> 00:25:02,015
- Joder.
- Tío.

338
00:25:02,048 --> 00:25:06,852
Por el amor de Dios,
¿qué estás haciendo aquí?

339
00:25:06,884 --> 00:25:08,684
¿Podemos hablar?

340
00:25:26,904 --> 00:25:30,076
¿Asesinados?

341
00:25:30,108 --> 00:25:34,946
Y me preocupa que tú seas el siguiente.

342
00:25:34,980 --> 00:25:36,515
¿Has visto algo raro en casa?

343
00:25:36,548 --> 00:25:38,718
¿Alguien que te siguiera?

344
00:25:38,750 --> 00:25:41,086
No que yo haya visto.

345
00:25:41,119 --> 00:25:44,324
¿Sigues en contacto con alguien
del circo desde que cerró?

346
00:25:44,356 --> 00:25:48,060
Hablé con Abigail hace unos años,
tras la muerte de su marido.

347
00:25:48,094 --> 00:25:51,663
Quería contactar con Percy,
pero nunca lo encontré.

348
00:25:51,696 --> 00:25:54,099
Después de...

349
00:25:54,133 --> 00:25:59,037
Cada uno fue por su lado.

350
00:25:59,070 --> 00:26:00,605
Ya.

351
00:26:00,638 --> 00:26:04,410
Creo que la última vez
que vi a alguno de ellos

352
00:26:04,442 --> 00:26:08,942
fue en el funeral de tus padres.

353
00:26:10,583 --> 00:26:13,317
Debería haberme mantenido en contacto.

354
00:26:13,352 --> 00:26:14,619
Sobre todo contigo.

355
00:26:14,653 --> 00:26:19,592
Eso se nos aplica a los dos.
Me alegro de que estés bien.

356
00:26:45,117 --> 00:26:49,988
Ya no hay excusas. Nos
mantendremos en contacto.

357
00:26:51,324 --> 00:26:55,928
- ¡No me puedo creer que seas policía!
- En realidad, detective.

358
00:26:55,961 --> 00:27:00,499
Solo sé que estoy muy
orgulloso de ti, chico.

359
00:27:00,532 --> 00:27:03,001
Siempre me preguntaba

360
00:27:03,036 --> 00:27:06,337
cómo sería mi vida si me
hubiera quedado contigo.

361
00:27:06,372 --> 00:27:08,875
Si hubiera ido a un colegio normal

362
00:27:08,907 --> 00:27:11,076
y hubiera tenido amigos normales.

363
00:27:11,108 --> 00:27:13,244
¿Normales?

364
00:27:13,278 --> 00:27:15,614
Dirás pobres.

365
00:27:15,647 --> 00:27:18,683
Porque así habría sido. Pobre.

366
00:27:18,718 --> 00:27:23,718
Pero mira cómo has salido. Perfecto.

367
00:27:24,288 --> 00:27:27,459
Pareces feliz.

368
00:27:27,492 --> 00:27:30,730
¿Eres feliz?

369
00:27:44,743 --> 00:27:46,979
Culpa mía. Creía que era mía.

370
00:27:47,012 --> 00:27:48,280
Deja que te invite a otra.

371
00:27:48,314 --> 00:27:51,616
- No era mía.
- ¿Qué coño estás haciendo?

372
00:27:51,650 --> 00:27:54,520
Lo siento, guaperas. ¿Has dicho algo?

373
00:27:54,554 --> 00:27:58,257
- ¿Quieres que te patee el culo?
- Quiero que lo intentes.

374
00:28:02,160 --> 00:28:05,163
Joder.

375
00:28:05,196 --> 00:28:06,231
Hagámoslo.

376
00:28:06,266 --> 00:28:09,201
- Mejor no.
- Atrás. Yo e encargo.

377
00:28:09,233 --> 00:28:12,084
Jas...

378
00:28:14,773 --> 00:28:16,307
Clay, llama al 911.

379
00:28:17,710 --> 00:28:19,678
Mi teléfono.

380
00:28:38,463 --> 00:28:41,599
Ese farsante ha tenido suerte.

381
00:28:47,839 --> 00:28:49,741
Clay, ¿estás bien?

382
00:28:49,775 --> 00:28:52,377
No, no está bien.

383
00:28:52,412 --> 00:28:54,445
Me alegro de hablar contigo
finalmente, Dick Grayson.

384
00:28:54,480 --> 00:28:57,817
Has llegado justo en
el momento previsto.

385
00:28:57,849 --> 00:29:00,486
¿Quién eres?

386
00:29:00,519 --> 00:29:03,321
Ya lo sabes.

387
00:29:03,355 --> 00:29:05,191
No es posible.

388
00:29:05,223 --> 00:29:09,627
- ¿Por qué no?
- Porque estás muerto.

389
00:29:09,662 --> 00:29:12,431
Debes estar pensando en mi padre.

390
00:29:12,463 --> 00:29:14,447
¿Dónde está Clay?

391
00:29:16,501 --> 00:29:17,383
¿Quién era?

392
00:29:22,776 --> 00:29:24,744
- GOTHAM. HACE DOS AÑOS.
- Hoy, las autoridades federales han

393
00:29:24,768 --> 00:29:28,752
detenido a Anthony Zucco por asociación
delictiva y evasión de impuestos.

394
00:29:31,550 --> 00:29:35,420
Esta detención marca el final de cinco
años de persecución del presunto asesino

395
00:29:35,453 --> 00:29:36,690
y del hombre que la policía dice

396
00:29:36,722 --> 00:29:40,326
que dirigió la sección de Gotham
de la familia criminal Maroni.

397
00:29:40,359 --> 00:29:43,609
Los abogados de Zucco han
emitido una declaración diciendo:

398
00:29:43,624 --> 00:29:46,702
"Esto es una caza de brujas.
Nuestro cliente, el señor Zucco,

399
00:29:46,733 --> 00:29:49,374
es inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

400
00:29:49,435 --> 00:29:51,371
Si el tribunal ya ha
tomado una decisión,

401
00:29:51,403 --> 00:29:54,981
la justicia de Gotham no
es mejor que la de Batman".

402
00:30:03,348 --> 00:30:06,418
- ¿Quién es ese?
- Su hijo, Nick.

403
00:30:10,123 --> 00:30:12,424
Quiero hablar con Zucco.

404
00:30:12,459 --> 00:30:14,359
Me temo que no puedo dejarle
hacer eso, Sr. Grayson.

405
00:30:14,394 --> 00:30:16,630
Y hacemos demasiado
dejando que esté aquí.

406
00:30:16,663 --> 00:30:19,065
Pero quiero que sepa
que agradecemos la ayuda

407
00:30:19,097 --> 00:30:21,500
de Industrias Wayne para rastrearlo.

408
00:30:21,534 --> 00:30:25,904
Se va a retirar a mucha
gente de la calle por esto.

409
00:30:25,938 --> 00:30:27,307
¿Van a ofrecerle un trato?

410
00:30:27,339 --> 00:30:30,375
Tony Zucco conoce a los
jugadores. Conoce los lugares.

411
00:30:30,410 --> 00:30:32,278
Y sabe dónde están
enterrados los cuerpos.

412
00:30:32,311 --> 00:30:35,347
Es la clave para hacer
caer a la familia Maroni.

413
00:30:35,381 --> 00:30:38,217
En vez de a un tío, vamos a
hacer caer a 50, puede que a más.

414
00:30:38,250 --> 00:30:40,653
Ese hombre mató a mis padres, ¿y
van a dejar que se vaya libre?

415
00:30:40,685 --> 00:30:43,021
No podemos demostrar eso, Sr. Grayson.

416
00:30:43,055 --> 00:30:44,856
Y no se va a ir libre.

417
00:30:44,890 --> 00:30:46,660
Estará en custodia protectiva.

418
00:30:46,692 --> 00:30:49,011
Toda su familia tendrá que
estarlo cuando los Maroni

419
00:30:49,012 --> 00:30:50,817
descubran que los ha delatado.

420
00:30:53,098 --> 00:30:55,134
Cosas así suceden continuamente.

421
00:30:55,167 --> 00:30:57,303
Sé que no parece justo, Sr. Grayson...

422
00:30:57,336 --> 00:30:59,872
Por cosas así gente como
Batman hace lo que hace.

423
00:30:59,904 --> 00:31:01,908
No se hace un trato con
gente como Tony Zucco.

424
00:31:01,931 --> 00:31:04,099
Se le encierra en una
celda hasta que muere.

425
00:31:04,100 --> 00:31:06,857
Entonces, lo encierra debajo de la
cárcel y la quema hasta los cimientos.

426
00:32:05,604 --> 00:32:06,971
¿Qué coño...?

427
00:32:10,942 --> 00:32:13,011
¡Dios!

428
00:32:13,045 --> 00:32:14,680
¡Cuidado!

429
00:32:16,915 --> 00:32:18,250
¿Qué coño está pasando?

430
00:32:18,284 --> 00:32:20,948
Alguien está en el puto techo. Vamos.

431
00:32:24,123 --> 00:32:27,558
- ¡Joder!
- ¡No lo veo!

432
00:32:27,593 --> 00:32:29,827
Sigue buscando.

433
00:32:43,575 --> 00:32:45,371
Joder.

434
00:33:00,659 --> 00:33:01,573
Por favor.

435
00:33:02,595 --> 00:33:05,510
¿A cuánta gente has matado
después de que rogara por su vida?

436
00:33:05,897 --> 00:33:07,659
Te daré lo que quieras.

437
00:33:07,667 --> 00:33:09,424
¡Quiero recuperar a mis padres!

438
00:33:11,369 --> 00:33:12,267
Grayson.

439
00:33:16,709 --> 00:33:18,013
Dame un motivo para no hacerlo.

440
00:33:19,224 --> 00:33:19,809
¡Uno!

441
00:33:53,011 --> 00:33:55,748
Los Maroni.

442
00:34:00,219 --> 00:34:02,047
Tienes que ayudarme.

443
00:34:05,056 --> 00:34:06,071
Por favor.

444
00:34:08,626 --> 00:34:09,321
No.

445
00:34:41,994 --> 00:34:44,230
Maté a su padre.

446
00:34:44,262 --> 00:34:47,065
¿Al tío que mató a tus padres?

447
00:34:47,099 --> 00:34:49,001
Fue una victoria lo mires como lo mires.

448
00:34:49,034 --> 00:34:51,369
Un cretino menos sobre
la faz de la Tierra.

449
00:34:51,403 --> 00:34:53,871
Tío, debiste sentirte de maravilla.

450
00:34:53,905 --> 00:34:55,206
Sí, ese es el problema.

451
00:34:55,240 --> 00:34:57,435
¿Quieres mi consejo? No seas Robin.

452
00:34:58,558 --> 00:35:00,480
Todos esos años en los
que Bruce me ayudaba...

453
00:35:00,512 --> 00:35:02,748
me estaba convirtiendo
en un arma. Su arma.

454
00:35:02,781 --> 00:35:05,592
Y puede que te haya convencido de que
puedes conseguir todo lo que querías,

455
00:35:05,616 --> 00:35:09,018
pero no puedes desaprender lo que
te enseña y no puedes controlarlo.

456
00:35:09,052 --> 00:35:11,130
Créeme, el precio es demasiado alto.

457
00:35:16,165 --> 00:35:17,832
MENSAJE NUEVO

458
00:35:22,921 --> 00:35:24,297
¿QUIERES SALVARLO?

459
00:35:28,302 --> 00:35:33,139
¿CUÁNDO Y DÓNDE?

460
00:35:33,265 --> 00:35:34,766
DENTRO DE UNA HORA. ESTARÉ EN CONTACTO.

461
00:35:39,681 --> 00:35:41,750
- Tengo que irme.
- ¿Dónde?

462
00:35:41,784 --> 00:35:43,753
Tengo que ocuparme de esto solo.

463
00:36:32,235 --> 00:36:33,625
Ya estás lo bastante cerca, Robin.

464
00:36:39,971 --> 00:36:42,400
Es a mí a quien quieres.
Deja que Clay se vaya.

465
00:36:46,604 --> 00:36:48,541
¿Dick?

466
00:36:48,575 --> 00:36:49,843
Vas a estar bien, Clay.

467
00:36:49,876 --> 00:36:52,878
No es verdad. Va a morir.

468
00:36:52,912 --> 00:36:55,414
Y tú también.

469
00:36:55,447 --> 00:36:57,723
Deberías darme las gracias.
La muerte es mejor.

470
00:36:58,517 --> 00:37:00,519
- ¿Qué te pasó?
- Fuiste tú.

471
00:37:00,554 --> 00:37:02,189
Los federales me contaron lo que pasó.

472
00:37:02,222 --> 00:37:07,026
Robin interceptó el transporte de mi
padre y se lo ofreció a los Maroni.

473
00:37:07,061 --> 00:37:09,396
Después de tu cabreo en la
oficina de los federales,

474
00:37:09,429 --> 00:37:12,298
no me costó asociarte a Robin.

475
00:37:12,331 --> 00:37:14,267
No sabía que los Maroni estarían allí.

476
00:37:14,300 --> 00:37:16,206
No, querías hacer los honores.

477
00:37:16,936 --> 00:37:20,198
En todo caso, parece que tengo que
agradecerte lo que pasó después.

478
00:37:21,441 --> 00:37:25,445
Parece que tu venganza
tuvo consecuencias.

479
00:37:25,477 --> 00:37:29,282
Después de la muerte de mi
padre, el trato se canceló.

480
00:37:29,314 --> 00:37:32,285
No hubo protección federal.

481
00:37:32,318 --> 00:37:34,826
Así que los Maroni
vinieron a por mi madre...

482
00:37:35,820 --> 00:37:37,130
mi hermana...

483
00:37:38,157 --> 00:37:40,355
y mi prometida.

484
00:37:41,360 --> 00:37:42,745
Todas derretidas.

485
00:37:44,303 --> 00:37:46,112
Intentaron derretirme a mí también.

486
00:37:46,934 --> 00:37:49,970
Así que pensaste en equilibrar
la balanza matando a mi familia.

487
00:37:50,009 --> 00:37:54,150
¿Eso te hizo sentir mejor?
¿Funcionó tu puto plan?

488
00:38:00,613 --> 00:38:02,909
Más allá de mis mayores fantasías.

489
00:38:07,894 --> 00:38:10,644
Cuando el ácido te golpea
la piel, no te quema.

490
00:38:11,423 --> 00:38:12,746
Es mucho peor.

491
00:38:13,726 --> 00:38:17,557
Es como si unos insectos
te comieran la carne...

492
00:38:18,430 --> 00:38:19,799
hurgando en tu interior.

493
00:38:21,601 --> 00:38:25,663
Aún los siento reptando encima de mí.

494
00:38:28,374 --> 00:38:29,984
No quería que te pasara esto, Nick.

495
00:38:30,008 --> 00:38:31,578
Ya no soy Nick.

496
00:38:32,912 --> 00:38:36,724
Eso hizo el ácido por mí. Me cambió.

497
00:38:40,619 --> 00:38:42,856
Revelaste tu verdadero
ser en ese puente.

498
00:38:42,889 --> 00:38:45,365
Igual que el ácido despegó la superficie

499
00:38:45,366 --> 00:38:47,159
para revelar mi verdadero ser.

500
00:38:47,160 --> 00:38:48,394
Es un inocente.

501
00:38:48,442 --> 00:38:49,417
- Deja que se vaya.
- ¡No!

502
00:38:49,963 --> 00:38:53,043
Te ha dado una salida, subnormal.
Deberías haberla aprovechado.

503
00:39:41,621 --> 00:39:44,238
Buen trabajo. El tío se lo merecía.

504
00:39:44,885 --> 00:39:47,086
- ¿Estás bien?
- Fibras de zylon, tío.

505
00:39:47,121 --> 00:39:48,974
Y de nada por salvarte la vida.

506
00:39:49,021 --> 00:39:50,689
Y de nada por haberte
salvado yo la vida.

507
00:39:52,758 --> 00:39:55,193
- Tenemos que irnos.
- Yo me encargo.

508
00:39:58,930 --> 00:40:00,603
- Clay, ¿estás bien?
- Sí.

509
00:40:06,305 --> 00:40:07,906
Está bien, desplegaos.

510
00:40:08,909 --> 00:40:10,343
Unidad cinco en la escena,

511
00:40:10,376 --> 00:40:12,680
respondiendo a avisos de disparos.

512
00:40:12,713 --> 00:40:15,227
Recibido, unidad cinco.
Hay más unidades de camino.

513
00:40:22,454 --> 00:40:24,039
Nada.

514
00:40:28,059 --> 00:40:29,355
Despejado.

515
00:40:43,610 --> 00:40:46,111
¡Atrás! ¡Tenemos que retroceder!

516
00:41:11,269 --> 00:41:12,519
¡Luces fuera!

517
00:41:15,041 --> 00:41:15,767
¡No!

518
00:41:24,284 --> 00:41:26,086
¿Qué te crees que estás
haciendo? Son policías.

519
00:41:26,119 --> 00:41:27,686
Es lo más guay de ser Robin.

520
00:41:27,720 --> 00:41:30,721
Al llevar una máscara, puedo
hacer lo que me dé la real gana.

521
00:41:30,745 --> 00:41:32,513
¿No has escuchado lo que te he dicho?

522
00:41:32,546 --> 00:41:34,781
No puede ser que a Batman le parezca
bien que les des palizas a los policías.

523
00:41:34,814 --> 00:41:37,519
Y no le parece bien. Pero no le veo.

524
00:41:37,551 --> 00:41:41,289
La policía de Gotham me pegaba cada
noche. Ahora puedo devolver las patadas.

525
00:41:41,321 --> 00:41:44,225
Está claro que estás
pasando por muchas cosas.

526
00:41:44,258 --> 00:41:46,461
Pero, un día, despertarás
sin saber quién eres.

527
00:41:46,493 --> 00:41:49,531
¡Y lo dice el tío que grita: "No
soy Robin. No quiero ser Robin"

528
00:41:49,564 --> 00:41:51,266
mientras lleva un puto traje de Robin

529
00:41:51,267 --> 00:41:53,860
y porta ese maletín por todo el país!

530
00:41:53,868 --> 00:41:55,970
¿Quieres saber cuál es la verdadera
diferencia entre nosotros?

531
00:41:56,002 --> 00:41:57,272
Yo sé quién soy, tío.

532
00:41:57,309 --> 00:41:59,890
Pateo culos con Batman y me encanta.

533
00:42:01,908 --> 00:42:03,204
¿Pero quién coño eres tú?

534
00:42:08,015 --> 00:42:08,960
¡Que te jodan!

535
00:42:41,989 --> 00:42:43,553
Podrías haberme contado que eras Robin.

536
00:42:48,421 --> 00:42:49,624
Intento dejarlo.

537
00:42:50,658 --> 00:42:51,767
¿Lo sabe Bruce?

538
00:42:52,926 --> 00:42:53,892
¿El qué?

539
00:42:56,729 --> 00:42:58,096
Que trabajas con Batman.

540
00:43:03,370 --> 00:43:06,519
Ya no lo hago.

541
00:43:11,578 --> 00:43:13,841
Bruce fue bueno contigo.

542
00:43:16,482 --> 00:43:17,028
¿Verdad?

543
00:43:20,821 --> 00:43:21,844
Hizo todo lo que pudo.

544
00:43:40,506 --> 00:43:41,408
Hola.

545
00:43:41,443 --> 00:43:43,610
- Hola, ¿Adamson está despierto?
- Aún no.

546
00:43:44,946 --> 00:43:47,692
- ¿Estás bien?
- Sí.

547
00:43:48,950 --> 00:43:50,841
- Estoy volviendo.
- Ya era hora.

548
00:43:52,019 --> 00:43:53,776
¿Cuántos Robin debo esperar?

549
00:43:58,959 --> 00:43:59,959
Ninguno.

550
00:44:23,393 --> 00:44:24,674
Bienvenido de vuelta.

551
00:44:28,856 --> 00:44:30,129
Es hora de hablar.

552
00:44:32,801 --> 00:44:33,832
¿Dónde está Rachel?

553
00:44:35,296 --> 00:44:38,532
Eso no importa.

554
00:44:38,566 --> 00:44:40,664
No vas a acercarte a ella.

555
00:44:43,572 --> 00:44:46,162
Puedes hacerme lo que quieras.

556
00:44:47,809 --> 00:44:50,069
Puedes matarme si quieres.

557
00:44:51,587 --> 00:44:55,556
Pero solo voy a hablar con Rachel.

558
00:45:05,128 --> 00:45:07,948
www.subtitulamos.tv

