1
00:00:00,153 --> 00:00:01,842
Anteriormente en Queen of the South...

2
00:00:01,867 --> 00:00:04,092
En esta ciudad, somos dueños
legítimos de negocios.

3
00:00:04,116 --> 00:00:05,608
Tenemos una cantinera sorprendente.

4
00:00:05,632 --> 00:00:07,681
Esta noche tengo una
estudiante en el público.

5
00:00:10,127 --> 00:00:11,229
Necesitamos un distribuidor.

6
00:00:11,253 --> 00:00:13,618
Raúl Rodríguez. Es un distribuidor
cubano que vive fuera de Miami.

7
00:00:13,642 --> 00:00:15,052
Le dicen el Gordo.

8
00:00:15,076 --> 00:00:16,493
Pudo ayudarte con ese suministro.

9
00:00:16,495 --> 00:00:18,263
No necesito tu producto, flaca.

10
00:00:18,265 --> 00:00:19,958
Si cree que no nos necesita,

11
00:00:19,982 --> 00:00:21,030
no hará negocios.

12
00:00:21,054 --> 00:00:22,641
Así que tendremos que
hacer que nos necesite.

13
00:00:22,643 --> 00:00:24,580
Salgan del carro ahora.

14
00:00:24,604 --> 00:00:27,470
Asaltaron a mis hombres
y perdí mi cocaína.

15
00:00:27,494 --> 00:00:29,156
Así es como introduzco
ilegalmente mi producto.

16
00:00:29,158 --> 00:00:31,527
Despachamos botellas de cocaína líquida.

17
00:00:31,551 --> 00:00:34,275
Si puedes tener esa cocaína
en Miami en 48 horas,

18
00:00:34,299 --> 00:00:36,196
ya tienes un nuevo comprador.

19
00:00:36,197 --> 00:00:37,506
Soy Marcel Dumas.

20
00:00:37,530 --> 00:00:40,009
Marcel es el presidente
de la doble C de PC.

21
00:00:40,033 --> 00:00:41,750
La Cámara de Comercio
de las Personas de Color.

22
00:00:41,752 --> 00:00:43,812
Se puede decir que soy
el comité de bienvenida.

23
00:00:46,256 --> 00:00:47,363
Vamos.

24
00:00:49,342 --> 00:00:50,542
¿Hola?

25
00:00:50,544 --> 00:00:52,021
Alguien está intentando matarme.

26
00:00:53,547 --> 00:00:54,989
¡Tony!

27
00:01:02,272 --> 00:01:03,555
   

28
00:01:06,393 --> 00:01:08,894
¡Oh, Dios!

29
00:01:11,114 --> 00:01:12,447
¿Y eso qué cosa es?

30
00:01:12,449 --> 00:01:14,543
Ese es el nombre del juego.

31
00:01:14,567 --> 00:01:16,379
- Se supone que adivines.
- Mierda, esa es mi respuesta.

32
00:01:18,072 --> 00:01:19,848
Te diré algo, no le daré a mi hijo

33
00:01:19,872 --> 00:01:21,516
ninguna de esas mierdas vegetarianas.

34
00:01:21,540 --> 00:01:24,459
Hará una estricta dieta
de tripas y leche.

35
00:01:24,461 --> 00:01:25,911
¿Vas a tener un varón?

36
00:01:25,913 --> 00:01:27,808
No. Quiero decir, no lo sé.

37
00:01:27,810 --> 00:01:29,964
Te lo dije, Chino nos ha hecho esperar.

38
00:01:29,966 --> 00:01:30,893
Pero dijiste "hijo".

39
00:01:30,917 --> 00:01:32,837
Bien, basta de balbuceos.

40
00:01:32,839 --> 00:01:35,364
¡Empecemos la fiesta!

41
00:01:35,388 --> 00:01:39,902
¡Banda, tortas con forma de pene,
bailarines exóticos, algo, hombre!

42
00:01:39,926 --> 00:01:41,036
Dijiste hijo.

43
00:01:41,060 --> 00:01:42,865
No seas boba.

44
00:01:43,597 --> 00:01:45,146
Mira esto. Qué asqueroso.

45
00:01:45,148 --> 00:01:46,481
Tengo que cambiarme la blusa.

46
00:01:52,571 --> 00:01:54,752
¿Qué te parece?

47
00:01:55,442 --> 00:01:57,219
Dijiste hijo.

48
00:01:57,243 --> 00:01:58,946
Metiche, no vas a olvidarlo, ¿verdad?

49
00:01:58,948 --> 00:02:01,508
Está bien.

50
00:02:01,998 --> 00:02:03,449
Está bien, solo te lo digo
porque eres mi mejor amiga,

51
00:02:03,451 --> 00:02:04,893
pero que no se te escape.

52
00:02:05,958 --> 00:02:07,907
Bien, y tienes que prometerme
que no le dirás a nadie.

53
00:02:07,931 --> 00:02:09,767
- Ni siquiera a Güero.
- Lo prometo.

54
00:02:10,123 --> 00:02:12,507
Bien, voy a tener un niño.

55
00:02:12,509 --> 00:02:14,271
¡Dios mío, un niño!

56
00:02:14,903 --> 00:02:15,919
¿Chino lo sabe?

57
00:02:15,943 --> 00:02:18,240
No, tiene una extraña superstición.

58
00:02:18,264 --> 00:02:21,683
Me hizo jurar que no lo
averiguaría hasta el nacimiento.

59
00:02:21,685 --> 00:02:24,405
Pero me conoces. No me
gustan las pinche sorpresas.

60
00:02:24,407 --> 00:02:26,409
Así que será mejor que actúes
pinche sorprendida en el hospital.

61
00:02:26,433 --> 00:02:28,344
¡Lo haré! ¡Dios mío!

62
00:02:28,368 --> 00:02:29,808
¡Un pequeño Chinito!

63
00:02:29,810 --> 00:02:32,087
No. Se llamará Tony.

64
00:02:32,088 --> 00:02:33,636
- ¿Como tu papá?
- Hombre, no.

65
00:02:33,638 --> 00:02:35,084
Tony Montana.

66
00:02:35,756 --> 00:02:38,235
"Saluda a mi pequeño amigo".

67
00:02:38,259 --> 00:02:40,476
¡Dios mío! ¡Tendrás un niño!

68
00:02:47,291 --> 00:02:49,291
   

69
00:02:50,724 --> 00:02:52,414
   

70
00:02:58,971 --> 00:03:00,172
Oye.

71
00:03:00,196 --> 00:03:01,693
¿Dónde estás?

72
00:03:02,494 --> 00:03:04,327
Acabo de llegar a la escuela de Tony.

73
00:03:04,352 --> 00:03:05,851
¿Lo encontraste?

74
00:03:08,088 --> 00:03:09,368
¿Pote?

75
00:03:12,538 --> 00:03:14,009
¿Pote?

76
00:03:14,011 --> 00:03:15,844
Aún no.

77
00:03:17,292 --> 00:03:18,798
Voy en camino.

78
00:03:18,800 --> 00:03:19,909
Puedo estar en el
aeropuerto en una hora.

79
00:03:19,933 --> 00:03:22,078
No, Teresita. Ya hablamos sobre esto.

80
00:03:22,102 --> 00:03:23,446
Pudiera ser una emboscada.

81
00:03:23,470 --> 00:03:24,720
Él depende de mí.

82
00:03:24,744 --> 00:03:26,472
Mucha gente depende de ti ahora.

83
00:03:26,474 --> 00:03:28,077
No solamente Tony.

84
00:03:28,079 --> 00:03:31,477
Pero si hay alguien persiguiéndolo,
estará detrás de ti también.

85
00:03:31,479 --> 00:03:33,313
Te llamaré en cuanto sepa algo.

86
00:03:33,642 --> 00:03:34,863
Adiós.

87
00:03:41,752 --> 00:03:43,038
Aquí haremos la entrega.

88
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
Los hombres del Gordo
deben estar adentro.

89
00:04:12,403 --> 00:04:14,130
Dos cafés para llevar.

90
00:04:37,069 --> 00:04:39,138
   

91
00:04:39,140 --> 00:04:41,047
   

92
00:04:41,049 --> 00:04:42,074
No veo ni mierda.

93
00:04:42,098 --> 00:04:43,599
Vamos. Vamos, muévete.

94
00:04:43,601 --> 00:04:44,742
Sal de ahí. Mierda.

95
00:04:53,277 --> 00:04:55,611
- ¿Qué está haciendo este hombre?
- ¡Muévete!

96
00:05:00,402 --> 00:05:02,212
Mierda. Se están moviendo. Vamos.

97
00:05:02,236 --> 00:05:03,569
Asaltaremos este camión de tequila.

98
00:05:03,571 --> 00:05:04,904
Sí, soy yo.

99
00:05:04,928 --> 00:05:06,526
Vamos rumbo este por Pearl River.

100
00:05:12,104 --> 00:05:13,575
Hola, buenos días.

101
00:05:14,298 --> 00:05:15,581
No parece que sean buenos.

102
00:05:15,983 --> 00:05:17,365
Déjame adivinar.

103
00:05:18,010 --> 00:05:19,344
No tocarás más el piano.

104
00:05:23,032 --> 00:05:25,212
Sabía que no debería
haberte besado anoche.

105
00:05:25,786 --> 00:05:27,764
Discúlpame. Crucé la línea.

106
00:05:27,789 --> 00:05:31,769
No, no. No eres tú.

107
00:05:31,794 --> 00:05:34,084
Es que no dormí anoche.

108
00:05:34,109 --> 00:05:37,379
Mi ahijado huyó.

109
00:05:37,404 --> 00:05:40,489
Lo siento. ¿Hay algo que pueda hacer?

110
00:05:40,491 --> 00:05:42,419
No, gracias.

111
00:05:42,443 --> 00:05:43,826
Tenemos a personas buscándolo.

112
00:05:43,828 --> 00:05:45,228
No te preocupes.

113
00:05:45,230 --> 00:05:47,169
Si hay una cosa que sé, es que un
niño de esa edad se come la mitad

114
00:05:47,171 --> 00:05:49,449
de su peso corporal cada dos días.

115
00:05:51,286 --> 00:05:53,430
Tan pronto tenga hambre aparecerá.

116
00:05:53,991 --> 00:05:55,659
Eso espero.

117
00:05:56,122 --> 00:05:57,233
Ya lo verás.

118
00:05:57,257 --> 00:06:00,843
Entretanto, en caso de que surja algo,

119
00:06:00,845 --> 00:06:02,904
si puedo ayudarte de alguna manera...

120
00:06:03,810 --> 00:06:05,322
Me llamas.

121
00:06:05,836 --> 00:06:08,380
Lo haré. Gracias.

122
00:06:08,942 --> 00:06:10,025
Nos vemos.

123
00:06:10,050 --> 00:06:11,276
Está bien, adiós.

124
00:06:25,892 --> 00:06:27,038
Oye.

125
00:06:27,988 --> 00:06:29,299
Tenemos compañía.

126
00:06:35,546 --> 00:06:37,440
Raúl.

127
00:06:37,464 --> 00:06:39,108
Flaca.

128
00:06:39,132 --> 00:06:41,478
Me informaron que se
completó nuestra entrega

129
00:06:41,502 --> 00:06:43,612
y pensé en pasar por aquí para brindar.

130
00:06:43,636 --> 00:06:45,537
Es un poco temprano para mí.

131
00:06:45,539 --> 00:06:48,724
Tengo el horario de
Miami. Vamos, compláceme.

132
00:07:02,464 --> 00:07:06,241
¿Pero qué es esto?

133
00:07:32,494 --> 00:07:34,603
Ahora seamos honestos.

134
00:07:35,497 --> 00:07:38,762
Fuiste la que me robó
el cargamento, ¿verdad?

135
00:07:40,114 --> 00:07:41,391
Vamos.

136
00:07:41,416 --> 00:07:42,793
Ya me preguntaste eso.

137
00:07:42,818 --> 00:07:45,120
En ese entonces las
circunstancias eran diferentes.

138
00:07:45,145 --> 00:07:46,337
Ahora somos socios. Vamos.

139
00:07:48,388 --> 00:07:50,031
Vamos, puedes decírmelo.

140
00:08:05,586 --> 00:08:06,736
¡Mierda!

141
00:08:09,590 --> 00:08:11,374
Mierda, mierda. ¡Maldición!

142
00:08:11,376 --> 00:08:12,446
Jesús.

143
00:08:13,594 --> 00:08:14,688
   

144
00:08:15,938 --> 00:08:19,576
No estoy enojado. Todo está bien.

145
00:08:19,600 --> 00:08:25,415
Es solo que, ya sabes, quiero
saber con quién estoy lidiando.

146
00:08:27,107 --> 00:08:30,553
Ya te lo dije. No fui yo.

147
00:08:34,814 --> 00:08:37,283
¿Qué?

148
00:09:01,752 --> 00:09:03,639
   

149
00:09:03,669 --> 00:09:05,329
Deberías ver tu cara.

150
00:09:06,648 --> 00:09:08,188
Todo está bien. Te lo dije.

151
00:09:08,212 --> 00:09:12,151
Todo esto es agua pasada
ahora que me has compensado.

152
00:09:16,456 --> 00:09:18,153
Pero si sucede nuevamente,

153
00:09:19,494 --> 00:09:21,823
será una visita diferente.

154
00:09:36,183 --> 00:09:44,188
www.subtitulamos.tv

155
00:09:46,678 --> 00:09:47,899
Debió haber regresado hace tres horas.

156
00:09:47,901 --> 00:09:49,215
Están trabajando.

157
00:09:49,217 --> 00:09:50,385
Llama a Güero. Mira a ver si contesta.

158
00:09:50,386 --> 00:09:51,908
   

159
00:09:53,239 --> 00:09:55,240
No es bueno para el bebé.

160
00:10:00,329 --> 00:10:02,890
¿Nunca te preocupas por Güero
cuando sale en esos viajes?

161
00:10:05,595 --> 00:10:06,823
Sí, a veces.

162
00:10:07,901 --> 00:10:09,378
Cada vez que Chino sale por esa puerta,

163
00:10:09,402 --> 00:10:11,403
me pregunto si será la
última vez que lo vuelva a ver.

164
00:10:17,012 --> 00:10:19,377
Baby showers y funerales.

165
00:10:20,246 --> 00:10:22,190
Eso es lo que marca nuestras vidas.

166
00:10:29,089 --> 00:10:30,282
¿Te puedo pedir algo?

167
00:10:36,097 --> 00:10:38,206
¿Serías la madrina de Tony?

168
00:10:40,316 --> 00:10:42,461
- Sí, por supuesto.
- No, escúchame.

169
00:10:42,485 --> 00:10:44,345
No, porque no estoy hablando

170
00:10:44,369 --> 00:10:46,214
simplemente de la madrina que

171
00:10:46,238 --> 00:10:48,114
aparecerá en las fotos del bautizo.

172
00:10:49,110 --> 00:10:54,162
Me refiero a que, si algo
nos sucede a Chino o a mí,

173
00:10:54,448 --> 00:10:56,475
¿cuidarás de él?

174
00:10:56,499 --> 00:10:58,094
Sí, por supuesto.

175
00:11:18,020 --> 00:11:19,787
   

176
00:11:20,792 --> 00:11:22,019
Retrocedan. Retrocedan.

177
00:11:22,044 --> 00:11:24,306
No pueden cruzar la cinta,
muchachos. ¿Entienden?

178
00:11:33,536 --> 00:11:34,755
No puede estar aquí, señor.

179
00:11:34,779 --> 00:11:37,015
Escuché que ayer en la noche
asesinaron a un muchacho aquí.

180
00:11:37,039 --> 00:11:39,574
Mi hijo estudia en esta escuela
y no puedo comunicarme con él.

181
00:11:39,598 --> 00:11:41,994
Lo siento. No puedo darle
ninguna información.

182
00:11:41,996 --> 00:11:43,219
Los padres se están reuniendo
en el centro de control.

183
00:11:43,221 --> 00:11:44,566
- ¿Dónde es eso?
- Justo aquí.

184
00:11:44,590 --> 00:11:46,548
Ven acá.

185
00:11:46,550 --> 00:11:47,609
Tranquilo.

186
00:11:47,633 --> 00:11:48,834
Duerme.

187
00:11:48,836 --> 00:11:50,969
Solo duerme.

188
00:11:54,333 --> 00:11:56,368
Dulces sueños, cabrón.

189
00:12:12,074 --> 00:12:15,971
Oye, quería el camión
de bebida, no un rehén.

190
00:12:15,995 --> 00:12:17,245
El chófer sacó un arma.

191
00:12:18,687 --> 00:12:20,271
Se las dio de "Harry el sucio".

192
00:12:22,001 --> 00:12:23,562
¿Cuán mal está?

193
00:12:23,586 --> 00:12:24,896
Vivirá.

194
00:12:25,253 --> 00:12:28,207
Aunque no tiene sentido alguno
que el chófer estuviera armado.

195
00:12:28,209 --> 00:12:29,424
Para eso está el seguro, ¿verdad?

196
00:12:44,557 --> 00:12:46,191
Quítale la mordaza.

197
00:12:52,655 --> 00:12:55,350
¿Qué hay en el camión? ¿Fentanilo?

198
00:12:55,374 --> 00:12:58,237
¿Heroína? Apuesto a que es cocaína.

199
00:13:00,372 --> 00:13:01,641
No sé de lo que estás hablando.

200
00:13:01,643 --> 00:13:03,124
Tonterías.

201
00:13:03,126 --> 00:13:05,437
Dos latinos armados conduciendo
un camión destino Miami...

202
00:13:05,461 --> 00:13:08,463
Nunca he estado de este
lado del interrogatorio,

203
00:13:08,465 --> 00:13:11,416
pero tú y yo sabemos que
eso solo significa una cosa.

204
00:13:11,870 --> 00:13:14,563
Solo es tequila.

205
00:13:15,646 --> 00:13:17,207
¿Sí?

206
00:13:17,232 --> 00:13:19,307
Pronto lo averiguaremos, ¿verdad?

207
00:13:20,080 --> 00:13:21,581
Destroza ese camión.

208
00:13:28,042 --> 00:13:32,195
¿Cómo te sientes, campeón?

209
00:13:32,859 --> 00:13:34,075
Creo que necesito un doctor.

210
00:13:35,741 --> 00:13:36,718
Creo que me estoy muriendo, hermano.

211
00:13:36,742 --> 00:13:38,386
No, hombre. Solo es un arañazo.

212
00:13:38,410 --> 00:13:41,090
Te vas a poner bien.

213
00:13:41,114 --> 00:13:43,391
¿Qué diablos te sucede? Tómate un trago.

214
00:13:43,415 --> 00:13:44,641
Te aliviará el dolor.

215
00:13:46,786 --> 00:13:49,955
¡Sabe a mierda!

216
00:13:49,957 --> 00:13:52,734
Bueno, no es bourbon, pero
esa mierda te va a ayudar.

217
00:13:52,758 --> 00:13:54,425
Vamos. Amárrate los pantalones.

218
00:13:56,101 --> 00:13:58,829
Aquí tienes. ¿Qué diablos te pasa?

219
00:13:58,854 --> 00:13:59,972
Arriba. Vamos.

220
00:14:52,293 --> 00:14:54,353
Tony no está en la escuela.

221
00:14:54,777 --> 00:14:57,189
Tony tiene un tío que
vive a una hora de allí.

222
00:14:57,191 --> 00:14:58,500
Lo encontré en Facebook.

223
00:14:58,823 --> 00:15:00,836
Pinche red social.

224
00:15:00,860 --> 00:15:03,138
Así debe haber sido como
los sicarios lo localizaron.

225
00:15:03,162 --> 00:15:04,430
Te enviaré la dirección al teléfono.

226
00:15:04,461 --> 00:15:05,807
Lo verificaré.

227
00:15:05,831 --> 00:15:06,956
Nos vemos allí. Adiós.

228
00:15:06,980 --> 00:15:08,033
Teresa.

229
00:15:08,035 --> 00:15:09,334
Teresita.

230
00:15:10,169 --> 00:15:12,837
Siempre lo hace más difícil.

231
00:15:14,707 --> 00:15:16,185
Vamos hacia el aeropuerto.

232
00:15:18,510 --> 00:15:20,189
Es el Gordo.

233
00:15:20,213 --> 00:15:21,220
¿Sí?

234
00:15:21,276 --> 00:15:23,276
   

235
00:15:23,349 --> 00:15:24,360
¿De qué hablas?

236
00:15:24,384 --> 00:15:26,195
Asaltaron mi camión.

237
00:15:30,557 --> 00:15:31,833
Hicimos la entrega.

238
00:15:31,857 --> 00:15:33,702
Nada salió mal por mi parte.

239
00:15:33,726 --> 00:15:35,560
Bueno, por mi parte las
cosas no han ido bien

240
00:15:35,562 --> 00:15:36,931
desde que nos conocimos.

241
00:15:36,955 --> 00:15:39,708
Este es el segundo cargamento.
Te lo advertí, flaca.

242
00:15:39,732 --> 00:15:41,402
Esta semana me llega un envío.

243
00:15:41,426 --> 00:15:42,709
Puedo remplazarlo.

244
00:15:42,733 --> 00:15:45,347
¿Y mi sobrino? Él estaba
manejando el camión.

245
00:15:45,371 --> 00:15:47,216
Si algo le sucede,

246
00:15:47,240 --> 00:15:48,767
la cocaína no será lo
único que me vas a deber.

247
00:15:48,791 --> 00:15:50,552
Iré buscando sangre.

248
00:15:56,542 --> 00:15:58,116
¿Encontraste el camión?

249
00:15:58,141 --> 00:16:00,184
Según el GPS, el camión
está afuera de un almacén

250
00:16:00,208 --> 00:16:01,542
en Slidell.

251
00:16:01,544 --> 00:16:04,044
Eso es apenas en las
afueras de la ciudad.

252
00:16:04,046 --> 00:16:06,012
¿Crees que esto tenga
algo que ver con Tony?

253
00:16:07,048 --> 00:16:08,215
No lo sé.

254
00:16:08,217 --> 00:16:10,384
No. ¿Qué haces?

255
00:16:10,386 --> 00:16:11,497
Iré contigo.

256
00:16:11,499 --> 00:16:13,307
No, esa no es una buena idea.

257
00:16:13,309 --> 00:16:14,306
No, no, no, él tiene la razón.

258
00:16:14,308 --> 00:16:15,459
Patrona, no tenemos idea

259
00:16:15,484 --> 00:16:17,412
de a quién o qué
encontraremos en ese almacén.

260
00:16:17,414 --> 00:16:19,609
Si me quedo, seré un blanco.

261
00:16:20,228 --> 00:16:21,254
Vámonos.

262
00:16:24,400 --> 00:16:27,545
Bien, chicos, preparémonos.

263
00:16:41,882 --> 00:16:43,026
Está vacío.

264
00:16:43,050 --> 00:16:44,110
Quizás hemos pasado algo por alto.

265
00:16:44,134 --> 00:16:45,252
No, está aquí.

266
00:16:45,593 --> 00:16:47,254
Lo puedo sentir.

267
00:16:47,256 --> 00:16:49,400
El otro lugar donde pudiera
estar es soldado al armazón.

268
00:16:49,889 --> 00:16:52,035
Pero tendríamos que desmontar el chasis.

269
00:16:52,059 --> 00:16:53,620
Tengo una mejor idea.

270
00:16:57,398 --> 00:16:59,533
Él nos dirá dónde está.

271
00:17:01,632 --> 00:17:03,112
Lo voy a destrozar.

272
00:17:20,288 --> 00:17:21,455
Está muerto.

273
00:17:57,767 --> 00:18:00,103
No sabes con quién te estás metiendo.

274
00:18:03,130 --> 00:18:05,142
¿Y por qué no me lo dices?

275
00:19:22,626 --> 00:19:26,246
Según el GPS, el camión aún sigue ahí.

276
00:19:26,248 --> 00:19:28,274
Solo hay una entrada y una salida.

277
00:19:31,885 --> 00:19:33,420
¿Encontraste la casa?

278
00:19:33,422 --> 00:19:36,282
Sí, pero no antes que los sicarios.

279
00:19:36,639 --> 00:19:38,118
¿Tony?

280
00:19:38,142 --> 00:19:39,726
Él estuvo aquí.

281
00:19:40,262 --> 00:19:42,311
Pero parece que escapó.

282
00:19:43,731 --> 00:19:44,800
¿Cómo lo sabes?

283
00:19:44,824 --> 00:19:47,125
Torturaron a su tío hasta matarlo.

284
00:19:48,378 --> 00:19:50,630
Sé que no quieres
escuchar esto, Teresita.

285
00:19:50,654 --> 00:19:52,155
No iré.

286
00:19:52,775 --> 00:19:55,135
Esta mañana asaltaron
el cargamento del Gordo.

287
00:19:55,159 --> 00:19:56,723
Puta madre. ¿Quién fue?

288
00:19:56,747 --> 00:19:57,806
No lo sabemos.

289
00:19:57,830 --> 00:19:59,495
Acabamos de encontrar el
camión. Iremos a revisar.

290
00:20:00,497 --> 00:20:01,808
Quizás debería volver.

291
00:20:01,832 --> 00:20:04,012
No. Podemos encargarnos de esto.

292
00:20:04,014 --> 00:20:06,286
Solo encuentra a Tony y
tráelo a casa, ¿está bien?

293
00:20:06,288 --> 00:20:08,148
Ten cuidado, Teresita.

294
00:20:08,172 --> 00:20:10,339
Cuídate también. Adiós.

295
00:21:40,882 --> 00:21:42,348
¿Qué es?

296
00:21:42,885 --> 00:21:45,051
Es el GPS del camión.

297
00:21:47,020 --> 00:21:48,388
Y esa botella es nuestra.

298
00:22:13,173 --> 00:22:15,126
Patrona, ¿qué vamos a hacer?

299
00:22:15,150 --> 00:22:17,428
En la escala del uno al
diez, ¿cuán cercano crees

300
00:22:17,452 --> 00:22:19,654
que sea el Gordo a su sobrino?

301
00:22:20,245 --> 00:22:21,822
¿Teresa?

302
00:22:24,494 --> 00:22:26,160
Eso responde esa pregunta.

303
00:22:26,162 --> 00:22:28,572
Ella no tiene nada que ver con esto.

304
00:22:28,597 --> 00:22:30,222
Suéltala y podemos hablar.

305
00:22:30,246 --> 00:22:31,973
A menos que me digas
dónde está mi sobrino,

306
00:22:31,997 --> 00:22:33,935
eso no va a suceder.

307
00:22:33,937 --> 00:22:35,183
Si parpadea, le vuelas la cabeza.

308
00:22:35,207 --> 00:22:36,372
Tú mueres primero, Gordito.

309
00:22:36,396 --> 00:22:38,439
Si morimos aquí, tu
sobrino, donde sea que esté,

310
00:22:38,441 --> 00:22:39,584
morirá con nosotros.

311
00:22:39,608 --> 00:22:41,825
O quizás ya esté muerto.

312
00:22:42,117 --> 00:22:43,869
Eso no lo sabemos.

313
00:22:44,447 --> 00:22:46,113
¿Estás dispuesto a correr ese riesgo?

314
00:22:52,921 --> 00:22:56,457
Javier, George, bajen las armas.

315
00:22:57,926 --> 00:22:59,509
Háganlo.

316
00:23:00,679 --> 00:23:03,305
Me habías pedido tomarnos una copa.

317
00:23:04,633 --> 00:23:06,577
¿Nos tomamos una copa ahora?

318
00:23:19,006 --> 00:23:20,815
Seamos honestos.

319
00:23:24,452 --> 00:23:25,627
Está bien.

320
00:23:42,362 --> 00:23:43,948
Te mentí.

321
00:23:43,972 --> 00:23:47,675
Me preguntaste si fui yo
la que robó tu cargamento.

322
00:23:47,677 --> 00:23:49,654
Tenías razón, fui yo.

323
00:23:51,479 --> 00:23:52,623
¿Por qué me dices esto?

324
00:23:52,647 --> 00:23:54,849
Porque necesito que creas
en mí cuando te digo

325
00:23:54,851 --> 00:23:56,900
que lo que sucedió hoy, no fui yo.

326
00:23:56,902 --> 00:23:58,853
Pero me mentiste. ¿Por
qué tendría que creerte?

327
00:23:58,855 --> 00:24:00,631
Porque ambos queremos lo mismo.

328
00:24:00,655 --> 00:24:01,738
¿Y qué es?

329
00:24:01,740 --> 00:24:05,138
Una sólida alianza y el
retorno seguro de tu sobrino.

330
00:24:05,140 --> 00:24:06,576
A ti te importa una mierda mi sobrino.

331
00:24:06,578 --> 00:24:07,721
Estás equivocado.

332
00:24:07,745 --> 00:24:10,675
Se cuán duro es perder
a las personas que amas

333
00:24:10,699 --> 00:24:12,867
producto de este negocio.

334
00:24:12,869 --> 00:24:15,703
Y te pasará nuevamente
si algo le sucede a él.

335
00:24:15,705 --> 00:24:18,088
Nadie sabía del cargamento,
excepto mi sobrino,

336
00:24:18,090 --> 00:24:19,589
tú y tu gente.

337
00:24:34,689 --> 00:24:36,189
¿Hola?

338
00:24:36,942 --> 00:24:38,726
Escuché que tienen un pequeño problema.

339
00:24:39,067 --> 00:24:40,694
¿Quién habla?

340
00:24:41,838 --> 00:24:43,875
Marcel Dumas.

341
00:24:43,899 --> 00:24:45,926
¿Qué sabes de mi problema?

342
00:24:45,950 --> 00:24:48,713
Sé que has perdido
una valiosa mercancía.

343
00:24:48,737 --> 00:24:50,681
Puedo ser de ayuda.

344
00:24:50,705 --> 00:24:52,050
¿A cambio de qué?

345
00:24:52,074 --> 00:24:53,384
Por teléfono no.

346
00:24:53,408 --> 00:24:56,077
Ven a mi club y lo podemos discutir.

347
00:25:00,048 --> 00:25:01,965
Era una llamada para pedir rescate.

348
00:25:02,751 --> 00:25:05,753
Un hombre llamado Dumas
tiene tu cargamento.

349
00:25:05,755 --> 00:25:06,898
¿Y mi sobrino?

350
00:25:06,922 --> 00:25:08,589
Creo que está vivo.

351
00:25:08,591 --> 00:25:09,964
De lo contrario, no hubiera llamado.

352
00:25:09,988 --> 00:25:11,064
Llévame con él.

353
00:25:11,088 --> 00:25:12,368
Me dijo que fuera sola.

354
00:25:12,392 --> 00:25:15,239
Si vamos todos, tu sobrino muere.

355
00:25:15,263 --> 00:25:17,909
¿Ahora cómo sé que no me
vas a dejar fuera de todo?

356
00:25:17,933 --> 00:25:19,877
Me quedaré.

357
00:25:23,940 --> 00:25:25,989
Haré que te espere.

358
00:25:31,662 --> 00:25:33,830
Está bien, el gringo
y la chica se quedan.

359
00:25:33,832 --> 00:25:35,350
Ella no tiene nada que ver con esto.

360
00:25:35,352 --> 00:25:36,951
No fue una petición.

361
00:25:47,478 --> 00:25:48,678
Una cosa más.

362
00:25:50,799 --> 00:25:52,777
Si cuando termine mi
tabaco no has regresado

363
00:25:52,779 --> 00:25:54,779
con mi sobrino, estás muerta.

364
00:26:14,038 --> 00:26:15,205
¿Pote?

365
00:26:16,683 --> 00:26:17,874
¿Pote?

366
00:26:17,876 --> 00:26:18,970
¡Tony!

367
00:26:18,994 --> 00:26:20,534
¡Ven aquí!

368
00:26:20,536 --> 00:26:21,639
¿Qué? ¡No!

369
00:26:21,663 --> 00:26:23,046
¿Qué haces? Ella está conmigo.

370
00:26:25,001 --> 00:26:26,667
¡Vamos! ¡Corran!

371
00:26:26,669 --> 00:26:28,278
- ¡Corran, vamos, corran, corran!
- ¡Corran!

372
00:26:35,918 --> 00:26:37,223
Allí. Vamos.

373
00:26:40,179 --> 00:26:41,964
¡Agáchense!

374
00:26:41,966 --> 00:26:43,069
¿Cuántos son?

375
00:26:43,071 --> 00:26:44,420
No lo sé. Creo que dos.

376
00:26:44,444 --> 00:26:45,728
Muy bien, Tony, quédate aquí.

377
00:26:45,730 --> 00:26:47,329
Tú y yo iremos a ver qué hay
al otro lado de ese árbol.

378
00:26:47,353 --> 00:26:48,581
No, iré contigo.

379
00:26:48,583 --> 00:26:49,805
Solo dame un arma.

380
00:26:49,807 --> 00:26:50,900
¿Estás loco?

381
00:26:50,924 --> 00:26:52,417
Escucha, sé cómo usarla.
Teresa me enseñó.

382
00:26:52,441 --> 00:26:53,679
No, es verdad. Yo estaba ahí.

383
00:26:53,703 --> 00:26:55,197
Esta no es una pinche negociación.

384
00:26:55,199 --> 00:26:56,861
Estoy aquí para protegerte.

385
00:26:56,863 --> 00:26:58,257
Tienes que escuchar lo que te digo.

386
00:26:58,281 --> 00:27:00,092
Él tiene razón. Toma esto.

387
00:27:00,116 --> 00:27:01,260
Regresaremos. Regresaremos.

388
00:27:01,284 --> 00:27:02,468
- Lo prometo, ¿está bien?
- Mantente agachado.

389
00:27:02,470 --> 00:27:04,153
- Tú, dale.
- ¡Está bien, está bien!

390
00:27:12,713 --> 00:27:13,903
- Tú debías estar muerta.
- Lo sé, lo sé.

391
00:27:13,927 --> 00:27:15,513
- Déjame explicarte, por favor.
- Empieza a hablar.

392
00:27:15,515 --> 00:27:18,026
- James me dejó ir.
- No, él te disparó.

393
00:27:18,050 --> 00:27:20,051
No, tú te alejaste, ¿recuerdas?

394
00:27:36,402 --> 00:27:38,380
¿Por qué te dejó vivir?

395
00:27:38,404 --> 00:27:39,798
No lo sé.

396
00:27:39,822 --> 00:27:40,833
Supongo que no pudo hacerlo.

397
00:27:40,857 --> 00:27:42,968
Pero me dejó ir y me
oculté de inmediato.

398
00:27:42,992 --> 00:27:44,003
¿Y cómo fue que viniste a parar aquí?

399
00:27:44,027 --> 00:27:46,644
Tony y yo teníamos un sistema en caso
de que él estuviera en problemas.

400
00:27:46,646 --> 00:27:47,973
Me llamaría por la aplicación.

401
00:27:47,997 --> 00:27:50,081
Dijo que le dispararon a su compañero
de cuarto y que un grupo de hombres

402
00:27:50,083 --> 00:27:51,467
lo perseguían, así que
me monté en mi auto

403
00:27:51,469 --> 00:27:52,858
y conduje hasta aquí
lo más rápido que pude.

404
00:27:52,882 --> 00:27:55,037
¿A sabiendas de que te
dispararían sin previo aviso?

405
00:27:56,898 --> 00:27:58,173
Él estaba en problemas.

406
00:27:59,175 --> 00:28:00,342
Pues sí, entonces.

407
00:28:03,430 --> 00:28:04,489
¡Agáchate!

408
00:28:06,767 --> 00:28:08,050
¡Párate!

409
00:28:10,936 --> 00:28:13,021
¡Vamos! ¡Vamos!

410
00:28:14,023 --> 00:28:15,593
Pote sigue sin responder.

411
00:28:15,617 --> 00:28:17,192
Tienes otras cosas por
las que preocuparte ahora.

412
00:28:25,176 --> 00:28:27,019
Tu amigo tiene que quedarse afuera.

413
00:28:27,043 --> 00:28:28,178
Eso es una mierda.

414
00:28:30,015 --> 00:28:31,373
Está bien.

415
00:28:31,908 --> 00:28:33,075
Sígueme.

416
00:29:18,063 --> 00:29:19,629
Sigue caminando.

417
00:29:32,329 --> 00:29:33,888
Aquí atrás.

418
00:29:35,246 --> 00:29:38,166
Solo me quedan seis. Aquí tienes.

419
00:29:38,190 --> 00:29:39,642
- Toma la que tiene cuatro.
- ¿Qué es esto?

420
00:29:39,666 --> 00:29:41,025
Voy a hacer que salgan.

421
00:29:41,027 --> 00:29:42,838
Tan pronto como escuchen los
disparos, corran y escapen.

422
00:29:42,840 --> 00:29:44,694
No, no, no. Si vas a
enfrentarte a ellos solo,

423
00:29:44,718 --> 00:29:46,030
necesitas más que dos balas.

424
00:29:46,032 --> 00:29:48,759
No, esta es la mejor oportunidad
que tendrán para escapar.

425
00:29:49,511 --> 00:29:53,204
Cuídense mutuamente. Cuida a Tony.

426
00:30:00,296 --> 00:30:01,522
Está bien, ve en esa dirección.
Vamos, vamos, vamos, vamos.

427
00:30:13,177 --> 00:30:15,454
Siéntate, por favor.

428
00:30:20,919 --> 00:30:22,043
¿Qué vas a beber?

429
00:30:22,067 --> 00:30:23,329
No lo haré.

430
00:30:23,776 --> 00:30:25,521
Directo a los negocios.

431
00:30:25,523 --> 00:30:27,189
Me gusta.

432
00:30:27,191 --> 00:30:30,909
¿Cuánto costará devolverme
a mi gente y la carga?

433
00:30:31,577 --> 00:30:34,579
Esta ciudad está llena de
sanguijuelas. No soy una de ellas.

434
00:30:34,581 --> 00:30:36,581
No quiero un centavo tuyo.

435
00:30:37,417 --> 00:30:39,630
Eso es lo que la Cámara de
Comercio de las Personas de Color

436
00:30:39,632 --> 00:30:40,730
significa.

437
00:30:40,754 --> 00:30:44,255
Dueños de negocios minoritarios
ayudándose mutuamente.

438
00:30:44,257 --> 00:30:47,569
Te arriesgaste al hacer la llamada.

439
00:30:47,593 --> 00:30:49,093
Quieres algo.

440
00:30:58,437 --> 00:31:00,499
No vendo mi producto a nivel local.

441
00:31:00,523 --> 00:31:02,621
Todo se envía fuera del estado.

442
00:31:02,645 --> 00:31:05,394
Quieres evitar la atención de las
fuerzas locales del orden, ¿verdad?

443
00:31:05,396 --> 00:31:07,339
- Lo entiendo.
- Me dedico al negocio de tequila.

444
00:31:07,363 --> 00:31:09,806
- Es lo único que todos saben.
- Hasta ahora.

445
00:31:11,945 --> 00:31:15,278
Sé quién eres. Y ahora
sabes quién soy yo.

446
00:31:15,302 --> 00:31:17,072
- Como te dije.
- Lo sé.

447
00:31:17,074 --> 00:31:20,075
Sé que no cagas donde comes.

448
00:31:22,127 --> 00:31:24,413
Lo que sucede es que no eres
la única que necesita comer.

449
00:32:00,333 --> 00:32:01,450
Bien, vamos.

450
00:32:01,452 --> 00:32:03,001
No, espera.

451
00:32:03,003 --> 00:32:05,063
Ese fue su último disparo.

452
00:32:07,673 --> 00:32:09,985
Estoy dispuesta a pagarte para
que me devuelvas lo que es mío.

453
00:32:10,009 --> 00:32:11,319
Y eso es todo.

454
00:32:11,343 --> 00:32:13,572
Eso es decepcionante.

455
00:32:13,596 --> 00:32:15,130
¿Sabes? Veo que realmente no estás...

456
00:32:15,132 --> 00:32:16,466
capturando el espíritu

457
00:32:16,490 --> 00:32:19,134
de nuestro consorcio
empresarial minoritario.

458
00:32:21,162 --> 00:32:24,583
Quédate con la carga,
pero libera al chófer.

459
00:32:24,607 --> 00:32:27,251
Esta no es una situación
en la que se pueda elegir.

460
00:32:29,003 --> 00:32:30,957
El chófer es parte del paquete.

461
00:32:34,366 --> 00:32:38,153
Sabes quién es él, ¿verdad?

462
00:32:38,178 --> 00:32:39,286
Sí.

463
00:32:39,311 --> 00:32:42,206
Entonces sabes que no solamente
tendrás que responder ante mí.

464
00:32:45,461 --> 00:32:48,105
Cuando él aparezca con
su porquería de caimán...

465
00:32:50,633 --> 00:32:53,111
creo que tú serás la
primera en responder.

466
00:33:25,476 --> 00:33:26,811
Hijo de puta.

467
00:33:47,891 --> 00:33:49,539
Vamos. Salgan de aquí.

468
00:33:55,452 --> 00:33:56,816
   

469
00:34:02,371 --> 00:34:04,539
Tony, vamos.

470
00:34:05,242 --> 00:34:06,582
Vamos.

471
00:34:07,244 --> 00:34:08,520
No, no, no, no. Vamos.

472
00:34:08,544 --> 00:34:09,604
Vamos, vamos.

473
00:34:18,196 --> 00:34:20,138
Si vas a matar a alguien, mátame a mí.

474
00:34:20,140 --> 00:34:21,423
Ella es una civil.

475
00:34:21,425 --> 00:34:23,200
No tiene nada que ver con esto.

476
00:34:28,903 --> 00:34:30,440
   

477
00:34:30,899 --> 00:34:32,376
Pero soy un hombre de palabra.

478
00:34:33,402 --> 00:34:35,270
Si te sirve de consuelo,
te mataré primero

479
00:34:35,272 --> 00:34:36,342
para que no tengas que verla morir.

480
00:34:37,608 --> 00:34:40,419
Espero que tu sobrino esté
muerto y que Teresa te envíe

481
00:34:40,443 --> 00:34:41,469
junto con él.

482
00:34:41,493 --> 00:34:43,138
Bien, tú primero.

483
00:34:44,580 --> 00:34:45,682
¡No!

484
00:34:52,172 --> 00:34:54,790
¿Alguien va a responder?

485
00:34:58,055 --> 00:35:00,055
   

486
00:35:05,934 --> 00:35:07,162
¿Quién es?

487
00:35:07,186 --> 00:35:08,644
Tengo a tu sobrino.

488
00:35:09,306 --> 00:35:10,855
¿Tío?

489
00:35:10,857 --> 00:35:12,307
¿Estás bien?

490
00:35:12,309 --> 00:35:14,643
Está vivo. ¿Cómo está mi gente?

491
00:35:15,611 --> 00:35:16,921
Están bien.

492
00:35:19,865 --> 00:35:21,983
Si algo les sucede, no volverás a ver

493
00:35:21,985 --> 00:35:23,344
a tu sobrino nunca más.

494
00:35:35,152 --> 00:35:36,560
   

495
00:35:38,704 --> 00:35:40,704
   

496
00:35:41,415 --> 00:35:43,901
   

497
00:35:44,499 --> 00:35:47,029
Sí, pero no sin perder algo.

498
00:35:48,240 --> 00:35:50,324
Ahora le venderemos a Dumas.

499
00:35:51,385 --> 00:35:53,077
Ese fue el rescate que pidió.

500
00:35:58,326 --> 00:36:00,645
Ya tienes de vuelta a tu
sobrino y al cargamento.

501
00:36:00,669 --> 00:36:02,563
- Ahora podemos volver a los negocios.
- Por supuesto.

502
00:36:02,587 --> 00:36:04,755
Mencionaste un descuento en
los dos próximos cargamentos.

503
00:36:04,757 --> 00:36:07,542
Eso fue antes de que secuestraras
y amenazaras a mi gente.

504
00:36:07,544 --> 00:36:10,154
No me voy a disculpar por mis tácticas.

505
00:36:10,178 --> 00:36:12,657
La familia es lo más importante.

506
00:36:12,681 --> 00:36:14,039
Estoy seguro de que entiendes eso.

507
00:36:14,041 --> 00:36:15,433
Lo entiendo.

508
00:36:15,435 --> 00:36:17,768
Y haría cualquier cosa
para proteger a la mía.

509
00:36:18,271 --> 00:36:19,888
Bien.

510
00:36:19,890 --> 00:36:21,416
Estaré en contacto.

511
00:36:23,360 --> 00:36:25,753
Debieras alegrarte, ¿sabes?

512
00:36:25,777 --> 00:36:27,713
Juntos ganaremos mucho dinero...

513
00:36:27,714 --> 00:36:29,071
   

514
00:36:34,786 --> 00:36:35,982
¿Dónde está?

515
00:36:35,984 --> 00:36:37,572
No lo sé, amigo.

516
00:36:43,295 --> 00:36:44,939
¿Qué dijo?

517
00:36:44,963 --> 00:36:46,359
Fue Cortez.

518
00:36:46,383 --> 00:36:48,583
Les pagó antes de que fuera asesinado.

519
00:36:48,585 --> 00:36:51,135
Si está muerto, ¿por qué
te estaban persiguiendo?

520
00:36:51,137 --> 00:36:52,253
Le habían pagado.

521
00:36:52,255 --> 00:36:54,422
Es como cuando una bala
sale de la recámara.

522
00:36:54,424 --> 00:36:55,924
Nunca puedes detenerla.

523
00:36:55,926 --> 00:36:57,308
¿Qué esperamos? Vamos.

524
00:36:57,310 --> 00:36:58,877
No pude encontrar al segundo tirador.

525
00:36:58,879 --> 00:37:01,312
- Lo heriste, así que quizás...
- Está muerto.

526
00:37:01,897 --> 00:37:02,938
Está muerto.

527
00:37:04,483 --> 00:37:05,900
Eso esperemos.

528
00:37:50,814 --> 00:37:53,114
¿Te importa un poco de compañía?

529
00:37:54,367 --> 00:37:56,651
¿Cómo lo estás llevando, nena?

530
00:37:56,653 --> 00:37:59,370
No lo sé. Aún sigo un poco nerviosa.

531
00:37:59,372 --> 00:38:00,871
Necesito relajarme.

532
00:38:00,873 --> 00:38:03,658
Pensé que quizás quisieras acompañarme.

533
00:38:03,660 --> 00:38:05,827
Una mujer como las que me gustan a mí.

534
00:38:17,805 --> 00:38:19,617
Hoy lo hiciste muy bien.

535
00:38:19,641 --> 00:38:21,392
Te mantuviste firme.

536
00:38:21,394 --> 00:38:23,871
No es nada fácil mirar de
frente el cañón de un arma.

537
00:38:25,265 --> 00:38:29,460
Sí, bueno, mi padre era corredor
de apuestas en el barrio francés.

538
00:38:29,484 --> 00:38:31,629
Él solía utilizarme como corredora.

539
00:38:31,653 --> 00:38:34,738
Así que, creo que la primera vez que
alguien me puso un arma en la cara...

540
00:38:34,740 --> 00:38:37,802
no podría haber tenido
más de nueve años.

541
00:38:37,826 --> 00:38:39,637
   

542
00:38:39,661 --> 00:38:40,805
Jesús.

543
00:38:40,829 --> 00:38:43,038
Entonces esta no es la primera vez.

544
00:38:43,665 --> 00:38:46,917
Pero sí es la primera
vez que alguien se ofrece

545
00:38:46,919 --> 00:38:48,919
a recibir una bala por mí.

546
00:38:49,588 --> 00:38:51,399
Así fue como mi mamá me crio.

547
00:38:51,672 --> 00:38:53,090
No hagas eso.

548
00:38:53,591 --> 00:38:54,759
¿Qué?

549
00:38:54,761 --> 00:38:57,378
No tienes que hacerte
el rudo todo el tiempo.

550
00:38:57,380 --> 00:38:59,430
Quiero decir, no conmigo.

551
00:39:00,347 --> 00:39:02,600
Es mi manera de enfrentar las cosas.

552
00:39:02,602 --> 00:39:04,268
   

553
00:39:05,937 --> 00:39:07,354
Está bien.

554
00:39:08,441 --> 00:39:09,940
Creo que tengo una mejor.

555
00:39:36,444 --> 00:39:40,031
Es obvio que Teresa no sabe
que estoy viva, ¿verdad?

556
00:39:40,401 --> 00:39:42,127
Aún no lo sabe.

557
00:39:45,786 --> 00:39:47,853
¿Crees que todavía me quiera muerta?

558
00:39:48,687 --> 00:39:50,431
No lo sé.

559
00:39:53,711 --> 00:39:56,604
Si así fuera, te pedirá que lo hagas.

560
00:40:01,058 --> 00:40:03,143
No te lo voy a reprochar.

561
00:40:04,746 --> 00:40:06,807
Honestamente, prefiero que
lo hagas tú y no otra persona

562
00:40:06,831 --> 00:40:08,749
porque sé que lo harás rápido.

563
00:40:22,052 --> 00:40:24,077
Tony está a salvo. Es
lo único que importa.

564
00:40:37,403 --> 00:40:38,646
Fuera.

565
00:40:38,648 --> 00:40:40,007
¿Qué?

566
00:40:40,031 --> 00:40:41,949
Desaparece nuevamente.

567
00:40:42,701 --> 00:40:45,653
Nadie te perseguirá.
Yo me aseguraré de eso.

568
00:40:45,655 --> 00:40:47,932
No voy a causarte ningún problema más.

569
00:40:47,956 --> 00:40:50,158
Ya soy grandecito.

570
00:40:50,160 --> 00:40:52,042
Puedo cuidarme solo.

571
00:40:58,133 --> 00:41:00,134
Estoy cansada de huir.

572
00:41:00,720 --> 00:41:03,197
Si Teresa aún me quiere muerta,

573
00:41:03,221 --> 00:41:07,952
si eso hará que se sienta
mejor, entonces que así sea.

574
00:41:10,812 --> 00:41:12,873
Estoy en paz con su decisión.

