1
00:00:00,031 --> 00:00:02,060
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,897
- Es un accidente nuclear.
- ¡Vayámonos de una vez de aquí!

3
00:00:04,922 --> 00:00:05,968
¿Por qué no nos mudamos a un lugar

4
00:00:06,006 --> 00:00:07,139
donde no haya plantas nucleares?

5
00:00:07,174 --> 00:00:08,807
Supongo que tendremos que ir a México.

6
00:00:08,842 --> 00:00:10,409
¿Tenemos algún plan

7
00:00:10,444 --> 00:00:12,344
por si vemos a Pat?

8
00:00:12,379 --> 00:00:15,602
Es imposible que Pat nos encuentre.

9
00:00:23,245 --> 00:00:24,878
Hola.

10
00:00:25,172 --> 00:00:26,525
Soy Pamela.

11
00:00:28,321 --> 00:00:29,671
Perdón. No es una gran
primera impresión.

12
00:00:29,696 --> 00:00:31,196
Prometo que soy buena.

13
00:00:31,231 --> 00:00:32,998
Espero que no os importe.

14
00:00:33,033 --> 00:00:37,474
He traído a mi querido amigo,
el contraalmirante Roy Billups.

15
00:00:38,497 --> 00:00:41,066
Bonito barco. Estoy
impaciente por sacarlo a...

16
00:00:41,091 --> 00:00:42,074
   

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,544
¡Pat sigue vivo! ¡Pat sigue vivo!

18
00:00:52,660 --> 00:00:54,293
   

19
00:00:57,608 --> 00:00:59,341
¿Ahora está muerto?

20
00:01:00,057 --> 00:01:02,794
Tengo una forma muy buena de probarlo.

21
00:01:04,954 --> 00:01:06,420
Pues sí.

22
00:01:06,445 --> 00:01:09,580
Hora de la muerte... 3:18.

23
00:01:12,954 --> 00:01:15,821
Otro 3:18 por aquí.

24
00:01:17,211 --> 00:01:20,712
En fin, ese era Roy.

25
00:01:21,138 --> 00:01:23,415
Y, de nuevo, Pamela.

26
00:01:23,549 --> 00:01:25,449
Y... este es Jeremy.

27
00:01:25,474 --> 00:01:28,409
Ven aquí, Jeremy. Ven aquí.

28
00:01:28,737 --> 00:01:29,855
   

29
00:01:29,890 --> 00:01:31,124
   

30
00:01:31,149 --> 00:01:32,415
Sí.

31
00:01:32,440 --> 00:01:34,493
Ese es mi chico.

32
00:01:37,948 --> 00:01:41,433
*Siempre joven*

33
00:01:41,468 --> 00:01:43,435
*Quiero ser*

34
00:01:43,470 --> 00:01:46,204
*siempre joven*

35
00:01:48,408 --> 00:01:54,900
*¿De verdad quieres vivir
para siempre... joven?*

36
00:01:58,873 --> 00:02:00,239
Ha sido muy bonito.

37
00:02:00,559 --> 00:02:02,330
- Gracias.
- Por favor, sentaos

38
00:02:02,355 --> 00:02:04,155
- mientras comienza la ceremonia.
- Claro.

39
00:02:07,043 --> 00:02:09,127
Contraalmirante.

40
00:02:09,358 --> 00:02:10,757
¿Qué puedo decir?

41
00:02:11,246 --> 00:02:13,598
Has muerto haciendo lo que amabas...

42
00:02:14,759 --> 00:02:16,735
estar vivo.

43
00:02:17,408 --> 00:02:19,471
¿Qué más?

44
00:02:21,134 --> 00:02:22,719
No tengo claro por qué
hago yo el discurso

45
00:02:22,744 --> 00:02:23,821
esta vez, para ser sincero.

46
00:02:23,846 --> 00:02:24,643
¿Pamela?

47
00:02:24,678 --> 00:02:26,044
- No.
- ¿No?

48
00:02:26,079 --> 00:02:27,445
- No.
- Pues vale.

49
00:02:27,481 --> 00:02:28,980
Todd, ¿me echas una manita?

50
00:02:29,016 --> 00:02:30,806
Sí, claro.

51
00:02:35,164 --> 00:02:36,922
Vigila la espalda.

52
00:02:46,954 --> 00:02:48,554
Avancemos.

53
00:02:48,666 --> 00:02:49,834
Pat.

54
00:02:49,859 --> 00:02:51,897
Creo que estamos de
acuerdo en que Pat fue

55
00:02:51,922 --> 00:02:54,823
complicado de dominar, en lo
que a su muerte se refiere.

56
00:02:55,166 --> 00:02:55,994
Ahora guardemos un

57
00:02:56,019 --> 00:02:57,652
momento de silencio con una oración

58
00:02:57,761 --> 00:03:00,595
mientras decapito a Pat con una pala.

59
00:03:11,141 --> 00:03:13,200
Parece que cuesta un poco.

60
00:03:19,856 --> 00:03:21,316
Soy del club de los primerizos.

61
00:03:33,190 --> 00:03:34,496
Ya está.

62
00:03:34,531 --> 00:03:37,310
Allá vamos. Ya está fuera. Listo.

63
00:03:37,335 --> 00:03:38,500
Vaya.

64
00:03:38,535 --> 00:03:40,535
Ha sido la decapitación
más dura de mi vida.

65
00:03:40,570 --> 00:03:43,838
Y esta le saca una cabeza
de ventaja a la anterior.

66
00:03:44,887 --> 00:03:46,307
Qué gracioso.

67
00:03:46,343 --> 00:03:47,942
¡Gracias! Un público caluroso.

68
00:03:47,978 --> 00:03:49,944
Y no lo digo solo por la radiación.

69
00:03:53,101 --> 00:03:54,616
- Radiación.
- Pat,

70
00:03:54,651 --> 00:03:57,018
la amputación de tu cabeza es el primero

71
00:03:57,053 --> 00:03:59,154
de los dos pasos del
proceso para asegurarnos

72
00:03:59,189 --> 00:04:02,557
de que no nos vuelvas
a sorprender jamás.

73
00:04:02,592 --> 00:04:03,958
Vamos al segundo.

74
00:04:03,994 --> 00:04:05,360
Vale, a ti te

75
00:04:05,395 --> 00:04:07,061
enviamos al sur.

76
00:04:14,404 --> 00:04:17,972
Y tú, ¿por qué no vas
de cabeza al norte?

77
00:04:18,890 --> 00:04:20,233
De cabeza al norte.

78
00:04:42,132 --> 00:04:44,642
¡No! ¡Se está volviendo a unir!

79
00:04:58,014 --> 00:05:00,114
Namaste.

80
00:05:01,709 --> 00:05:03,218
Oye, Melissa.

81
00:05:03,253 --> 00:05:06,147
¿Cuánto falta hasta Zihuatanejo?

82
00:05:06,288 --> 00:05:07,856
Ni idea.

83
00:05:07,891 --> 00:05:10,528
Nunca había llevado un
barco. Estoy improvisando.

84
00:05:10,553 --> 00:05:12,520
Bueno, ¿puedes improvisar más rápido?

85
00:05:12,545 --> 00:05:15,563
Tenemos a bordo un bebé de dos
días, yo estoy a punto de reventar

86
00:05:15,599 --> 00:05:18,934
¡y hay una nube de polvo
nuclear que nos persigue!

87
00:05:18,959 --> 00:05:21,482
Toda esta situación es una M.U.B.A.R.

88
00:05:21,507 --> 00:05:24,724
Una Movida Ultra-Bruta A Rabiar.

89
00:05:24,749 --> 00:05:26,207
¿Ultra-Bruta lleva guion?

90
00:05:26,243 --> 00:05:27,909
- A Ultra-Bruta le pongo un guion.
- Bueno, voy

91
00:05:27,944 --> 00:05:29,744
tan rápido como puedo, así que...

92
00:05:29,779 --> 00:05:32,247
Pero no te preocupes,
porque yo controlo.

93
00:05:32,282 --> 00:05:33,982
Vale, bueno, ahora mismo,

94
00:05:34,017 --> 00:05:36,251
pareces un patrón borrachuzo

95
00:05:36,286 --> 00:05:38,219
y necesito que parezcas
más un guardacostas.

96
00:05:38,255 --> 00:05:39,888
Bien, Carol.

97
00:05:40,621 --> 00:05:41,656
Dios.

98
00:05:41,953 --> 00:05:43,658
Gracias.

99
00:05:47,597 --> 00:05:49,597
Así que perdiste el
contacto con el dron.

100
00:05:49,633 --> 00:05:50,832
¿Qué pasó después?

101
00:05:50,867 --> 00:05:52,834
Bueno, conduje hasta Malibú

102
00:05:52,869 --> 00:05:55,170
y me di cuenta de que
tenía un polizón...

103
00:05:55,195 --> 00:05:57,272
- Este.
- Qué mono.

104
00:05:57,307 --> 00:05:59,340
Hace años que no veo un perro.

105
00:05:59,376 --> 00:06:00,642
¿Puedo cogerlo?

106
00:06:00,677 --> 00:06:01,943
Lo siento, no.

107
00:06:01,978 --> 00:06:03,148
En fin, cuando llegué

108
00:06:03,173 --> 00:06:05,313
ya os habíais ido, y luego apareció Pat.

109
00:06:05,348 --> 00:06:07,282
Era como un animalillo herido.

110
00:06:07,317 --> 00:06:11,772
Un amasijo de sangre y pus, y era...

111
00:06:11,797 --> 00:06:13,121
¡Maravilloso!

112
00:06:13,156 --> 00:06:15,690
Ya tengo champán, pero muchas gracias.

113
00:06:18,541 --> 00:06:19,594
Aquí tienes.

114
00:06:20,449 --> 00:06:23,387
Poco a poco, cuidé a
Pat hasta que se curó.

115
00:06:23,412 --> 00:06:26,701
Pasó el tiempo y nuestra
relación se volvió...

116
00:06:27,477 --> 00:06:29,411
íntima.

117
00:06:30,507 --> 00:06:33,708
Baño con esponja tras baño con esponja,

118
00:06:34,357 --> 00:06:36,311
se desdibujaron los límites.

119
00:06:36,701 --> 00:06:38,880
La esponja vagaba sin rumbo.

120
00:06:39,341 --> 00:06:40,761
Era un amante muy

121
00:06:40,786 --> 00:06:41,740
apasionado y creativo.

122
00:06:41,765 --> 00:06:44,032
Dibujó nuestra historia en unos tejanos.

123
00:06:45,608 --> 00:06:47,374
¿No es romántico?

124
00:06:49,705 --> 00:06:51,626
Aquí estoy yo lavándolo.

125
00:06:53,563 --> 00:06:55,630
Estas son nuestras lenguas.

126
00:06:55,665 --> 00:06:59,400
Parece que le quisiste
mucho antes de dispararle.

127
00:06:59,436 --> 00:07:02,403
No creía que pudiera ser más feliz.

128
00:07:02,439 --> 00:07:04,839
Y luego apareció el contraalmirante.

129
00:07:06,209 --> 00:07:08,710
Primero era solo un amigo, pero...

130
00:07:09,374 --> 00:07:11,579
se desdibujaron los límites,

131
00:07:11,935 --> 00:07:13,734
las lenguas vagaban sin rumbo.

132
00:07:13,835 --> 00:07:18,029
Nos convertimos en un
ciempiés humano sensual.

133
00:07:18,764 --> 00:07:21,432
¿Y cómo nos encontrasteis?

134
00:07:21,614 --> 00:07:23,401
Pat vio humo saliendo
de vuestro campamento

135
00:07:23,426 --> 00:07:24,909
y supo que erais vosotros,

136
00:07:24,934 --> 00:07:26,594
y se puso como loco

137
00:07:26,630 --> 00:07:28,917
y agarró la pistola.
Dijo que quería venganza.

138
00:07:28,942 --> 00:07:30,190
Así que lo seguimos.

139
00:07:30,215 --> 00:07:31,399
Tenía claro que no iba
a dejar que asesinara

140
00:07:31,434 --> 00:07:33,034
a los mismos que me
habían salvado la vida.

141
00:07:33,069 --> 00:07:34,435
¿Salvado la vida?

142
00:07:34,471 --> 00:07:36,070
Encontraros con aquel dron

143
00:07:36,106 --> 00:07:38,716
me dio algo por lo que vivir.

144
00:07:38,741 --> 00:07:39,638
Oye,

145
00:07:39,663 --> 00:07:42,115
tú eres quien nos ha
salvado al disparar a Pat.

146
00:07:42,140 --> 00:07:43,011
No, no, no.

147
00:07:43,046 --> 00:07:44,412
- Vosotros me salvasteis.
- Bueno,

148
00:07:44,447 --> 00:07:46,381
de un fan del arte en
los tejanos a otro,

149
00:07:46,416 --> 00:07:48,750
no te pinto la razón.

150
00:07:49,056 --> 00:07:50,695
No te pinto la razón.

151
00:07:50,720 --> 00:07:52,286
Dios.

152
00:07:52,322 --> 00:07:53,688
Por Dios.

153
00:07:53,723 --> 00:07:55,957
Vale, me voy a la cama.

154
00:07:57,593 --> 00:07:59,394
Que duermas bien.

155
00:07:59,429 --> 00:08:01,562
Es genial.

156
00:08:03,916 --> 00:08:05,682
Hola. ¿Cómo lo llevamos?

157
00:08:05,707 --> 00:08:07,573
- ¿Ya estamos todos instalados?
- Apenas.

158
00:08:07,598 --> 00:08:11,305
Pamela se ha quedado con la suite del
capitán y estamos aquí encajonados.

159
00:08:11,341 --> 00:08:13,741
Si rompo aguas voy a inundar a Todd.

160
00:08:13,777 --> 00:08:15,443
Oye, sería un honor, Carol.

161
00:08:15,478 --> 00:08:18,079
Si me permitís seguir
donde lo ha dejado Carol...

162
00:08:18,114 --> 00:08:20,715
Mi bebé está durmiendo
en un cubo para cebo.

163
00:08:20,914 --> 00:08:22,380
¿Cómo vas, campeón?

164
00:08:22,415 --> 00:08:23,581
Bien.

165
00:08:25,121 --> 00:08:28,589
Oye, mira, sé que han
pasado muchas cosas hoy.

166
00:08:28,625 --> 00:08:31,676
No se ve un doble
homicidio todos los días.

167
00:08:31,832 --> 00:08:34,448
Por eso creo que es
importante que tengamos

168
00:08:34,473 --> 00:08:35,396
la charla.

169
00:08:35,432 --> 00:08:37,098
A veces, cuando una bala

170
00:08:37,133 --> 00:08:40,501
y la cabeza de un hombre se sienten
muy atraídos el uno por el otro,

171
00:08:40,537 --> 00:08:43,004
deciden pasar al siguiente nivel, ¿vale?

172
00:08:43,030 --> 00:08:45,179
A eso se le llama penetración.

173
00:08:46,516 --> 00:08:47,816
Joder.

174
00:08:50,447 --> 00:08:52,580
¿Le hemos dado a algo, cariño?

175
00:08:52,615 --> 00:08:55,183
- Así es.
- Vale, ya es suficiente.

176
00:08:55,218 --> 00:08:57,731
Pararemos hasta que
veamos a dónde vamos.

177
00:08:57,756 --> 00:08:58,632
   

178
00:08:58,661 --> 00:09:01,422
- No, tenemos que llegar a Zihuat.
- Bueno, pero no llegaremos a ningún

179
00:09:01,458 --> 00:09:03,129
lado con un agujero en el barco.

180
00:09:03,153 --> 00:09:04,378
- ¿Con qué se frena?
- No voy a detener el barco.

181
00:09:04,379 --> 00:09:05,293
- No te lo voy a decir.
- ¿Con qué se para?

182
00:09:05,328 --> 00:09:07,528
- No te lo voy a mostrar.
- ¡¿Con qué coño se para?!

183
00:09:07,564 --> 00:09:10,264
- ¡Vale!
- Dios.

184
00:09:10,300 --> 00:09:13,000
¿Y cuál de estos es para el ancla?

185
00:09:13,036 --> 00:09:14,035
No lo sé.

186
00:09:14,070 --> 00:09:15,805
Bocina.

187
00:09:17,240 --> 00:09:18,773
Luces.

188
00:09:19,211 --> 00:09:21,843
Ahí estás, cabroncete.

189
00:09:26,479 --> 00:09:30,047
Y así, amiga, es como se
baja el ancla de un barco.

190
00:09:58,465 --> 00:09:59,931
Jope.

191
00:10:03,289 --> 00:10:04,922
¿Por qué no vemos tierra?

192
00:10:05,313 --> 00:10:07,713
Sí. Un pequeño traspié.

193
00:10:08,595 --> 00:10:09,834
El ancla no bajó bien.

194
00:10:09,859 --> 00:10:11,306
Llevamos toda la noche a la deriva.

195
00:10:11,361 --> 00:10:13,061
¿Cómo que no ha bajado el ancla?

196
00:10:13,096 --> 00:10:14,818
¿De repente ya no pesaba?

197
00:10:14,843 --> 00:10:16,931
¿Sabes ese botón que había que apretar?

198
00:10:16,967 --> 00:10:20,607
Bueno, al parecer, era más
bien apretar y sostener.

199
00:10:20,632 --> 00:10:21,772
Gracias por avisar.

200
00:10:21,797 --> 00:10:24,606
- ¿Me estás diciendo que no tenemos
ni idea de dónde estamos? - Calla.

201
00:10:24,641 --> 00:10:27,675
¿Quieres que te oiga Carol para
que flipe y se ponga de parto?

202
00:10:27,711 --> 00:10:31,179
- Esto tiene que quedar entre nosotras.
- Chicas.

203
00:10:31,996 --> 00:10:33,448
Tenemos un problema.

204
00:10:35,262 --> 00:10:36,851
He roto el baño.

205
00:10:36,887 --> 00:10:39,888
¿Cómo cojones has hecho eso?

206
00:10:39,923 --> 00:10:43,024
Nos quedamos sin papel, así
que tuve que usar mi camiseta.

207
00:10:43,211 --> 00:10:44,344
   

208
00:10:44,369 --> 00:10:45,927
Bueno, resumiendo, resulta

209
00:10:45,962 --> 00:10:48,930
que las tuberías del barco no son
aptas para camisetas. Que lo sepáis.

210
00:10:48,965 --> 00:10:50,700
Oye, colega, ¿has
acabado con mi camiseta?

211
00:10:50,725 --> 00:10:52,534
- Ya te digo.
- Vale, ¿me la devuelves?

212
00:10:52,930 --> 00:10:55,497
Tengo malas noticias sobre eso, colega.

213
00:10:55,522 --> 00:10:57,057
Sí. Se ha ido.

214
00:10:57,116 --> 00:11:00,475
Sí, se ha ido. Sí.

215
00:11:01,283 --> 00:11:02,877
Así que usaste dos camisetas.

216
00:11:02,913 --> 00:11:05,647
Y un calcetín. Fue una situación
con múltiples tiradas de la cadena.

217
00:11:05,682 --> 00:11:06,881
Pero no os preocupéis.

218
00:11:06,917 --> 00:11:08,917
Ya tengo un remplazo.

219
00:11:10,620 --> 00:11:12,153
Tachán.

220
00:11:13,617 --> 00:11:14,823
¡Jeremy! ¡No! ¡No, no, no!

221
00:11:14,858 --> 00:11:17,926
No, no. Perro malo.

222
00:11:17,961 --> 00:11:19,360
Lo siento, chicos.

223
00:11:19,385 --> 00:11:21,896
No ha sido diseñado para
soportar el peso de un perro.

224
00:11:21,932 --> 00:11:23,832
¿Dónde está la tierra?

225
00:11:24,769 --> 00:11:25,733
Ahí.

226
00:11:25,769 --> 00:11:27,569
Solo que ahora no se ve.

227
00:11:27,604 --> 00:11:30,269
- Sí, es una ilusión óptica.
- Sí.

228
00:11:30,294 --> 00:11:34,572
El reflejo del agua bloquea
la vista del continente.

229
00:11:34,597 --> 00:11:36,444
Se llama...

230
00:11:36,857 --> 00:11:37,979
Efecto Davy Jones...

231
00:11:38,014 --> 00:11:39,481
- Espejo.
- Espejo.

232
00:11:39,513 --> 00:11:40,105
Sí.

233
00:11:40,130 --> 00:11:41,583
- Efecto espejo Davy Jones.
- Efecto espejo Davy Jones.

234
00:11:41,618 --> 00:11:44,124
Sí, lo conozco.

235
00:11:44,149 --> 00:11:45,587
Lo conozco bien.

236
00:11:45,622 --> 00:11:47,155
- ¿En serio?
- Ayúdame a pescar

237
00:11:47,190 --> 00:11:48,356
- ese papel de váter.
- Sí.

238
00:11:48,391 --> 00:11:49,457
Esa es mi marca favorita.

239
00:11:49,493 --> 00:11:50,959
Hola.

240
00:11:51,321 --> 00:11:52,794
- Buenos días.
- Buenos días.

241
00:11:52,829 --> 00:11:55,497
Bueno, no tienes cejas encima de los
ojos, pero encima de los pezones sí.

242
00:11:55,532 --> 00:11:58,266
Gracias. Hablando de
situaciones peliagudas,

243
00:11:58,301 --> 00:12:01,669
he montado un numerito en
el baño esta mañana: el dos.

244
00:12:01,705 --> 00:12:03,705
Y está fuera de servicio, sí.

245
00:12:03,740 --> 00:12:06,174
Soy toda oídos.

246
00:12:06,209 --> 00:12:08,276
Si eres toda oídos, supongo que
te puedo hablar por aquí abajo.

247
00:12:08,311 --> 00:12:09,644
O por aquí, o por aquí.

248
00:12:09,679 --> 00:12:11,145
O aquí, o aquí.

249
00:12:11,181 --> 00:12:12,671
O aquí arriba, o aquí abajo, por aquí.

250
00:12:12,696 --> 00:12:13,796
Tandy.

251
00:12:15,370 --> 00:12:18,019
Pamela. Pareces descansada.

252
00:12:18,401 --> 00:12:20,154
Yo no he dormido nada bien.

253
00:12:20,190 --> 00:12:21,389
¿No es horrible?

254
00:12:21,424 --> 00:12:24,025
A veces las camas se
hacen demasiado grandes.

255
00:12:24,541 --> 00:12:26,108
¿Qué estáis haciendo?

256
00:12:26,133 --> 00:12:27,258
Bueno, solo

257
00:12:27,283 --> 00:12:29,898
le decía a Pamela que he echado
demasiados leños al fuego.

258
00:12:29,933 --> 00:12:32,008
Leños al fuego.

259
00:12:32,078 --> 00:12:33,201
Me gusta.

260
00:12:33,236 --> 00:12:35,746
Bueno, si te gusta, tengo un
puente que te puedo vender.

261
00:12:35,771 --> 00:12:37,739
No coloco puentes, no soy dentista.

262
00:12:37,774 --> 00:12:39,099
¿Qué? ¿Un puente?

263
00:12:39,124 --> 00:12:40,909
En la boca.

264
00:12:44,748 --> 00:12:46,884
Sí, no es dentista.

265
00:12:46,909 --> 00:12:47,753
Por cierto,

266
00:12:47,778 --> 00:12:49,327
¿por qué les llaman dentistas? ¿Acaso

267
00:12:49,352 --> 00:12:50,919
se especializan en pasta al dente?

268
00:12:52,255 --> 00:12:55,490
Al dente. No.

269
00:12:57,407 --> 00:13:00,695
Sí, no tiene precio.

270
00:13:00,730 --> 00:13:03,731
Les tendrían que llamar
dientistas, ¿cierto?

271
00:13:03,767 --> 00:13:05,833
"Dientistas".

272
00:13:13,076 --> 00:13:16,210
¡Tienes razón! ¡Tienes
razón! ¡Tienes razón!

273
00:13:20,716 --> 00:13:22,750
Bueno, esto ha sido muy divertido.

274
00:13:22,786 --> 00:13:25,942
Pues eso, váter
estropeado, te veo luego.

275
00:13:25,967 --> 00:13:27,426
Te veo luego, te veo luego,

276
00:13:27,451 --> 00:13:28,523
te veo luego,

277
00:13:28,558 --> 00:13:30,191
te veo luego, te veo luego.

278
00:13:30,226 --> 00:13:32,360
- Es una pequeña broma interna.
- Me encanta.

279
00:13:32,395 --> 00:13:34,228
Me encantan las bromas internas.

280
00:13:34,264 --> 00:13:36,230
Sí.

281
00:13:37,156 --> 00:13:39,767
Supongo que yo también te veré.

282
00:13:46,076 --> 00:13:48,042
Sí, porque tenemos...
fuimos de aquí hasta aquí.

283
00:13:48,078 --> 00:13:49,310
- Vale, vale.
- Eh,

284
00:13:49,335 --> 00:13:51,208
- ¿por qué la demora?
- No hay demora.

285
00:13:51,233 --> 00:13:53,915
- Solo damos un paseo.
- Mirad, no

286
00:13:53,950 --> 00:13:58,589
quiero hablar desde el rencor,
pero esta tal Pamela es una "z",

287
00:13:58,614 --> 00:14:00,955
pero no como la letra,
si no como el animal.

288
00:14:00,991 --> 00:14:02,957
No solo se quedó con
la habitación grande,

289
00:14:02,993 --> 00:14:05,159
también le tira los tejos a mi marido.

290
00:14:05,195 --> 00:14:06,961
Le ríe las gracias.

291
00:14:06,997 --> 00:14:09,759
Y, seamos sinceros, él no
es ningún Garrison Keillor.

292
00:14:09,784 --> 00:14:10,965
Apesta.

293
00:14:11,001 --> 00:14:12,166
Y estoy bastante segura de
que es la que se está acabando

294
00:14:12,202 --> 00:14:13,568
nuestras provisiones.

295
00:14:13,603 --> 00:14:15,770
¿Tú crees?

296
00:14:21,544 --> 00:14:23,077
Allá vamos.

297
00:14:26,549 --> 00:14:30,618
Jeremy, ¿te has puesto protección solar?

298
00:14:31,192 --> 00:14:33,187
Te he dicho un millón de
veces lo importante que es.

299
00:14:33,223 --> 00:14:34,689
Ahí estás.

300
00:14:34,724 --> 00:14:37,158
- Pequeño pillo.
- Ya es tarde.

301
00:14:37,352 --> 00:14:39,867
Ya está arreglado. En
cuanto toquemos tierra,

302
00:14:39,899 --> 00:14:41,829
Pamela se larga.

303
00:14:42,258 --> 00:14:43,575
Amén.

304
00:14:43,600 --> 00:14:45,367
Me parece bien.

305
00:14:47,255 --> 00:14:48,703
No te preocupes.

306
00:14:48,738 --> 00:14:50,371
Mami va a arreglar esto.

307
00:14:50,407 --> 00:14:52,440
Mami lo arregla todo.

308
00:14:57,480 --> 00:14:59,881
Tío, no puedo esperar
a llegar a Zihuatanejo.

309
00:14:59,916 --> 00:15:01,182
Oye, ¿Gail?

310
00:15:01,217 --> 00:15:02,817
¿Cuánto falta?

311
00:15:02,852 --> 00:15:05,453
Bueno, si el viento se mantiene,

312
00:15:05,488 --> 00:15:08,789
yo diría que...

313
00:15:08,825 --> 00:15:12,960
cuatro o cinco horas náuticas.

314
00:15:12,996 --> 00:15:14,829
¿Puedes calibrar el viento dentro?

315
00:15:14,864 --> 00:15:16,797
Todd, mi familia tiene un gran historial

316
00:15:16,833 --> 00:15:18,332
navegando estando borrachos.

317
00:15:18,368 --> 00:15:19,727
Creo que sé lo que me hago.

318
00:15:19,752 --> 00:15:22,169
¿Dónde está mi leche materna?

319
00:15:22,205 --> 00:15:23,638
Rusos blancos, ¿quién quiere?

320
00:15:23,673 --> 00:15:24,972
Vamos, estamos en un crucero.

321
00:15:25,008 --> 00:15:26,841
Relajaos. Disfrutad.

322
00:15:26,876 --> 00:15:28,138
Por Dios.

323
00:15:28,163 --> 00:15:29,844
Es mi leche materna.

324
00:15:29,879 --> 00:15:31,812
¿Quién le roba a un bebé?

325
00:15:31,848 --> 00:15:33,547
Bueno, no llevaba ninguna etiqueta.

326
00:15:33,583 --> 00:15:35,549
No estaba en un pecho.

327
00:15:35,585 --> 00:15:36,817
A Tandy parece gustarle.

328
00:15:36,853 --> 00:15:38,886
¿Estás de coña?

329
00:15:38,922 --> 00:15:41,722
Es el mejor Ruso blanco
materno que he probado.

330
00:15:41,758 --> 00:15:44,058
Mis felicitaciones al chef.

331
00:15:44,093 --> 00:15:45,893
Creo que voy a vomitar.

332
00:15:45,929 --> 00:15:47,361
¡Tierra!

333
00:15:47,397 --> 00:15:48,863
¡Tierra!

334
00:15:48,898 --> 00:15:51,265
- ¡Lo hemos conseguido!
- Dios mío.

335
00:15:51,301 --> 00:15:52,900
¡Lo hemos conseguido!

336
00:15:53,868 --> 00:15:55,236
¿Qué? No lo pillo. ¿A
qué viene tanto rollo?

337
00:15:55,271 --> 00:15:56,904
¿No llevamos siguiendo
la costa todo el rato?

338
00:15:56,940 --> 00:15:57,923
Sí, ¿y por qué

339
00:15:57,948 --> 00:15:59,874
México es una isla?

340
00:15:59,909 --> 00:16:01,767
Vale, escuchad.

341
00:16:01,792 --> 00:16:04,011
Estamos en una situación típica

342
00:16:04,047 --> 00:16:05,780
de buenas/malas noticias.

343
00:16:05,815 --> 00:16:09,116
La buena noticia es que
hemos encontrado tierra.

344
00:16:10,987 --> 00:16:13,587
Y Melissa os va a endulzar las malas.

345
00:16:13,623 --> 00:16:15,723
¿De acuerdo? Adelante, cielo.

346
00:16:15,758 --> 00:16:17,291
Gracias.

347
00:16:17,327 --> 00:16:18,824
Nos hemos perdido.

348
00:16:18,856 --> 00:16:20,234
¿Qué? ¿Es una broma? ¿En serio?

349
00:16:20,263 --> 00:16:21,535
¿Cómo puede ser?

350
00:16:21,560 --> 00:16:23,364
Bueno, cuando echamos el ancla anoche,

351
00:16:23,399 --> 00:16:24,590
algo no fue bien

352
00:16:24,609 --> 00:16:26,676
y nos fuimos a la deriva.

353
00:16:26,701 --> 00:16:28,879
- Dios.
- Y en vez de contároslo

354
00:16:28,904 --> 00:16:30,913
para que hicierais una
montaña, decidimos mentir

355
00:16:30,949 --> 00:16:32,448
y deciros que sabíamos dónde estábamos.

356
00:16:32,483 --> 00:16:34,392
- ¿Estáis bien de la cabeza?
- Jesusito de mi vida.

357
00:16:34,417 --> 00:16:35,673
Ella era la encargada del ancla.

358
00:16:35,698 --> 00:16:37,253
Y ella estaba bebiendo como una esponja.

359
00:16:37,288 --> 00:16:38,621
Es mi luna de miel.

360
00:16:38,656 --> 00:16:40,353
Bueno, ¿qué hacemos ahora? Estamos

361
00:16:40,378 --> 00:16:43,135
en mitad de la nada y nos
quedamos sin provisiones.

362
00:16:43,223 --> 00:16:45,189
Sí, por culpa de alguien.

363
00:16:47,498 --> 00:16:49,532
Puede que haya provisiones en la isla.

364
00:16:49,567 --> 00:16:50,933
Agua dulce, cocos.

365
00:16:50,969 --> 00:16:52,635
Oh, un batido de coco con leche materna

366
00:16:52,670 --> 00:16:53,870
sería la repanocha.

367
00:16:54,313 --> 00:16:56,005
Para Dawn, no para mí.

368
00:16:56,040 --> 00:16:58,274
Virgen... la bebida, no Dawn.

369
00:16:58,309 --> 00:17:00,509
Bueno, supongo que
Dawn también es virgen.

370
00:17:00,545 --> 00:17:01,555
- ¡Qué asco!
- ¡Qué asqueroso!

371
00:17:01,580 --> 00:17:03,546
- Mierda, tío.
- Dios. ¿Sabéis qué?

372
00:17:03,581 --> 00:17:04,947
Solo quiero salir de este barco.

373
00:17:04,983 --> 00:17:06,405
No me importa el motivo.

374
00:17:06,430 --> 00:17:08,317
Vale, pues quedamos así.

375
00:17:08,353 --> 00:17:10,219
Nos vamos a la isla.

376
00:17:10,255 --> 00:17:12,455
Bien. Porque empiezo a creer

377
00:17:12,490 --> 00:17:14,624
que estamos un poco
desbordados en este barco.

378
00:17:21,715 --> 00:17:23,401
Preparaos para media hora

379
00:17:23,426 --> 00:17:25,701
de Tandy haciendo bromas con sus partes.

380
00:17:25,737 --> 00:17:27,803
Oye, Gail,

381
00:17:27,839 --> 00:17:29,721
adivina qué puedo poner aquí
para que tenga una vela.

382
00:17:29,746 --> 00:17:31,010
Tandy, ¿puedo preguntarte algo?

383
00:17:31,035 --> 00:17:31,807
Déjalo reposar.

384
00:17:31,843 --> 00:17:33,175
Confía en mí, valdrá la pena.

385
00:17:33,211 --> 00:17:35,077
Sí, adelante, Pamela.

386
00:17:35,113 --> 00:17:36,913
¿Alguna vez has querido hacer algo

387
00:17:36,948 --> 00:17:39,348
aunque, al hacerlo, todos te odiarían?

388
00:17:39,384 --> 00:17:41,851
Oye, literalmente, a todas horas.

389
00:17:41,886 --> 00:17:43,152
¿Qué haces?

390
00:17:43,187 --> 00:17:45,154
Te diré lo que hago.

391
00:17:45,454 --> 00:17:48,724
Cautela. Adiós.

392
00:17:49,235 --> 00:17:50,393
Gracias, Tandy.

393
00:17:50,428 --> 00:17:52,228
Eso pensaba.

394
00:17:52,435 --> 00:17:54,202
¿Sabes qué? Me acabo de pintar las uñas.

395
00:17:54,227 --> 00:17:57,233
¿Me harías un favor y
desatas la soga para irnos?

396
00:17:57,584 --> 00:17:59,535
Des-trata de detenerme.

397
00:17:59,570 --> 00:18:02,004
Gail, Gail, Gail.

398
00:18:02,040 --> 00:18:03,439
Gail. Gail.

399
00:18:03,474 --> 00:18:04,674
Es mi verga.

400
00:18:06,144 --> 00:18:07,677
¿Esto cómo se mueve?

401
00:18:07,712 --> 00:18:10,166
- Remando.
- Qué divertido.

402
00:18:10,191 --> 00:18:12,415
Vale.

403
00:18:12,450 --> 00:18:14,383
Oye, creo que me has dado sin querer.

404
00:18:14,419 --> 00:18:15,718
Perdona.

405
00:18:15,753 --> 00:18:17,183
Dios.

406
00:18:17,755 --> 00:18:19,288
   

407
00:18:19,806 --> 00:18:21,804
Perdón. Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

408
00:18:21,829 --> 00:18:23,292
O vosotros, o yo.

409
00:18:23,328 --> 00:18:25,148
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

410
00:18:25,173 --> 00:18:28,064
   

411
00:18:28,099 --> 00:18:29,899
¡Tandy!

412
00:18:29,934 --> 00:18:32,702
   

413
00:18:32,737 --> 00:18:35,276
- ¡Tandy! ¡No!
- Dios mío.

414
00:18:35,301 --> 00:18:37,635
¡Tandy!

415
00:18:39,010 --> 00:18:41,444
¡Tandy!

416
00:18:50,170 --> 00:18:51,007
   

417
00:18:51,032 --> 00:18:52,577
¿Qué haces?

418
00:18:52,602 --> 00:18:53,835
¿Qué me estás haciendo?

419
00:18:53,841 --> 00:18:55,307
Se llama Latisse.

420
00:18:55,343 --> 00:18:56,702
Ayudará a que te crezcan las cejas.

421
00:18:56,727 --> 00:18:58,144
¿Por qué haces esto?

422
00:18:58,179 --> 00:18:59,645
Las cejas son importantes.

423
00:18:59,680 --> 00:19:01,856
Son como los bigotes de los ojos.

424
00:19:01,881 --> 00:19:04,483
No, digo que por qué me has secuestrado.

425
00:19:04,519 --> 00:19:07,086
Mi mujer y mi hijo nonato
están en esa balsa.

426
00:19:07,545 --> 00:19:09,574
Cautela. Adiós.

427
00:19:09,599 --> 00:19:11,098
¿Recuerdas, Tandy?

428
00:19:11,123 --> 00:19:12,791
Soy una mujer que
consigue lo que quiere.

429
00:19:12,827 --> 00:19:15,594
Y confío en que te crecerán las cejas,

430
00:19:15,630 --> 00:19:17,730
igual que crecerá tu afecto hacia mí.

431
00:19:17,765 --> 00:19:19,465
¿De qué estás hablando?

432
00:19:19,500 --> 00:19:21,734
Estoy casado con Carol.

433
00:19:22,508 --> 00:19:23,636
Por ahora.

434
00:19:24,312 --> 00:19:25,437
Espera. No, no, no.

435
00:19:25,473 --> 00:19:28,147
Venga ya. Pamela, por
favor. Tenemos que volver.

436
00:19:28,172 --> 00:19:29,975
Relájate, estarán bien.

437
00:19:30,011 --> 00:19:32,266
Les he dejado un montón de provisiones.

438
00:19:32,291 --> 00:19:34,246
Veamos. Tenemos champán,

439
00:19:34,282 --> 00:19:35,948
una puñetera fondue.

440
00:19:35,983 --> 00:19:39,752
Una funda de gafas de
sol sin gafas de sol.

441
00:19:39,787 --> 00:19:42,588
Servilletas pijas...

442
00:19:42,623 --> 00:19:44,190
Un montón de carne seca.

443
00:19:44,225 --> 00:19:46,425
Con sabor a teriyaki extremo.

444
00:19:46,880 --> 00:19:48,194
Veamos.

445
00:19:50,779 --> 00:19:52,683
Oh, sí, definitivamente es extremo.

446
00:19:52,708 --> 00:19:54,573
Champán y carne seca.

447
00:19:54,598 --> 00:19:57,446
Sí, es como Nochevieja
en casa de Ted Nugent.

448
00:19:57,471 --> 00:20:00,899
Dios mío. ¿Habéis visto
lo que le hizo a Tandy?

449
00:20:00,924 --> 00:20:02,992
- Lo sé.
- Es un monstruo.

450
00:20:03,017 --> 00:20:05,327
- Sí.
- Estamos varados aquí.

451
00:20:05,352 --> 00:20:06,879
Tranquilo, Jasper.

452
00:20:06,914 --> 00:20:09,281
Este no tiene en mismo efecto.

453
00:20:09,324 --> 00:20:11,533
Ah, es teriyaki normal; eso lo explica.

454
00:20:11,558 --> 00:20:12,305
¡Todd, rema!

455
00:20:12,330 --> 00:20:13,618
- Estoy remando.
- Vamos.

456
00:20:13,654 --> 00:20:15,787
No pasa nada.

457
00:20:15,823 --> 00:20:17,322
- Todo va a salir bien.
- Dawn.

458
00:20:17,358 --> 00:20:18,924
¿Sabes qué? Eso es cierto, Erica.

459
00:20:18,959 --> 00:20:22,061
Todo va a salir bien
porque, conociendo a Tandy,

460
00:20:22,086 --> 00:20:23,595
averiguará cómo salvarnos.

461
00:20:23,630 --> 00:20:24,896
- Vamos a morir aquí.
- Vaya.

462
00:20:24,932 --> 00:20:25,931
No, no, no, no.

463
00:20:25,966 --> 00:20:27,132
- ¡Estamos jodidos!
- Lo estamos.

464
00:20:27,167 --> 00:20:28,667
Vale, mirad. Chicos, chicos.

465
00:20:28,702 --> 00:20:30,438
Tenemos que tranquilizarnos.

466
00:20:30,463 --> 00:20:33,615
Sé que parece que las
estamos pasando canutas,

467
00:20:33,640 --> 00:20:35,907
pero mirad el lado positivo.

468
00:20:36,275 --> 00:20:39,076
Tenemos nuestra propia isla.

469
00:20:54,301 --> 00:20:59,301
www.subtitulamos.tv

