1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,770 --> 00:00:20,840
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,870 --> 00:00:22,019
Se puede canjear por efectivo.

4
00:00:22,044 --> 00:00:23,320
¿De qué va todo esto, Sunderland?

5
00:00:23,344 --> 00:00:24,464
¿Comprar a una niña así?

6
00:00:24,489 --> 00:00:25,559
Parece contenta aquí.

7
00:00:25,584 --> 00:00:27,144
Solo ruego a Dios que esté bien.

8
00:00:27,350 --> 00:00:30,380
Por eso tengo al Dr. Woodrue en nómina.

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,504
Esas cifras.

10
00:00:31,529 --> 00:00:33,730
Solo pueden hacer referencia
al espesor de la pared celular,

11
00:00:33,755 --> 00:00:35,065
Así que o es una planta

12
00:00:35,090 --> 00:00:36,220
o un animal.

13
00:00:37,130 --> 00:00:39,360
¿Y si le digo que las
cifras son correctas?

14
00:00:39,390 --> 00:00:41,559
Los últimos diez millones
de años de evolución

15
00:00:41,560 --> 00:00:43,830
biológica se mostrarían en desacuerdo.

16
00:00:43,860 --> 00:00:45,170
Y yo también.

17
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
- Hola, Gordon.
- No tengo nada que decir.

18
00:00:47,630 --> 00:00:50,400
Sé que has estado realizando préstamos
extraoficialmente a Avery Sunderland.

19
00:00:50,401 --> 00:00:52,040
Es a él a quien quiero.

20
00:00:52,070 --> 00:00:53,483
¿Has visto algo más?

21
00:00:53,507 --> 00:00:54,809
¿De mi... misión?

22
00:00:54,810 --> 00:00:56,435
Las cartas no son claras.

23
00:00:56,460 --> 00:00:57,560
No solo respecto a ti.

24
00:00:57,585 --> 00:00:59,998
Respecto al futuro de todo el pueblo.

25
00:01:00,023 --> 00:01:02,275
Creo que he encontrado
restos de la explosión.

26
00:01:02,300 --> 00:01:03,599
Esto es del barco de Holland.

27
00:01:03,624 --> 00:01:05,690
Parece que alguien le disparó.

28
00:01:05,720 --> 00:01:08,220
Estoy asustado por ti, Abby.

29
00:01:08,260 --> 00:01:10,448
Esto es solo el comienzo.

30
00:01:14,360 --> 00:01:15,759
Susie ya está en la cama.

31
00:01:15,760 --> 00:01:17,259
Si te soy sincera,
creía que iba a tardar

32
00:01:17,260 --> 00:01:18,670
un poco más en aclimatarse,

33
00:01:18,700 --> 00:01:20,900
con todo aquello por lo que ha pasado.

34
00:01:20,930 --> 00:01:22,940
Pero parece que le gusta estar aquí.

35
00:01:22,970 --> 00:01:24,200
¿A qué hora vas a volver?

36
00:01:24,240 --> 00:01:26,070
Pues la reunión es a
primera hora de la mañana,

37
00:01:26,110 --> 00:01:27,810
así que no muy tarde.

38
00:01:31,930 --> 00:01:33,030
¿Maria?

39
00:01:35,920 --> 00:01:37,020
¿Maria?

40
00:01:38,365 --> 00:01:39,465
¿Estás ahí?

41
00:01:39,990 --> 00:01:44,990
Perdona... Creo que
debe haberse despertado.

42
00:01:45,765 --> 00:01:49,335
Gracias, Avery, por organizar todo esto.

43
00:01:49,360 --> 00:01:53,030
Debería ser yo el que
te diera las gracias.

44
00:01:53,070 --> 00:01:54,370
¿Qué?

45
00:01:54,400 --> 00:01:57,900
Por financiar la
investigación del Dr. Woodrue.

46
00:01:57,940 --> 00:02:00,346
Con tu ayuda, va a ser capaz de ayudar
a recuperarse a la pequeña Susie

47
00:02:00,370 --> 00:02:02,210
y a mucha otra gente.

48
00:02:14,450 --> 00:02:16,490
Será mejor que vaya a
ver qué tal está, ¿vale?

49
00:02:16,520 --> 00:02:19,290
Sí, será lo mejor, cielo. Te veo mañana.

50
00:02:24,662 --> 00:02:27,462
MÓVIL DE LIZ TREMAYNE

51
00:02:29,600 --> 00:02:32,110
Apaga esa mierda y ven aquí.

52
00:02:34,040 --> 00:02:36,340
Sí, señora, sheriff.

53
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
¡Susie!

54
00:03:04,900 --> 00:03:05,900
¿Susie?

55
00:03:13,580 --> 00:03:14,750
¿Susie?

56
00:03:16,200 --> 00:03:18,270
Susie.

57
00:03:18,295 --> 00:03:20,495
¿Qué sucede, cielo? ¿Qué ha pasado?

58
00:03:22,720 --> 00:03:24,760
Había una persona ahí parada.

59
00:03:25,390 --> 00:03:27,730
- Parecía enfadada.
- ¿Quién?

60
00:03:29,760 --> 00:03:32,560
La chica de las fotos de abajo.

61
00:03:35,330 --> 00:03:36,700
Solo era una pesadilla.

62
00:03:36,740 --> 00:03:40,070
Es perfectamente normal.
Casa nueva, cama nueva...

63
00:03:41,310 --> 00:03:42,740
Estás helada.

64
00:03:42,780 --> 00:03:44,210
Voy a traerte una mantita.

65
00:03:44,240 --> 00:03:46,110
No, no, no. Por favor.

66
00:03:46,140 --> 00:03:47,150
No te vayas, por favor.

67
00:03:47,180 --> 00:03:49,180
Está en el armario del pasillo, ¿vale?

68
00:03:52,420 --> 00:03:53,790
Ahora mismo vuelvo.

69
00:03:56,120 --> 00:03:59,360
Yo solía tener pesadillas
cuando era pequeña.

70
00:03:59,890 --> 00:04:02,460
Y mi madre siempre me traía una mantita

71
00:04:03,200 --> 00:04:04,770
y hacía que me sintiera mejor.

72
00:04:10,770 --> 00:04:11,870
Susie.

73
00:04:13,310 --> 00:04:14,910
Susie, ¿dónde has ido?

74
00:04:19,350 --> 00:04:20,450
Susie.

75
00:04:20,980 --> 00:04:21,980
¡Susie!

76
00:04:51,910 --> 00:04:55,350
¡Shawna! Shawna.

77
00:04:56,100 --> 00:04:57,270
¡Shawna!

78
00:04:58,480 --> 00:05:02,090
Dios. Shawna.

79
00:05:02,120 --> 00:05:03,820
¡Shawna!

80
00:05:03,860 --> 00:05:05,690
   

81
00:05:05,730 --> 00:05:08,360
Intentas reemplazarme.

82
00:05:08,400 --> 00:05:10,599
Primero con Abby y ahora con ella.

83
00:05:10,676 --> 00:05:11,706
No...

84
00:05:11,731 --> 00:05:13,770
Yo nunca he querido eso.

85
00:05:14,300 --> 00:05:15,870
Tú eras la única.

86
00:05:17,210 --> 00:05:20,010
Shawna, te quiero más
de lo que sabrás nunca.

87
00:06:22,699 --> 00:06:27,699
Swamp Thing 1x05
"Conduce durante toda la noche"

88
00:06:36,150 --> 00:06:38,720
Para futuras referencias, el
marcador amarillo significa

89
00:06:38,750 --> 00:06:41,390
"lugar con mutágeno
especialmente activo".

90
00:06:42,420 --> 00:06:45,330
Nota para mí mismo.
Comprobar todas las semanas,

91
00:06:45,360 --> 00:06:48,960
para evaluar el increíble crecimiento
de las plantas en esta zona.

92
00:06:50,900 --> 00:06:52,000
Sí.

93
00:06:53,130 --> 00:06:54,270
Sí, esto es bueno.

94
00:06:55,376 --> 00:06:56,647
No sé qué está pasando aquí fuera,

95
00:06:56,671 --> 00:06:58,102
pero creo que va a ser
bueno para mi carrera

96
00:06:58,126 --> 00:07:00,940
y va a devolver mi vida a la normalidad.

97
00:07:02,080 --> 00:07:04,310
Toquemos madera. Se acerca algo.

98
00:07:04,340 --> 00:07:05,950
Algo bueno.

99
00:07:05,980 --> 00:07:07,450
Todo está a punto de cambiar.

100
00:07:55,430 --> 00:07:57,180
¿Qué me está pasando?

101
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
No.

102
00:08:09,080 --> 00:08:11,880
Alto. No quiero ver esto.

103
00:08:19,120 --> 00:08:21,070
¡Haz que pare!

104
00:08:55,660 --> 00:08:57,459
¿Qué tal la pesca por aquí?

105
00:08:57,460 --> 00:08:58,955
Porque la gente del pueblo dice

106
00:08:58,980 --> 00:09:01,030
que las lubinas saltan
directas al barco.

107
00:09:01,760 --> 00:09:03,630
Debería irse.

108
00:09:03,660 --> 00:09:05,270
Este lugar no es seguro.

109
00:09:08,670 --> 00:09:11,100
Me encanta estar aquí. En serio.

110
00:09:12,240 --> 00:09:14,040
El olor a rancio,

111
00:09:14,780 --> 00:09:17,280
esa hierba tan rara, las flores...

112
00:09:18,710 --> 00:09:20,180
los árboles...

113
00:09:21,710 --> 00:09:24,650
Te juro que, con el viento adecuado,

114
00:09:24,680 --> 00:09:26,720
se puede oír como susurran sus secretos.

115
00:09:29,260 --> 00:09:30,960
Los árboles...

116
00:09:30,990 --> 00:09:32,660
Puedes salir de ahí si quieres.

117
00:09:32,690 --> 00:09:34,430
Los peces morderán el
anzuelo, pero yo no muerdo.

118
00:09:35,560 --> 00:09:36,630
Vamos.

119
00:09:45,340 --> 00:09:47,340
No me tiene miedo.

120
00:09:47,570 --> 00:09:49,710
¿Debería tenértelo?

121
00:09:51,240 --> 00:09:52,850
A la persona que era no.

122
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
A lo que en me he convertido.

123
00:09:56,520 --> 00:09:58,920
Las transiciones vitales...

124
00:09:59,650 --> 00:10:01,220
pueden ser difíciles.

125
00:10:02,360 --> 00:10:04,820
De oruga a mariposa,

126
00:10:04,860 --> 00:10:08,130
de niño a adulto... El
proceso en la vida...

127
00:10:09,160 --> 00:10:10,630
nunca es fácil.

128
00:10:12,870 --> 00:10:14,270
Pero lo que hay aquí...

129
00:10:15,800 --> 00:10:18,110
eso no te lo puede arrebatar
nadie salvo tú mismo.

130
00:10:19,640 --> 00:10:22,340
¿Quién es usted?

131
00:10:22,966 --> 00:10:25,366
VIDEOCLUB BLUE DEVIL

132
00:10:25,671 --> 00:10:27,671
LO SIENTO, ESTAMOS CERRADOS

133
00:10:54,370 --> 00:10:56,320
Hazlo. Hazlo.

134
00:11:03,241 --> 00:11:04,241
¡Joder!

135
00:11:07,002 --> 00:11:08,802
¡Joder!

136
00:11:14,896 --> 00:11:16,896
ESTÁN SALIENDO DE MARAIS
¡VUELVAN PRONTO!

137
00:11:18,194 --> 00:11:19,234
Vale.

138
00:11:19,920 --> 00:11:22,000
He cumplido con mi parte del trato.

139
00:11:22,540 --> 00:11:24,090
Puedo irme ya, ¿no?

140
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
¡Ayuda!

141
00:11:59,535 --> 00:12:02,565
Se me puso aquí para
esperar a Abby Arcane, ¿no?

142
00:12:03,380 --> 00:12:04,540
Pues ya está aquí.

143
00:12:05,480 --> 00:12:06,980
Y, por cierto,

144
00:12:07,010 --> 00:12:08,420
le he salvado el culo.

145
00:12:10,065 --> 00:12:12,765
Pero en vez de conseguir una estrella
dorada por mi regreso a Hollywood,

146
00:12:12,790 --> 00:12:13,820
¿otra vez esto?

147
00:12:15,450 --> 00:12:17,260
Solo quería un descanso.

148
00:12:17,290 --> 00:12:20,130
De haber sabido que quedaría
atrapado en este infierno,

149
00:12:20,160 --> 00:12:22,760
nunca habría aceptado... Joder.

150
00:12:26,530 --> 00:12:30,140
Interpretarte no valía
la pena todo esto.

151
00:12:30,170 --> 00:12:31,770
Cuando vuelva a Los Ángeles,

152
00:12:32,710 --> 00:12:34,360
voy a venderte.

153
00:12:43,395 --> 00:12:44,795
MOTEL DE LA CARRETERA 24
HABITACIONES LIBRES

154
00:12:52,845 --> 00:12:54,715
   

155
00:12:54,740 --> 00:12:55,810
   

156
00:12:56,560 --> 00:12:57,700
Ha sido...

157
00:12:59,898 --> 00:13:01,608
¿A ti qué bicho te ha picado?

158
00:13:01,633 --> 00:13:03,163
No lo sé.

159
00:13:13,276 --> 00:13:16,316
Supongo que, después de lo que
quiera que pasara la otra noche...

160
00:13:17,850 --> 00:13:20,290
lo necesitaba.

161
00:13:20,320 --> 00:13:22,119
Pues espero que lo que te haya picado

162
00:13:22,120 --> 00:13:23,860
te pique más a menudo.

163
00:13:25,860 --> 00:13:27,260
   

164
00:13:28,090 --> 00:13:29,290
¿Qué estás haciendo?

165
00:13:29,330 --> 00:13:31,630
- Venga, Avery.
- ¿Qué estás haciendo?

166
00:13:31,655 --> 00:13:32,855
¿Y ya está?

167
00:13:34,100 --> 00:13:36,000
Tengo la habitación hasta mediodía.

168
00:13:36,040 --> 00:13:37,770
Pues...

169
00:13:38,704 --> 00:13:41,234
Los dos sabemos que esto
funciona mejor cuando...

170
00:13:41,780 --> 00:13:43,510
es corto y bonito.

171
00:13:43,540 --> 00:13:46,510
Hay ciertas líneas que
es mejor no cruzar.

172
00:13:46,550 --> 00:13:48,950
Siempre llevas puesto ese anillo, ¿no?

173
00:13:51,950 --> 00:13:53,120
No siempre.

174
00:13:53,150 --> 00:13:55,150
Me acuerdo del día que te lo di.

175
00:13:58,920 --> 00:14:00,730
Puede que fuera el mejor día de mi vida.

176
00:14:02,900 --> 00:14:04,330
Fue hace mucho tiempo.

177
00:14:07,370 --> 00:14:09,370
¿Alguna vez piensas en
cómo podría haber sido?

178
00:14:17,040 --> 00:14:19,309
¿Te refieres a antes
de que Maria llegase

179
00:14:19,310 --> 00:14:21,920
con sus sonrisas y su
cuenta bancaria sin fondo?

180
00:14:21,950 --> 00:14:25,050
Creía que Maria era una de esas líneas

181
00:14:25,080 --> 00:14:26,550
que no debes cruzar.

182
00:14:26,590 --> 00:14:29,860
No te preocupes, Avery.
Tú sigues al mando.

183
00:14:29,890 --> 00:14:31,760
Como siempre.

184
00:14:40,436 --> 00:14:42,535
Joder.

185
00:14:43,360 --> 00:14:44,590
Liz Tremayne.

186
00:14:44,740 --> 00:14:47,070
Ya me dejó tres mensajes anoche.

187
00:14:47,095 --> 00:14:48,825
¿En serio?

188
00:14:50,424 --> 00:14:51,594
¿A qué viene todo eso?

189
00:14:51,780 --> 00:14:54,710
Pregunta por ciertas pruebas
que encontró su novia

190
00:14:54,735 --> 00:14:56,535
en la Cala de los Mosquitos.

191
00:14:56,580 --> 00:14:59,490
Un trozo de un esquife de aluminio
con marcas de una explosión

192
00:14:59,520 --> 00:15:01,220
y agujeros de perdigones.

193
00:15:02,260 --> 00:15:05,060
Prueba de que alguien
quería muerto a Holland.

194
00:15:05,090 --> 00:15:07,300
Presiona para que se investigue.

195
00:15:07,638 --> 00:15:09,178
¿Y tú qué crees?

196
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
Creo que daría para un
gran número del semanal.

197
00:15:16,445 --> 00:15:19,245
Malditos periodistas... Cuando
han olido la sangre en el agua...

198
00:15:19,270 --> 00:15:21,310
Ya. Aun así, tengo que investigarlo.

199
00:15:22,740 --> 00:15:24,410
Tengo que resolver
este posible homicidio

200
00:15:24,440 --> 00:15:26,450
antes de que Tremayne se me adelante.

201
00:15:27,981 --> 00:15:31,991
Esta muestra no se parece a
nada que haya visto nunca.

202
00:15:32,620 --> 00:15:35,260
Las células parecen
expandirse y contraerse

203
00:15:35,290 --> 00:15:37,320
a voluntad.

204
00:15:37,860 --> 00:15:39,660
Si se destruyen, se regeneran,

205
00:15:39,690 --> 00:15:42,590
desafiando todas las leyes
de la biología que conocemos.

206
00:15:47,170 --> 00:15:48,469
No me puedo creer que vaya a decir esto,

207
00:15:48,470 --> 00:15:51,070
pero, en base a lo que he
visto estos últimos días,

208
00:15:51,100 --> 00:15:52,810
empiezo a preguntarme

209
00:15:52,840 --> 00:15:55,710
si nos enfrentamos a algo que está más
allá de la ciencia que conocemos...

210
00:15:55,740 --> 00:15:56,940
¿Como qué?

211
00:15:58,580 --> 00:16:00,080
Por ejemplo.

212
00:16:00,831 --> 00:16:02,271
Cielos.

213
00:16:02,493 --> 00:16:03,803
¿Alguna vez llama a la puerta?

214
00:16:06,420 --> 00:16:09,460
Me dijeron que tenía total libertad

215
00:16:10,190 --> 00:16:13,060
cuando me dieron los
privilegios hospitalarios.

216
00:16:14,590 --> 00:16:17,630
Una sabia decisión, puesto que
nuestra profesional del CDC

217
00:16:17,660 --> 00:16:19,530
parece atribuir

218
00:16:20,385 --> 00:16:23,815
las características de una planta única

219
00:16:23,840 --> 00:16:26,040
al hombre del saco.

220
00:16:27,970 --> 00:16:29,080
Doctora.

221
00:16:30,310 --> 00:16:33,410
La muestra de una planta
que me enseñó antes...

222
00:16:34,050 --> 00:16:35,980
Tengo que saber de dónde procedía.

223
00:16:36,644 --> 00:16:39,674
Me temo que es un asunto
profesional del CDC.

224
00:16:40,290 --> 00:16:42,490
Los poderes regenerativos
de esas células

225
00:16:42,520 --> 00:16:44,020
podrían revolucionar el tratamiento

226
00:16:44,045 --> 00:16:45,975
de numerosas enfermedades genéticas.

227
00:16:46,000 --> 00:16:47,170
Sí.

228
00:16:47,330 --> 00:16:49,400
Y le encantaría ver su nombre

229
00:16:49,430 --> 00:16:52,200
al principio del artículo que
anunciara su descubrimiento.

230
00:16:52,230 --> 00:16:53,559
Dra. Arcane,

231
00:16:53,560 --> 00:16:56,730
¿su descubrimiento tiene algo
que ver con Alec Holland?

232
00:17:00,310 --> 00:17:02,610
¿Qué le hace pensar eso?

233
00:17:02,640 --> 00:17:06,150
Holland era el único científico...

234
00:17:06,180 --> 00:17:08,750
y uso esa palabra
habiéndomelo pensado bien,

235
00:17:09,180 --> 00:17:11,050
en este lugar.

236
00:17:11,080 --> 00:17:13,719
Tenía un laboratorio en el pantano.

237
00:17:13,720 --> 00:17:14,720
Parece razonable pensar

238
00:17:14,721 --> 00:17:17,390
que, durante su trabajo,

239
00:17:17,420 --> 00:17:20,320
pudo cruzarse con su material.

240
00:17:23,090 --> 00:17:24,700
Así que ¿es así?

241
00:17:26,230 --> 00:17:29,070
¿Tiene algo que ver con Alec Holland?

242
00:17:33,410 --> 00:17:35,110
¿Sabe qué? Tengo que cogerlo.

243
00:17:35,140 --> 00:17:36,480
Disculpe, Dr. Woodrue.

244
00:17:38,816 --> 00:17:39,886
¿Susie?

245
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
No, no. No pasa nada. Voy para allá.

246
00:17:51,090 --> 00:17:52,590
Buenos días, Delroy.

247
00:17:53,787 --> 00:17:54,957
¿Sr. Avery?

248
00:17:56,097 --> 00:17:57,597
Se ha levantado pronto.

249
00:17:57,770 --> 00:18:01,670
Sí, me he despertado con mucha hambre

250
00:18:02,300 --> 00:18:03,770
de sopa de tortuga.

251
00:18:05,010 --> 00:18:06,100
   

252
00:18:06,125 --> 00:18:07,955
Me he tomado la libertad

253
00:18:07,980 --> 00:18:10,110
de usar mi llave

254
00:18:10,135 --> 00:18:12,005
y servirme de tu cocina.

255
00:18:12,894 --> 00:18:14,393
Aunque, técnicamente,

256
00:18:15,580 --> 00:18:18,620
supongo que es mi cocina, puesto
que soy el dueño de la propiedad.

257
00:18:21,220 --> 00:18:23,160
¿Ha venido hasta aquí a por sopa?

258
00:18:23,990 --> 00:18:25,730
En realidad, Delroy,

259
00:18:26,760 --> 00:18:28,560
quería verte.

260
00:18:28,590 --> 00:18:30,700
Sabes mejor que nadie

261
00:18:31,730 --> 00:18:35,170
lo mucho que me he esforzado

262
00:18:35,200 --> 00:18:37,240
por este pueblo.

263
00:18:40,070 --> 00:18:41,609
Y sé que la gente se lo agradece.

264
00:18:41,610 --> 00:18:44,110
¿De verdad? Porque, a
veces, me pregunto...

265
00:18:45,250 --> 00:18:47,980
Parece que, cada vez que
estoy a punto de atrapar

266
00:18:48,010 --> 00:18:49,720
a la gran ballena blanca,

267
00:18:49,750 --> 00:18:52,850
alguien intenta derribarme.

268
00:18:55,535 --> 00:18:58,135
Por ejemplo, tu hija Liz.

269
00:18:58,160 --> 00:18:59,890
Por algún motivo,

270
00:18:59,915 --> 00:19:02,415
está empeñada

271
00:19:02,440 --> 00:19:04,580
en buscar trapos sucios sobre mí.

272
00:19:04,605 --> 00:19:06,505
Si bien no hay nada que encontrar,

273
00:19:06,530 --> 00:19:09,060
necesito que me deje un poco tranquilo.

274
00:19:09,085 --> 00:19:11,195
Por el bien del pueblo, claro.

275
00:19:13,070 --> 00:19:16,309
Y esperaba que tal vez pudieras

276
00:19:16,310 --> 00:19:17,640
hablar con ella

277
00:19:17,665 --> 00:19:19,865
y decirle de qué hemos estado hablando.

278
00:19:21,310 --> 00:19:23,920
Con tus propias palabras, Delroy.

279
00:19:27,790 --> 00:19:28,890
Prueba.

280
00:19:29,320 --> 00:19:30,630
Preferiría no hacerlo.

281
00:19:33,560 --> 00:19:34,700
Prueba.

282
00:19:34,730 --> 00:19:36,530
Pruébala tú mismo, Sunderland.

283
00:19:39,031 --> 00:19:41,771
Papá, el contratista está fuera
para hablar de las reparaciones.

284
00:19:43,540 --> 00:19:46,110
Adelante. Estaré bien.

285
00:19:47,610 --> 00:19:49,150
Estoy fuera.

286
00:19:51,740 --> 00:19:53,840
Buenos días, Liz.
¿Quieres sopa de tortuga?

287
00:19:53,865 --> 00:19:56,895
¿Crees que acosando a mi padre
vas a lograr que me calle?

288
00:19:56,920 --> 00:19:59,290
Debo estar tratando un tema sensible.

289
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
Venga ya, Liz.

290
00:20:01,850 --> 00:20:03,520
No hagamos esto.

291
00:20:03,545 --> 00:20:06,045
Te conozco desde que eras pequeña.

292
00:20:06,070 --> 00:20:07,910
¿Dónde está tu banquero, Sunderland?

293
00:20:10,760 --> 00:20:11,830
¿Mi banquero?

294
00:20:13,270 --> 00:20:14,400
Déjame pensar.

295
00:20:15,440 --> 00:20:17,739
Creo que el hombre estaba agotado.

296
00:20:17,740 --> 00:20:20,409
Y creo que se fue de vacaciones.
Eso fue lo que me dijeron.

297
00:20:22,267 --> 00:20:23,943
¿La misma noche en la
que me iba a hablar de

298
00:20:23,967 --> 00:20:26,997
una mierda de préstamos que hiciste
a la Corporación Sunderland?

299
00:20:27,650 --> 00:20:29,810
Pocos días después de que Alec Holland

300
00:20:29,835 --> 00:20:31,565
saliera ardiendo.

301
00:20:31,590 --> 00:20:34,220
Lo has resuelto todo, ¿eh?

302
00:20:34,245 --> 00:20:36,275
Deja que te pregunte algo, chica.

303
00:20:36,860 --> 00:20:38,590
Si fuera capaz de hacer las cosas

304
00:20:38,615 --> 00:20:40,585
que imaginas que he hecho,

305
00:20:40,610 --> 00:20:43,610
¿crees que dejaría que una escoria
de bar se interpusiera en mi camino?

306
00:20:44,560 --> 00:20:46,446
¿Qué tienes? Un fragmento de
barco al que han disparado.

307
00:20:46,470 --> 00:20:49,240
A un banquero que se
ha ido de vacaciones.

308
00:20:49,270 --> 00:20:50,570
¿Qué más?

309
00:20:50,600 --> 00:20:52,470
Creo que eso es todo.

310
00:20:52,510 --> 00:20:56,180
Hazte un favor, y también

311
00:20:56,210 --> 00:20:59,479
a tu viejo y a todo este pueblo.

312
00:20:59,480 --> 00:21:00,780
Déjame en paz.

313
00:21:03,680 --> 00:21:05,450
Puede que hubiera un tiempo

314
00:21:05,475 --> 00:21:08,475
en el que un Sunderland chascaba
los dedos y la gente saltaba.

315
00:21:09,520 --> 00:21:11,230
Pero eso ya no es así.

316
00:21:12,260 --> 00:21:14,030
Aléjate de mi padre.

317
00:21:20,030 --> 00:21:21,680
Que disfrutes esa sopa, Liz.

318
00:21:35,180 --> 00:21:38,290
El viejo Avery construyó este
sitio hará unos siete años.

319
00:21:41,990 --> 00:21:43,550
Ese chico lleva
fastidiando en estas aguas

320
00:21:43,560 --> 00:21:45,360
desde que la gente tiene memoria.

321
00:21:54,518 --> 00:21:58,528
¿Seguro que aquí es donde Alec
Holland realizaba su investigación?

322
00:21:59,040 --> 00:22:00,210
Sí, señor.

323
00:22:00,940 --> 00:22:02,809
Le entregué equipo hace unos meses,

324
00:22:02,810 --> 00:22:04,510
cuando se estaba instalando.

325
00:22:05,965 --> 00:22:09,295
A lo mejor también tendría que
haberle entregado un guardián.

326
00:22:09,320 --> 00:22:12,320
Parece que algo malo
atravesó la trampilla.

327
00:22:13,250 --> 00:22:14,920
Destrozó este sitio de lo lindo.

328
00:22:16,050 --> 00:22:17,600
Debía ser algo grande.

329
00:22:50,990 --> 00:22:53,060
¿Qué anda mirando, doc?

330
00:22:55,915 --> 00:22:57,085
Es posible

331
00:22:57,630 --> 00:22:59,900
que haya estado pensando en pequeño.

332
00:23:08,740 --> 00:23:11,080
¿Por qué me ha traído hasta aquí?

333
00:23:12,177 --> 00:23:13,577
¿Seguro que he sido yo?

334
00:23:14,150 --> 00:23:17,120
A lo mejor ha sido este
sitio el que te ha llamado.

335
00:23:17,150 --> 00:23:18,750
¿Quién es usted?

336
00:23:19,690 --> 00:23:21,590
Un desconocido que está de paso.

337
00:23:21,620 --> 00:23:23,830
Quizá un fantasma en un sueño

338
00:23:24,885 --> 00:23:27,484
tratando de ayudarte a
comprender lo que ya sabes.

339
00:23:28,875 --> 00:23:30,475
¿Sabes? Algunos de estos cipreses

340
00:23:30,500 --> 00:23:32,500
pueden llegar a vivir mil años.

341
00:23:33,517 --> 00:23:36,017
¿Te imaginas la cantidad
de cosas que habrán visto?

342
00:23:38,770 --> 00:23:41,770
Tú también has visto
cosas por aquí, ¿verdad?

343
00:23:44,310 --> 00:23:45,850
He visto fantasmas.

344
00:23:47,480 --> 00:23:48,980
Es una forma de verlo.

345
00:23:52,420 --> 00:23:54,820
Quizá haya otra forma.

346
00:24:10,170 --> 00:24:11,440
Recuerdos

347
00:24:12,547 --> 00:24:14,557
guardados en los árboles.

348
00:24:16,010 --> 00:24:17,540
Y el verde

349
00:24:18,380 --> 00:24:20,410
que los conecta a todos.

350
00:24:21,050 --> 00:24:22,580
¿El verde?

351
00:24:23,110 --> 00:24:24,650
Lo que estás viendo

352
00:24:25,544 --> 00:24:28,944
son recuerdos de eventos de los que
han sido testigos durante siglos.

353
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Si escuchas con atención,

354
00:24:32,360 --> 00:24:34,630
te contarán historias
que ni podrás creer.

355
00:24:37,160 --> 00:24:38,770
¿Pero por qué?

356
00:24:38,800 --> 00:24:41,470
¿Qué sentido tiene
mostrarme toda esta muerte?

357
00:24:41,500 --> 00:24:43,000
Te advierten.

358
00:24:44,640 --> 00:24:46,210
Hay cierto peligro aquí...

359
00:24:47,640 --> 00:24:49,210
para alguien que conoces.

360
00:24:51,540 --> 00:24:53,310
Un peligro del pasado...

361
00:24:55,150 --> 00:24:56,650
que retorna.

362
00:25:27,380 --> 00:25:28,430
¡Shawna!

363
00:25:38,320 --> 00:25:41,360
¡Shawna! ¡Shawna!

364
00:25:41,890 --> 00:25:44,150
- ¡Abby!
- ¡Shawna!

365
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
Maria...

366
00:26:06,120 --> 00:26:08,790
No... no quiero pelear, tenía que venir.

367
00:26:08,820 --> 00:26:10,360
Te ha llamado ella, ¿verdad?

368
00:26:12,690 --> 00:26:15,160
Le rogué que no lo hiciera, pero...

369
00:26:15,185 --> 00:26:17,255
ya sabes cómo es cuando se
le mete algo en la cabeza.

370
00:26:19,000 --> 00:26:20,550
Yo nunca le negaría nada.

371
00:26:26,410 --> 00:26:28,010
Será muy rápido.

372
00:26:28,040 --> 00:26:30,340
Solo quiero asegurarme
de que no le pasa nada.

373
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
Está bien.

374
00:26:32,510 --> 00:26:35,780
Esa chica ha sido una verdadera
bendición para esta casa.

375
00:26:35,810 --> 00:26:37,090
Y para mí.

376
00:26:40,820 --> 00:26:42,090
¿Puedes oírla?

377
00:26:44,390 --> 00:26:45,590
   

378
00:26:45,620 --> 00:26:47,660
Es como un angelito.

379
00:26:52,300 --> 00:26:54,200
¿Estás loca? ¿Por qué has hecho eso?

380
00:26:54,240 --> 00:26:57,370
Es el puente de la calle Smith.
Ya sabes lo que significa eso.

381
00:26:58,861 --> 00:26:59,961
Adelante.

382
00:27:01,740 --> 00:27:03,040
Te está esperando.

383
00:27:48,001 --> 00:27:49,141
Hola, Susie.

384
00:27:49,920 --> 00:27:52,990
Abby, sí que has venido.

385
00:27:53,830 --> 00:27:55,060
Estoy sorprendida.

386
00:27:57,183 --> 00:27:58,223
¿Por qué?

387
00:28:01,270 --> 00:28:03,300
Porque cuando la gente
te necesita de verdad,

388
00:28:04,440 --> 00:28:05,810
nunca estás ahí.

389
00:28:08,440 --> 00:28:10,140
Siento que pienses de ese modo.

390
00:28:13,680 --> 00:28:15,294
¿Te importa si te hago
un reconocimiento rápido

391
00:28:15,319 --> 00:28:16,950
para asegurarnos de que todo va bien?

392
00:28:17,990 --> 00:28:19,120
Casi me olvido.

393
00:28:19,850 --> 00:28:21,700
Ahora eres una gran doctora.

394
00:28:26,960 --> 00:28:28,030
Mírame.

395
00:28:30,960 --> 00:28:32,630
¿Crees que me he metido algo?

396
00:28:33,675 --> 00:28:35,775
Ya sabes que yo no me drogo.

397
00:28:35,800 --> 00:28:38,140
Lo sé. Es solo una comprobación, cielo.

398
00:28:38,170 --> 00:28:39,820
Todo está estupendo.

399
00:28:44,680 --> 00:28:48,050
Esa canción que canturreabas,

400
00:28:49,280 --> 00:28:51,750
- ¿dónde la has escuchado?
- Contigo.

401
00:28:52,790 --> 00:28:54,220
¿No te acuerdas?

402
00:28:54,760 --> 00:28:56,290
Era nuestra favorita.

403
00:28:56,720 --> 00:28:58,260
Las ventanillas bajadas,

404
00:28:58,390 --> 00:29:01,090
la brisa en el pelo, la radio a tope.

405
00:29:03,800 --> 00:29:04,900
Vale.

406
00:29:07,030 --> 00:29:08,237
Inspira para mí.

407
00:29:11,741 --> 00:29:12,796
Bien.

408
00:29:13,940 --> 00:29:15,410
Espira.

409
00:29:17,950 --> 00:29:19,320
Espira, Susie.

410
00:29:23,010 --> 00:29:24,050
Susie.

411
00:29:26,720 --> 00:29:27,790
Susie.

412
00:29:27,820 --> 00:29:29,820
Deberías verte la cara, Y-Bee.

413
00:29:41,070 --> 00:29:42,800
¿Cómo me has llamado?

414
00:29:43,840 --> 00:29:45,000
¿En serio?

415
00:29:45,855 --> 00:29:47,955
Es tu nombre al revés.

416
00:29:47,980 --> 00:29:50,180
Tú eras Y-Bee y yo era...

417
00:29:50,210 --> 00:29:51,410
A-Shawn.

418
00:29:56,550 --> 00:29:57,720
Susie.

419
00:29:58,792 --> 00:30:00,792
¿Es la señora Sunderland
la que te hace hacer esto?

420
00:30:01,090 --> 00:30:03,660
Susie ya no está aquí.

421
00:30:03,885 --> 00:30:06,885
No voy a permitir que mamá
me reemplace por esta mocosa.

422
00:30:09,700 --> 00:30:12,030
Vale. Vale.

423
00:30:14,370 --> 00:30:15,870
Convénceme.

424
00:30:15,900 --> 00:30:18,310
Si eres Shawna, dime por qué estás aquí.

425
00:30:26,880 --> 00:30:30,020
Sálvame, Abby. Sálvame.

426
00:30:31,550 --> 00:30:33,350
¿Qué quieres de mí?

427
00:30:34,590 --> 00:30:36,620
Verte en el pantano,

428
00:30:36,660 --> 00:30:39,030
en esa agua inmunda.

429
00:30:39,060 --> 00:30:42,290
Muriéndote, buscando aire,

430
00:30:42,330 --> 00:30:44,930
como tú me dejaste a mí.

431
00:30:54,280 --> 00:30:56,310
Tú no eres Shawna. Shawna está muerta.

432
00:30:57,140 --> 00:30:58,540
Por tu culpa.

433
00:31:08,825 --> 00:31:10,865
¿Qué coño le ha hecho?

434
00:31:10,890 --> 00:31:12,030
¿Perdona?

435
00:31:12,055 --> 00:31:14,955
¿Le ha estado metiendo en la
cabeza historias sobre Shawna?

436
00:31:15,215 --> 00:31:17,875
Es el único modo de que
sepa nuestros motes,

437
00:31:17,900 --> 00:31:20,830
- nuestra canción...
- Yo no le he dicho nada.

438
00:31:20,855 --> 00:31:22,225
Lo sabía.

439
00:31:22,975 --> 00:31:25,775
Xanadu me ha devuelto a Shawna.

440
00:31:25,800 --> 00:31:27,670
¿Madame Xanadu?

441
00:31:27,710 --> 00:31:29,180
¿Acudió a ella?

442
00:31:29,210 --> 00:31:30,540
Me advirtió sobre ti.

443
00:31:30,580 --> 00:31:33,150
Me dijo que intentarías convencerme

444
00:31:33,180 --> 00:31:35,479
de que Shawna no estaba conmigo.

445
00:31:35,480 --> 00:31:38,250
Que intentarías arrebatármela de nuevo.

446
00:31:38,290 --> 00:31:40,960
¿Cree que quería que Shawna muriese?

447
00:31:41,990 --> 00:31:44,320
¿Tanto me odia?

448
00:31:44,360 --> 00:31:45,560
Fuera.

449
00:31:46,910 --> 00:31:49,210
Fuera de aquí antes de
que llame a la policía.

450
00:31:52,800 --> 00:31:53,940
¿Mamá?

451
00:31:54,970 --> 00:31:56,570
Shawna.

452
00:31:56,600 --> 00:31:57,840
Shawna.

453
00:31:57,870 --> 00:31:59,540
Todo va a ir bien.

454
00:31:59,570 --> 00:32:01,340
Todo va a ir bien.

455
00:32:01,980 --> 00:32:03,640
Te lo prometo.

456
00:32:03,680 --> 00:32:06,250
No puedo permanecer así
para siempre, ¿sabes?

457
00:32:06,280 --> 00:32:08,420
Pronto tendré que dejar marchar a Susie.

458
00:32:09,250 --> 00:32:11,320
El agua me reclama.

459
00:32:11,350 --> 00:32:14,760
No, cielo. No puedo
perderte otra vez, Shawna.

460
00:32:15,790 --> 00:32:17,490
No puedo quedarme sola.

461
00:32:19,530 --> 00:32:22,060
Ven conmigo al pantano, mamá,

462
00:32:22,090 --> 00:32:23,600
y podremos estar juntas.

463
00:32:24,389 --> 00:32:25,589
Para siempre.

464
00:32:31,970 --> 00:32:34,025
Departamento de Servicios Sociales.

465
00:32:34,050 --> 00:32:35,410
Deje su mensaje.

466
00:32:35,440 --> 00:32:37,901
Hola, soy Abby Arcane. Llámenme
en cuanto sea posible.

467
00:32:37,925 --> 00:32:39,655
Tenemos que discutir una situación.

468
00:32:39,680 --> 00:32:40,750
Abigail.

469
00:32:41,480 --> 00:32:43,220
Shawna ha regresado, ¿verdad?

470
00:32:43,250 --> 00:32:44,950
La pequeña que cuida Maria,

471
00:32:44,990 --> 00:32:46,580
está en peligro.

472
00:32:55,330 --> 00:32:58,030
Estoy a punto de parar frente
a la cabaña de Remy Dubois.

473
00:32:58,060 --> 00:32:59,300
¿El chico rata?

474
00:33:00,670 --> 00:33:03,199
El práctico del puerto dijo que
estaba trabajando en el muelle

475
00:33:03,200 --> 00:33:05,410
la noche del asesinato de Holland.

476
00:33:05,440 --> 00:33:08,010
Cree que pudo ver algo.

477
00:33:08,040 --> 00:33:09,610
Recibido.

478
00:33:09,640 --> 00:33:12,040
¿Envío a Matt para allá?

479
00:33:12,080 --> 00:33:14,780
Negativo. Lo veré en comisaría.

480
00:33:14,810 --> 00:33:16,460
Esto no me llevará mucho.

481
00:33:24,580 --> 00:33:25,750
Huele bien.

482
00:33:27,605 --> 00:33:29,805
Sabía que se pasaría por aquí.

483
00:33:29,830 --> 00:33:31,530
¿Y eso por qué, Remy?

484
00:33:32,470 --> 00:33:33,969
¿Has estado incumpliendo la ley?

485
00:33:33,970 --> 00:33:35,269
Si se me diera bien incumplir la ley,

486
00:33:35,270 --> 00:33:36,970
¿estaría comiendo rata?

487
00:33:37,000 --> 00:33:38,710
A cada cual lo suyo.

488
00:33:38,740 --> 00:33:41,110
El práctico me dijo que podría venir.

489
00:33:41,540 --> 00:33:43,810
Algo que ver con ese
científico que murió.

490
00:33:43,840 --> 00:33:46,340
El registro dice que
solo salió otra barca

491
00:33:46,350 --> 00:33:48,980
además de la de Holland aquella noche.

492
00:33:50,950 --> 00:33:52,990
¿Y quiere saber lo que vi?

493
00:33:54,220 --> 00:33:56,620
Eras la única persona de
servicio aquella noche.

494
00:33:56,660 --> 00:33:58,550
Sí.

495
00:34:02,590 --> 00:34:04,100
Todo muy extraño.

496
00:34:05,130 --> 00:34:08,240
Se apagó el motor y
20 minutos después...

497
00:34:08,270 --> 00:34:11,240
   

498
00:34:11,670 --> 00:34:14,970
- Si fue asesinato...
- Suéltalo de una puta vez, Remy.

499
00:34:16,380 --> 00:34:19,910
Solo digo que no pintaría
bien para su chico Matt.

500
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Eres un puto mentiroso.

501
00:34:32,620 --> 00:34:34,490
Lo gracioso es que

502
00:34:34,530 --> 00:34:37,400
no creo que su chico
supiera que yo estaba allí.

503
00:34:37,430 --> 00:34:40,500
La noche era muy oscura,
yo estaba detrás.

504
00:34:41,130 --> 00:34:43,140
Yo sí que lo vi a él.

505
00:34:43,770 --> 00:34:45,770
Es un hombre fornido, sheriff.

506
00:34:47,110 --> 00:34:49,050
¿Quién más sabe esto?

507
00:34:51,380 --> 00:34:53,880
Nadie todavía.

508
00:34:54,515 --> 00:34:56,655
Le costará algo que siga de ese modo.

509
00:34:56,680 --> 00:34:58,750
Remy. Remy.

510
00:34:58,780 --> 00:35:00,650
Baja el arma.

511
00:35:00,690 --> 00:35:03,860
Venga, ya. Podemos hablar.

512
00:35:03,890 --> 00:35:05,790
Se trata de dinero, ¿verdad?

513
00:35:05,815 --> 00:35:08,315
Vale. ¿Cuánto?

514
00:35:09,560 --> 00:35:10,730
50 000.

515
00:35:11,560 --> 00:35:13,470
Pienso que, incluso con
un sueldo de policía,

516
00:35:13,500 --> 00:35:15,140
será capaz de reunir ese dinero.

517
00:35:17,070 --> 00:35:18,810
Bueno, podría llevarme algo de tiempo,

518
00:35:18,840 --> 00:35:20,280
suponiendo que te creyese.

519
00:35:20,310 --> 00:35:23,580
Quizá lo creería con lo que encontré
en aquella barca cuando regresó.

520
00:35:23,610 --> 00:35:25,560
Envoltorio de dinamita.

521
00:35:28,980 --> 00:35:31,050
Imagino que el Sr. Sunderland
también querrá aportar algo,

522
00:35:31,080 --> 00:35:33,590
dado que era su barca la que
manejaba nuestro querido Matt.

523
00:35:34,420 --> 00:35:36,470
Así que haga lo que
tenga que hacer para...

524
00:35:47,430 --> 00:35:50,230
Nadie amenaza a mi puto hijo.

525
00:36:16,500 --> 00:36:18,730
10-45, se ha producido un tiroteo.

526
00:36:19,670 --> 00:36:22,240
Necesito un equipo en la
residencia de Remy Dubois.

527
00:36:24,170 --> 00:36:25,870
También necesitaré al médico forense.

528
00:36:33,480 --> 00:36:36,020
¿Qué le dijiste a Maria?

529
00:36:36,050 --> 00:36:38,250
Le embargaba el dolor.

530
00:36:38,280 --> 00:36:40,590
Nunca superó la muerte de Shawna.

531
00:36:40,620 --> 00:36:43,620
Hice lo que me pidió,
aunque sabía que estaba mal.

532
00:36:47,220 --> 00:36:51,500
¿No creerás de verdad que has traído
a Shawna de entre los muertos?

533
00:36:51,530 --> 00:36:53,700
Puede que haya abierto una puerta,

534
00:36:53,730 --> 00:36:57,600
pero creo que Shawna habría
venido incluso sin mi ayuda.

535
00:36:57,640 --> 00:37:01,680
Sea lo que sea, hace que
Susie se comporte de ese modo,

536
00:37:01,710 --> 00:37:03,710
Yo conocía a Shawna mejor que nadie.

537
00:37:04,240 --> 00:37:06,210
¿Vale? Esa no es ella.

538
00:37:06,250 --> 00:37:10,420
La oscuridad se ha
apoderado de su espíritu.

539
00:37:10,450 --> 00:37:12,220
Se alimenta del dolor de Maria.

540
00:37:12,250 --> 00:37:15,960
Yo solo quiero encontrarlas
antes de que nadie salga herido.

541
00:37:16,990 --> 00:37:18,630
Sigues enfadada.

542
00:37:19,960 --> 00:37:21,130
Sí.

543
00:37:21,860 --> 00:37:24,360
Ya no tengo ocho años

544
00:37:24,385 --> 00:37:27,385
para ver cómo mi madre vivía
solo para seguir tus consejos.

545
00:37:28,640 --> 00:37:30,139
Puedes pensar lo que quieras de mí,

546
00:37:30,140 --> 00:37:32,340
solo trataba de ayudar a Anise.

547
00:37:34,680 --> 00:37:36,480
Mi madre necesitaba ayuda de verdad.

548
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
Te estoy esperando, madre.

549
00:38:02,700 --> 00:38:04,370
Tengo miedo.

550
00:38:06,510 --> 00:38:07,910
¿No me quieres?

551
00:38:09,864 --> 00:38:11,404
¿No quieres estar conmigo?

552
00:38:13,710 --> 00:38:15,310
Por supuesto que sí, cielo.

553
00:39:03,460 --> 00:39:06,370
¡Dra. Arcane!

554
00:39:06,400 --> 00:39:07,900
Susie, ¿estás bien?

555
00:39:07,930 --> 00:39:09,470
No, tengo miedo.

556
00:39:10,500 --> 00:39:13,340
Creo que la chica mala ha
cogido a la Sra. Sunderland.

557
00:39:13,370 --> 00:39:16,410
Me he despertado y la he
visto dentro del pantano.

558
00:39:17,340 --> 00:39:18,850
Ven aquí. Ven aquí.

559
00:39:18,880 --> 00:39:21,950
Toma esto. Que venga el teniente Cable.

560
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
¡Maria!

561
00:39:28,390 --> 00:39:29,620
¡Maria!

562
00:39:30,973 --> 00:39:32,143
Maria.

563
00:39:34,860 --> 00:39:35,860
Maria.

564
00:39:40,120 --> 00:39:41,510
¡Maria!

565
00:39:45,000 --> 00:39:46,240
¡Maria!

566
00:39:47,470 --> 00:39:48,740
Maria, para.

567
00:39:49,780 --> 00:39:52,110
Maria, siento haber matado a Shawna.

568
00:39:54,450 --> 00:39:55,919
Era mi mejor amiga

569
00:39:55,920 --> 00:39:57,849
y no pasa un día sin que piense en ella

570
00:39:57,850 --> 00:39:59,450
y que murió por mi culpa.

571
00:39:59,490 --> 00:40:01,920
Y lo siento mucho, lo siento mucho.

572
00:40:03,160 --> 00:40:04,760
¿Lo sientes?

573
00:40:07,790 --> 00:40:09,700
No deberías sentirlo.

574
00:40:10,630 --> 00:40:11,980
¡Deberías estar muerta!

575
00:40:54,370 --> 00:40:55,470
Maria.

576
00:40:58,240 --> 00:40:59,240
¡Maria!

577
00:41:12,460 --> 00:41:13,460
¡Maria!

578
00:41:28,110 --> 00:41:29,110
¡Maria!

579
00:42:01,740 --> 00:42:03,580
Quédate conmigo, Maria.

580
00:42:03,610 --> 00:42:05,850
Vamos. Vamos, Maria.

581
00:42:05,880 --> 00:42:08,050
Quédate conmigo, Maria.

582
00:42:28,170 --> 00:42:30,440
Vino aquí a reunirse con Shawna.

583
00:42:32,010 --> 00:42:34,820
La hija que yo le arrebaté.

584
00:42:35,710 --> 00:42:37,540
¿Cómo sabías que estábamos aquí?

585
00:42:37,580 --> 00:42:39,520
Te vi.

586
00:42:39,550 --> 00:42:41,180
Sufrías.

587
00:42:41,210 --> 00:42:42,380
¿Me viste?

588
00:42:43,520 --> 00:42:46,820
En el agua, bajo el puente.

589
00:42:46,850 --> 00:42:48,560
No, no, no. Eso es imposible.

590
00:42:48,590 --> 00:42:50,640
Shawna murió hace 14 años.

591
00:43:27,390 --> 00:43:30,660
¡Vamos, Y-Bee! Disfruta por una vez.

592
00:43:30,700 --> 00:43:32,700
¿Estás loca? ¿Por qué has hecho eso?

593
00:43:32,730 --> 00:43:34,270
El puente de la calle Smith.

594
00:43:34,300 --> 00:43:35,530
Ya sabes lo que significa eso.

595
00:43:35,570 --> 00:43:37,610
No puedes hablar en serio.

596
00:43:38,940 --> 00:43:40,510
¡No! ¡Ni en broma!

597
00:43:40,540 --> 00:43:42,462
- ¡Sí, sí, sí! ¡Vamos, tenemos
que hacerlo! - Shawna...

598
00:43:42,487 --> 00:43:44,291
Somos las únicas que aún no han saltado.

599
00:43:44,315 --> 00:43:46,055
Shawna, son las 5:30 de la mañana.

600
00:43:46,080 --> 00:43:47,580
Tu madre nos va a matar.

601
00:43:47,610 --> 00:43:49,020
¡Por favor, Y-Bee!

602
00:43:49,050 --> 00:43:51,950
¡Nos graduamos en dos puñeteros días!

603
00:43:51,990 --> 00:43:54,160
Y luego, ¿quién sabe?

604
00:43:54,190 --> 00:43:59,090
¿La universidad? Puede
que no nos volvamos a ver.

605
00:43:59,130 --> 00:44:01,200
No tienes que ser siempre tan buenecita,

606
00:44:01,230 --> 00:44:03,530
¿sabes? ¿No quieres ser mala alguna vez,

607
00:44:03,560 --> 00:44:05,570
aunque sea solo un segundo?

608
00:44:08,343 --> 00:44:10,853
Venga, venga. ¡Hagámoslo!

609
00:44:12,440 --> 00:44:14,310
No sé, Shawna.

610
00:44:14,340 --> 00:44:15,840
¡Por favor, Y-Bee!

611
00:44:18,680 --> 00:44:19,880
¡Vamos!

612
00:44:24,009 --> 00:44:25,109
Tú primero.

613
00:44:26,490 --> 00:44:27,490
¡Abby!

614
00:44:32,103 --> 00:44:33,273
¿Shawna?

615
00:44:34,220 --> 00:44:35,520
¡Shawna!

616
00:44:36,660 --> 00:44:37,930
¡Shawna!

617
00:44:38,660 --> 00:44:39,870
¿Shawna?

618
00:44:41,600 --> 00:44:42,650
¿Shawna?

619
00:45:03,020 --> 00:45:05,160
Shawna. ¡Shawna!

620
00:45:07,490 --> 00:45:08,700
¡Shawna!

621
00:45:10,230 --> 00:45:11,670
¡Shawna!

622
00:45:13,300 --> 00:45:14,430
¡Shawna!

623
00:45:17,800 --> 00:45:19,370
Capulla.

624
00:45:19,410 --> 00:45:20,570
Ha sido increíble.

625
00:45:20,610 --> 00:45:22,180
Deberías verte la cara.

626
00:45:22,474 --> 00:45:24,274
Ja, ja, me parto.

627
00:45:24,640 --> 00:45:27,210
¡Se acabó la diversión! Volvamos a casa.

628
00:45:27,250 --> 00:45:29,350
O podríamos relajarnos un momento,

629
00:45:29,380 --> 00:45:30,880
señorita Aguafiestas.

630
00:45:36,445 --> 00:45:38,375
¿Qué coño ha sido eso?

631
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
- No te pases.
- No.

632
00:45:40,425 --> 00:45:41,695
Es en serio, Y-Bee.

633
00:45:43,860 --> 00:45:44,910
¿Shawna?

634
00:46:00,211 --> 00:46:01,311
¡Shawna!

635
00:46:02,192 --> 00:46:03,432
¡Shawna!

636
00:46:04,750 --> 00:46:06,220
¡Shawna!

637
00:46:14,358 --> 00:46:15,908
Algo se la llevó.

638
00:46:19,800 --> 00:46:21,629
Pasó todo muy rápido aquel día.

639
00:46:22,530 --> 00:46:24,600
¿Por qué ese día?

640
00:46:24,640 --> 00:46:26,410
Para traerme aquí.

641
00:46:27,540 --> 00:46:29,410
Creo que era una advertencia.

642
00:46:30,840 --> 00:46:32,010
¡Abby!

643
00:46:37,950 --> 00:46:39,290
¡Abby!

644
00:46:41,620 --> 00:46:42,990
¿Dónde estás?

645
00:46:43,020 --> 00:46:45,060
¡Matt! ¡Aquí!

646
00:46:45,890 --> 00:46:46,890
¡Abby!

647
00:46:53,515 --> 00:46:54,845
Aguante, Sra. Sunderland.

648
00:46:54,870 --> 00:46:56,870
Ya vienen las asistencias.

649
00:47:00,140 --> 00:47:01,690
Estás tiritando.

650
00:47:26,570 --> 00:47:29,100
¿Te vas a quedar ahí sentada
mirándome toda la noche?

651
00:47:30,940 --> 00:47:33,110
Soy un hombre hecho y derecho, Liz.

652
00:47:34,140 --> 00:47:36,690
Puedo cuidarme solo.

653
00:47:43,720 --> 00:47:44,950
Hola, Daniel.

654
00:47:44,975 --> 00:47:47,905
¿Te veremos en la barbacoa
zydeco este fin de semana?

655
00:47:47,930 --> 00:47:50,570
Y todos los demás fines
de semana, al parecer.

656
00:47:50,595 --> 00:47:52,805
¿Las cosas no van muy bien en la tienda?

657
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Es un videoclub.

658
00:47:56,435 --> 00:47:58,475
¿Cómo crees que va el negocio?

659
00:47:58,500 --> 00:48:01,100
Las cintas de vídeo
vuelan de las estanterías.

660
00:48:04,340 --> 00:48:06,240
¿Qué le ha pasado a tu mano?

661
00:48:06,270 --> 00:48:08,080
Se me ha quemado de cojones.

662
00:48:08,110 --> 00:48:10,510
No tiene buena pinta.

663
00:48:10,540 --> 00:48:13,710
Oye, Liz, ¿puedo preguntarte una cosa?

664
00:48:13,750 --> 00:48:15,400
Aquí.

665
00:48:19,120 --> 00:48:20,790
¿Te gusta de verdad esto?

666
00:48:20,820 --> 00:48:24,960
Es decir, ¿de verdad te gusta
el pequeño pueblo de Marais?

667
00:48:24,990 --> 00:48:28,100
Es una pregunta complicada.

668
00:48:28,130 --> 00:48:29,830
Te fuiste una vez, ¿verdad?

669
00:48:31,670 --> 00:48:33,529
Una cosa que no me gusta
de los pueblos pequeños

670
00:48:33,530 --> 00:48:36,240
es que todo el mundo conoce
los secretos de los demás.

671
00:48:37,870 --> 00:48:39,240
Lo siento.

672
00:48:39,270 --> 00:48:41,520
Gracias. Y unos frutos secos, gracias.

673
00:48:46,510 --> 00:48:47,910
Sí, me fui.

674
00:48:48,450 --> 00:48:50,120
Estudié periodismo en Tulane

675
00:48:50,150 --> 00:48:52,390
y me trasladé a Nueva York
justo después de graduarme.

676
00:48:52,420 --> 00:48:54,160
Creía tener el trabajo soñado.

677
00:48:55,490 --> 00:48:58,190
Pasó un año y una mañana me desperté

678
00:48:58,220 --> 00:49:01,160
y me di cuenta de que me había pasado
todo el tiempo corrigiendo erratas

679
00:49:01,200 --> 00:49:03,530
y nada de tiempo haciendo periodismo.

680
00:49:03,560 --> 00:49:06,370
Cuando a papá le dio un susto
el corazón, volví para quedarme.

681
00:49:07,600 --> 00:49:10,600
Por más que quisiera trabajar en un
gran periódico, me di cuenta de que...

682
00:49:12,710 --> 00:49:14,210
me gusta esto.

683
00:49:16,140 --> 00:49:17,310
Tengo que irme.

684
00:49:18,350 --> 00:49:20,350
- Que pases una buena noche.
- Buenas noches.

685
00:49:21,080 --> 00:49:22,750
Papá, te veo por la mañana.

686
00:49:22,780 --> 00:49:24,280
Vale, pastelito.

687
00:49:42,530 --> 00:49:43,890
Mierda.

688
00:49:50,980 --> 00:49:52,080
¿Qué coño...?

689
00:49:52,110 --> 00:49:53,680
¿Liz Tremayne?

690
00:49:55,420 --> 00:49:56,920
Lo siento, no la conozco.

691
00:49:57,550 --> 00:49:59,890
Tienes que dejar de cabrear
a la gente equivocada.

692
00:49:59,920 --> 00:50:02,890
¿O qué? ¿Avery Sunderland va a tener
que hacer él mismo el trabajo sucio?

693
00:50:02,920 --> 00:50:05,060
¡Escucha, no estamos bromeando!

694
00:50:05,842 --> 00:50:08,551
¡Hostia puta!

695
00:50:09,661 --> 00:50:11,229
Decidle a Avery que
se busque ayuda mejor.

696
00:50:11,230 --> 00:50:13,470
¡Eh, Liz! ¿Qué pasa?

697
00:50:13,500 --> 00:50:15,030
Atrás.

698
00:50:15,570 --> 00:50:17,070
¡Daniel!

699
00:50:18,010 --> 00:50:20,010
Daniel. ¡Daniel!

700
00:50:20,640 --> 00:50:23,540
¡Creo que te lo has
cargado! Vámonos, venga.

701
00:50:25,360 --> 00:50:26,490
¡Daniel!

702
00:50:27,850 --> 00:50:29,820
¿Dónde está Maria? ¿Dónde está mi mujer?

703
00:50:29,850 --> 00:50:30,920
Sr. Sunderland.

704
00:50:30,950 --> 00:50:32,220
- Sí.
- Ella está bien.

705
00:50:32,250 --> 00:50:34,850
Ha estado cerca pero ahora está estable.

706
00:50:34,890 --> 00:50:36,490
Sígame. Por aquí.

707
00:50:37,335 --> 00:50:39,305
Sunderland. Tenemos que hablar.

708
00:50:39,330 --> 00:50:41,830
Ahora no, Woodrue, mi mujer está ahí.

709
00:50:41,860 --> 00:50:43,400
Esto no puede esperar.

710
00:50:44,030 --> 00:50:46,100
Sr. Sunderland, por aquí.

711
00:50:47,030 --> 00:50:48,140
¿Qué?

712
00:50:49,370 --> 00:50:52,770
La muestra que recuperó Arcane es de...

713
00:50:52,810 --> 00:50:54,910
Es de un ser vivo.

714
00:51:02,020 --> 00:51:03,620
Hablaremos de esto por la mañana.

715
00:51:03,650 --> 00:51:05,280
Oiga, oiga, oiga.

716
00:51:05,320 --> 00:51:08,560
¿Quiere que siga adelante
con este proyecto?

717
00:51:08,590 --> 00:51:11,360
Lo necesito vivo en una
mesa para estudiarlo.

718
00:51:13,290 --> 00:51:14,800
Tenemos que localizarlo.

719
00:51:16,130 --> 00:51:19,530
Lo siento, ¿podría decirle
que estaré con ella enseguida?

720
00:51:26,340 --> 00:51:27,880
Será mejor que tengas razón.

721
00:51:29,410 --> 00:51:30,980
Te voy a dar un nombre.

722
00:51:32,410 --> 00:51:34,210
El mejor cazador que conozco.

723
00:51:44,760 --> 00:51:45,960
Encuéntralo.

724
00:52:12,065 --> 00:52:17,065
www.subtitulamos.tv

