1
00:00:00,300 --> 00:00:02,026
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,027 --> 00:00:03,493
Eres un héroe, ¿lo sabes?

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,629
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

4
00:00:05,706 --> 00:00:07,550
Vas a morir en cualquier momento.

5
00:00:07,551 --> 00:00:09,851
Solo significa que tengo que cumplir
mi lista de deseos más rápido que tú.

6
00:00:09,852 --> 00:00:11,543
¿El nombre Beanpole Bob os dice algo?

7
00:00:11,554 --> 00:00:12,961
Puedo preguntarle a Clive.

8
00:00:13,038 --> 00:00:15,107
Quizá conozca a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

9
00:00:15,108 --> 00:00:16,673
Tu padre quiere verte.

10
00:00:16,675 --> 00:00:18,841
Primero, me secuestráis
y me convertís en zombi.

11
00:00:18,956 --> 00:00:21,311
¿Y ahora quieres que le haga
un favor a Fillmore Graves?

12
00:00:22,881 --> 00:00:24,639
¿Quieres saber quién es
realmente vuestro padre?

13
00:00:24,716 --> 00:00:27,100
¿Te mueres por saberlo? Era un yonqui.

14
00:00:27,111 --> 00:00:28,778
No puedo creer que estés
haciendo esto por mí.

15
00:00:28,779 --> 00:00:30,320
En contra de mi buen juicio.

16
00:00:32,685 --> 00:00:34,575
EL PADRE DEL TINTE

17
00:00:34,577 --> 00:00:35,826
¿Cómo te sientes?

18
00:00:36,037 --> 00:00:37,819
Sonríes. Es buena señal.

19
00:00:37,896 --> 00:00:39,380
Creo que lo hace mi cara sola.

20
00:00:39,923 --> 00:00:40,949
Pero estoy bien.

21
00:00:40,950 --> 00:00:43,509
Igual que estaba bien cuando
lo comprobaste hace una hora.

22
00:00:44,444 --> 00:00:45,702
Bueno, estoy orgullosa de ti.

23
00:00:46,238 --> 00:00:47,877
Ha sonado raro.

24
00:00:48,281 --> 00:00:49,915
Sé que te estás esforzando

25
00:00:49,925 --> 00:00:51,541
y significa mucho para mí.

26
00:00:51,618 --> 00:00:55,212
Ojalá mi cabeza se diera cuenta de eso.

27
00:00:55,288 --> 00:00:57,347
Lo estás haciendo genial. Te
llamo después del trabajo.

28
00:01:02,179 --> 00:01:05,555
Asiago y jalapeño. ¡Sí!

29
00:01:05,632 --> 00:01:06,765
Gracias por traerlos.

30
00:01:06,776 --> 00:01:08,650
Veo que Ravi no te ha
estado alimentando.

31
00:01:09,183 --> 00:01:10,611
Cuando nos conocimos,

32
00:01:10,687 --> 00:01:13,522
me cocinaba, me compraba cosas bonitas,

33
00:01:13,598 --> 00:01:15,232
pero ahora que sabe que
me ha robado el corazón,

34
00:01:15,308 --> 00:01:17,280
es como si nuestra relación
se hubiera esfumado.

35
00:01:17,694 --> 00:01:20,422
Cuando consumías Utopium,
¿qué fue lo más duro?

36
00:01:20,772 --> 00:01:23,040
- ¿Por qué?
- Es que...

37
00:01:24,293 --> 00:01:25,784
- Martin...
- ¿Tu padre?

38
00:01:25,861 --> 00:01:28,455
Esa palabra aún no me sale
de manera natural. Es como

39
00:01:28,872 --> 00:01:31,605
llamar a una piña Su Majestad.

40
00:01:32,746 --> 00:01:35,130
Da igual, lleva tres días en
este asunto de la desintoxicación

41
00:01:35,287 --> 00:01:36,878
y sé que sobrevivirá,

42
00:01:36,955 --> 00:01:38,755
pero odio verle sufrir.

43
00:01:38,766 --> 00:01:40,632
Debería haber pasado lo peor.

44
00:01:40,643 --> 00:01:42,763
Se puede hacer. Mírame a mí ahora.

45
00:01:43,145 --> 00:01:46,221
Sí, ahora instagrameas tu desayuno.

46
00:01:46,298 --> 00:01:49,490
Perdón, solo compruebo el
Instagram de Sloane Mills.

47
00:01:50,177 --> 00:01:51,819
No nos ha devuelto las llamadas,

48
00:01:51,895 --> 00:01:53,469
así que intento averiguar
en qué anda metida.

49
00:01:53,547 --> 00:01:56,448
Bueno, esté donde esté,
tiene mucha clase.

50
00:01:58,059 --> 00:01:59,326
Veamos,

51
00:01:59,403 --> 00:02:01,820
¿qué tipo de día debería
estar pasando nuestra chica?

52
00:02:01,831 --> 00:02:03,989
¿Qué tal un brunch borrachuzo?

53
00:02:05,668 --> 00:02:08,585
#BebidaParaResaca #Rico

54
00:02:09,413 --> 00:02:11,413
#HuevosBennedict

55
00:02:11,489 --> 00:02:13,065
Un día más

56
00:02:13,067 --> 00:02:15,425
en la vida de la hija de
nuestro general favorito.

57
00:02:18,848 --> 00:02:19,996
Buenos días, Sloane.

58
00:02:20,074 --> 00:02:21,798
Veamos cómo le va a tu novio.

59
00:02:28,131 --> 00:02:29,598
Yo digo que están casi listos.

60
00:02:33,562 --> 00:02:35,529
   

61
00:02:36,534 --> 00:02:38,050
   

62
00:02:38,558 --> 00:02:40,051
   

63
00:02:40,565 --> 00:02:42,604
   

64
00:02:43,158 --> 00:02:44,603
   

65
00:02:44,604 --> 00:02:46,604
   

66
00:02:46,768 --> 00:02:48,245
   

67
00:02:48,246 --> 00:02:49,973
   

68
00:02:53,159 --> 00:02:56,549
www.subtitulamos.tv

69
00:02:56,576 --> 00:02:58,576
DAME, BABINEAUX, UNA VEZ MÁS

70
00:02:58,578 --> 00:03:01,651
Es una pena, tan joven,
tan llena de promesas...

71
00:03:02,040 --> 00:03:04,368
Y entonces, ¿qué pasó?

72
00:03:04,876 --> 00:03:07,251
Una broma que salió mal, parece.

73
00:03:07,396 --> 00:03:08,938
Es un caso raro.

74
00:03:09,064 --> 00:03:10,738
Laurie-Beth Spano.

75
00:03:10,900 --> 00:03:11,973
Hace veinte años,

76
00:03:12,050 --> 00:03:13,734
está en el concurso Miss Futura Seattle,

77
00:03:13,810 --> 00:03:15,068
se derrumba en el escenario,

78
00:03:15,145 --> 00:03:17,229
un shock anafiláctico, entra en coma.

79
00:03:17,239 --> 00:03:19,689
En la investigación se averiguó
que el maquillaje de su bolso

80
00:03:19,766 --> 00:03:22,200
había sido adulterado con
extracto de rosa mosqueta.

81
00:03:22,653 --> 00:03:24,236
Normalmente, solo te
produciría un sarpullido,

82
00:03:24,246 --> 00:03:25,403
pero ella era alérgica. Así que...

83
00:03:25,414 --> 00:03:28,104
¿Veinte años en coma? Dios, pobre chica.

84
00:03:28,105 --> 00:03:30,459
Arrestaron a otra chica en el concurso,

85
00:03:31,128 --> 00:03:32,244
Velma Charlet.

86
00:03:32,313 --> 00:03:33,696
Sí que parece despiadada.

87
00:03:33,719 --> 00:03:35,644
Sus huellas estaban en
el estuche de maquillaje,

88
00:03:35,788 --> 00:03:38,005
el abogado de oficio la presionó
para que aceptara un acuerdo,

89
00:03:38,076 --> 00:03:39,265
así que firmó una declaración

90
00:03:39,266 --> 00:03:41,595
donde decía que alteró los polvos de
maquillaje de Laurie-Beth como broma.

91
00:03:41,926 --> 00:03:42,939
Cumplió tres años.

92
00:03:42,962 --> 00:03:45,605
Ahora que la víctima ha muerto,
es un cargo completamente nuevo.

93
00:03:45,842 --> 00:03:47,809
Homicidio imprudente. Pero Velma

94
00:03:49,012 --> 00:03:50,270
ahora dice que es inocente.

95
00:03:50,347 --> 00:03:51,480
Pues...

96
00:03:53,183 --> 00:03:55,267
parece que volvemos a los 90.

97
00:04:11,034 --> 00:04:12,709
¡Sí!

98
00:04:13,320 --> 00:04:15,036
Mi héroe.

99
00:04:15,113 --> 00:04:17,330
Tu colega de Antivicio por fin tiene

100
00:04:17,407 --> 00:04:18,957
una pista sobre el químico del Utopium.

101
00:04:19,034 --> 00:04:21,042
Ha encontrado una referencia
a un "Feenpole Bub"

102
00:04:21,119 --> 00:04:22,119
en un informe de arresto.

103
00:04:22,170 --> 00:04:23,420
Tiene que ser Beanpole Bob.

104
00:04:23,496 --> 00:04:25,041
Chachi, Ravi.

105
00:04:25,498 --> 00:04:26,589
Es como digo siempre:

106
00:04:26,666 --> 00:04:28,383
"Si trabajas duro y crees en ti mismo,

107
00:04:28,460 --> 00:04:30,117
puedes conseguir cualquier cosa".

108
00:04:30,295 --> 00:04:32,220
El informe era de un camello

109
00:04:32,297 --> 00:04:33,305
del equipo del Sr. Boss,

110
00:04:33,315 --> 00:04:35,598
pillado un día después
de la fiesta del barco

111
00:04:35,675 --> 00:04:37,821
por posesión de Utopium.

112
00:04:37,987 --> 00:04:40,061
Posiblemente cocinado
por el mismo Beanpole.

113
00:04:40,138 --> 00:04:41,591
Eso es genial.

114
00:04:41,592 --> 00:04:45,066
Creo que las drogas es uno de los
mayores problemas de los jóvenes de hoy.

115
00:04:45,143 --> 00:04:46,735
O de cualquier persona.

116
00:04:46,811 --> 00:04:49,070
Es verdad. Aunque sin relación.

117
00:04:49,147 --> 00:04:52,666
La mejor parte es que el traficante
pagó la fianza y luego desapareció.

118
00:04:52,743 --> 00:04:55,669
Probablemente significa que el
Sr. Boss hizo que lo asesinaran.

119
00:04:55,746 --> 00:04:58,997
Bueno, el asesinato
casi siempre es malo.

120
00:04:59,008 --> 00:05:01,246
Pero... no lo sé.

121
00:05:01,451 --> 00:05:04,985
Brillante... Eso significa
que el caso sigue abierto

122
00:05:05,330 --> 00:05:08,006
y el Utopium, quizás
Utopium contaminado,

123
00:05:08,017 --> 00:05:09,674
que se necesita para producir una cura

124
00:05:09,685 --> 00:05:12,302
ha estado en la sala de
pruebas todo el tiempo.

125
00:05:12,304 --> 00:05:14,941
¡Chupi! ¡Bien por Ravi!

126
00:05:15,340 --> 00:05:16,506
¿Qué es esto?

127
00:05:16,574 --> 00:05:17,841
¿Es parte del reparto
de Clueless o algo?

128
00:05:17,842 --> 00:05:20,610
Cerebro de adolescente en un
concurso de belleza de los 90.

129
00:05:23,191 --> 00:05:24,239
Dabuten.

130
00:05:24,316 --> 00:05:26,274
Eso es más de los 80.

131
00:05:26,351 --> 00:05:27,367
¡Lo que sea!

132
00:05:27,444 --> 00:05:30,037
La cura espera. ¡A la sala de pruebas!

133
00:05:35,527 --> 00:05:37,122
¿Dónde está la sala de pruebas?

134
00:05:39,489 --> 00:05:42,683
¿Caso número 334585?

135
00:05:43,076 --> 00:05:45,594
334585. Ven aquí, cosita sexy.

136
00:05:46,913 --> 00:05:48,546
- ¿Ha firmado?
- Acabo de firmar.

137
00:05:48,557 --> 00:05:50,390
- ¿Tiene su identificación?
- Tiene una copia justo ahí.

138
00:05:51,593 --> 00:05:53,075
Son muy rigurosos para estas cosas.

139
00:05:53,979 --> 00:05:56,063
¿No le gusta? Cambie los incentivos.

140
00:06:01,719 --> 00:06:03,300
Aquí no hay nada.

141
00:06:03,721 --> 00:06:05,522
Sí, fue el sargento Paul.

142
00:06:05,598 --> 00:06:08,408
No era riguroso. Ahora está
despedido. ¿Ve cómo funciona esto?

143
00:06:09,519 --> 00:06:10,849
¿Quién comprobó esto por última vez?

144
00:06:11,813 --> 00:06:14,906
El sargento Henry Mosher.
Sí. Hace cuatro años.

145
00:06:14,917 --> 00:06:17,367
- Mosher.
- Ese tono no suena bien.

146
00:06:17,444 --> 00:06:18,734
Un mal poli.

147
00:06:18,812 --> 00:06:20,703
Los Blue Cobras le
tenían en el bolsillo.

148
00:06:20,780 --> 00:06:22,580
Yo mismo investigué su asesinato.

149
00:06:22,591 --> 00:06:24,916
Pensamos que los Cobras le habían
asesinado, pero no pudimos probarlo.

150
00:06:24,927 --> 00:06:27,427
Así que cualquier prueba que cogiera
probablemente desapareció con él.

151
00:06:27,504 --> 00:06:28,794
Una incógnita.

152
00:06:29,264 --> 00:06:31,339
Bueno, probablemente
quien lo sepa sea A. J.

153
00:06:31,409 --> 00:06:32,694
El jefe de los Blue Cobras.

154
00:06:32,695 --> 00:06:35,894
Cadena perpetua, cortesía de la antigua
ayudante del fiscal, Peyton Charles.

155
00:06:37,422 --> 00:06:41,274
¿Martin? ¿Hola? Vengo a ver cómo estás.

156
00:06:42,594 --> 00:06:43,610
He traído sopa de cerebro

157
00:06:43,687 --> 00:06:45,112
e, incluso más importante,

158
00:06:45,188 --> 00:06:46,884
de acuerdo con los
profesionales médicos,

159
00:06:47,190 --> 00:06:49,032
mi apoyo emocional para superar esto.

160
00:06:50,560 --> 00:06:51,576
Martin, ¿estás bien?

161
00:06:55,457 --> 00:06:56,457
¿Martin?

162
00:06:59,202 --> 00:07:00,377
Dios mío.

163
00:07:07,644 --> 00:07:09,618
DALE UN BOCADITO

164
00:07:11,831 --> 00:07:15,753
No sabía que el jefe de Fillmore
Graves hacía visitas a domicilio.

165
00:07:16,478 --> 00:07:18,194
- Gracias.
- No te preocupes.

166
00:07:18,647 --> 00:07:20,129
Liv habría hecho lo mismo por mí.

167
00:07:20,207 --> 00:07:22,232
Si conseguimos llevarle a mi
casa, puedo cuidar de él.

168
00:07:23,343 --> 00:07:24,809
Dios, mi cabeza.

169
00:07:24,820 --> 00:07:26,069
Espera.

170
00:07:27,013 --> 00:07:28,321
Prepararé una bolsa para él.

171
00:07:28,806 --> 00:07:29,823
Sí.

172
00:07:45,031 --> 00:07:46,789
Abre.

173
00:07:46,866 --> 00:07:48,925
Necesito retocarme el maquillaje. Abre.

174
00:07:56,611 --> 00:07:59,080
¿Qué pasa? Clive, yo soy otra vez.

175
00:07:59,504 --> 00:08:01,763
Tengo que darte la info de mi visión.

176
00:08:01,839 --> 00:08:03,591
Este caso ha cambiado completamente.

177
00:08:03,883 --> 00:08:04,941
Vale, llámame.

178
00:08:05,510 --> 00:08:06,518
TQM.

179
00:08:16,938 --> 00:08:18,821
Sueño con asistir algún día

180
00:08:18,898 --> 00:08:20,198
a la Escuela Juilliard
de Arte Dramático.

181
00:08:20,209 --> 00:08:22,159
Todo saldrá bien, Velma.

182
00:08:22,443 --> 00:08:23,451
Con trabajo duro,

183
00:08:23,528 --> 00:08:25,328
puedes conseguir lo que sea.

184
00:08:25,405 --> 00:08:27,205
Así se dice, chica.

185
00:08:27,216 --> 00:08:30,625
¿Qué es esto? Dijiste que habías tenido
una visión, no una pizarra de visión.

186
00:08:30,702 --> 00:08:31,885
Vale, mira esto.

187
00:08:31,962 --> 00:08:34,554
En mi visión, Laurie-Beth
se estaba volviendo loca.

188
00:08:34,631 --> 00:08:36,214
Necesitaba retocarse el maquillaje,

189
00:08:36,225 --> 00:08:38,032
pero su camerino estaba cerrado.

190
00:08:38,251 --> 00:08:39,551
Entonces, fue al camerino de Velma

191
00:08:39,561 --> 00:08:41,886
y cogió estos polvos envenenados.

192
00:08:41,897 --> 00:08:43,377
¿El camerino de Velma?

193
00:08:43,890 --> 00:08:46,140
Entonces, ¿qué? ¿Crees que
Velma era el objetivo?

194
00:08:46,217 --> 00:08:47,722
Bueno, he trazado una línea temporal.

195
00:08:47,780 --> 00:08:50,373
La canción "Camptown Races" sonaba
durante el baile con cintas de Carly.

196
00:08:50,597 --> 00:08:52,313
Esa era la canción de mi visión

197
00:08:52,390 --> 00:08:54,124
cuando Laurie-Beth se
quedó fuera de su camerino.

198
00:08:54,125 --> 00:08:55,316
Treinta minutos después,

199
00:08:55,393 --> 00:08:56,442
se desmayó en el escenario.

200
00:08:56,519 --> 00:08:57,911
Entonces, ahora sabemos

201
00:08:57,988 --> 00:09:00,188
cuándo se puso Laurie-Beth
el maquillaje de Velma,

202
00:09:00,440 --> 00:09:02,749
y una vez tengamos la
grabación de todo el concurso,

203
00:09:02,826 --> 00:09:05,660
con suerte, podré averiguar
cuándo puso esa persona el veneno.

204
00:09:05,737 --> 00:09:06,902
¡Toma, Jeroma!

205
00:09:06,946 --> 00:09:08,347
¿Cuánto azúcar has tomado?

206
00:09:08,524 --> 00:09:09,595
Mucho.

207
00:09:09,596 --> 00:09:11,926
Tenemos que darle a Velma las buenas
noticias. Es totalmente inocente.

208
00:09:11,927 --> 00:09:13,251
Echa el freno, chica.

209
00:09:13,262 --> 00:09:14,829
- Velma sigue siendo nuestra única...
- ¿Toc, toc?

210
00:09:16,256 --> 00:09:19,340
Alguien nos pidió que
trajéramos estas cintas.

211
00:09:19,417 --> 00:09:21,037
Sí, fui yo.

212
00:09:21,313 --> 00:09:23,435
Soy Clive Babineaux,
esta es mi compañera,

213
00:09:23,444 --> 00:09:24,699
- Liv Moore.
- Liv Moore.

214
00:09:24,773 --> 00:09:26,415
Bis bis.

215
00:09:26,758 --> 00:09:29,517
Ustedes deben ser los padres de
Laurie-Beth. Encantado de conocerlos.

216
00:09:29,594 --> 00:09:31,286
Soy Alex Spano.

217
00:09:31,763 --> 00:09:33,363
- Mi mujer, Gayle.
- Hola.

218
00:09:34,491 --> 00:09:35,782
Gracias por traer la grabación.

219
00:09:35,859 --> 00:09:37,504
Va a ser superútil.

220
00:09:37,861 --> 00:09:39,611
Siento mucho su pérdida.

221
00:09:39,621 --> 00:09:40,695
Gracias.

222
00:09:40,772 --> 00:09:42,611
¿Usted grabó este vídeo?

223
00:09:42,795 --> 00:09:45,596
Antigua chica de concurso.
No podías mantenerla alejada.

224
00:09:45,794 --> 00:09:48,962
Yo estuve detrás de la cámara
durante todo el Miss Futura Seattle.

225
00:09:49,039 --> 00:09:50,922
- Lo recuerdo todo.
- Está bien, cielo.

226
00:09:54,636 --> 00:09:56,601
Si podemos hacer lo que sea para ayudar,

227
00:09:57,029 --> 00:09:58,029
háganoslo saber.

228
00:09:59,850 --> 00:10:02,383
Debes estar desbordada en el despacho.

229
00:10:02,460 --> 00:10:03,551
No tenías por qué unirte.

230
00:10:03,628 --> 00:10:05,094
No, cariño, tenía tiempo libre,

231
00:10:05,171 --> 00:10:08,139
y A. J. y yo nos conocemos desde hace
mucho, así que pensé que podría ayudar.

232
00:10:09,008 --> 00:10:11,794
A. J. y yo hemos cruzado
nuestros caminos antes, y

233
00:10:12,487 --> 00:10:15,271
soy un profesional veterano
del cumplimiento de la ley.

234
00:10:15,515 --> 00:10:17,584
- No necesito que cojas mi mano, ¿vale?
- Vale.

235
00:10:18,184 --> 00:10:20,493
Pero estará esposado,
¿verdad? ¿Los esposan?

236
00:10:21,632 --> 00:10:23,399
   

237
00:10:26,609 --> 00:10:29,336
Abogada. Cuánto tiempo sin verla.

238
00:10:34,325 --> 00:10:35,325
¿Quién es este tipo?

239
00:10:39,422 --> 00:10:42,349
Dr. Ravi Chakrabarti,

240
00:10:42,425 --> 00:10:43,933
jefe médico forense.

241
00:10:45,354 --> 00:10:48,245
¿Por qué? Estoy vivo.

242
00:10:48,715 --> 00:10:50,598
Quiere hacerte algunas preguntas,

243
00:10:50,675 --> 00:10:52,567
extraoficialmente.

244
00:10:56,389 --> 00:10:57,389
¿Es necesario?

245
00:10:58,891 --> 00:11:00,659
Pregúntale.

246
00:11:02,946 --> 00:11:06,567
En 2014, el sargento Henry Mosher

247
00:11:06,875 --> 00:11:09,283
robó una docena de muestras de
Utopium de una caja de pruebas

248
00:11:09,360 --> 00:11:12,302
y se dice por ahí, digamos,

249
00:11:12,784 --> 00:11:14,467
que tú lo ordenaste.

250
00:11:15,050 --> 00:11:16,216
Puede.

251
00:11:16,292 --> 00:11:18,876
¿Puede que no o puede que sí?

252
00:11:18,887 --> 00:11:21,304
Venga, vamos, sabemos que
tenías comprado a Mosher.

253
00:11:22,081 --> 00:11:23,431
He dicho extraoficialmente.

254
00:11:26,210 --> 00:11:28,803
E intentaré conseguirte
una tele para tu celda.

255
00:11:28,880 --> 00:11:31,347
¿De cuánto, 52 pulgadas?

256
00:11:31,424 --> 00:11:33,147
- 20.
- Vale.

257
00:11:33,760 --> 00:11:35,226
Sí, Mosher lo cogió.

258
00:11:35,237 --> 00:11:36,978
El Utopium lo petaba en ese momento.

259
00:11:37,054 --> 00:11:38,797
El Sr. Boss lo tenía, nosotros no.

260
00:11:38,799 --> 00:11:41,574
Cuando vi que pillaron a un camello
del Sr. Boss con la mercancía,

261
00:11:41,651 --> 00:11:42,876
vi una oportunidad.

262
00:11:42,877 --> 00:11:45,319
Entonces, ¿hiciste que Mosher
cogiera las pruebas de la comisaría?

263
00:11:45,396 --> 00:11:48,248
Y copié su receta, me ocupé
del tío que lo cocinaba

264
00:11:48,324 --> 00:11:50,032
y me quedé con el negocio de una tacada.

265
00:11:50,109 --> 00:11:52,559
¿Ocuparse es asesinarlo?

266
00:11:52,602 --> 00:11:53,914
¿He dicho que lo asesinara?

267
00:11:54,162 --> 00:11:55,986
- Yo no he dicho...
- Extraoficialmente.

268
00:11:56,083 --> 00:11:57,410
Y te conseguiré una de 28 pulgadas.

269
00:11:57,450 --> 00:11:58,986
Sí, lo asesiné.

270
00:11:59,619 --> 00:12:02,619
Mis chicos llamaron a su puerta
y lo acribillaron ahí mismo.

271
00:12:02,764 --> 00:12:04,616
Beanbag Bill o algo así.

272
00:12:04,957 --> 00:12:06,260
Un plan genial.

273
00:12:06,751 --> 00:12:08,518
Hasta que nos jodieron con el Utopium.

274
00:12:09,796 --> 00:12:11,679
- ¿Mosher nunca hizo la entrega?
- La hizo.

275
00:12:11,756 --> 00:12:13,356
Los viales estaban rellenos con agua.

276
00:12:14,842 --> 00:12:16,693
Alguien debió haber llegado antes.

277
00:12:22,809 --> 00:12:23,988
Hola, Sloat.

278
00:12:23,989 --> 00:12:25,952
Esperábamos poder ver quién
fue la penúltima persona

279
00:12:26,029 --> 00:12:29,197
en comprobar el caso número 334585.

280
00:12:29,273 --> 00:12:31,532
Claro, Srta. alcaldesa en funciones.
Se lo diré en un periquete.

281
00:12:31,885 --> 00:12:34,452
Mira quién es ahora la
alegría de la huerta.

282
00:12:34,748 --> 00:12:36,463
Soy muy fan de la serie, alcaldesa.

283
00:12:36,539 --> 00:12:38,298
Mi mujer y yo nos hacemos maratones.

284
00:12:38,374 --> 00:12:39,905
Yo soy muy como Ed.

285
00:12:40,761 --> 00:12:43,419
Fantástico. Gracias por verla.

286
00:12:43,496 --> 00:12:45,525
Yo creé la cura zombi,
pero no pasa nada.

287
00:12:46,201 --> 00:12:48,651
Parece que quien firmó
en el registro fue...

288
00:12:48,835 --> 00:12:51,719
el Dr. Barkley Schexnayder,
de Laboratorios Pecanole.

289
00:12:51,796 --> 00:12:53,137
Esta es su identificación.

290
00:12:56,276 --> 00:12:58,610
- ¿Ese es Don E.?
- ¿Me tomas el pelo?

291
00:13:02,738 --> 00:13:04,526
FALTA DE RESPETO

292
00:13:04,659 --> 00:13:06,486
Creo que eres inocente, Velma.

293
00:13:06,686 --> 00:13:09,343
Y siempre he creído que lo
que hace grande a los EE. UU.

294
00:13:09,498 --> 00:13:11,331
es que somos una nación de leyes,

295
00:13:11,413 --> 00:13:13,527
y uno es inocente hasta que
se demuestre lo contrario.

296
00:13:13,593 --> 00:13:15,034
Yo también lo creía.

297
00:13:15,211 --> 00:13:17,829
Hasta que me vi forzada a
firmar una confesión falsa

298
00:13:17,839 --> 00:13:20,072
porque no me pude pagar
un abogado decente.

299
00:13:20,509 --> 00:13:24,359
Vale, pero otra cosa que hace
grande a los EE. UU. es,

300
00:13:24,921 --> 00:13:26,639
bueno, lo que estamos haciendo ahora.

301
00:13:27,682 --> 00:13:29,516
Velma, ¿hay alguien

302
00:13:29,592 --> 00:13:31,569
que pudiera querer sabotearla?

303
00:13:32,086 --> 00:13:33,761
En Miss Olympia,

304
00:13:33,925 --> 00:13:36,267
Elise Falcon puso aceite
en mi zapatos de claqué.

305
00:13:36,358 --> 00:13:37,849
Me comí el escenario.

306
00:13:37,859 --> 00:13:39,855
¿Elise Falcon, la testigo que afirmó

307
00:13:39,856 --> 00:13:42,478
que usted se quejó por
la beca de Laurie-Beth?

308
00:13:42,555 --> 00:13:44,886
Quizá lo hizo para que
nadie sospechara de ella.

309
00:13:45,367 --> 00:13:47,380
No, no, eso sí lo dije.

310
00:13:47,856 --> 00:13:51,118
Mi madre y yo estábamos solas
con una granja de pollos.

311
00:13:51,689 --> 00:13:55,116
Yo quería ir a Juilliard,
ser actriz, ir a Broadway.

312
00:13:55,192 --> 00:13:56,562
Broadway.

313
00:13:57,352 --> 00:13:59,161
¿Puedes hacer eso de
llorar cuando quieras?

314
00:13:59,238 --> 00:14:01,214
¿Qué tenía que ver todo
eso con Laurie-Beth?

315
00:14:02,658 --> 00:14:04,557
Ella era perfecta.

316
00:14:05,036 --> 00:14:07,879
Lista, con talento, de padres ricos,

317
00:14:07,889 --> 00:14:09,414
con una vida perfecta.

318
00:14:09,707 --> 00:14:12,678
Para mí, esa beca era
mi única esperanza.

319
00:14:13,085 --> 00:14:15,228
Así que sí, me quejé del tema con Elise.

320
00:14:15,305 --> 00:14:17,397
Pero no con intención de hacer nada.

321
00:14:19,967 --> 00:14:22,902
Puede que haya soñado con ser
actriz y llegar a Broadway,

322
00:14:23,636 --> 00:14:24,783
pero, ahora,

323
00:14:25,148 --> 00:14:27,907
lo único que quiero es volver
a la granja con mis pollos.

324
00:14:29,101 --> 00:14:30,685
Velma, lo harás.

325
00:14:31,079 --> 00:14:34,163
Lo juro, vamos a trabajar duro...

326
00:14:35,198 --> 00:14:38,968
¡Alucino! ¡Es increíble!
Clive, ¿a que sí?

327
00:14:39,055 --> 00:14:41,063
Sí, ha sido impresionante.

328
00:14:42,823 --> 00:14:44,983
Dios, Sloane Mills.

329
00:14:45,493 --> 00:14:47,510
Debimos haberla dejado
en aquel maletero.

330
00:14:47,587 --> 00:14:48,845
¿Por qué me enseñas eso?

331
00:14:48,922 --> 00:14:50,366
La estoy buscando.

332
00:14:50,599 --> 00:14:53,054
Publicó esto en su
Instagram la otra noche.

333
00:14:53,482 --> 00:14:54,656
Y me acabo de fijar en esto.

334
00:14:58,589 --> 00:15:00,181
¿Cuándo cambiaste el letrero?

335
00:15:00,191 --> 00:15:01,971
Hace dos o tres semanas.

336
00:15:02,435 --> 00:15:04,193
Más o menos cuando le perdimos la pista.

337
00:15:05,596 --> 00:15:07,113
¿Tienes cámaras de seguridad?

338
00:15:07,190 --> 00:15:09,482
Era noche de reggae, lo recuerdo

339
00:15:09,558 --> 00:15:13,986
porque ella no dejaba de gritar:
"¡Jamaica me pone cachonda!".

340
00:15:13,997 --> 00:15:17,335
Ella y su novio flirtearon
con una zombi hípster.

341
00:15:17,733 --> 00:15:19,784
Ahí olía a trío.

342
00:15:19,860 --> 00:15:21,294
Me pregunto si debería poner
eso en la lista de deseos.

343
00:15:23,990 --> 00:15:25,632
¿Podemos centrarnos?

344
00:15:27,284 --> 00:15:28,801
Ahí está Sloane.

345
00:15:29,996 --> 00:15:31,137
¿Contento?

346
00:15:33,049 --> 00:15:34,665
Parece que se fueron juntos.

347
00:15:34,834 --> 00:15:36,423
¿Eso no parece una peluca?

348
00:15:36,519 --> 00:15:38,677
¿Para qué iba a llevar una
zombi una peluca zombi?

349
00:15:39,389 --> 00:15:40,471
Espera.

350
00:15:40,482 --> 00:15:41,981
Cuando los Erradicadores

351
00:15:42,058 --> 00:15:43,872
ahuyentaban a la clientela,

352
00:15:44,343 --> 00:15:47,019
instalamos cámaras infrarrojas fuera.

353
00:15:47,096 --> 00:15:48,771
¡Está viva!

354
00:15:48,782 --> 00:15:50,156
¿Para qué iba a escoger una humana

355
00:15:50,233 --> 00:15:52,367
a dos zombis borrachos
en un club nocturno?

356
00:15:54,570 --> 00:15:56,633
¿Crees que han vuelto
a secuestrar a Sloane?

357
00:15:57,314 --> 00:16:01,242
A ver, si pasa una vez, la
culpa es nuestra, pero dos...

358
00:16:01,318 --> 00:16:02,868
¿Serían los Erradicadores de la Muerte?

359
00:16:02,945 --> 00:16:05,101
- Podemos ayudarte a encontrarla.
- No es buena idea.

360
00:16:05,415 --> 00:16:06,673
Envíame las imágenes.

361
00:16:08,385 --> 00:16:10,426
Lo digo en serio. No os metáis.

362
00:16:12,588 --> 00:16:13,763
Vale.

363
00:16:18,728 --> 00:16:20,251
Pero seguro que sería divertido.

364
00:16:20,629 --> 00:16:22,647
Qué buena estás.

365
00:16:29,680 --> 00:16:31,147
Laurie-Beth Spano.

366
00:16:31,223 --> 00:16:33,107
Esto es interesante.

367
00:16:33,184 --> 00:16:34,984
Velma se puso en cabeza
después de que Laurie-Beth

368
00:16:35,061 --> 00:16:36,270
la fastidiara con el solo de flauta.

369
00:16:36,294 --> 00:16:37,752
He sumado las puntuaciones

370
00:16:37,931 --> 00:16:40,698
y adivina quién estaba empatada
en segundo lugar con Laurie-Beth.

371
00:16:40,945 --> 00:16:42,750
Elise. Irónico, ¿verdad?

372
00:16:44,045 --> 00:16:46,412
Creo que usas irónico mal, pero...

373
00:16:46,489 --> 00:16:48,142
Yo creo que la uso bien.

374
00:16:48,916 --> 00:16:50,436
Define irónico.

375
00:16:50,918 --> 00:16:53,261
Bueno, ya sabes... irónico.

376
00:16:54,431 --> 00:16:55,929
Lo que tú digas.

377
00:16:56,299 --> 00:16:59,007
Pero lo del segundo puesto
sí habla del motivo.

378
00:16:59,376 --> 00:17:01,936
Y como cantautora, espero

379
00:17:02,013 --> 00:17:03,896
que mi voz y mis letras

380
00:17:03,973 --> 00:17:06,183
inspiren a las mujeres de todo el mundo.

381
00:17:06,425 --> 00:17:07,900
¡Poder femenino!

382
00:17:08,844 --> 00:17:10,811
Me llamo Elise Falcon.

383
00:17:10,888 --> 00:17:14,407
Seguro que han visto mis vallas
publicitarias, Descanso Perfecto, SL.

384
00:17:14,484 --> 00:17:17,579
Me especializo en viviendas
para clientes zombis.

385
00:17:18,413 --> 00:17:20,821
Creo que aquí se ha equivocado.

386
00:17:20,832 --> 00:17:23,365
No. Pone "estrella de reality".

387
00:17:23,442 --> 00:17:25,585
Trabajo en un acuerdo con UFreightEze

388
00:17:25,661 --> 00:17:27,828
para que mi programa de casas
para zombis salga en su canal.

389
00:17:27,905 --> 00:17:29,371
Está en una fase preliminar.

390
00:17:29,448 --> 00:17:30,748
Buena suerte.

391
00:17:30,825 --> 00:17:32,249
Quiero preguntarle por

392
00:17:32,260 --> 00:17:35,086
un incidente en Miss Olympia de 1997.

393
00:17:35,096 --> 00:17:38,765
Velma Charlet afirma que untó con
lubricante sus zapatos de claqué,

394
00:17:38,841 --> 00:17:40,216
causando que se cayera
sobre el escenario.

395
00:17:40,292 --> 00:17:41,653
Vale, fui yo.

396
00:17:42,128 --> 00:17:44,011
¿Qué tiene que ver eso con que
Velma matara a Laurie-Beth?

397
00:17:44,088 --> 00:17:45,935
Creemos que Velma es inocente.

398
00:17:46,257 --> 00:17:47,498
Trabajamos muy duro...

399
00:17:47,575 --> 00:17:50,179
Laurie-Beth por lo visto
usó el maquillaje de Velma.

400
00:17:50,427 --> 00:17:52,394
Exploramos la posibilidad de
que ella fuera el objetivo.

401
00:17:52,471 --> 00:17:55,357
¿Cree que manipulé el
maquillaje de Velma? Ni hablar.

402
00:17:55,358 --> 00:17:58,112
Acaba de admitir que saboteó
sus zapatos de claqué.

403
00:17:58,179 --> 00:18:01,600
Exacto. ¿Por qué iba a
volver a hacer algo así?

404
00:18:01,849 --> 00:18:05,759
¿Alguna idea de por qué Laurie-Beth
no pudo entrar en su camerino?

405
00:18:05,943 --> 00:18:07,129
Corría el rumor de que

406
00:18:07,142 --> 00:18:10,141
Megan Sowinski se estaba acostando
con el director del concurso, Jake.

407
00:18:10,206 --> 00:18:11,777
Megan Sowinski.

408
00:18:12,542 --> 00:18:15,417
Tocó Respect con el autoarpa.
Quería ser veterinaria.

409
00:18:15,494 --> 00:18:17,920
Sí. Quizá estaba dentro echando un...

410
00:18:17,997 --> 00:18:19,824
Ya sabes.

411
00:18:19,826 --> 00:18:21,758
Eso es lo que Velma
dijo cuando los pilló.

412
00:18:21,840 --> 00:18:22,984
Cuando se extendió el rumor,

413
00:18:22,985 --> 00:18:25,136
Megan se cabreó con Velma
por irse de la lengua.

414
00:18:25,212 --> 00:18:26,971
¿Velma habló a la gente de la aventura?

415
00:18:26,981 --> 00:18:28,097
Es lo que Megan pensaba.

416
00:18:28,174 --> 00:18:29,800
Aunque, en realidad, fui yo.

417
00:18:29,853 --> 00:18:31,575
   

418
00:18:32,266 --> 00:18:34,728
Si Megan estaba dentro
de ese camerino cerrado

419
00:18:34,805 --> 00:18:36,656
cuando Laurie-Beth usó
el maquillaje de Velma,

420
00:18:36,732 --> 00:18:38,561
podía haberlo manipulado justo antes.

421
00:18:39,268 --> 00:18:42,778
La verdadera tragedia es
que yo habría ganado seguro

422
00:18:42,855 --> 00:18:44,388
sin todo este drama.

423
00:18:44,982 --> 00:18:47,083
Habría tenido un programa
en antena hace mil siglos.

424
00:18:48,527 --> 00:18:50,211
Todo es posible.

425
00:18:57,703 --> 00:19:00,034
Hola, perdón, busco a Don...

426
00:19:00,706 --> 00:19:02,798
Lo siento. No sabía que estabas en mitad

427
00:19:02,875 --> 00:19:04,835
de una producción de
La ley del silencio.

428
00:19:05,261 --> 00:19:08,262
Sí, y si pillo a algún
zombi pululando por ahí,

429
00:19:08,339 --> 00:19:10,273
¡le aplicaré mi propia
ley del silencio, tío!

430
00:19:10,808 --> 00:19:11,808
Muy bien.

431
00:19:12,602 --> 00:19:13,901
Voy de infiltrado.

432
00:19:14,937 --> 00:19:16,410
¿Te parezco un Erradicador?

433
00:19:17,190 --> 00:19:18,256
Claro.

434
00:19:18,332 --> 00:19:20,588
Busco a ese gran hombre de ciencia,

435
00:19:21,185 --> 00:19:22,827
el Dr. Schexnayder.

436
00:19:23,395 --> 00:19:24,528
Ese no soy yo.

437
00:19:24,786 --> 00:19:26,024
¿Y quién es?

438
00:19:26,357 --> 00:19:28,207
Yo nunca llevaría un
disfraz tan ridículo.

439
00:19:28,284 --> 00:19:29,876
Es mi hermano gemelo, Scott E.

440
00:19:31,195 --> 00:19:32,545
Mira ese lóbulo colgandero de la oreja.

441
00:19:33,882 --> 00:19:35,715
Los míos están firmes, tío.

442
00:19:37,576 --> 00:19:39,896
Así que Scott E. se llevó el
Utopium de la sala de pruebas.

443
00:19:40,412 --> 00:19:41,510
¿Bajo las órdenes del Sr. Boss?

444
00:19:41,550 --> 00:19:42,698
Supongo.

445
00:19:42,822 --> 00:19:44,588
Se quedó hecho polvo tras
la fiesta del barco.

446
00:19:44,893 --> 00:19:47,560
Estaba colocado a todas horas.
Vivía en el sótano de mi madre

447
00:19:47,637 --> 00:19:49,146
hasta que ingresó en un manicomio.

448
00:19:52,233 --> 00:19:54,734
Liv dice que me asegure de que comes.

449
00:19:55,904 --> 00:19:57,737
Espero que te guste la
sopa de fideos con pollo.

450
00:19:58,907 --> 00:19:59,948
Vale.

451
00:20:00,742 --> 00:20:03,606
Mi hija parece tener muchos
amigos en las altas esferas.

452
00:20:04,019 --> 00:20:05,870
Un comandante de una milicia privada

453
00:20:06,563 --> 00:20:08,967
- y la mismísima alcaldesa.
- Alcaldesa en funciones.

454
00:20:09,400 --> 00:20:11,023
No es el trabajo más glamuroso, créeme.

455
00:20:11,128 --> 00:20:12,790
Para ejemplo, un botón.

456
00:20:12,791 --> 00:20:15,108
Desempolva las recetas de familia
y hornea como te enseñó tu madre.

457
00:20:15,109 --> 00:20:16,872
Porque este viernes es
el Día de las Tartas.

458
00:20:16,949 --> 00:20:19,124
Nos cuenta más la alcaldesa Charles.

459
00:20:19,201 --> 00:20:22,586
Este fin de semana es la Fiestarta
anual de Seattle en Seward Park.

460
00:20:22,597 --> 00:20:24,639
Estamos preparando algo delicioso.

461
00:20:25,427 --> 00:20:27,162
No puede ser un trabajo fácil.

462
00:20:27,936 --> 00:20:31,262
Con todo el tema de
zombis contra humanos.

463
00:20:31,272 --> 00:20:32,813
Bueno, es un desafío.

464
00:20:32,890 --> 00:20:34,273
¡Hola, caracola!

465
00:20:36,093 --> 00:20:38,102
Gracias por asumir el turno de la cena.

466
00:20:38,112 --> 00:20:41,605
Alucino pepinillos con
un caso del trabajo,

467
00:20:41,616 --> 00:20:43,692
pero creo que vamos a
resolverlo, lo noto.

468
00:20:44,059 --> 00:20:47,659
- Este look es genial.
- Púrpura significa que soy feliz.

469
00:20:48,105 --> 00:20:49,738
¿Qué tal nuestro
paciente? Pareces mejor.

470
00:20:49,815 --> 00:20:51,315
Mejor de lo que me siento.

471
00:20:51,316 --> 00:20:54,535
Pero estás esforzándote y
concentrándote en un futuro mejor.

472
00:20:54,611 --> 00:20:56,199
Igual que nuestra
alcaldesa en funciones.

473
00:20:56,613 --> 00:20:57,880
¿Ves? Hemos hecho que funcionara.

474
00:20:57,957 --> 00:20:59,338
Creo que la ciudad
también puede hacerlo.

475
00:20:59,616 --> 00:21:02,030
Sirve de mucha ayuda

476
00:21:02,378 --> 00:21:05,629
vivir con la mejor zombi de todos.

477
00:21:09,626 --> 00:21:11,672
- No alucines.
- No empezamos bien.

478
00:21:12,319 --> 00:21:13,441
Son las tres de la mañana, Don E.

479
00:21:13,503 --> 00:21:16,573
Sé que nos dijiste que no fuéramos
tras la secuestradora de Sloane,

480
00:21:17,086 --> 00:21:19,233
pero lo hicimos y la encontramos.

481
00:21:19,507 --> 00:21:22,060
Pero nos vio siguiéndola
hasta el Pura Sangre,

482
00:21:22,594 --> 00:21:25,378
salió pitando y la
seguimos hasta su tejado.

483
00:21:26,134 --> 00:21:27,756
Y luego hizo su numerito.

484
00:21:28,288 --> 00:21:30,383
Igual que Dwayne "La Roca" Johnson.

485
00:21:30,932 --> 00:21:34,864
¡Y saltó al edificio de al lado!

486
00:21:36,718 --> 00:21:37,882
¿Se escapó?

487
00:21:38,117 --> 00:21:41,135
Puede que no lo hiciera
igual que Dwayne Johnson.

488
00:21:48,761 --> 00:21:49,817
Caída de cinco pisos.

489
00:21:51,199 --> 00:21:52,199
Lo siento.

490
00:21:55,860 --> 00:21:57,860
PECADO AGRIDULCE, DON E.

491
00:21:58,986 --> 00:22:00,619
Os dije que no os metierais.

492
00:22:00,696 --> 00:22:02,482
Pero la hemos encontrado.

493
00:22:02,622 --> 00:22:05,581
¿No puedes investigar
al estilo CSI o algo?

494
00:22:05,599 --> 00:22:07,196
¿Le sacasteis información

495
00:22:07,197 --> 00:22:08,620
antes de perseguirla
y hacer que muriera?

496
00:22:08,697 --> 00:22:10,714
Gritamos que se detuviera y dijo que no.

497
00:22:10,791 --> 00:22:12,007
¿Habéis buscado un carnet?

498
00:22:14,625 --> 00:22:16,059
Esto se te da muy bien.

499
00:22:21,990 --> 00:22:24,466
- ¿Y ahora qué?
- Kristen Cox.

500
00:22:26,312 --> 00:22:29,105
La identificamos en un vídeo de
seguridad secuestrando a Sloane Mills.

501
00:22:29,342 --> 00:22:32,529
Hemos registrado su piso y había cinta
adhesiva, cuerdas, pero nada de Sloane.

502
00:22:32,815 --> 00:22:33,941
Si no la encontramos,

503
00:22:33,942 --> 00:22:36,231
no habrá nada que impida que
su padre, el general Mills,

504
00:22:36,242 --> 00:22:38,075
intente borrar a Seattle del mapa.

505
00:22:38,151 --> 00:22:39,467
Con suerte, uno de nosotros

506
00:22:39,468 --> 00:22:41,361
tendrá una visión que
nos lleve a Sloane.

507
00:22:41,757 --> 00:22:42,940
Y rápido.

508
00:22:44,173 --> 00:22:45,173
A comer.

509
00:22:50,667 --> 00:22:51,708
¿Mamá?

510
00:22:51,812 --> 00:22:53,103
Siento aparecer así,

511
00:22:53,165 --> 00:22:54,454
pero no respondías a mis llamadas.

512
00:22:54,510 --> 00:22:55,994
Ahora no es un buen momento.

513
00:23:00,999 --> 00:23:02,018
¿Evan?

514
00:23:02,309 --> 00:23:03,850
- Pareces...
- Creo que voy a potar.

515
00:23:06,605 --> 00:23:08,063
Carcinoma en cicatriz por quemadura.

516
00:23:08,140 --> 00:23:10,482
¿La cicatriz es por la
explosión en el Meat Cute?

517
00:23:12,303 --> 00:23:14,429
Se está extendiendo a
los nódulos linfáticos.

518
00:23:16,486 --> 00:23:18,736
Hemos probado con injertos
de piel, quimio... y nada.

519
00:23:19,330 --> 00:23:23,293
Nuestro último recurso es un
tratamiento experimental en Boston.

520
00:23:23,913 --> 00:23:25,667
Necesito que nos saques de la ciudad.

521
00:23:25,714 --> 00:23:28,381
¿Habéis probado el Programa de
Evacuación de Fillmore Graves?

522
00:23:28,382 --> 00:23:29,493
No hemos pasado el corte.

523
00:23:29,494 --> 00:23:32,399
Confía en mí, si pudiera
hacer esto sin ti, lo haría.

524
00:23:33,282 --> 00:23:35,756
- ¿Puedes hacerlo?
- No es solo chasquear los dedos.

525
00:23:37,106 --> 00:23:40,416
Cada vez que mis coyotes
salen, su vida corre peligro.

526
00:23:44,285 --> 00:23:46,127
No es la única salida.

527
00:23:46,312 --> 00:23:48,472
- Araño a la gente todo el tiempo.
- No.

528
00:23:48,964 --> 00:23:51,223
Evan se merece una vida normal.
No voy a convertirlo en...

529
00:23:51,294 --> 00:23:52,310
¿Un zombi?

530
00:23:53,390 --> 00:23:54,713
¿Qué tiene de malo?

531
00:23:54,965 --> 00:23:56,512
Tu hija ha salido bastante bien.

532
00:23:57,823 --> 00:23:58,905
¿Martin?

533
00:24:02,477 --> 00:24:03,535
¿Qué estás...?

534
00:24:05,164 --> 00:24:06,558
¿Has contactado con él?

535
00:24:06,968 --> 00:24:08,501
¿Después de todo lo que te dije?

536
00:24:08,503 --> 00:24:09,927
Sí, y necesitaba mi ayuda.

537
00:24:09,999 --> 00:24:12,225
Me está ayudando a desengancharme, Eva.

538
00:24:13,927 --> 00:24:14,974
Ya veo.

539
00:24:15,091 --> 00:24:17,800
¿Así que la única
familia que te preocupa

540
00:24:17,801 --> 00:24:20,165
es un extraño que no ha
estado jamás en tu vida?

541
00:24:20,318 --> 00:24:21,831
Al menos ya sé de qué lado estás.

542
00:24:21,832 --> 00:24:24,086
No estoy de ningún lado, estoy en medio

543
00:24:24,147 --> 00:24:25,771
intentando que todos
nos mantengamos unidos.

544
00:24:26,002 --> 00:24:29,268
Ayudo a Martin por la misma razón
por la que voy a ayudar a Evan.

545
00:24:29,599 --> 00:24:32,191
Porque quiero que
todos nos llevemos bien

546
00:24:32,193 --> 00:24:34,118
y porque quiero que la gente
que hay en mi vida sea feliz.

547
00:24:34,770 --> 00:24:35,770
¿Vale?

548
00:24:36,603 --> 00:24:38,487
Entonces, ¿vas a ayudarnos?

549
00:24:43,869 --> 00:24:45,208
¿Quién coño es este tipo?

550
00:24:45,257 --> 00:24:46,657
¿Y a qué viene ese peluquín?

551
00:24:46,798 --> 00:24:48,622
Evan, este es Martin Roberts...

552
00:24:48,874 --> 00:24:49,874
nuestro padre.

553
00:24:56,035 --> 00:24:57,576
Creo que voy a vomitar otra vez.

554
00:24:57,620 --> 00:24:59,428
Solo es un arañazo, hijo.

555
00:25:00,069 --> 00:25:01,858
Y ya no volverás a sufrir.

556
00:25:01,860 --> 00:25:03,980
- Pero no será Evan, así que...
- Con todo el respeto,

557
00:25:03,981 --> 00:25:06,306
aún no te has ganado el derecho
a dar consejos paternales.

558
00:25:08,185 --> 00:25:09,893
Mamá, llévate a Evan a casa, ¿vale?

559
00:25:09,970 --> 00:25:11,895
Llamaré a los míos por la mañana.

560
00:25:16,785 --> 00:25:17,785
Gracias, Liv.

561
00:25:19,804 --> 00:25:20,904
Y tienes razón.

562
00:25:21,740 --> 00:25:23,490
Deberíamos intentar llevarnos bien.

563
00:25:37,621 --> 00:25:38,855
Solo digo que esas botas

564
00:25:38,856 --> 00:25:40,463
no son las perfectas para colarse aquí.

565
00:25:41,618 --> 00:25:43,460
Mira, ¿quieres que te ayude o no?

566
00:25:43,762 --> 00:25:45,859
Ni siquiera deberías estar fuera
tan tarde, tienes trabajo en...

567
00:25:46,289 --> 00:25:47,833
No te preocupes por mí.

568
00:25:48,100 --> 00:25:50,041
Sigamos con el allanamiento de morada.

569
00:25:50,285 --> 00:25:53,003
Scott E. ingresó en el psiquiátrico

570
00:25:53,114 --> 00:25:54,453
muy poco después de robar las pruebas.

571
00:25:54,455 --> 00:25:55,553
   

572
00:25:55,569 --> 00:25:56,970
Así que hay muchas
posibilidades de que sigan...

573
00:25:56,971 --> 00:25:58,100
   

574
00:25:58,444 --> 00:26:00,337
Una lámpara de mitad de siglo preciosa.

575
00:26:03,264 --> 00:26:06,223
¿Has comido el cerebro de un yonqui?

576
00:26:07,811 --> 00:26:09,903
¿Dónde escondería la
parafernalia para drogarse?

577
00:26:09,979 --> 00:26:13,113
Recovecos, huecos, cosas así.

578
00:26:15,202 --> 00:26:17,461
O dentro de los libros, al
estilo "Cadena perpetua".

579
00:26:19,864 --> 00:26:20,864
Enciclopedias.

580
00:26:21,658 --> 00:26:22,658
Prueba con la letra "U".

581
00:26:31,093 --> 00:26:34,352
Esto se os da fatal.

582
00:26:40,390 --> 00:26:42,313
UN CHOLLO DE SÓTANO

583
00:26:43,721 --> 00:26:45,467
¿Qué narices haces aquí?

584
00:26:45,787 --> 00:26:48,305
¿Es esa forma de hablar a
un hombre en su propia casa?

585
00:26:48,407 --> 00:26:50,532
Y menuda casa.

586
00:26:50,770 --> 00:26:52,996
Oye, te acabo de oír elogiar mi lámpara.

587
00:26:53,072 --> 00:26:54,514
No se vale dar marcha atrás.

588
00:26:54,898 --> 00:26:57,265
¿Qué está pasando aquí?

589
00:26:57,503 --> 00:27:00,954
¿Un juego de rol pervertido
en plan poli y ladrón...?

590
00:27:00,976 --> 00:27:02,177
Investigamos un caso.

591
00:27:02,190 --> 00:27:04,578
Creemos que, en su momento, Scott E.
pudo haber escondido aquí una caja de...

592
00:27:05,210 --> 00:27:06,900
pruebas que necesitamos.

593
00:27:06,985 --> 00:27:09,360
Y han puesto a trabajar a
su mejor médico de muertos

594
00:27:09,438 --> 00:27:11,757
y a su antigua fiscal
en el caso. Brillante.

595
00:27:11,833 --> 00:27:13,872
¿Podemos echar un vistazo o no?

596
00:27:13,994 --> 00:27:15,944
No lo sé, ¿yo qué me llevo?

597
00:27:17,773 --> 00:27:19,436
El lema de Blaine DeBeers.

598
00:27:19,627 --> 00:27:21,260
Por ejemplo, cuando me arrestaron,

599
00:27:21,304 --> 00:27:23,605
me incautaron mis queridos automóviles.

600
00:27:23,715 --> 00:27:24,833
Y, no sé,

601
00:27:24,840 --> 00:27:26,566
solo lanzo ideas, pero diría que

602
00:27:26,605 --> 00:27:29,100
la alcaldesa en funciones de Seattle

603
00:27:29,101 --> 00:27:31,484
podría mover algunos hilos.

604
00:27:31,561 --> 00:27:34,633
No negociamos con
infanticidas y robacuras...

605
00:27:34,634 --> 00:27:35,781
Hecho.

606
00:27:36,733 --> 00:27:38,083
Acabemos con esto.

607
00:27:42,651 --> 00:27:44,956
¿Sabes qué más sería la bomba?

608
00:27:45,033 --> 00:27:47,077
Una de esas etiquetas de
aparcamiento para minusválidos.

609
00:27:48,053 --> 00:27:50,637
Sí, eso me vendría de fábula.

610
00:27:51,476 --> 00:27:53,026
Vale. Yo me ocupo.

611
00:27:53,875 --> 00:27:56,101
Ya sabes que siempre me
gusta hacer negocios contigo.

612
00:27:58,063 --> 00:27:59,396
A pesar de...

613
00:28:00,307 --> 00:28:02,941
bueno, todo.

614
00:28:04,811 --> 00:28:05,861
Vamos.

615
00:28:25,038 --> 00:28:26,234
Están vacíos.

616
00:28:26,979 --> 00:28:29,173
Ha sido divertido, chicos.

617
00:28:29,912 --> 00:28:31,697
Volved cuando queráis, ¿eh?

618
00:28:32,417 --> 00:28:33,773
Tu ex es un cerdo.

619
00:28:34,258 --> 00:28:37,402
Has cambiado a mejor. Rav es la bomba.

620
00:28:37,472 --> 00:28:40,732
Parte Prince Jr., parte Van
Der Beek, pero con barba.

621
00:28:41,977 --> 00:28:44,319
Peyton, tengo que
colgar. Te quiero. Chao.

622
00:28:45,564 --> 00:28:46,813
¿Cómo te encuentras?

623
00:28:46,890 --> 00:28:49,324
De hecho, mejor de
como he estado en años.

624
00:28:50,224 --> 00:28:51,393
Muy...

625
00:28:51,820 --> 00:28:53,261
lúcido.

626
00:28:54,248 --> 00:28:58,750
Y seguramente lo bastante bien
para volver pronto a casa.

627
00:28:58,827 --> 00:29:00,544
Bien.

628
00:29:02,238 --> 00:29:04,005
El naranja es para
sentimientos encontrados.

629
00:29:04,833 --> 00:29:05,840
Sí.

630
00:29:06,117 --> 00:29:08,001
Las circunstancias podrían
haber sido mejores,

631
00:29:08,077 --> 00:29:09,860
pero me ha gustado estar aquí.

632
00:29:10,580 --> 00:29:12,255
Nos haces mucho bien a los zombis.

633
00:29:12,405 --> 00:29:14,631
El mundo está repleto
de todo tipo de gente.

634
00:29:14,843 --> 00:29:17,256
Yo solo quiero hacer de él un
lugar mejor para todos ellos.

635
00:29:17,563 --> 00:29:19,934
Es básicamente lo que siento, aunque

636
00:29:21,016 --> 00:29:22,441
haya sonado un poco cursi.

637
00:29:22,517 --> 00:29:25,376
No, no, no, no. Es bonito.

638
00:29:26,137 --> 00:29:28,530
Sé que tus amigos y tú
hacéis lo que podéis,

639
00:29:29,733 --> 00:29:31,524
pero a veces me preocupa

640
00:29:31,601 --> 00:29:35,403
que los humanos nunca se
acostumbren a nosotros.

641
00:29:35,480 --> 00:29:37,247
Papá, todo irá bien.

642
00:29:40,952 --> 00:29:42,711
Dios mío, lo que dicho.

643
00:29:47,135 --> 00:29:52,846
Eres la mejor hija que
podría imaginar, Liv.

644
00:29:53,256 --> 00:29:54,431
De verdad.

645
00:29:57,502 --> 00:29:59,057
Quiero que me prometas

646
00:29:59,447 --> 00:30:00,997
que si llega un momento

647
00:30:02,674 --> 00:30:05,442
en el que tú y yo
debamos escoger un bando,

648
00:30:08,346 --> 00:30:10,395
me dejarás que me ocupe de ti.

649
00:30:11,015 --> 00:30:14,567
Nos esforzamos tanto justo para
eso, para que ese día nunca llegue.

650
00:30:14,644 --> 00:30:15,994
Espero que tengas razón.

651
00:30:22,336 --> 00:30:24,786
- Kristen llega tarde.
- Olvídate de ella.

652
00:30:24,863 --> 00:30:26,329
Vamos a ponernos en marcha

653
00:30:26,340 --> 00:30:28,381
antes de que informen de que ha
desaparecido la camioneta. Vamos.

654
00:30:35,257 --> 00:30:39,005
He tenido un maravilloso sueño en el
que encontrábamos el Utopium contaminado

655
00:30:39,427 --> 00:30:40,942
y salvábamos la galaxia

656
00:30:41,263 --> 00:30:43,012
y nos daban medallas.

657
00:30:43,218 --> 00:30:45,398
Pero luego me he despertado

658
00:30:46,175 --> 00:30:47,567
y el Utopium ha desaparecido

659
00:30:49,029 --> 00:30:50,520
y estamos en un callejón sin salida.

660
00:30:50,531 --> 00:30:52,272
No necesariamente.

661
00:30:52,608 --> 00:30:55,024
A. J. nos dijo que los Cobras
se ocuparon de Beanpole Bob

662
00:30:55,035 --> 00:30:56,868
la noche que intentaron hacerse
con la prueba del Utopium.

663
00:30:56,945 --> 00:30:58,653
Ocuparse en plan

664
00:30:58,730 --> 00:31:00,321
muerto a balazos en la
puerta de su propia casa.

665
00:31:00,398 --> 00:31:02,501
He mirado las fechas de
los informes sobre disparos

666
00:31:02,876 --> 00:31:04,515
y solo hubo un incidente aquella noche.

667
00:31:06,195 --> 00:31:08,924
Los agentes fueron a esa
dirección y todo estaba bien.

668
00:31:09,365 --> 00:31:11,666
- Ningún cadáver...
- Ningún asesinato.

669
00:31:11,743 --> 00:31:14,787
Si Beanpole Bob era un zombi,
habría sobrevivido al disparo.

670
00:31:15,246 --> 00:31:17,005
Si usó el Utopium contaminado...

671
00:31:17,007 --> 00:31:19,599
Podríamos conseguir su dirección y
hacerle una visita a Beanpole Bob.

672
00:31:22,712 --> 00:31:23,955
Te quiero.

673
00:31:23,956 --> 00:31:26,639
Estaba a punto de tirar la
toalla y tú has seguido luchando.

674
00:31:26,716 --> 00:31:30,235
Eres una superwoman, salvando
el día una y otra vez.

675
00:31:30,312 --> 00:31:32,779
Seattle, no temáis, la
alcaldesa Charles está aquí.

676
00:31:33,514 --> 00:31:34,656
De hecho...

677
00:31:36,768 --> 00:31:37,909
ya no lo soy.

678
00:31:40,396 --> 00:31:41,621
Me han despedido.

679
00:31:43,264 --> 00:31:44,274
Espera, ¿qué?

680
00:31:44,368 --> 00:31:47,144
Vendí los derechos de denominación del
Space Needle para financiar una serie.

681
00:31:48,055 --> 00:31:49,255
Sabíamos que era cuestión de tiempo

682
00:31:49,256 --> 00:31:50,910
que el Ayuntamiento se enterara.

683
00:31:52,825 --> 00:31:55,054
Hoy he dimitido oficialmente.

684
00:31:55,503 --> 00:31:57,535
¿Por qué no me lo has dicho antes?

685
00:31:57,699 --> 00:31:59,550
Me lo estaba pasando muy bien contigo.

686
00:32:01,584 --> 00:32:02,934
Equipo Pavi, ¿no?

687
00:32:04,104 --> 00:32:06,047
Suena muy bien. Espera...

688
00:32:07,048 --> 00:32:08,514
si ya no eres alcaldesa,

689
00:32:08,591 --> 00:32:09,849
todo lo que le prometiste a Blaine...

690
00:32:09,926 --> 00:32:11,733
Sí, no conseguirá nada de aquello.

691
00:32:12,095 --> 00:32:15,688
Vale, te quiero un montón.

692
00:32:20,028 --> 00:32:21,953
Comandante, tenemos algo.

693
00:32:22,030 --> 00:32:23,655
- ¿Una visión?
- Ames la ha tenido.

694
00:32:23,665 --> 00:32:25,123
En el puerto de East Lake.

695
00:32:25,200 --> 00:32:27,390
Un varón sin identificar diciendo
algo sobre arrojarlo ahí.

696
00:32:27,535 --> 00:32:29,133
Puerto de East Lake. Vamos.

697
00:32:33,825 --> 00:32:36,109
He localizado a Megan Sowinski,

698
00:32:36,661 --> 00:32:38,573
se mudó a Luisiana hace diez años.

699
00:32:38,972 --> 00:32:40,287
¿Y es una veterinaria

700
00:32:40,365 --> 00:32:42,632
que cuida de pequeños
caimanes y tortugas?

701
00:32:42,966 --> 00:32:44,057
No.

702
00:32:44,109 --> 00:32:47,272
Es guardia en la Prisión
Estatal de Luisiana, de baja

703
00:32:47,665 --> 00:32:50,475
por haber sido mordida durante un motín.

704
00:32:51,634 --> 00:32:53,417
Dijo que quería ser veterinaria.

705
00:32:53,684 --> 00:32:55,118
Bueno, yo quería ser piloto de pruebas.

706
00:32:55,185 --> 00:32:56,537
Y puedes serlo.

707
00:32:56,538 --> 00:32:59,141
Si trabajas duro y crees en ti
mismo, no hay nada que no puedas...

708
00:32:59,183 --> 00:33:00,450
¿Quieres oír lo que tengo

709
00:33:00,452 --> 00:33:02,294
o hacer otro de esos discursos?

710
00:33:03,029 --> 00:33:04,049
Lo que tienes.

711
00:33:04,050 --> 00:33:06,948
Megan ha admitido estar en
el camerino de Laurie-Beth

712
00:33:07,025 --> 00:33:09,602
con Jake, el director del
concurso, que lo ha confirmado.

713
00:33:09,682 --> 00:33:10,704
Qué asco.

714
00:33:10,705 --> 00:33:13,579
Pero también recuerda compartir
el maquillaje de Velma con ella

715
00:33:13,656 --> 00:33:15,081
tras la competición en traje de baño.

716
00:33:15,158 --> 00:33:16,541
¿Tuvo alguna reacción?

717
00:33:16,581 --> 00:33:17,794
Dice que se encontraba bien.

718
00:33:17,928 --> 00:33:21,204
Pues si los polvos estaban
bien tras los trajes de baño,

719
00:33:21,605 --> 00:33:25,324
pero estaban alterados cuando
el baile con cintas de Carly,

720
00:33:25,501 --> 00:33:27,978
el maquillaje de Velma tuvo
que ser alterado por aquí.

721
00:33:29,220 --> 00:33:30,453
Podemos comprobar los vídeos

722
00:33:30,454 --> 00:33:32,094
para ver quién estaba
presente en esa franja.

723
00:33:32,095 --> 00:33:33,282
Estoy convencida de que
estaban todas las chicas,

724
00:33:33,283 --> 00:33:35,101
salvo Megan, por supuesto, pero...

725
00:33:35,178 --> 00:33:37,058
Y de la misma manera.

726
00:33:37,346 --> 00:33:39,103
- Espera un segundo.
- A continuación...

727
00:33:39,724 --> 00:33:41,524
Elise Falcon.

728
00:33:42,894 --> 00:33:44,332
Son maravillosas, ¿verdad?

729
00:33:44,459 --> 00:33:45,534
Ese tío me pone los pelos de punta.

730
00:33:45,605 --> 00:33:47,488
Cada chica es maravillosa a su manera.

731
00:33:47,565 --> 00:33:49,532
Y de la misma manera.

732
00:33:49,543 --> 00:33:51,543
Él no. Ella.

733
00:33:52,570 --> 00:33:53,828
¿La madre de Laurie-Beth?

734
00:33:53,905 --> 00:33:55,163
Gayle.

735
00:33:55,239 --> 00:33:57,298
Dijo que estuvo grabando todo el rato.

736
00:33:57,884 --> 00:33:58,958
Mintió.

737
00:33:59,035 --> 00:34:00,242
¡Equilicuá!

738
00:34:00,244 --> 00:34:02,336
Y justo durante el margen
de tiempo adecuado.

739
00:34:02,413 --> 00:34:05,181
¿Y si Gayle vio que Laurie-Beth
estaba perdiendo y se desesperó?

740
00:34:05,322 --> 00:34:06,684
Lo bastante como para sabotear

741
00:34:06,767 --> 00:34:09,844
a la única chica que amenazaba la
posibilidad de ganar de su hija.

742
00:34:09,855 --> 00:34:10,895
Velma.

743
00:34:12,566 --> 00:34:15,016
P-I-L-L-A-D-A, Gayle no tiene coartada.

744
00:34:15,093 --> 00:34:16,654
La prueba está ahí, ¿no?

745
00:34:17,178 --> 00:34:18,524
No estoy seguro.

746
00:34:18,763 --> 00:34:20,238
Ojalá tuviéramos una confesión.

747
00:34:27,942 --> 00:34:29,742
LA TRAMPA PATERNAL

748
00:34:29,916 --> 00:34:32,417
Hablábamos de los cargos
con el abogado de Velma.

749
00:34:32,494 --> 00:34:35,745
Homicidio involuntario contra
asesinato en segundo grado.

750
00:34:35,756 --> 00:34:37,830
Solo queremos aclarar algunos detalles.

751
00:34:37,907 --> 00:34:40,634
Me alegro de estar aquí
para ver cómo cae Velma.

752
00:34:41,285 --> 00:34:43,428
Solo necesitamos que
Gayle esté presente,

753
00:34:43,505 --> 00:34:46,020
- puesto que ella grabó las imágenes.
- Claro, pero...

754
00:34:46,433 --> 00:34:47,977
yo debería estar con ella.

755
00:34:48,343 --> 00:34:50,143
Tranquilo. De verdad.

756
00:35:05,810 --> 00:35:08,361
Si puede señalar algún ejemplo

757
00:35:08,437 --> 00:35:10,279
en el que la historia
de Velma no encaje,

758
00:35:10,290 --> 00:35:11,647
nos ayudaría mucho.

759
00:35:13,442 --> 00:35:14,709
Un aplauso para Velma.

760
00:35:14,735 --> 00:35:16,544
Las pruebas apuntan a usted, Velma.

761
00:35:17,446 --> 00:35:19,872
Vamos a reconstruir
los hechos paso a paso.

762
00:35:20,278 --> 00:35:22,535
¿Sabe que la madre de su
víctima grabó estas imágenes?

763
00:35:22,618 --> 00:35:24,302
Ya se lo he dicho, soy inocente.

764
00:35:26,068 --> 00:35:27,918
En este momento,
Laurie-Beth iba en cabeza

765
00:35:28,216 --> 00:35:29,623
y la única forma que
tenía usted de ganar

766
00:35:29,625 --> 00:35:31,775
era poner la rosa
mosqueta en su maquillaje.

767
00:35:31,970 --> 00:35:34,187
Un sarpullido enorme en su
cara antes del traje de noche.

768
00:35:35,890 --> 00:35:37,272
Yo no lo hice.

769
00:35:37,800 --> 00:35:39,308
Ella fastidió el solo.

770
00:35:39,319 --> 00:35:41,152
Ni siquiera iba en
cabeza después de eso.

771
00:35:41,229 --> 00:35:42,882
Lo juro, yo no lo hice.

772
00:35:42,883 --> 00:35:44,879
Eso no fue lo que dijo en
su declaración anterior.

773
00:35:44,880 --> 00:35:46,825
Me obligaron a aceptar el acuerdo.

774
00:35:46,901 --> 00:35:48,462
No tuve otra opción.

775
00:35:48,877 --> 00:35:50,820
¿Por qué quiere destrozarme la vida

776
00:35:50,831 --> 00:35:52,222
por algo que yo no hice?

777
00:35:52,224 --> 00:35:54,073
¿Cuándo alteró el maquillaje?

778
00:35:54,150 --> 00:35:55,950
Tuvo que haber pasado sobre este momento

779
00:35:56,027 --> 00:35:57,994
y no sé quién más tuvo la
oportunidad de hacerlo.

780
00:36:04,243 --> 00:36:05,468
No pasa nada por llorar.

781
00:36:06,204 --> 00:36:07,554
Échelo todo fuera.

782
00:36:08,590 --> 00:36:11,766
Solo fue un error.

783
00:36:15,213 --> 00:36:17,013
Tocó su solo de flauta a la perfección

784
00:36:17,023 --> 00:36:19,028
en cada uno de los ensayos.

785
00:36:19,434 --> 00:36:21,067
Debería haber ganado sin problema.

786
00:36:26,307 --> 00:36:28,575
Yo solo quería que a Velma
le saliera un sarpullido.

787
00:36:29,810 --> 00:36:31,703
Laurie-Beth merecía ganar.

788
00:36:34,916 --> 00:36:36,066
¡Dios!

789
00:36:36,384 --> 00:36:39,660
He vivido con ello todos
estos años. No puedo...

790
00:36:53,468 --> 00:36:56,344
Lo tengo. Ha sido una
interpretación formidable.

791
00:36:56,386 --> 00:36:57,386
Es una pena.

792
00:36:57,387 --> 00:36:59,439
Podrías haber sido una
actriz de las grandes.

793
00:37:00,591 --> 00:37:01,703
Gracias.

794
00:37:01,884 --> 00:37:03,851
Pero soy una granjera
orgánica de las grandes

795
00:37:03,927 --> 00:37:05,652
y eso también es genial.

796
00:37:06,639 --> 00:37:10,909
Creo en la verdad y en la
justicia estadounidenses.

797
00:37:11,569 --> 00:37:12,985
Y como abogada,

798
00:37:13,062 --> 00:37:14,820
emplearé mi vida en
enseñar a los delincuentes

799
00:37:14,897 --> 00:37:16,697
que el crimen no es rentable.

800
00:37:20,533 --> 00:37:22,483
Manzanas, melocotones y peras.

801
00:37:22,560 --> 00:37:24,985
La Fiestarta oficialmente
está en marcha.

802
00:37:25,062 --> 00:37:27,538
Así es, es la fiesta de las tartas.

803
00:37:27,615 --> 00:37:29,728
Hay vendedores de todos
los rincones de la ciudad

804
00:37:29,729 --> 00:37:30,733
que han venido a compartir

805
00:37:30,734 --> 00:37:33,160
un pedazo de la tradición
más sabrosa de Seattle.

806
00:37:33,237 --> 00:37:36,547
Parece que aquí todo el mundo
tiene ganas de dar un bocado

807
00:37:36,624 --> 00:37:38,379
a la dulce dulce victoria.

808
00:37:38,787 --> 00:37:39,836
Vale.

809
00:37:40,348 --> 00:37:41,781
¿Te has deshecho de la camioneta?

810
00:37:42,913 --> 00:37:44,256
Pues ya estamos listos.

811
00:37:50,805 --> 00:37:51,992
Stan os llevará a un autobús

812
00:37:51,993 --> 00:37:54,158
que se dirige a Boston sanos y salvos.

813
00:37:58,169 --> 00:37:59,655
Sé fuerte, ¿vale?

814
00:38:00,438 --> 00:38:02,391
- Lo vas a conseguir.
- Sí.

815
00:38:04,124 --> 00:38:06,306
Oye, nunca te lo había dicho, pero...

816
00:38:07,446 --> 00:38:08,654
ese look te queda de fábula.

817
00:38:13,235 --> 00:38:14,243
Tu padre...

818
00:38:14,307 --> 00:38:15,515
Mamá, otra vez no.

819
00:38:16,472 --> 00:38:17,780
Lo que haces por él

820
00:38:19,159 --> 00:38:20,459
es muy amable por tu parte.

821
00:38:31,337 --> 00:38:32,885
Gracias por tu ayuda.

822
00:38:32,977 --> 00:38:34,545
Llámame cuando lleguéis.

823
00:38:35,498 --> 00:38:37,474
Te prometo que esta vez responderé.

824
00:39:20,831 --> 00:39:23,048
Todos los embarcaderos están
ocupados, no hay señal de Sloane.

825
00:39:23,085 --> 00:39:25,010
Baños Portátiles Dustin informó de
la desaparición de esta camioneta

826
00:39:25,060 --> 00:39:26,160
hoy a las diez de la mañana.

827
00:39:27,040 --> 00:39:28,275
¿Qué demonios?

828
00:39:28,661 --> 00:39:30,509
¿Quién roba una camioneta
de baños portátiles?

829
00:39:30,830 --> 00:39:32,955
Coged los rifles.

830
00:39:48,923 --> 00:39:51,742
Por Dios, esto es horripilante.

831
00:40:26,094 --> 00:40:28,193
Hola, he traído ramen.

832
00:40:28,195 --> 00:40:30,578
Llevan cuatro chiles,

833
00:40:30,661 --> 00:40:32,005
se te va a derretir la cara.

834
00:40:32,052 --> 00:40:33,433
El caos llegó a Seward Park...

835
00:40:33,434 --> 00:40:34,462
¿Qué ocurre?

836
00:40:34,509 --> 00:40:36,210
cuando los zombis salvajes atacaron

837
00:40:36,554 --> 00:40:38,254
violentamente a la multitud
que asistía al festival...

838
00:40:38,255 --> 00:40:39,255
No.

839
00:40:39,256 --> 00:40:41,107
- anual de la tarta de Seattle.
- ¡Dios mío! No.

840
00:40:43,785 --> 00:40:45,181
Me necesitan en la morgue.

841
00:40:45,683 --> 00:40:46,683
Ve.

842
00:40:48,140 --> 00:40:49,198
Lo siento, Liv.

843
00:40:53,398 --> 00:40:54,831
Tengo que ir al trabajo.

844
00:40:56,073 --> 00:40:58,466
Aunque ya estamos aquí.
¿Volvemos más tarde?

845
00:40:59,676 --> 00:41:02,789
El cocinero jefe del imperio
del Utopium del Sr. Boss

846
00:41:02,790 --> 00:41:04,296
vive ahí mismo.

847
00:41:05,212 --> 00:41:06,421
Piénsalo.

848
00:41:06,926 --> 00:41:09,232
El Utopium apareció por
primera vez en Seattle.

849
00:41:10,004 --> 00:41:11,968
Este pudo ser el tipo que lo inventó.

850
00:41:11,981 --> 00:41:14,357
Y si el tal Beanpole Bob es quien

851
00:41:14,358 --> 00:41:16,638
creó la tanda de Utopium contaminado,

852
00:41:16,639 --> 00:41:18,692
podría muy bien ser

853
00:41:19,908 --> 00:41:23,302
el padre de toda la especie zombi.

854
00:41:25,898 --> 00:41:27,156
Pues ya que estamos aquí...

855
00:41:28,713 --> 00:41:30,438
Peyton, espera. Mira.

856
00:41:33,977 --> 00:41:34,977
Pero ¿qué...?

857
00:41:41,294 --> 00:41:43,127
El padre de toda la especie zombi...

858
00:41:43,204 --> 00:41:44,378
Es el padre de Liv.

859
00:41:51,109 --> 00:41:53,297
www.subtitulamos.tv

