1
00:00:09,048 --> 00:00:10,258
Por todas sus ambiciones,

2
00:00:10,283 --> 00:00:12,576
el Hermano J.P. está
frenado por el miedo.

3
00:00:12,601 --> 00:00:15,546
Con miedo a la pérdida, al
abandono, al fracaso, al amor.

4
00:00:15,571 --> 00:00:18,101
Quieres mantener el control,

5
00:00:18,126 --> 00:00:19,753
pero tienes que dejarlo ir.

6
00:00:22,198 --> 00:00:23,706
Debes vigilar de cerca

7
00:00:23,731 --> 00:00:25,649
a todos los que te rodean.

8
00:00:25,674 --> 00:00:27,592
Si sientes que alguien

9
00:00:27,617 --> 00:00:29,136
no es lo que parece,

10
00:00:29,161 --> 00:00:32,132
quiero que me contactes aquí.

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,786
Pregunta por M. Therion.

12
00:00:35,787 --> 00:00:37,001
   

13
00:00:37,026 --> 00:00:39,047
El paradero actual de Aleister Crowley

14
00:00:39,071 --> 00:00:40,906
es desconocido. Necesitamos
saber si sigue en contacto

15
00:00:40,930 --> 00:00:42,944
con sus contactos
pro-alemanes en los EE. UU.

16
00:00:42,969 --> 00:00:44,179
Y si están planeando algo.

17
00:00:44,203 --> 00:00:46,004
Ya se lo he dicho, no lo sé.

18
00:00:46,087 --> 00:00:48,190
Entonces supongo que podemos
contar con usted para que entregue

19
00:00:48,215 --> 00:00:50,243
alguna información que encuentre.

20
00:00:50,556 --> 00:00:52,830
Después de un largo
viaje, el Hermano E.D.

21
00:00:52,855 --> 00:00:55,697
ha vuelto con una revelación increíble.

22
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
Él busca la guía

23
00:00:57,165 --> 00:00:59,251
de su Magus y la recibirá.

24
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
Te he extrañado.

25
00:01:01,461 --> 00:01:03,588
Hay condiciones.

26
00:01:03,613 --> 00:01:05,698
Es lo único que mantiene
mi ira bajo control.

27
00:01:05,899 --> 00:01:07,150
Si quieres quedarte...

28
00:01:08,902 --> 00:01:12,005
Susan está perdida para mí,
pero Patty aún podría salvarse.

29
00:01:12,030 --> 00:01:14,188
Es joven e impresionable.

30
00:01:14,213 --> 00:01:16,851
Sé que debe ser difícil
mantener esta mentira,

31
00:01:16,876 --> 00:01:19,045
pero debes perseverar de alguna manera.

32
00:01:19,173 --> 00:01:21,289
Puedes empezar por

33
00:01:21,314 --> 00:01:23,616
darme los nombres y datos personales

34
00:01:23,641 --> 00:01:25,501
de todos los que viven allí.

35
00:01:25,547 --> 00:01:28,126
¿Este es el tipo de
información que estás buscando?

36
00:02:06,382 --> 00:02:09,394
- ¡Extra, extra! ¡Lea todo
sobre el tema! - Weihnachtsmann.

37
00:02:11,311 --> 00:02:13,483
- So schon.
- Querido. En efecto, So schon.

38
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
No han vivido hasta que no
prueben su pastel de frutas.

39
00:02:15,802 --> 00:02:17,762
Es todo caliente y pegajoso.

40
00:02:17,846 --> 00:02:19,597
Va a ser mi contribución
para la celebración.

41
00:02:19,658 --> 00:02:22,087
- Maravilloso.
- ¿Tiene manzanas verdes?

42
00:02:22,205 --> 00:02:24,291
Nos llevaremos tres docenas
de estas, por favor.

43
00:02:24,495 --> 00:02:26,664
¿Quiere unas que no
hayan sido manchadas?

44
00:02:26,838 --> 00:02:27,907
No.

45
00:02:28,281 --> 00:02:30,833
- Estas están bien.
- ¡Extra, extra!

46
00:02:34,438 --> 00:02:36,023
Tus ojos serán abiertos.

47
00:02:36,048 --> 00:02:39,968
Y ustedes serán como dioses,
conociendo el bien y el mal.

48
00:02:40,414 --> 00:02:42,492
Sra. Parsons, ¿es usted?

49
00:02:42,845 --> 00:02:44,805
Sra. Van Buren, hola.

50
00:02:45,056 --> 00:02:46,474
Yo pagaré por esto.

51
00:02:48,740 --> 00:02:51,285
No lo olvides, ópera a las siete.

52
00:02:51,310 --> 00:02:53,113
No lo olvidaré.

53
00:02:53,138 --> 00:02:55,984
Estoy muy contenta de
haberme encontrado contigo.

54
00:02:56,009 --> 00:02:57,552
¿Recibiste mi invitación?

55
00:02:58,949 --> 00:03:01,723
¿A la velada navideña de la
Sociedad de Preservación?

56
00:03:01,806 --> 00:03:05,643
Sí, por supuesto. ¿Cuándo es que es?

57
00:03:05,668 --> 00:03:08,879
Mañana por la noche, querida. Estoy
haciendo los preparativos finales.

58
00:03:08,904 --> 00:03:10,947
Espero que tú y tu marido puedan venir.

59
00:03:10,972 --> 00:03:13,985
Haremos todo lo posible.
Jack ha estado consumido

60
00:03:14,068 --> 00:03:15,778
con su trabajo para los
militares en estos días.

61
00:03:15,803 --> 00:03:20,224
Bueno, estoy segura. Esta guerra
se cierne sobre todos nosotros

62
00:03:20,424 --> 00:03:23,052
y aun así ustedes parecen tener
tiempo para ser anfitriones

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
de muchas de sus reuniones.

64
00:03:25,580 --> 00:03:28,078
- Sí.
- Por lo que parece,

65
00:03:28,103 --> 00:03:29,693
son muy animadas

66
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
y aun así nadie del
vecindario ha hecho la lista.

67
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Nunca es bueno empezar con
el pie izquierdo, querida.

68
00:03:38,254 --> 00:03:40,486
Hacer una aparición servirá de mucho

69
00:03:40,511 --> 00:03:42,472
para tranquilizar a la gente.

70
00:03:44,971 --> 00:03:46,713
- Es increíble.
- Lo sé.

71
00:03:46,738 --> 00:03:49,203
La combinación de anilina
con AFR hace al combustible

72
00:03:49,228 --> 00:03:50,980
diez veces más poderoso.

73
00:03:51,005 --> 00:03:53,024
Si Von Braun hubiese tenido
esta mezcla en sus V-2,

74
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
Hitler ya estaría atacando Londres.

75
00:03:54,842 --> 00:03:57,219
Me interesa más saber cuándo
podemos empezar a atacar Tokio.

76
00:03:57,362 --> 00:03:58,897
Me estoy volviendo loco.

77
00:03:59,781 --> 00:04:02,659
Todo lo que hice fue ir
a pedirle su bendición

78
00:04:02,801 --> 00:04:06,054
y ahora ella dice que necesita
tiempo para pensar las cosas.

79
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
¿Qué demonios hay que pensar?

80
00:04:07,689 --> 00:04:09,107
Y es hipergólico.

81
00:04:09,132 --> 00:04:10,734
Vamos a ahorrar al menos dos kilos

82
00:04:10,759 --> 00:04:12,352
tirando del sistema de encendido.

83
00:04:12,377 --> 00:04:14,003
Es una tortura. Me está torturando.

84
00:04:15,898 --> 00:04:18,359
El amor es la guerra, Richard.
No dejes que Marisol se imponga.

85
00:04:18,649 --> 00:04:21,235
¿Me das las proporciones? Necesitaré
conseguir los productos químicos.

86
00:04:21,260 --> 00:04:23,346
Claro, tengo todas mis notas justo...

87
00:04:23,371 --> 00:04:25,832
¿Cómo puedo ganar si
ni siquiera me habla?

88
00:04:28,434 --> 00:04:29,520
¿Qué?

89
00:04:30,603 --> 00:04:32,748
Patty, ¿puedes decirle al soldado
Fischer que traiga mi cuaderno?

90
00:04:32,772 --> 00:04:34,141
La dejé en mi escritorio.

91
00:04:36,901 --> 00:04:37,988
¿Patty?

92
00:04:40,071 --> 00:04:42,966
Solo reescribe la fórmula
de memoria. No es gran cosa.

93
00:04:42,991 --> 00:04:44,742
Sí es gran cosa.

94
00:04:44,767 --> 00:04:47,853
La información de ese
cuaderno es clasificada.

95
00:04:47,878 --> 00:04:49,372
Probablemente la dejaste en casa.

96
00:04:49,455 --> 00:04:51,375
Todos estamos trabajando
muy duro, todo el tiempo.

97
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
No, no lo hice.

98
00:04:54,127 --> 00:04:56,713
La estaba repasando esta mañana.

99
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
Jack, vamos.

100
00:04:58,339 --> 00:05:00,676
No tiene sentido. Fue
en esta habitación.

101
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
No vamos a celebrar la
Navidad en casa este año.

102
00:05:09,267 --> 00:05:11,644
Celebraremos el solsticio
de invierno en su lugar.

103
00:05:11,728 --> 00:05:13,330
- ¿Qué es eso?
- Es esta celebración...

104
00:05:13,354 --> 00:05:15,249
No es algo de lo que deberíamos
estar hablando en el trabajo.

105
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
¿Alguien entró a mi oficina
mientras estaba fuera?

106
00:05:17,316 --> 00:05:18,401
No lo creo.

107
00:05:18,484 --> 00:05:21,029
Te sientas justo afuera de mi
puerta. No debería ser tan difícil.

108
00:05:21,054 --> 00:05:22,214
Bueno, por si no lo has notado,

109
00:05:22,239 --> 00:05:23,823
Alice y yo hemos estado
un poco ocupadas hoy.

110
00:05:23,848 --> 00:05:26,142
No es fácil encordar palomitas
de maíz, Sr. Parsons.

111
00:05:26,218 --> 00:05:27,928
¿Te gusta?

112
00:05:27,961 --> 00:05:30,004
¿Quién dijo que podían traer un árbol?

113
00:05:30,288 --> 00:05:32,141
Pensé que al lugar le vendría
bien un poco de alegría navideña,

114
00:05:32,165 --> 00:05:34,751
así que seguí mi verdadera voluntad.

115
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Jack, tenemos que volver a ello.

116
00:05:36,544 --> 00:05:39,297
El prototipo no se va a lanzar solo.

117
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
Patty, deja lo que estás haciendo
y busca en cada centímetro

118
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
de esta oficina hasta que
encuentres mi cuaderno.

119
00:05:43,509 --> 00:05:44,719
¿De acuerdo?

120
00:05:47,346 --> 00:05:48,765
Gracias, soldado Fischer.

121
00:05:48,848 --> 00:05:49,932
Caballeros.

122
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
¿Todo bien, Sr. Parsons?

123
00:07:01,211 --> 00:07:10,531
www.subtitulamos.tv

124
00:07:22,085 --> 00:07:24,206
Kanebgik.

125
00:07:43,969 --> 00:07:46,399
¿Ernest? ¿Ernest?

126
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
¡No!

127
00:07:49,177 --> 00:07:50,720
   

128
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Estás bien. Solo soy yo.

129
00:08:00,935 --> 00:08:02,315
Usamos esto en el hospital.

130
00:08:04,432 --> 00:08:07,393
Cuando bajas de temperatura muy rápido,
puede llevar a pensamientos oscuros.

131
00:08:07,620 --> 00:08:10,239
Esto te dará la luz suficiente
para que te recuperes.

132
00:08:10,323 --> 00:08:12,630
No, me enfrentaré a mi dolor de frente,

133
00:08:12,739 --> 00:08:14,760
como ordenó el Magus.

134
00:08:15,304 --> 00:08:17,437
Pero no tienes que hacerlo solo.

135
00:08:17,906 --> 00:08:19,473
No lo necesito.

136
00:08:26,898 --> 00:08:30,318
Al Magus le gustaría saber si tu
intención sigue siendo la misma.

137
00:08:30,767 --> 00:08:33,287
¿Todavía quieres ver al ángel?

138
00:08:34,413 --> 00:08:36,540
Nunca he vacilado.

139
00:08:37,642 --> 00:08:39,060
   

140
00:08:39,085 --> 00:08:42,172
Tu voluntad es más poderosa que nunca.

141
00:08:43,344 --> 00:08:45,491
Pero me temo que has perdido el contacto

142
00:08:45,516 --> 00:08:48,986
con la parte más importante
de nuestra fe... el amor.

143
00:08:53,466 --> 00:08:55,176
Sofort! ¡Espía americano!

144
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Informationen. Jetzt.

145
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
Jetzt!

146
00:09:07,563 --> 00:09:09,982
¿Estás hablando de este
hombre con el que trabajas?

147
00:09:10,007 --> 00:09:12,154
¿Por qué estás alimentando
este encaprichamiento

148
00:09:12,179 --> 00:09:13,798
si eso podría meterte en problemas?

149
00:09:13,823 --> 00:09:15,783
Porque es divertido.

150
00:09:16,608 --> 00:09:19,809
¿Te gusta jugar con lo prohibido?

151
00:09:19,834 --> 00:09:21,252
¿No les gusta a todos?

152
00:09:22,954 --> 00:09:24,247
Cuando estamos solos,

153
00:09:24,272 --> 00:09:26,274
lo quiero con locura.

154
00:09:26,815 --> 00:09:29,135
Solo pienso en él
tocándome y puedo sentir

155
00:09:29,160 --> 00:09:31,254
que mi corazón late más
rápido, como un tambor.

156
00:09:35,677 --> 00:09:38,180
Haría cualquier cosa por él.

157
00:09:39,595 --> 00:09:42,723
Dejaría que me hiciera cualquier cosa.

158
00:09:48,677 --> 00:09:50,898
¿Podría tener algo que ver con tu padre?

159
00:09:51,581 --> 00:09:54,243
No es de extrañar que
asocies el deseo sexual

160
00:09:54,268 --> 00:09:55,590
con la ruptura de tabúes.

161
00:09:55,615 --> 00:09:57,037
No voy a hablar de esto.

162
00:09:57,061 --> 00:09:59,415
Bueno, esa es la razón de estas
sesiones... para que puedas

163
00:09:59,439 --> 00:10:01,621
hablar de cosas que
normalmente mantienes ocultas.

164
00:10:02,544 --> 00:10:03,730
Todos los demás podrían ser

165
00:10:03,755 --> 00:10:06,914
lo bastante estúpidos como para
revelar esas cosas, pero yo no.

166
00:10:06,939 --> 00:10:09,709
La última vez que vi a Carmen fue

167
00:10:09,734 --> 00:10:12,795
en el Royal Opera House justo
antes de que fuera confiscado

168
00:10:12,820 --> 00:10:15,911
como guardamuebles para la Gran Guerra.

169
00:10:15,936 --> 00:10:17,028
   

170
00:10:17,053 --> 00:10:19,093
Bueno, me temo que también había
unos cuantos reposapiés inútiles

171
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
en ese escenario esa noche.

172
00:10:20,561 --> 00:10:22,763
Pasadena tiene muchas virtudes,

173
00:10:22,788 --> 00:10:25,583
pero los sopranos no son una de ellas.

174
00:10:25,666 --> 00:10:28,419
¿Al menos te quitó de la
cabeza la desafortunada

175
00:10:28,444 --> 00:10:30,321
obligación de mañana?

176
00:10:30,346 --> 00:10:31,939
¿Una historia sobre un
gitano de espíritu libre

177
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
siendo asesinado por un rico teniente?

178
00:10:33,741 --> 00:10:36,703
Vamos. No será tan malo.

179
00:10:36,728 --> 00:10:38,063
Es solo una celebración navideña.

180
00:10:38,088 --> 00:10:40,553
Corrección. Velada navideña.

181
00:10:40,578 --> 00:10:41,799
Qué tonto soy.

182
00:10:41,824 --> 00:10:42,918
Velada.

183
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Probablemente debería irme a la cama.

184
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
El auto de Jack estaba en la entrada.

185
00:10:52,136 --> 00:10:53,396
¿Y qué si lo estaba?

186
00:10:58,532 --> 00:11:00,310
Gracias por una noche maravillosa.

187
00:11:19,295 --> 00:11:21,655
Sigue mencionando esta velada navideña.

188
00:11:22,498 --> 00:11:24,325
Realmente no quiero ir sola.

189
00:11:24,350 --> 00:11:25,602
Entonces no vayas.

190
00:11:26,301 --> 00:11:28,011
Tenemos que hacer al menos un esfuerzo

191
00:11:28,036 --> 00:11:30,664
- para conocer a los vecinos.
- ¿Por qué?

192
00:11:30,958 --> 00:11:33,544
Porque podrían hacer
nuestras vidas desagradables.

193
00:11:33,920 --> 00:11:35,228
Crecí rodeado de esta gente.

194
00:11:35,253 --> 00:11:37,505
Créeme, sus ladridos son
mucho peores que sus mordidas.

195
00:11:37,530 --> 00:11:38,907
Jack, ¿por favor?

196
00:11:39,990 --> 00:11:41,785
No puedo prometer nada.

197
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
Ha habido algunos acontecimientos
preocupantes en el trabajo.

198
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
¿Qué?

199
00:11:53,012 --> 00:11:54,660
Sé lo locas que han estado las cosas,

200
00:11:54,685 --> 00:11:57,191
pero es bueno para nosotros
tener un momento a solas.

201
00:11:58,784 --> 00:12:01,013
Una ventaja de tener que
levantarse tan temprano.

202
00:12:03,055 --> 00:12:05,141
Estamos haciéndome apreciar

203
00:12:05,166 --> 00:12:07,190
lo que más tenemos.

204
00:12:09,267 --> 00:12:10,472
¿Cómo así?

205
00:12:11,913 --> 00:12:14,041
Escoger a alguien no es
porque tengas que hacerlo,

206
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
sino porque quieres hacerlo.

207
00:12:17,294 --> 00:12:19,630
Buenos días. Iré a preparar tu té.

208
00:12:19,655 --> 00:12:21,242
Gracias. Lo necesito.

209
00:12:21,267 --> 00:12:23,634
Apenas pude dormir anoche.

210
00:12:23,659 --> 00:12:26,996
Fui perseguido por los sueños de Carmen.

211
00:12:27,137 --> 00:12:28,889
Supongo que disfrutaste de la ópera.

212
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
No tanto como tu esposa.

213
00:12:31,441 --> 00:12:33,344
Es una pena que hayas
tenido que trabajar.

214
00:12:37,381 --> 00:12:41,186
Solo porque Susan y yo hayamos
elegido amar en libertad

215
00:12:42,027 --> 00:12:45,072
no significa que no habrá
consecuencias en nuestras decisiones.

216
00:12:47,099 --> 00:12:50,429
Y algunas decisiones tendrán
mayores consecuencias que otras.

217
00:12:54,849 --> 00:12:56,050
Aquí tienes.

218
00:12:56,647 --> 00:12:58,774
Sin azúcar y con una gota de limón.

219
00:12:58,897 --> 00:13:00,975
- Que Dios te bendiga.
- Debería irme.

220
00:13:02,350 --> 00:13:03,410
¿Nos vemos esta noche?

221
00:13:03,792 --> 00:13:05,419
Tenemos que estar a las siete.

222
00:13:06,619 --> 00:13:08,829
Haré lo que pueda para asistir.

223
00:13:23,376 --> 00:13:26,296
Quiero presentar un reporte sobre
una posible violación de seguridad.

224
00:13:26,321 --> 00:13:28,240
Estoy escuchando, Sr. Parsons.

225
00:13:28,795 --> 00:13:31,089
Algunas notas
desaparecieron de mi oficina

226
00:13:31,370 --> 00:13:33,919
que contienen información
valiosa sobre el proyecto.

227
00:13:33,944 --> 00:13:36,749
Y tengo pruebas de
que el soldado Fischer

228
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
estaba en mi oficina
cuando desaparecieron.

229
00:13:39,318 --> 00:13:41,491
Esa es una insinuación muy seria.

230
00:13:41,516 --> 00:13:43,631
Si presento un reporte
y no tiene fundamento,

231
00:13:43,656 --> 00:13:45,780
podría revertirse sobre usted y es el

232
00:13:45,805 --> 00:13:48,678
- que perdió el material clasificado.
- No lo perdí, Wallace,

233
00:13:48,703 --> 00:13:49,703
fue robado.

234
00:13:49,728 --> 00:13:52,698
Sr. Parsons, voy a hacernos
un favor a los dos

235
00:13:52,723 --> 00:13:55,267
y fingir que nunca hemos
tenido esta conversación.

236
00:13:55,292 --> 00:13:56,645
Espera, espera, espera.

237
00:14:10,611 --> 00:14:12,738
Hola. Hotel Huntington, por favor.

238
00:14:12,763 --> 00:14:14,329
- Gracias.
- Nos vemos luego.

239
00:14:14,931 --> 00:14:16,021
Hotel Huntington.

240
00:14:16,222 --> 00:14:17,765
Hola, me gustaría dejar un mensaje

241
00:14:17,790 --> 00:14:19,959
para el huésped de la habitación 156.

242
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
Nombre M. Therion.

243
00:14:22,194 --> 00:14:25,489
"Dejen de pensar y
síganme", gritó Hitler.

244
00:14:25,573 --> 00:14:27,908
"Los haré dueños del mundo".

245
00:14:27,992 --> 00:14:31,829
- Y el pueblo respondió "Heil".
- Ten. Actúa con naturalidad.

246
00:14:33,247 --> 00:14:36,417
Podría pasar por Wallace,
directo a Braxton.

247
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
¿Basado en un cuaderno perdido
y una secretaria suelta?

248
00:14:40,146 --> 00:14:41,522
Ella es mi cuñada.

249
00:14:41,547 --> 00:14:43,465
Es una puta.

250
00:14:43,607 --> 00:14:47,194
Cada aspecto de esta
historia se refleja mal.

251
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
Hiciste bien en acudir a mí.

252
00:14:49,926 --> 00:14:53,851
Sin embargo, la gente
para la que trabajo

253
00:14:54,051 --> 00:14:55,761
va a necesitar más para continuar.

254
00:14:55,786 --> 00:14:58,205
¿Más? Podría ser un maldito espía.

255
00:14:59,068 --> 00:15:01,984
¿Por qué no lo transmites
a todo Los Ángeles?

256
00:15:02,490 --> 00:15:04,169
La información que me robaron

257
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
podría cambiar el curso de la guerra.

258
00:15:06,074 --> 00:15:07,784
Una mezcla de combustible
revolucionaria.

259
00:15:08,107 --> 00:15:09,378
Sería catastrófico

260
00:15:09,403 --> 00:15:11,428
si llega a las manos equivocadas.

261
00:15:12,911 --> 00:15:14,455
Te diré algo.

262
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
¿Por qué no le dices a este
militar de tus sospechas?

263
00:15:17,199 --> 00:15:19,118
Si realmente es un topo,
lo primero que hará

264
00:15:19,143 --> 00:15:20,728
es hablar con su contacto.

265
00:15:22,312 --> 00:15:24,565
Entonces síguelo a donde
sea que eso te lleve

266
00:15:24,590 --> 00:15:27,134
y podrías ser capaz de
averiguar para quién trabaja.

267
00:15:27,276 --> 00:15:30,029
Esa es la clase de información
con la que mis socios

268
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
pueden actuar.

269
00:15:33,891 --> 00:15:36,685
¿Quiénes son estos socios exactamente?

270
00:15:39,563 --> 00:15:41,899
Me encantan las buenas
películas de propaganda.

271
00:15:41,982 --> 00:15:43,651
Todo es tan blanco y negro.

272
00:15:43,734 --> 00:15:47,571
Como si la vida fuera tan simple.

273
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
Basta decir que no estoy solo en esto.

274
00:15:55,380 --> 00:15:57,206
Y tú tampoco deberías estarlo.

275
00:15:59,169 --> 00:16:02,544
Ambos nos enfrentamos a
un enemigo muy peligroso.

276
00:16:06,423 --> 00:16:08,175
Siguen ciegamente al dictador

277
00:16:08,258 --> 00:16:12,054
y siguen cantando el grito
hipnótico: "Sieg heil!".

278
00:16:12,079 --> 00:16:13,998
- Sieg heil!
- Sieg heil!

279
00:16:14,023 --> 00:16:15,733
- Sieg heil!
- Sieg heil!

280
00:16:29,655 --> 00:16:32,908
Grobritannien? ¿Italia?

281
00:16:32,991 --> 00:16:35,543
Marokko? Was hast du an
al diesen Orten gemach?

282
00:16:35,568 --> 00:16:37,486
No soy un espía americano.

283
00:16:37,511 --> 00:16:39,513
- Estaba visitando esos lugares.
- ¿Por qué?

284
00:16:40,666 --> 00:16:41,875
Para encontrar la verdad.

285
00:16:41,959 --> 00:16:44,628
Bist du OSS?

286
00:16:44,712 --> 00:16:46,588
Bist du?

287
00:16:46,613 --> 00:16:47,864
Bist du MI6?

288
00:16:47,889 --> 00:16:49,141
Bist du resistance?

289
00:16:49,166 --> 00:16:50,166
¡¿Quién eres?!

290
00:16:50,191 --> 00:16:52,109
No soy nadie.

291
00:16:52,386 --> 00:16:55,597
- ¡¿Quién eres?!
- Ernest.

292
00:16:55,829 --> 00:16:59,040
Parece que cortaste lo suficiente
para todo el vecindario.

293
00:17:01,369 --> 00:17:04,389
Gracias por guardar silencio
sobre lo que viste la otra noche.

294
00:17:04,744 --> 00:17:06,663
Todos pensamos que el Magus nos sirve,

295
00:17:06,688 --> 00:17:08,711
pero se llevará lo que te trae paz

296
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
en un abrir y cerrar de ojos.

297
00:17:10,738 --> 00:17:13,775
Ya que guardaste un secreto,
espero que puedas guardar otro.

298
00:17:14,658 --> 00:17:17,087
- Creo que hay un infiltrado.
- ¿De quién?

299
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
Del enemigo.

300
00:17:20,592 --> 00:17:21,849
¿Qué enemigo?

301
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
Estamos en guerra. Elige el que quieras.

302
00:17:24,059 --> 00:17:25,519
Podrían ser los japoneses.

303
00:17:26,184 --> 00:17:28,186
Lo más probable es que sean nazis.

304
00:17:29,130 --> 00:17:31,215
¿Qué necesitas que haga?

305
00:17:32,384 --> 00:17:34,678
Hicimos todo lo posible para
seguir las especificaciones.

306
00:17:35,639 --> 00:17:37,531
Es un poco difícil sin
saber qué demonios es.

307
00:17:37,787 --> 00:17:39,747
Operar en la oscuridad es difícil,

308
00:17:39,772 --> 00:17:41,810
pero así es el mundo hoy en día.

309
00:17:42,652 --> 00:17:44,663
¿No necesitas hablar
con el teniente Atencio

310
00:17:44,688 --> 00:17:46,591
sobre tirar del sistema de ignición?

311
00:17:47,833 --> 00:17:49,835
El autocombustible de Jack, ¿recuerdas?

312
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
Cierto.

313
00:17:51,069 --> 00:17:53,071
Puedo llevarte con él.

314
00:17:55,274 --> 00:17:56,483
¿Vienes?

315
00:17:56,508 --> 00:17:58,677
Quiero revisar el
enfriamiento regenerativo.

316
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
A ver si podemos quitarnos
algo de peso allí también.

317
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
Patty.

318
00:18:15,135 --> 00:18:17,054
Deja de distraer al soldado Fischer

319
00:18:17,137 --> 00:18:19,056
de su importante trabajo.

320
00:18:19,139 --> 00:18:20,474
No lo estaba distrayendo.

321
00:18:20,767 --> 00:18:22,786
No tiene a nadie con
quien hablar aquí atrás.

322
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
¿Puedo ayudarlo en algo, señor?

323
00:18:29,733 --> 00:18:31,827
Creo que dejaste esto en mi oficina.

324
00:18:36,721 --> 00:18:38,123
Te estoy vigilando.

325
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
Oye. ¿Qué haces con esa cosa?

326
00:18:58,070 --> 00:18:59,780
Lo siento, es clasificado.

327
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
¿Con quién estás?

328
00:19:01,815 --> 00:19:03,234
La corporación Aerojet.

329
00:19:03,259 --> 00:19:04,552
Nunca oí hablar de ella.

330
00:19:04,577 --> 00:19:07,079
Eso es porque nuestro
trabajo aquí es clasificado.

331
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
¿Alguien te dijo que
te movieras, japonés?

332
00:19:09,973 --> 00:19:13,143
Creí que se suponía que ustedes
debían reportarse a los campos.

333
00:19:14,153 --> 00:19:16,672
Intento ir por mi billetera
e identificación. No soy...

334
00:19:16,697 --> 00:19:18,732
Te moverás cuando yo diga que te muevas.

335
00:19:18,757 --> 00:19:20,342
¿Qué está pasando aquí?

336
00:19:20,647 --> 00:19:22,816
Por favor, explícale a este
hombre que estamos aquí

337
00:19:22,841 --> 00:19:24,955
en nombre de la Fuerza
Aérea del Ejército.

338
00:19:25,038 --> 00:19:26,290
Muéstrale tus credenciales.

339
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
Como puedes ver, soy
de nacionalidad china

340
00:19:37,034 --> 00:19:40,204
e ingeniero jefe de una
corporación muy real.

341
00:19:42,583 --> 00:19:44,616
Estamos en alerta máxima
por espías japoneses.

342
00:19:44,859 --> 00:19:47,887
No puedes esperar que los
estadounidenses normales los distingan.

343
00:19:48,312 --> 00:19:51,832
Ciertamente no los que tienen el
coeficiente intelectual de chimpancés.

344
00:19:51,857 --> 00:19:54,776
- ¿Quieres decir eso otra vez?
- No, no.

345
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
Está bien.

346
00:19:59,334 --> 00:20:01,354
Caballeros, todos tenemos
que volver al trabajo.

347
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
Dios.

348
00:20:07,714 --> 00:20:10,699
Hemos empezado a actuar
como el maldito enemigo.

349
00:20:10,834 --> 00:20:13,086
Solo estaba haciendo su trabajo.

350
00:20:28,226 --> 00:20:29,645
Detente aquí.

351
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
No creo que nos haya visto.

352
00:20:39,071 --> 00:20:42,616
Ya puse el anzuelo.
Veamos quién cae en él.

353
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
Gracias por venir conmigo.

354
00:20:44,743 --> 00:20:46,828
No me gustaría hacer esto solo.

355
00:20:51,689 --> 00:20:54,378
¿Con quién demonios se va
a reunir, soldado Fischer?

356
00:21:40,871 --> 00:21:41,990
Pasa.

357
00:21:43,625 --> 00:21:45,153
Parece que me dejaron plantada.

358
00:21:45,971 --> 00:21:47,115
¿Podrías subirme la cremallera?

359
00:21:47,305 --> 00:21:48,899
No puedo hacerlo sola.

360
00:21:59,151 --> 00:22:01,179
No estoy deseando que llegue esto.

361
00:22:02,721 --> 00:22:04,040
Estarás bien.

362
00:22:06,158 --> 00:22:08,910
Bueno, si todo lo demás falla,
llevo la chequera de Jack.

363
00:22:09,908 --> 00:22:11,961
Tengo el presentimiento de que
será muy generoso esta noche,

364
00:22:11,986 --> 00:22:14,030
dada su ausencia de último minuto.

365
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
¿Tienes planes para esta noche?

366
00:22:21,871 --> 00:22:24,941
Solo... estudiar y descansar.

367
00:22:28,210 --> 00:22:30,296
Bueno, deséame suerte.

368
00:22:31,725 --> 00:22:34,603
Serás erudita en las cosas del amor

369
00:22:34,686 --> 00:22:38,273
y poderosa en cuestiones de la guerra.

370
00:22:55,707 --> 00:22:57,626
   

371
00:22:57,709 --> 00:23:00,962
   

372
00:23:01,046 --> 00:23:05,592
   

373
00:23:05,675 --> 00:23:08,595
   

374
00:23:08,678 --> 00:23:10,847
Buenas noches, señora.

375
00:23:15,844 --> 00:23:17,554
   

376
00:23:17,579 --> 00:23:20,707
Sra. Parsons, la estábamos esperando.

377
00:23:20,732 --> 00:23:23,944
   

378
00:23:28,240 --> 00:23:30,108
Por favor, sírvase con las libaciones

379
00:23:30,133 --> 00:23:31,885
- y entremeses.
- Gracias.

380
00:23:31,910 --> 00:23:35,288
   

381
00:23:35,372 --> 00:23:36,915
   

382
00:23:36,998 --> 00:23:41,378
¿Ella es Susan Parsons?

383
00:23:41,461 --> 00:23:47,008
   

384
00:23:47,092 --> 00:23:52,514
   

385
00:23:52,597 --> 00:23:55,350
   

386
00:23:55,433 --> 00:23:57,519
¿Ella es la Sra. Parsons?

387
00:23:57,602 --> 00:24:02,065
   

388
00:24:02,149 --> 00:24:04,192
   

389
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Bien, viniste.

390
00:24:05,652 --> 00:24:07,904
Señoritas, miren quién
decidió unirse a nosotras.

391
00:24:08,496 --> 00:24:09,965
¿Dónde está tu esposo?

392
00:24:10,644 --> 00:24:12,174
Me temo que el deber lo llama.

393
00:24:12,199 --> 00:24:13,702
Bueno, es una lástima.

394
00:24:13,785 --> 00:24:15,453
Permítanme presentarles a Susan Parsons.

395
00:24:15,478 --> 00:24:18,895
Ella y su marido son los nuevos
ocupantes de la finca Fleming.

396
00:24:18,920 --> 00:24:20,183
¿Parsons?

397
00:24:20,208 --> 00:24:22,043
¿De Jack Parsons?

398
00:24:22,127 --> 00:24:24,566
No lo he visto desde que
era un niño robando fruta

399
00:24:24,591 --> 00:24:26,314
- de mis árboles.
- Bueno,

400
00:24:26,339 --> 00:24:29,384
es mucho más alto ahora, pero
sigue causando muchos problemas.

401
00:24:29,467 --> 00:24:30,844
Eso hemos oído.

402
00:24:30,986 --> 00:24:33,572
Bueno, encantada de
conocerlas a las dos.

403
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
   

404
00:24:37,684 --> 00:24:39,019
   

405
00:24:39,102 --> 00:24:40,562
Lo siento, señor.

406
00:24:40,645 --> 00:24:42,290
- Esta es una función privada.
- No te preocupes.

407
00:24:42,314 --> 00:24:43,899
Soy el invitado de Susan Parsons.

408
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
¡Hola, querida!

409
00:24:45,817 --> 00:24:47,027
Sé amable.

410
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
Tráeme un martini.

411
00:24:49,545 --> 00:24:51,756
Me sentí terrible

412
00:24:51,781 --> 00:24:54,075
dejándote que te las arreglaras sola.

413
00:24:54,443 --> 00:24:55,818
Permítanme presentarles a...

414
00:24:55,843 --> 00:24:57,078
Alfred Miller.

415
00:24:57,162 --> 00:25:00,415
¿Se supone que eso es
un disfraz de Navidad?

416
00:25:00,440 --> 00:25:01,975
No, ni en lo más mínimo.

417
00:25:02,000 --> 00:25:05,104
Tal vez deberíamos dirigirnos

418
00:25:05,129 --> 00:25:07,589
a la biblioteca para
que podamos empezar.

419
00:25:07,614 --> 00:25:08,716
¿Empezar?

420
00:25:11,456 --> 00:25:12,986
Gracias por venir.

421
00:25:13,011 --> 00:25:15,881
Aunque yo hubiera elegido
algo un poco más discreto.

422
00:25:15,906 --> 00:25:18,200
No tenemos que
escondernos de esta gente.

423
00:25:18,225 --> 00:25:21,269
Que se calienten en nuestro esplendor.

424
00:25:21,294 --> 00:25:24,098
Aquí es donde los miembros de
la Sociedad de Preservación

425
00:25:24,123 --> 00:25:26,100
han decidido instalarse.

426
00:25:26,125 --> 00:25:27,334
Hola.

427
00:25:27,809 --> 00:25:28,960
Su bebida, señor.

428
00:25:28,985 --> 00:25:30,946
Gracias. Buen hombre.

429
00:25:31,147 --> 00:25:32,398
   

430
00:25:33,092 --> 00:25:35,175
¿Detecto un acento?

431
00:25:35,200 --> 00:25:36,493
Qué perspicaz. Sí.

432
00:25:36,576 --> 00:25:38,578
Crecí en Birmania, estudié en Cambridge.

433
00:25:38,780 --> 00:25:41,407
Supongo que usted es el líder del grupo.

434
00:25:42,079 --> 00:25:43,183
¿Perdón?

435
00:25:43,208 --> 00:25:45,858
Bueno, no han intentado
ocultarlo exactamente.

436
00:25:45,883 --> 00:25:48,338
Gente entrando y saliendo a todas horas.

437
00:25:48,718 --> 00:25:51,998
¿Qué es lo que hacen exactamente?

438
00:25:53,941 --> 00:25:55,637
Lo que sea que hagamos.

439
00:25:55,836 --> 00:25:57,755
Es un club social.

440
00:25:57,780 --> 00:25:59,532
Un salón, en realidad,

441
00:25:59,557 --> 00:26:03,103
de intelectuales, artistas,

442
00:26:03,701 --> 00:26:06,106
- librepensadores.
- Vamos, Susan.

443
00:26:06,875 --> 00:26:08,920
No les mientas a estas buenas personas.

444
00:26:11,053 --> 00:26:12,504
¿Qué hace él aquí?

445
00:26:12,529 --> 00:26:15,064
El Sr. Byrne se ha convertido en uno
de los más ardientes partidarios

446
00:26:15,089 --> 00:26:17,050
de la Sociedad de Preservación.

447
00:26:17,075 --> 00:26:18,109
Deberíamos irnos.

448
00:26:18,134 --> 00:26:20,257
No, no puedes seguir huyendo.

449
00:26:20,282 --> 00:26:22,706
Esta gente tiene derecho a saberlo,

450
00:26:22,731 --> 00:26:24,650
merecen saber quiénes viven a su lado.

451
00:26:24,675 --> 00:26:26,177
He oído que los Parsons tienen

452
00:26:26,202 --> 00:26:28,496
al menos diez personas
viviendo dentro de esa casa,

453
00:26:28,753 --> 00:26:32,215
incluyendo a dos músicos negros de jazz,

454
00:26:32,240 --> 00:26:33,783
múltiples homosexuales y desviados,

455
00:26:33,984 --> 00:26:36,111
incluso un travesti alemán.

456
00:26:36,136 --> 00:26:37,738
¿Cómo conseguiste esa información?

457
00:26:37,762 --> 00:26:38,973
¿Qué importa dónde conseguí

458
00:26:38,997 --> 00:26:40,307
la información? ¿Es eso cierto?

459
00:26:40,332 --> 00:26:43,085
¿Tienes a todos estos inquilinos
viviendo bajo tu techo?

460
00:26:44,285 --> 00:26:46,519
Sí, viven con nosotros,
pero no son inquilinos.

461
00:26:46,544 --> 00:26:48,748
- No pagan alquiler.
- Bueno, pagan

462
00:26:48,773 --> 00:26:50,809
de una forma u otra... o con dinero

463
00:26:50,834 --> 00:26:51,960
o con carne.

464
00:26:51,985 --> 00:26:53,945
Sra. Parsons, me parece

465
00:26:53,970 --> 00:26:56,647
como si estuviera dirigiendo
una pensión sin licencia,

466
00:26:56,672 --> 00:26:58,149
por lo menos,

467
00:26:58,174 --> 00:27:01,761
sin mencionar la violación
del pacto restrictivo

468
00:27:01,786 --> 00:27:06,657
que impide a los ocupantes
negros en la finca Fleming

469
00:27:06,682 --> 00:27:08,059
a menos que sean empleados.

470
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
¿Tus negros son empleados, Susan?

471
00:27:10,793 --> 00:27:11,911
Por supuesto que no.

472
00:27:11,936 --> 00:27:13,313
Esa es la clase de personas

473
00:27:13,337 --> 00:27:16,009
que tanto hemos luchado para
mantener fuera de nuestra comunidad.

474
00:27:16,803 --> 00:27:20,555
Tenemos que asegurarnos
de que estos inquilinos,

475
00:27:20,580 --> 00:27:22,624
o como quieras llamarlos,

476
00:27:23,250 --> 00:27:25,577
desalojen tu casa inmediatamente.

477
00:27:25,602 --> 00:27:28,688
De lo contrario, la comisión de
zonificación no tendrá más opción...

478
00:27:28,713 --> 00:27:30,506
¡Basta!

479
00:27:30,531 --> 00:27:32,290
¡Habló el charlatán!

480
00:27:32,315 --> 00:27:33,903
¿Yo soy el charlatán?

481
00:27:35,213 --> 00:27:39,174
Estás aquí celebrando una festividad

482
00:27:39,626 --> 00:27:43,636
basada en la mayor
mentira jamás contada.

483
00:27:43,661 --> 00:27:47,374
Los bebés no son el resultado
de una concepción inmaculada.

484
00:27:48,136 --> 00:27:50,936
Son el resultado del amor.

485
00:27:53,453 --> 00:27:54,647
Y el amor

486
00:27:55,531 --> 00:27:58,610
es la única ley que obedecemos.

487
00:27:58,936 --> 00:28:00,487
Tal vez, Sr. Miller.

488
00:28:00,959 --> 00:28:03,515
Pero ahora está en Pasadena.

489
00:28:03,598 --> 00:28:05,934
También debe obedecer nuestras leyes.

490
00:28:05,959 --> 00:28:07,995
Entonces, cuando vengan por
nosotros, será mejor que traigan más

491
00:28:08,019 --> 00:28:10,055
que la policía y sus pactos locales,

492
00:28:10,080 --> 00:28:11,498
porque, la verdad es

493
00:28:11,523 --> 00:28:13,817
que no dirigimos una pensión.

494
00:28:13,842 --> 00:28:15,001
Somos...

495
00:28:15,026 --> 00:28:17,112
una iglesia.

496
00:28:17,739 --> 00:28:20,840
Y, como tal, se nos
ofrece plena protección

497
00:28:20,865 --> 00:28:23,243
contra este tipo de...

498
00:28:23,268 --> 00:28:25,771
persecución religiosa.

499
00:28:25,970 --> 00:28:31,017
Deberías saber que tanto Patty
como yo ahora practicamos Thelema

500
00:28:31,042 --> 00:28:33,795
para librarnos de tu pecado.

501
00:28:35,038 --> 00:28:37,132
Si sigues con esta cruzada,

502
00:28:37,157 --> 00:28:39,786
encontraremos la manera de
hacerte sufrir por ello.

503
00:29:04,075 --> 00:29:07,662
Tal vez el que se suponía que iba
a reunirse nos vio y se asustó.

504
00:29:07,803 --> 00:29:10,515
Quieres averiguar la verdad, ¿no?

505
00:29:10,540 --> 00:29:11,666
Sí, pero...

506
00:29:13,376 --> 00:29:15,059
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- La gente admitirá

507
00:29:15,083 --> 00:29:16,604
lo que sea cuando está asustada.

508
00:29:16,629 --> 00:29:17,714
Ernest.

509
00:29:17,797 --> 00:29:19,132
Ernest, no.

510
00:29:19,215 --> 00:29:21,050
Ernest.

511
00:29:31,269 --> 00:29:32,687
¿Quién eres?

512
00:29:32,770 --> 00:29:34,314
¿Quién demonios eres?

513
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
¡Dime! ¡Dime!

514
00:29:37,108 --> 00:29:39,086
¿Para quién trabajas?

515
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
¡Dime!

516
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
¡Para nadie! ¡No!

517
00:29:44,383 --> 00:29:46,301
- Dime.
- Informationen.

518
00:29:46,326 --> 00:29:48,077
- Omar...
- Jetzt!

519
00:29:49,162 --> 00:29:50,371
Tú eliges.

520
00:29:50,396 --> 00:29:52,440
Habla o él muere.

521
00:29:52,465 --> 00:29:53,700
- ¡Habla o muere!
- ¡No puedo!

522
00:29:53,725 --> 00:29:55,435
¡Me arruinarían!

523
00:29:59,631 --> 00:30:01,194
¡¿Qué carajo estás haciendo?!

524
00:30:01,219 --> 00:30:03,276
¡Vi dentro de su alma, Jack!

525
00:30:03,301 --> 00:30:05,111
¡Es un maldito nazi!

526
00:30:05,136 --> 00:30:06,554
Ni una palabra de esto a nadie.

527
00:30:46,444 --> 00:30:49,614
Sé que lo vi por aquí en alguna parte.

528
00:30:49,639 --> 00:30:53,560
Lo vi hace poco.

529
00:30:55,771 --> 00:30:57,957
Sé que probablemente estás enojada.

530
00:31:00,014 --> 00:31:02,277
Supongo que no disfrutaste de la fiesta.

531
00:31:02,360 --> 00:31:05,055
No fue una fiesta en absoluto.

532
00:31:06,298 --> 00:31:08,449
Fue una inquisición.

533
00:31:08,649 --> 00:31:10,234
Afortunadamente, el Magus fue conmigo,

534
00:31:10,259 --> 00:31:12,011
para no tener que enfrentarlo sola.

535
00:31:13,203 --> 00:31:14,875
¿No tuviste que enfrentarte a qué sola?

536
00:31:15,570 --> 00:31:17,568
Virgil estaba allí.

537
00:31:18,194 --> 00:31:20,962
Tenía información detallada
sobre todos los que viven aquí.

538
00:31:21,530 --> 00:31:22,648
¿Cómo?

539
00:31:23,031 --> 00:31:24,457
Solo Dios lo sabe.

540
00:31:24,482 --> 00:31:26,025
Usa investigadores para sus negocios.

541
00:31:26,050 --> 00:31:28,011
Tal vez los está usando contra nosotros.

542
00:31:29,479 --> 00:31:31,531
Necesitamos construir
nuestros muros tan altos

543
00:31:31,556 --> 00:31:33,183
y que ya no pueda llegar a nosotros.

544
00:31:35,192 --> 00:31:36,769
Siento no haber estado allí.

545
00:31:36,794 --> 00:31:38,371
¿Dónde estabas?

546
00:31:38,513 --> 00:31:39,597
No. Déjame adivinar.

547
00:31:39,622 --> 00:31:41,040
No puedes decirlo.

548
00:31:41,803 --> 00:31:43,668
No, pero era importante.

549
00:31:43,857 --> 00:31:44,984
Siempre lo es.

550
00:31:45,420 --> 00:31:46,630
Así es.

551
00:31:46,655 --> 00:31:48,156
Estoy luchando en una guerra, Susan.

552
00:31:49,198 --> 00:31:50,493
Nosotros también.

553
00:31:52,635 --> 00:31:56,055
Si conseguimos que el Servicio de Rentas
reconozca a Thelema como religión,

554
00:31:56,080 --> 00:31:58,666
oficialmente, entonces nuestra
casa se convertiría en una iglesia,

555
00:31:58,691 --> 00:31:59,942
como dijiste.

556
00:31:59,967 --> 00:32:01,003
Tendríamos la protección total

557
00:32:01,027 --> 00:32:02,862
- de la primera enmienda.
- Sí.

558
00:32:04,610 --> 00:32:05,787
Ha sido un día largo.

559
00:32:07,310 --> 00:32:08,437
Ándate sin mí.

560
00:32:08,462 --> 00:32:10,523
No voy a poder dormir pronto.

561
00:32:23,614 --> 00:32:25,271
Afirmó que fue agredido

562
00:32:25,296 --> 00:32:26,968
y que tú podrías haber
sido parte de ello.

563
00:32:27,144 --> 00:32:29,313
¿Tomaste el asunto
con tus propias manos?

564
00:32:29,338 --> 00:32:30,923
No me dejaste muchas opciones.

565
00:32:30,948 --> 00:32:32,575
¿Crees que este hombre era un espía?

566
00:32:32,717 --> 00:32:35,094
Cuando se lo confrentó
al respecto, no lo negó.

567
00:32:35,437 --> 00:32:36,730
En realidad,

568
00:32:36,755 --> 00:32:39,057
parecía asustado de lo que
su propia gente podría hacer.

569
00:32:39,082 --> 00:32:40,500
Si no me crees, bien.

570
00:32:40,701 --> 00:32:42,119
Reasígnalo a donde quieras.

571
00:32:42,144 --> 00:32:43,895
Pero esta es mi compañía

572
00:32:44,036 --> 00:32:45,496
y no lo quiero aquí.

573
00:32:45,521 --> 00:32:47,940
Creo que lo que mi colega
está diciendo es que,

574
00:32:47,965 --> 00:32:51,511
si el soldado Fischer nos
robó o no información,

575
00:32:52,279 --> 00:32:53,464
cruzó otras líneas.

576
00:32:53,489 --> 00:32:55,907
Lo entiendo. Cosas bonitas como esa

577
00:32:55,932 --> 00:32:57,317
sentadas justo fuera de tu oficina.

578
00:32:57,342 --> 00:33:00,014
- Agente Wallace...
- O te volviste posesivo

579
00:33:00,039 --> 00:33:01,245
o te pusiste celoso.

580
00:33:01,270 --> 00:33:03,150
- Nos estamos saliendo del tema.
- ¿Alguien te preguntó?

581
00:33:05,515 --> 00:33:06,793
¿Qué es eso que llevas puesto?

582
00:33:07,099 --> 00:33:09,677
¿Es una bandera nacionalista china?

583
00:33:10,161 --> 00:33:12,965
¡¿Hay alguien en esta
oficina de nuestro lado?!

584
00:33:12,990 --> 00:33:15,593
La llevo para no ser
confundido con el enemigo.

585
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
No tengo tiempo para esta mierda.

586
00:33:18,146 --> 00:33:19,940
Tenemos verdaderas batallas que librar.

587
00:33:21,043 --> 00:33:23,309
No volverás a ver al soldado Fischer.

588
00:33:24,344 --> 00:33:25,404
General Braxton...

589
00:33:25,429 --> 00:33:28,390
Si estas acusaciones más
graves son ciertas o no,

590
00:33:28,656 --> 00:33:32,242
su coqueteo con la secretaria
del Sr. Parsons no era apropiado.

591
00:33:33,568 --> 00:33:35,383
Pero cualquier información
que se perdiera

592
00:33:35,408 --> 00:33:36,823
debe ser reportado a Contrainteligencia.

593
00:33:36,848 --> 00:33:38,224
Y, en el futuro,

594
00:33:38,249 --> 00:33:40,284
si creen que puede haber
algún tipo de brecha,

595
00:33:40,309 --> 00:33:42,929
dejen que el agente Wallace y su
departamento se encarguen de ello.

596
00:33:42,954 --> 00:33:44,372
¿He sido claro?

597
00:33:44,397 --> 00:33:46,357
- Sí, señor.
- Sí, señor.

598
00:33:54,076 --> 00:33:56,362
Mi voluntad está siendo probada.

599
00:33:57,744 --> 00:34:00,079
El diablo contra el
que tanto hemos luchado

600
00:34:00,104 --> 00:34:02,898
también ha metido sus garras en Patty.

601
00:34:03,645 --> 00:34:05,309
Dicen ser una verdadera religión.

602
00:34:05,334 --> 00:34:06,853
¿Puedes imaginarte eso?

603
00:34:07,336 --> 00:34:10,558
Todo falso profeta obtiene
poder de alguna parte.

604
00:34:11,841 --> 00:34:14,011
En este caso, del Sr. Parsons.

605
00:34:15,094 --> 00:34:17,805
Parece ser el único
benefactor de la secta.

606
00:34:17,830 --> 00:34:21,125
Tenemos que movernos rápido si tengo
alguna posibilidad de salvar a Patty.

607
00:34:24,520 --> 00:34:26,647
¿Qué quieres que haga?

608
00:34:26,672 --> 00:34:28,293
Terminar lo que hemos empezado.

609
00:34:30,401 --> 00:34:32,223
¿Deseas más información?

610
00:34:32,904 --> 00:34:34,201
No.

611
00:34:36,532 --> 00:34:39,461
Quiero que le cortes la
cabeza a la serpiente.

612
00:34:58,160 --> 00:34:59,704
¿Qué estás haciendo?

613
00:34:59,947 --> 00:35:02,116
Llevando mis materiales
sensibles a casa.

614
00:35:02,141 --> 00:35:03,710
Claramente no están a salvo aquí.

615
00:35:04,393 --> 00:35:05,954
Wallace no lo aprobaría.

616
00:35:06,358 --> 00:35:09,153
Especialmente con toda
esa gente en tu casa.

617
00:35:09,315 --> 00:35:11,984
Sé todo sobre esa gente.

618
00:35:12,009 --> 00:35:15,053
Aquí, incluso los que enviaron
para protegernos no son de fiar.

619
00:35:21,548 --> 00:35:23,008
¿Lista para irnos?

620
00:35:23,033 --> 00:35:24,681
No. Voy a salir con
algunas de las chicas.

621
00:35:24,705 --> 00:35:26,040
¿Qué pasa? ¿Te molestaste

622
00:35:26,065 --> 00:35:27,625
porque me deshice de tu novio?

623
00:35:35,357 --> 00:35:37,109
No era mi novio.

624
00:35:37,134 --> 00:35:39,554
Cierto. Solo era tu cita prohibida.

625
00:35:40,410 --> 00:35:42,424
Escuchaste mi sesión de purga, ¿no?

626
00:35:42,449 --> 00:35:43,993
¿Y qué si lo hice?

627
00:35:44,855 --> 00:35:47,147
Soy la que te enseñó esas grabaciones.

628
00:35:47,172 --> 00:35:50,022
¿Alguna vez se te ocurrió que tal
vez quería que las escucharas?

629
00:35:51,951 --> 00:35:54,120
No estaba hablando de Hank.

630
00:35:54,418 --> 00:35:55,753
¿No?

631
00:35:56,217 --> 00:35:58,948
Tenía que hacer algo
para llamar tu atención.

632
00:35:58,973 --> 00:36:01,559
Estaba tratando de manifestar
mi verdadera voluntad.

633
00:36:02,952 --> 00:36:04,120
No podemos.

634
00:36:04,145 --> 00:36:05,756
Podemos hacer cualquier cosa.

635
00:36:06,794 --> 00:36:08,605
El amor es la ley.

636
00:36:11,627 --> 00:36:13,087
Esto no se trata de amor.

637
00:36:13,170 --> 00:36:14,422
Sí, lo es.

638
00:36:15,324 --> 00:36:17,778
Te he amado desde que
era una niña pequeña.

639
00:36:22,800 --> 00:36:24,927
Aún eres una niña pequeña.

640
00:36:36,569 --> 00:36:39,113
- Sr. Parsons.
- ¿Qué?

641
00:36:39,138 --> 00:36:41,066
Alguien dejó esto en la
puerta principal del edificio.

642
00:36:41,090 --> 00:36:43,050
Sin remitente ni nada.

643
00:36:43,075 --> 00:36:45,786
Con todas las restricciones,
no quise abrirlo.

644
00:36:45,811 --> 00:36:47,134
Gracias, Alice.

645
00:36:53,398 --> 00:36:56,898
TENÍAS RAZÓN SOBRE LA INFILTRACIÓN.
TENGO PRUEBAS. ACUDE SOLO.

646
00:36:58,841 --> 00:37:01,302
Les preparé pato,

647
00:37:01,385 --> 00:37:03,878
que era la receta de mi madre.

648
00:37:04,722 --> 00:37:06,515
Me dio mi nariz,

649
00:37:06,540 --> 00:37:09,558
mi tierno corazón, antes
de que ella lo rompiera.

650
00:37:10,102 --> 00:37:11,312
El amor es la ley.

651
00:37:11,395 --> 00:37:13,039
Amor bajo voluntad.

652
00:37:13,898 --> 00:37:16,817
Hice vino casero de moscadina.

653
00:37:16,901 --> 00:37:21,489
Vino tan bueno que la
gente debería hacer fila.

654
00:37:22,957 --> 00:37:24,208
Lleva tiempo.

655
00:37:24,467 --> 00:37:26,052
Cuesta diez centavos.

656
00:37:26,077 --> 00:37:27,828
Dinos lo que significa.

657
00:37:27,912 --> 00:37:31,832
Supongo que es algo que hizo mi tío Dex

658
00:37:31,857 --> 00:37:33,734
para hacer el día más fácil.

659
00:37:33,759 --> 00:37:35,770
Para que pudiera sentirse como
nos sentimos todo el tiempo.

660
00:37:35,854 --> 00:37:38,189
El amor es la ley.

661
00:37:38,214 --> 00:37:40,007
Amor bajo voluntad.

662
00:37:40,032 --> 00:37:42,351
Hice un pan muy muy quemado.

663
00:37:43,886 --> 00:37:45,805
Lo siento, chicos.

664
00:37:45,888 --> 00:37:47,298
Hice huevos rellenos.

665
00:37:47,323 --> 00:37:49,367
Mi mamá y yo los hacíamos en la cocina.

666
00:37:49,392 --> 00:37:51,728
Eran las únicas veces que estaban
permitidos en nuestra casa.

667
00:37:53,030 --> 00:37:54,939
El diablo era un loco.
El amor es la ley.

668
00:37:55,022 --> 00:37:56,065
Amor bajo voluntad.

669
00:37:57,733 --> 00:38:01,195
Hice cerezas cubiertas de chocolate.

670
00:38:01,278 --> 00:38:02,405
Mi madre...

671
00:38:09,078 --> 00:38:12,540
Querida, es obligatorio

672
00:38:12,565 --> 00:38:15,526
divertirse en el solsticio.

673
00:38:16,727 --> 00:38:18,771
Tengo otras cosas en mente.

674
00:38:19,268 --> 00:38:21,843
¿Como fortificarnos
contra nuestros enemigos?

675
00:38:23,744 --> 00:38:25,736
Estas leyes de impuestos
que estamos usando...

676
00:38:27,471 --> 00:38:30,224
fueron escritas por hombres en
el poder para hombres como él.

677
00:38:30,307 --> 00:38:31,859
Quizá.

678
00:38:32,743 --> 00:38:37,456
Pero tenemos algo aún más
poderoso de nuestro lado.

679
00:38:41,508 --> 00:38:43,057
Magia.

680
00:39:26,815 --> 00:39:28,775
Descanse, soldado.

681
00:39:28,800 --> 00:39:31,052
Parsons no tenía nada que
respaldara sus afirmaciones.

682
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Su amigo casi me mata.

683
00:39:32,686 --> 00:39:35,564
Entiendes por qué no pude
intervenir, ¿verdad?

684
00:39:35,589 --> 00:39:38,008
Toda la operación habría sido expuesta.

685
00:39:39,198 --> 00:39:40,544
¿Lo tienes?

686
00:39:51,338 --> 00:39:53,215
Te van a transferir a Huntsville.

687
00:39:53,240 --> 00:39:54,867
Al Arsenal de Redstone.

688
00:39:54,892 --> 00:39:55,977
¿Alabama?

689
00:39:56,002 --> 00:39:58,359
Puede que ahora no
parezca un gran puesto,

690
00:39:58,384 --> 00:40:01,334
pero créeme, lo será.

691
00:40:12,892 --> 00:40:14,136
¿Ernest?

692
00:40:15,027 --> 00:40:16,555
¿Tomaste mi cuaderno?

693
00:40:16,580 --> 00:40:18,624
No se trata de tu maldito cuaderno.

694
00:40:18,707 --> 00:40:21,001
Fuerzas poderosas siguen uniéndonos.

695
00:40:21,026 --> 00:40:23,454
El universo debe querer que choquemos.

696
00:40:25,275 --> 00:40:26,623
¿De qué estás hablando?

697
00:40:26,648 --> 00:40:28,609
Es hora de hacer una ofrenda, Jack,

698
00:40:28,634 --> 00:40:31,011
para que pueda ser
libre de ver a mi ángel.

699
00:40:32,930 --> 00:40:34,546
Mira, me he sentido así antes,

700
00:40:34,571 --> 00:40:36,742
excepto que no me dieron otra opción.

701
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
¿Qué tengo que elegir, Ernest?

702
00:40:39,796 --> 00:40:41,689
Quién vive y quién muere.

703
00:40:41,714 --> 00:40:44,917
Tú eliges. Habla o él muere.

704
00:40:45,795 --> 00:40:47,862
¿Por qué alguien tiene que morir?

705
00:40:47,887 --> 00:40:50,264
Porque el ángel exige sangre.

706
00:40:50,289 --> 00:40:52,708
No, no, no, no somos espías...

707
00:40:53,951 --> 00:40:55,536
   

708
00:40:55,561 --> 00:40:56,929
¿Qué?

709
00:40:56,954 --> 00:40:58,548
   

710
00:40:59,292 --> 00:41:00,386
Amor.

711
00:41:06,130 --> 00:41:07,549
¿Amor?

712
00:41:08,691 --> 00:41:10,151
Arschficker?

713
00:41:11,368 --> 00:41:12,795
Arschficker.

714
00:41:20,019 --> 00:41:21,270
¡No!

715
00:41:23,647 --> 00:41:26,012
Es lo que pasó justo antes
de que se me apareciera.

716
00:41:26,984 --> 00:41:28,645
Un gran sacrificio.

717
00:41:29,695 --> 00:41:32,750
Entonces, ¿de quién
va a ser, tuya o mía?

718
00:41:33,886 --> 00:41:35,346
Esto es una locura.

719
00:41:35,610 --> 00:41:38,362
"Y echará suertes sobre dos cabríos,

720
00:41:38,387 --> 00:41:39,966
uno para el Señor

721
00:41:39,991 --> 00:41:42,035
y otro para Azazel".

722
00:41:42,349 --> 00:41:44,393
No voy a matarte, Ernest.

723
00:41:44,418 --> 00:41:45,811
Entonces hiciste tu elección.

724
00:41:46,159 --> 00:41:47,744
No. No hagas esto.

725
00:41:47,769 --> 00:41:49,087
Ernest, no lo hagas.

726
00:41:49,417 --> 00:41:50,876
Te dejé entrar a mi casa.

727
00:41:50,901 --> 00:41:51,951
Te perdoné.

728
00:41:52,454 --> 00:41:54,476
El tuyo no es el perdón que necesito.

729
00:42:20,538 --> 00:42:22,665
Más apretado.

730
00:42:25,732 --> 00:42:28,042
Dime lo que quieres.

731
00:42:28,067 --> 00:42:30,069
Vencer a mis enemigos.

732
00:42:32,582 --> 00:42:34,209
Solo tú y yo, Jack.

733
00:42:34,851 --> 00:42:37,696
- ¡No puedes hacer esto!
¡Soy tu elemental! - No,

734
00:42:37,721 --> 00:42:40,266
encontré mi elemental casi
al otro lado del mundo.

735
00:42:40,291 --> 00:42:41,834
Los fascistas me lo quitaron.

736
00:42:43,394 --> 00:42:45,854
Ahora tengo que cortarle
la cabeza a la serpiente.

737
00:43:17,367 --> 00:43:19,471
Dime lo que quieres.

738
00:43:20,981 --> 00:43:23,171
Vencer a mis enemigos.

739
00:44:20,537 --> 00:44:25,041
A ti te invoco, al no nacido.

740
00:44:25,263 --> 00:44:28,599
Al que creó la Tierra

741
00:44:28,624 --> 00:44:29,875
y los Cielos.

742
00:44:36,203 --> 00:44:37,788
¡Yo soy Él!

743
00:44:37,813 --> 00:44:40,260
¡El espíritu no nacido!

744
00:44:40,285 --> 00:44:41,828
¡Yo soy Él!

745
00:44:41,970 --> 00:44:43,972
¡La Verdad!

746
00:45:27,312 --> 00:45:36,147
www.subtitulamos.tv

747
00:45:40,057 --> 00:45:43,093
   

748
00:45:43,118 --> 00:45:45,081
   

749
00:45:45,105 --> 00:45:46,105
   

750
00:45:46,535 --> 00:45:48,535
   

751
00:45:48,559 --> 00:45:49,959
   

752
00:45:49,983 --> 00:45:51,883
   

753
00:45:51,907 --> 00:45:54,207
   

754
00:45:54,511 --> 00:45:56,511
   

755
00:45:56,535 --> 00:45:58,235
   

756
00:45:58,259 --> 00:46:00,859
   

757
00:46:00,883 --> 00:46:02,483
   

758
00:46:04,444 --> 00:46:06,444
   

