1
00:00:42,063 --> 00:00:46,649
www.subtitulamos.tv

2
00:01:25,120 --> 00:01:29,120
No nos quedan bolsitas de té.

3
00:01:31,520 --> 00:01:35,520
- ¿Algún retraso?
- Un ligero atasco en Basingstoke.

4
00:01:39,760 --> 00:01:43,760
- Que le den a Basingstoke.
- ¡Sí!

5
00:01:48,840 --> 00:01:52,634
Esto... no es un aeropuerto,
ese es el problema.

6
00:01:52,640 --> 00:01:54,354
Sí, pero mi padre dijo...

7
00:01:54,360 --> 00:01:57,320
Bueno, estamos en Woking.

8
00:01:58,345 --> 00:02:02,345
No sé cómo lo ha hecho,
pero estamos en Woking.

9
00:02:06,745 --> 00:02:10,745
- Deberían poner un ascensor.
- Sí, así es.

10
00:02:14,665 --> 00:02:15,979
Hola.

11
00:02:15,985 --> 00:02:18,539
No, claro que no puedo ir a casa.

12
00:02:18,545 --> 00:02:20,179
Claro que no.

13
00:02:20,185 --> 00:02:24,185
Porque estoy trabajando.

14
00:02:24,425 --> 00:02:27,019
Claro que sí.

15
00:02:27,025 --> 00:02:29,539
No, claro que sí.

16
00:02:29,545 --> 00:02:33,545
Por favor, no grites.

17
00:02:37,105 --> 00:02:41,105
- El retrete está atascado.
- Sí, señor. Sí.

18
00:02:47,265 --> 00:02:51,265
- Billete de ida y vuelta en cinco
días, por favor. - Sí, ahora mismo.

19
00:02:51,625 --> 00:02:52,625
¿Adónde?

20
00:02:52,632 --> 00:02:55,631
Parece que tiene un día
aún peor que el mío.

21
00:03:01,945 --> 00:03:04,459
¿Por qué me mira así?

22
00:03:04,465 --> 00:03:06,059
¿Quiere uno?

23
00:03:06,065 --> 00:03:09,019
No, gracias. Necesito
el destino de su billete

24
00:03:09,025 --> 00:03:12,259
y me temo que necesito
que apague ese cigarrillo.

25
00:03:12,265 --> 00:03:14,779
¿No lo he dicho? Por eso lo necesito.

26
00:03:14,785 --> 00:03:18,059
Calma mi cerebro
extremadamente sobrecalentado.

27
00:03:18,065 --> 00:03:20,499
Macon Heights.

28
00:03:20,505 --> 00:03:24,505
- ¿Macon Heights?
- Así es, Macon Heights.

29
00:03:25,865 --> 00:03:27,859
No existe esa estación.

30
00:03:27,865 --> 00:03:29,954
Compruebe el ordenador. Un
billete a Macon Heights.

31
00:03:29,961 --> 00:03:31,871
Llevo más de 20 años
trabajando aquí, señora.

32
00:03:32,985 --> 00:03:36,939
M, a, c, o, n Heights.

33
00:03:36,945 --> 00:03:40,659
¿Qué tren quería tomar?

34
00:03:40,665 --> 00:03:42,739
- ¿Sabe la hora?
- 17:19.

35
00:03:42,745 --> 00:03:44,619
También puedo tomar el de
las 13:19 o el de las 9:19.

36
00:03:44,625 --> 00:03:47,739
Eso es. Es el tren de Alton, ¿ve?

37
00:03:47,745 --> 00:03:51,745
Para en Brookwood, Ash Vale,
Aldershot, Farnham, Bentley y... ¡Oh!

38
00:03:52,705 --> 00:03:56,705
Me temo que no hay ningún Macon Heights.

39
00:04:29,305 --> 00:04:32,339
- ¿Y se había ido?
- Sí, supongo que era algún truco.

40
00:04:32,345 --> 00:04:35,979
- ¿Un juego de luces?
- Está bien.

41
00:04:35,985 --> 00:04:38,379
- No, no.
- Sigues dejándolo, ¿eh?

42
00:04:38,385 --> 00:04:42,385
Sueño con ser fumador pasivo.

43
00:04:43,065 --> 00:04:45,139
Macon Heights.

44
00:04:45,145 --> 00:04:48,779
Sí, tengo la sensación de haber
oído ese nombre en alguna parte.

45
00:04:48,785 --> 00:04:54,596
Ed, escucha, sé que no tengo
hijos, pero... ¿te encuentras bien?

46
00:04:55,545 --> 00:04:58,179
Nunca he estado mejor.

47
00:04:58,185 --> 00:05:02,185
Nos vemos mañana.

48
00:05:27,265 --> 00:05:29,259
- ¿Han llamado a la policía?
- Lo hizo ella.

49
00:05:29,265 --> 00:05:33,265
- Te llamé.
- No creí que llamara a la policía.

50
00:05:39,785 --> 00:05:43,179
- No va a presentar cargos.
- Bien. Eso es bueno.

51
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
Pero está muy molesta. Una chica

52
00:05:46,224 --> 00:05:47,191
de 15 años, compréndanlo, porque...

53
00:05:47,465 --> 00:05:50,579
Bueno, lo sentimos mucho. ¿Verdad, Sam?

54
00:05:50,585 --> 00:05:52,859
- Se rio de mí.
- Va a llegar un momento...

55
00:05:52,865 --> 00:05:54,579
No, no llegará.

56
00:05:54,585 --> 00:05:58,585
- No lo permitiremos.
- en el que no podremos disculparle.

57
00:06:01,185 --> 00:06:04,179
Me enfadé.

58
00:06:04,185 --> 00:06:05,379
Y entiendo...

59
00:06:05,385 --> 00:06:08,979
No debería asustar a la gente.

60
00:06:08,985 --> 00:06:10,337
No debería asustar...

61
00:06:10,344 --> 00:06:11,585
Sam, intento hablar contigo, colega.

62
00:06:11,592 --> 00:06:15,419
No debería asustar a la
gente, pero lo hago.

63
00:06:15,425 --> 00:06:16,939
Lo hago, asusto a la gente.

64
00:06:22,345 --> 00:06:26,345
Espera un momento, ¿has
estado asaltando mi...?

65
00:06:27,105 --> 00:06:31,105
Guarda silencio por Louie Bellson.

66
00:06:33,265 --> 00:06:35,459
Escuchaba esto cuando eras pequeño.

67
00:06:35,465 --> 00:06:37,892
Cuenta cuántas notas toca durante
los próximos cinco segundos.

68
00:06:37,898 --> 00:06:40,698
Escucha ese saxo. Vamos.

69
00:06:40,705 --> 00:06:43,225
Vamos, cuéntalas.
Vamos, cuéntalas, vamos.

70
00:06:43,232 --> 00:06:44,059
No puedes.

71
00:06:44,065 --> 00:06:47,499
Cuéntalas. No puedes, porque
es físicamente imposible.

72
00:06:47,505 --> 00:06:51,505
Hay demasiadas notas que contar.

73
00:06:56,065 --> 00:07:00,065
¿Dijo o hizo algo para provocarte?

74
00:07:00,625 --> 00:07:02,299
Olvidé... Lo siento.

75
00:07:14,865 --> 00:07:17,619
Está bien, chico.

76
00:07:17,625 --> 00:07:21,625
Muy bien.

77
00:07:33,745 --> 00:07:36,299
Pase.

78
00:07:36,305 --> 00:07:38,259
Por favor, señora.

79
00:07:38,265 --> 00:07:40,739
Por favor, siéntese.

80
00:07:40,745 --> 00:07:43,819
- Siéntese.
- Solo quiero comprar un billete.

81
00:07:43,825 --> 00:07:46,379
¿Por qué tengo la sensación de
que me interroga la Rama Especial?

82
00:07:46,385 --> 00:07:48,579
Ed dice que toma el tren de Alton.

83
00:07:48,585 --> 00:07:51,379
- Así es.
- El tren de las 9:19 a Alton.

84
00:07:51,385 --> 00:07:56,684
Ese, el de las 13:19 o el de las
17:19, pero sobre todo el de las 9:19.

85
00:07:57,345 --> 00:07:59,339
¿Cuánto dura el viaje?

86
00:07:59,345 --> 00:08:03,259
- ¿Cuánto dura?
- 28 minutos exactamente.

87
00:08:03,265 --> 00:08:06,059
En teoría. Pero últimamente
es menos de fiar.

88
00:08:06,065 --> 00:08:10,065
¿Qué clase de lugar es Macon
Heights? ¿Cuánta gente vive ahí?

89
00:08:10,745 --> 00:08:12,739
5000. No sé.

90
00:08:12,745 --> 00:08:14,619
¿Y tiene una gran empresa?

91
00:08:14,625 --> 00:08:16,459
¿Una cervecería? ¿Una central eléctrica?

92
00:08:16,465 --> 00:08:20,099
- ¿Un servicio de atención al cliente?
- No, nada tan grande.

93
00:08:20,105 --> 00:08:24,059
Trabajo de contable en Seguros Bradshaw.

94
00:08:24,065 --> 00:08:27,699
¿Cuál es el problema?

95
00:08:27,705 --> 00:08:29,819
Este es un mapa de nuestra red local.

96
00:08:29,825 --> 00:08:33,825
Le enseñaré, específicamente,
Farmham y después Bentley.

97
00:08:33,945 --> 00:08:37,339
¿Ve que no hay paradas entre ellas?

98
00:08:45,785 --> 00:08:48,681
Vale, ¿cómo coño ha hecho eso?

99
00:08:54,096 --> 00:08:56,296
El tren parado en el andén seis

100
00:08:56,327 --> 00:09:00,167
es el servicio de las 9:19 a Alton,

101
00:09:00,260 --> 00:09:04,260
con paradas en Farnham, Bentley y Alton.

102
00:09:14,020 --> 00:09:16,934
¿Está de servicio?

103
00:09:16,940 --> 00:09:20,940
No... No.

104
00:09:27,220 --> 00:09:30,134
¡No le mientas a tu madre!

105
00:09:30,140 --> 00:09:31,614
No le hagas daño.

106
00:09:31,620 --> 00:09:35,494
Sam, por favor. Por favor,
por favor, por favor, Sam.

107
00:09:35,500 --> 00:09:39,500
Cuando pierdes el control, ¿es
como si estuvieras enfadado?

108
00:09:39,867 --> 00:09:40,789
No.

109
00:09:40,900 --> 00:09:43,814
Sí, es...

110
00:09:43,820 --> 00:09:47,820
¿Parece distinto de un enfado normal?

111
00:09:47,900 --> 00:09:51,654
- Sí.
- ¿En qué sentido?

112
00:09:51,660 --> 00:09:55,094
¿Es triste?

113
00:09:55,100 --> 00:09:57,534
Sí.

114
00:09:57,540 --> 00:10:00,687
Vale. Eso es interesante, ¿verdad?

115
00:10:00,693 --> 00:10:02,531
¿Lo es?

116
00:10:04,420 --> 00:10:08,420
Papá...

117
00:10:09,380 --> 00:10:13,294
Perdón, perdón.

118
00:10:13,300 --> 00:10:15,374
¿Lo dejamos aquí de momento?

119
00:10:15,380 --> 00:10:17,374
Sí. Ed, Mary, ¿podemos
hablar un momento?

120
00:10:17,380 --> 00:10:21,054
- ¿De qué? - De unos formularios
que quiero que firmen.

121
00:10:21,060 --> 00:10:23,414
Forma una cola para los formularios.

122
00:10:23,420 --> 00:10:25,851
Demasiadas notas.

123
00:10:27,620 --> 00:10:29,694
Vale. Esperaré fuera.

124
00:10:29,700 --> 00:10:32,190
Con el resto de niños locos.

125
00:10:39,020 --> 00:10:41,574
Me preocupa Sam.

126
00:10:41,580 --> 00:10:44,494
Con los episodios psicóticos
haciéndose más frecuentes

127
00:10:44,500 --> 00:10:47,134
y la violencia empeorando...

128
00:10:47,140 --> 00:10:51,140
es probable que su
estado esté empeorando.

129
00:10:51,260 --> 00:10:55,260
Tenemos que empezar a hablar
de cómo prepararnos para esto.

130
00:11:05,060 --> 00:11:07,060
¿Tienes miedo de él?

131
00:11:08,620 --> 00:11:11,254
Bueno, tengo miedo por él...

132
00:11:11,260 --> 00:11:14,108
¿Pero tienes miedo de él?

133
00:11:18,060 --> 00:11:20,214
A veces sí...

134
00:11:20,220 --> 00:11:21,974
¿Tú tienes miedo de él?

135
00:11:21,980 --> 00:11:25,980
Es mi hijo. No tengo miedo de mi hijo.

136
00:11:28,940 --> 00:11:31,454
¿Recuerdas...

137
00:11:31,460 --> 00:11:35,460
cuando nos conocimos? Nos presentó...

138
00:11:35,740 --> 00:11:38,574
- No me acuerdo de cómo se llamaba.
- ¿En un tren?

139
00:11:38,580 --> 00:11:40,614
Y dijo: "Este es Ed, trabaja en trenes,

140
00:11:40,620 --> 00:11:42,854
y esta es Mary y está en un tren".

141
00:11:42,860 --> 00:11:45,894
¡Y le entró una risa histérica
aunque no era tan gracioso!

142
00:11:45,900 --> 00:11:49,900
¡Tardé casi dos meses en convencerte
para salir a tomar un café!

143
00:11:50,860 --> 00:11:54,574
Pero sabía que eras alguien

144
00:11:54,580 --> 00:11:56,294
con quien podía construir algo,

145
00:11:56,300 --> 00:11:59,134
- y resulta...
- Me recuerda a ti.

146
00:11:59,140 --> 00:12:02,014
Por eso puedo hablar con él.

147
00:12:02,020 --> 00:12:04,414
El verdadero tú.

148
00:12:04,420 --> 00:12:08,420
No ese con una falsa
sonrisa por toda la cara.

149
00:12:11,980 --> 00:12:15,654
De acuerdo.

150
00:12:15,660 --> 00:12:18,694
Y, de hecho...

151
00:12:18,700 --> 00:12:21,174
tengo más miedo de ti cuando
tienes esa falsa sonrisa

152
00:12:21,180 --> 00:12:25,180
que de él.

153
00:12:26,620 --> 00:12:30,620
Está bien.

154
00:12:42,314 --> 00:12:45,334
El tren acercándose al andén seis

155
00:12:45,340 --> 00:12:49,340
es el tren de las 9:19 que para en
todas las estaciones hasta Alton...

156
00:13:29,100 --> 00:13:33,100
No. No recojo los billetes...

157
00:13:36,660 --> 00:13:39,051
Solo soy un pasajero.

158
00:13:39,900 --> 00:13:43,900
Sí, señor. Aquí todos somos pasajeros.

159
00:14:40,260 --> 00:14:41,694
¡Disculpe!

160
00:14:41,700 --> 00:14:45,700
¡Disculpe! ¡No puede...!

161
00:16:04,900 --> 00:16:08,900
¡Espera! ¡Espera!

162
00:16:11,460 --> 00:16:15,460
¡Espérame!

163
00:16:24,460 --> 00:16:26,134
Servimos en mesa.

164
00:16:26,140 --> 00:16:28,574
Siéntese. ¿Qué le traigo?

165
00:16:28,580 --> 00:16:30,894
- ¿Té?
- ¿Cómo lo quiere?

166
00:16:30,900 --> 00:16:33,854
Con leche, un azucarillo.

167
00:16:33,860 --> 00:16:36,775
Ahora mismo se lo traigo.

168
00:16:51,740 --> 00:16:54,014
Con leche y un azucarillo.

169
00:16:54,020 --> 00:16:56,334
Y un trozo de tarta de
manzana que he preparado.

170
00:16:56,340 --> 00:16:59,054
Sin coste adicional.
Parece que le vendría bien.

171
00:16:59,060 --> 00:17:01,854
Ya, gracias.

172
00:17:01,860 --> 00:17:05,860
Muchas gracias. Sí.

173
00:17:08,660 --> 00:17:12,660
Nunca he visto a nadie tan
asustado de la comida que preparo.

174
00:17:19,500 --> 00:17:22,934
- Está divina.
- ¿Divina?

175
00:17:22,940 --> 00:17:24,494
Sí.

176
00:17:24,500 --> 00:17:26,694
Me gusta lo divino.

177
00:17:26,700 --> 00:17:28,294
Está deliciosa.

178
00:17:28,300 --> 00:17:30,174
¿Nuevo en el pueblo?

179
00:17:30,180 --> 00:17:32,574
Sí.

180
00:17:32,580 --> 00:17:35,414
No es que hable en nombre
del pueblo ni nada,

181
00:17:35,420 --> 00:17:39,420
pero creo que encontrará
muchas cosas divinas por aquí.

182
00:18:05,020 --> 00:18:06,894
Lo siento. Acabamos de comprometernos.

183
00:18:06,900 --> 00:18:09,374
Es... glorioso.

184
00:18:09,380 --> 00:18:11,934
Bueno, enhorabuena.

185
00:18:11,940 --> 00:18:14,334
Gracias, gracias.

186
00:18:14,340 --> 00:18:17,725
- ¡Ha dicho que sí!
- ¡Estamos comprometidos!

187
00:18:24,060 --> 00:18:26,584
¡Hola!

188
00:18:55,060 --> 00:18:59,060
Un hombre sentado solo mientras
ve cómo juegan los niños.

189
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
En otro mundo, estaría preocupada.

190
00:19:04,380 --> 00:19:06,774
Me recuerda a mi chico.

191
00:19:06,780 --> 00:19:10,780
- ¿Cuál?
- El de atrás.

192
00:19:11,540 --> 00:19:15,540
No es muy atlético, ¿no?

193
00:19:17,460 --> 00:19:20,574
¿Estoy enfermo?

194
00:19:20,580 --> 00:19:23,534
¿O tú eres un síntoma de mi enfermedad?

195
00:19:23,540 --> 00:19:25,574
Verás, esa es la típica
respuesta negativa

196
00:19:25,580 --> 00:19:27,694
de un hombre típicamente negativo.

197
00:19:27,700 --> 00:19:31,700
¿Por qué no ver las
posibilidades de este sitio?

198
00:19:32,140 --> 00:19:33,934
¿Qué es este sitio?

199
00:19:33,940 --> 00:19:36,534
Macon Heights.

200
00:19:36,540 --> 00:19:40,540
Macon Heights no debería estar aquí.

201
00:19:41,060 --> 00:19:43,814
¿Esa tarta de manzana sabía
como si fuera imaginaria?

202
00:19:43,820 --> 00:19:46,454
¿Esos chicos parecen imaginarios?

203
00:19:46,460 --> 00:19:50,460
Existe, Ed, es solo que no
quieres creer que exista.

204
00:19:50,500 --> 00:19:54,500
Porque te hace feliz y no
estás acostumbrado a ser feliz.

205
00:19:56,700 --> 00:19:59,574
Puede que este sea el mundo
tal y como debería ser.

206
00:19:59,580 --> 00:20:01,414
¿Un cigarrillo?

207
00:20:01,420 --> 00:20:04,398
Puede que este sea el
mundo que necesitas.

208
00:20:08,140 --> 00:20:11,934
El tren de vuelta a
casa sale a las 18:40.

209
00:20:11,940 --> 00:20:14,940
Intenta disfrutar Macon
Heights hasta entonces.

210
00:20:53,100 --> 00:20:56,093
Arriba.

211
00:21:44,940 --> 00:21:48,334
- Hola. - Hola.
- ¿Has tenido un buen día?

212
00:21:48,340 --> 00:21:51,014
Un día extraño.

213
00:21:51,020 --> 00:21:53,574
Ve a relajarte.

214
00:21:53,580 --> 00:21:55,814
Estoy preparando pastel
de pollo para la cena.

215
00:21:55,820 --> 00:21:59,820
- Un regalito.
- Ya.

216
00:22:34,620 --> 00:22:37,774
¿Recuerdas cuando
pintamos esta habitación?

217
00:22:37,780 --> 00:22:40,534
Siempre creí que tendríamos un niño.

218
00:22:40,540 --> 00:22:43,694
Supongo que las cosas pasan.

219
00:22:44,373 --> 00:22:47,013
O no.

220
00:22:50,180 --> 00:22:53,422
Te quiero.

221
00:22:54,940 --> 00:22:56,574
Aun así,

222
00:22:56,580 --> 00:23:00,580
creo recordar que nos
divertimos intentándolo.

223
00:23:08,860 --> 00:23:12,860
   

224
00:23:20,180 --> 00:23:22,254
Gracias.

225
00:23:22,260 --> 00:23:25,254
Gracias a todos.

226
00:23:37,380 --> 00:23:41,380
Cualquier maleta desatendida...

227
00:24:05,460 --> 00:24:07,974
PLAN PARA UNA NUEVA
CIUDAD: MACON HEIGHTS

228
00:24:07,980 --> 00:24:11,134
Sí, intento localizar a
una de sus periodistas.

229
00:24:11,140 --> 00:24:14,014
No tienen una dirección
de correo de contacto.

230
00:24:15,340 --> 00:24:19,340
No, se llama Martine Jenkins.

231
00:24:21,383 --> 00:24:24,257
Necesito saber todo lo
que pueda sobre ese sitio.

232
00:24:24,263 --> 00:24:26,595
¿Por qué?

233
00:24:26,882 --> 00:24:29,116
Es para un proyecto.

234
00:24:29,903 --> 00:24:33,177
¿Comprende que soy periodista?
Estamos desapareciendo,

235
00:24:33,183 --> 00:24:36,777
pero solemos tener un
infalible sentido del olfato

236
00:24:36,783 --> 00:24:39,777
en lo relativo a las mentiras.

237
00:24:39,783 --> 00:24:42,417
¿Cuántas veces ha estado?

238
00:24:42,423 --> 00:24:45,497
   

239
00:24:45,503 --> 00:24:47,737
- Una.
- Estoy impresionada.

240
00:24:47,743 --> 00:24:51,337
Normalmente, la gente ha estado ocho
o nueve veces antes de buscarme.

241
00:24:51,343 --> 00:24:53,990
¿Qué? Entonces, ¿no soy el primero?

242
00:25:02,534 --> 00:25:09,020
Según mi experiencia, cuanto
menos explique, mejor es esto.

243
00:25:17,663 --> 00:25:20,168
Esto es para una ciudad que no existe.

244
00:25:20,191 --> 00:25:23,937
Una ciudad que casi existió.

245
00:25:23,943 --> 00:25:27,097
Creo que en cierto modo es distinto.

246
00:25:27,103 --> 00:25:30,377
Había mucho que decir al respecto.

247
00:25:30,383 --> 00:25:34,383
La pena es que no pude publicar
un gran artículo en ninguna parte.

248
00:25:34,743 --> 00:25:36,617
¿La detuvieron?

249
00:25:36,623 --> 00:25:38,127
No. No hubo ninguna conspiración,

250
00:25:38,175 --> 00:25:40,449
es que no les pareció interesante.

251
00:25:40,706 --> 00:25:45,271
Un soñador sueña a lo
grande, explota y muere.

252
00:25:46,259 --> 00:25:47,259
¿Murió?

253
00:25:47,266 --> 00:25:51,412
Ganó la puja, pero hubo
irregularidades financieras.

254
00:25:52,299 --> 00:25:56,299
Corrupción no, solo incompetencia.

255
00:25:57,299 --> 00:25:59,813
Intenté visitarla, ¿sabe?

256
00:25:59,819 --> 00:26:01,470
Claro que sí.

257
00:26:02,179 --> 00:26:05,133
Una ciudad ideal...

258
00:26:05,139 --> 00:26:07,973
que permanece ideal...

259
00:26:07,979 --> 00:26:11,979
que existe sin que le
afecte la realidad.

260
00:26:15,339 --> 00:26:17,613
Pero la puerta no se abre para mí.

261
00:26:17,619 --> 00:26:21,253
¿Quién es esta?

262
00:26:21,259 --> 00:26:23,533
Su hija, Linda.

263
00:26:23,539 --> 00:26:26,053
Le encontró en el bosque.

264
00:26:26,059 --> 00:26:27,893
Con una sobredosis.

265
00:26:27,899 --> 00:26:30,893
Dos semanas después de que
le arrebataran el proyecto

266
00:26:30,899 --> 00:26:33,737
y se lo dieran a la segunda mejor puja.

267
00:26:44,539 --> 00:26:46,533
No vas a decir nada, ¿verdad?

268
00:26:46,539 --> 00:26:47,307
¿Qué?

269
00:26:47,314 --> 00:26:49,613
Te piras justo antes de la
hora punta, me dejas tirado

270
00:26:49,619 --> 00:26:53,373
y ¿no vas a decir nada? ¿Adónde fuiste?

271
00:26:53,379 --> 00:26:55,493
¿A un lugar al que no deberías ir?

272
00:26:55,499 --> 00:26:57,693
No, no.

273
00:26:57,699 --> 00:27:00,693
Cuando la familia está
rota, no se recupera.

274
00:27:00,699 --> 00:27:03,213
Recuerda, tres hijos de
tres madres distintas.

275
00:27:03,219 --> 00:27:05,533
- ¿Tres hijos?
- Sí.

276
00:27:05,539 --> 00:27:09,539
Creo saber cuántos hijos tengo.

277
00:27:10,179 --> 00:27:12,013
Tengo que irme.

278
00:27:12,019 --> 00:27:14,933
- Me lo tomo como mis vacaciones.
- ¿Qué?

279
00:27:14,939 --> 00:27:18,533
¿Ed? Ed, es demasiado tarde para
conseguir que alguien te cubra.

280
00:27:18,539 --> 00:27:22,539
¡No puedes irte sin más!

281
00:27:23,859 --> 00:27:25,253
¡Ed!

282
00:27:25,259 --> 00:27:27,453
¡Ed! ¡Para el tren!

283
00:27:27,459 --> 00:27:31,459
   

284
00:27:37,419 --> 00:27:40,268
Es adictivo, ¿verdad?

285
00:27:41,459 --> 00:27:43,013
¿Disculpe?

286
00:27:43,019 --> 00:27:47,019
Ver pasar el mundo.

287
00:28:03,059 --> 00:28:05,133
- Ha vuelto.
- Así es.

288
00:28:05,139 --> 00:28:08,133
Me alegro. He preparado una tarta
de jengibre que le va a encantar.

289
00:28:08,139 --> 00:28:10,333
Pues tomaré eso...

290
00:28:10,339 --> 00:28:14,845
y... Iba a decir una taza
de chocolate caliente.

291
00:28:15,019 --> 00:28:19,019
Chocolate caliente y tarta de
jengibre, qué combinación más sabrosa.

292
00:28:36,259 --> 00:28:40,259
Mejor, ¿verdad?

293
00:28:40,539 --> 00:28:44,539
Aviso: Puede ser bastante adictiva.

294
00:28:46,139 --> 00:28:49,853
Mi tarta de jengibre.

295
00:28:49,859 --> 00:28:52,677
Gracias.

296
00:29:02,979 --> 00:29:05,493
Lo siento. Acabamos de comprometernos.

297
00:29:05,499 --> 00:29:08,293
Es... glorioso.

298
00:29:08,299 --> 00:29:12,299
- Lo siento, no lo entiendo.
- Gracias, gracias.

299
00:29:37,859 --> 00:29:41,859
Vamos.

300
00:30:08,899 --> 00:30:12,899
Papá.

301
00:30:34,219 --> 00:30:36,516
Mary.

302
00:30:39,179 --> 00:30:41,773
¿Qué sucede?

303
00:30:41,779 --> 00:30:45,779
Estaba pensando en lo
que pudo haber sido.

304
00:30:47,059 --> 00:30:49,973
Lo que pudo ser no existe.

305
00:30:49,979 --> 00:30:53,979
Solo existe lo que es y somos tú y yo.

306
00:30:56,819 --> 00:31:00,819
Y para mí, con eso basta.

307
00:34:16,179 --> 00:34:17,601
¿No podías dormir?

308
00:34:19,259 --> 00:34:23,259
¿Qué haces con todo eso? ¿Qué es?

309
00:34:26,099 --> 00:34:28,133
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

310
00:34:28,140 --> 00:34:30,134
¿En un tren?

311
00:34:30,140 --> 00:34:33,134
Una mujer nos presentó y dijo:
"Este es Ed, le van los trenes

312
00:34:33,139 --> 00:34:37,139
- y esta es Mary, va en uno".
- ¿Y qué pasó después?

313
00:34:38,179 --> 00:34:41,653
Nos enamoramos,
¿verdad? Así de sencillo.

314
00:34:41,659 --> 00:34:45,659
¿Ed? ¿Estás bien?

315
00:34:45,899 --> 00:34:47,493
¿Ed?

316
00:34:47,499 --> 00:34:49,693
¿Adónde vas?

317
00:34:49,699 --> 00:34:52,653
¿Ed? Ed, ha habido un
problema en Basingstoke.

318
00:34:52,659 --> 00:34:55,413
- Que le den a Basingstoke.
- Sí, pero hay que arreglarlo.

319
00:34:55,419 --> 00:34:59,935
- ¿Podemos dar una hora de llegada?
- ¡He dicho que le den a Basingstoke!

320
00:35:09,134 --> 00:35:11,094
¿Estás enfadado?

321
00:35:11,790 --> 00:35:13,097
¿O molesto?

322
00:35:14,150 --> 00:35:16,064
¿O loco?

323
00:35:16,070 --> 00:35:18,496
¿O cuerdo?

324
00:35:20,830 --> 00:35:23,455
¿Cómo crees que estás, Ed?

325
00:35:27,110 --> 00:35:31,104
Disculpe, busco a
Linda, ¿conoce a Linda?

326
00:35:31,110 --> 00:35:35,104
No, no se llamaba
Linda, se llamaba Jane.

327
00:35:35,110 --> 00:35:37,224
- Cáncer de pulmón.
- ¿Qué?

328
00:35:37,230 --> 00:35:39,144
- Cáncer de pulmón.
- Esto es importante.

329
00:35:39,150 --> 00:35:41,064
Estoy buscando a Linda.

330
00:35:41,070 --> 00:35:43,184
Lo siento, pero debe de
haberme confundido con otro.

331
00:35:43,190 --> 00:35:45,584
"Vete a casa", dijeron,
y me encontré una casa.

332
00:35:45,590 --> 00:35:47,344
Dijeron que podría ayudar.

333
00:35:47,350 --> 00:35:49,864
Dijeron que era nuevo y servicial.

334
00:35:49,870 --> 00:35:52,984
¿Es usted un hombre servicial?
Van a dejarle morir, ¿verdad?

335
00:35:52,990 --> 00:35:56,064
¿Por qué iban a dejarle morir?

336
00:36:12,630 --> 00:36:14,704
¡Es usted, gracias a Dios!

337
00:36:14,710 --> 00:36:17,584
Por favor, ayúdeme,
estoy buscando a Linda.

338
00:36:17,590 --> 00:36:19,224
Se ha cometido un error.

339
00:36:19,230 --> 00:36:21,584
Pareces hecho polvo, ¿no?

340
00:36:21,590 --> 00:36:25,590
Te prepararé una tarta y uno
de tus chocolates calientes.

341
00:36:34,950 --> 00:36:37,024
Por favor, ayúdeme.

342
00:36:37,030 --> 00:36:39,864
¿Sabe dónde puedo encontrar a Linda?

343
00:36:39,870 --> 00:36:42,904
No, cielo. No estoy segura de
poder ayudarte en absoluto.

344
00:36:42,910 --> 00:36:44,424
¿Qué es este sitio?

345
00:36:44,430 --> 00:36:48,184
- Macon Heights.
- Pero ¿qué le ha pasado?

346
00:36:48,190 --> 00:36:49,944
Tú le has pasado.

347
00:36:49,950 --> 00:36:51,904
La verdad.

348
00:36:51,910 --> 00:36:54,624
Y queremos que vuelva a ser como era.

349
00:36:54,630 --> 00:36:56,664
Bueno, yo solo quiero encontrar a Linda.

350
00:36:56,670 --> 00:37:00,670
Solo quiero recuperar a mi hijo.

351
00:37:05,310 --> 00:37:07,264
Me dijo que tenía un cuchillo.

352
00:37:07,270 --> 00:37:09,264
Me dijo que tenía que seguirle.

353
00:37:09,270 --> 00:37:11,704
Ese hombre me sacó del camino.

354
00:37:11,710 --> 00:37:14,664
Yo tenía 14 años, iba a
casa caminando por el parque

355
00:37:14,670 --> 00:37:16,544
y había un agujero en la valla,

356
00:37:16,550 --> 00:37:18,584
que estaba rota, y me hizo atravesarlo.

357
00:37:18,590 --> 00:37:20,544
Me empujó hasta las vías del tren.

358
00:37:20,550 --> 00:37:23,504
Empezó a tocarme, empezó
a tocarme las tetas

359
00:37:23,510 --> 00:37:25,504
y nadie me había tocado ahí antes.

360
00:37:25,510 --> 00:37:27,344
Creo que necesito contarte mi historia.

361
00:37:27,350 --> 00:37:29,664
Lo siento, no quiero
escuchar sus historias.

362
00:37:29,670 --> 00:37:31,384
Creo que parte de ti sí quiere.

363
00:37:31,390 --> 00:37:35,390
Parte de ti tiene... que comprenderlo,
comprender qué es este sitio.

364
00:37:36,750 --> 00:37:39,024
Se llevó a mi hijo.

365
00:37:39,030 --> 00:37:42,024
Tengo que recuperarlo.

366
00:37:42,030 --> 00:37:44,544
¿Sufría?

367
00:37:44,550 --> 00:37:47,073
Se le da muy bien el sufrimiento.

368
00:37:49,470 --> 00:37:53,470
Luego, cuando me enamoré e intenté...

369
00:37:53,830 --> 00:37:57,830
No funcionó y esto... es mejor.

370
00:37:58,630 --> 00:38:01,584
¿Cómo se llamaba tu hijo?

371
00:38:01,590 --> 00:38:03,424
Sam.

372
00:38:03,430 --> 00:38:06,064
Sammy.

373
00:38:06,070 --> 00:38:08,704
Bonito nombre.

374
00:38:08,710 --> 00:38:12,384
Tenía miedo de él.

375
00:38:12,390 --> 00:38:14,064
No.

376
00:38:14,070 --> 00:38:18,070
Basta de eso, aquí no.

377
00:38:25,750 --> 00:38:27,584
Café y tarta de nueces

378
00:38:27,590 --> 00:38:30,748
preparada tal y como
la preparaba mi madre.

379
00:38:36,870 --> 00:38:39,628
Recordarás dónde encontrarla.

380
00:38:47,470 --> 00:38:50,144
Lo siento. Acabamos de
comprometernos. Es...

381
00:38:50,150 --> 00:38:51,904
glorioso.

382
00:38:51,910 --> 00:38:55,744
Aparta de mi camino.

383
00:38:55,750 --> 00:38:59,750
Gracias, gracias.

384
00:39:31,110 --> 00:39:33,544
Mucha gente se olvida de que
trabajo en Seguros Bradshaw,

385
00:39:33,550 --> 00:39:35,864
así que bien hecho.

386
00:39:35,870 --> 00:39:39,005
Siempre se lo digo, pero
se les suele olvidar.

387
00:39:39,550 --> 00:39:42,653
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Has cometido un error.

388
00:39:43,350 --> 00:39:46,187
No soy una persona de esas.

389
00:39:52,430 --> 00:39:56,430
Y necesito recuperar
todo, tal y como era antes.

390
00:40:27,550 --> 00:40:29,833
No son reales.

391
00:40:31,230 --> 00:40:34,824
- Ah, ¿no?
- Y tampoco los prometidos.

392
00:40:34,830 --> 00:40:38,344
Se han chocado conmigo
tres veces en la calle.

393
00:40:38,350 --> 00:40:41,024
Un poco hipócrita.

394
00:40:41,030 --> 00:40:44,664
Decir que tu hijo sería
el chico de atrás.

395
00:40:44,670 --> 00:40:47,264
Tal y como yo lo entiendo, iría delante.

396
00:40:47,270 --> 00:40:50,424
Probablemente destrozando la cometa.

397
00:40:50,430 --> 00:40:53,302
Siéntate, Ed.

398
00:40:59,030 --> 00:41:01,264
Quiero recuperar a mi hijo.

399
00:41:01,270 --> 00:41:04,744
No estoy segura de que sea cierto.

400
00:41:04,750 --> 00:41:08,704
No se puede eliminar a la gente.

401
00:41:08,710 --> 00:41:12,344
Hay tres racionalizaciones
que siempre doy.

402
00:41:12,350 --> 00:41:14,744
Primera. El daño que
se te ha hecho a ti.

403
00:41:14,750 --> 00:41:15,864
Vale, ya basta...

404
00:41:15,870 --> 00:41:19,064
Segunda: El daño que se ha
causado a los demás. Y tercera,

405
00:41:19,070 --> 00:41:21,224
puede que la más importante,

406
00:41:21,229 --> 00:41:25,143
el daño que se le ha causado a él
o a ella, al sujeto si prefieres.

407
00:41:25,150 --> 00:41:26,069
Que te den.

408
00:41:26,076 --> 00:41:28,824
Maridos que quieren que sus
mujeres pasen por esa última ronda

409
00:41:28,830 --> 00:41:31,624
de dolorosa quimioterapia.

410
00:41:31,630 --> 00:41:35,630
Hijos que quieren que sus madres
sigan vivas pese al dolor.

411
00:41:36,510 --> 00:41:40,510
¿Y la respuesta a los problemas de la
vida es dejar de vivir en la realidad?

412
00:41:41,510 --> 00:41:45,510
Tenías un hijo de mierda y
eras un padre de mierda con él.

413
00:41:46,390 --> 00:41:47,824
¿Qué tiene de buena esa realidad?

414
00:41:47,830 --> 00:41:49,904
No lo entiendes.

415
00:41:49,910 --> 00:41:51,104
Había momentos de alegría.

416
00:41:51,110 --> 00:41:55,110
Había momentos de increíble felicidad.

417
00:41:56,110 --> 00:41:59,904
Cuando Sam era feliz, había alegría.

418
00:41:59,910 --> 00:42:02,144
No niegues que has soñado con otra vida.

419
00:42:02,150 --> 00:42:06,150
Soñar no es lo mismo que
desear que fuera cierto.

420
00:42:13,390 --> 00:42:17,390
Quiero ver cómo crece mi
hijo hasta ser un adulto.

421
00:42:26,070 --> 00:42:29,104
Puedo decirte que su historia
será más y más triste.

422
00:42:29,110 --> 00:42:32,110
Pues también tendría
que ser mi historia.

423
00:42:34,350 --> 00:42:36,824
Te destrozará...

424
00:42:36,830 --> 00:42:39,092
y también a tu mujer.

425
00:42:40,070 --> 00:42:42,704
Él irá a la cárcel.

426
00:42:42,710 --> 00:42:45,304
Hará cosas horribles.

427
00:42:45,310 --> 00:42:47,624
Tú harás cosas horribles.

428
00:42:47,630 --> 00:42:49,424
Seréis todos infelices.

429
00:42:49,430 --> 00:42:51,264
Pues así tiene que ser.

430
00:42:51,270 --> 00:42:55,184
Adopta, acoge, encuentra
otro niño que te necesite.

431
00:42:55,190 --> 00:42:58,704
Encuentra nuevas
posibilidades, una nueva vida.

432
00:42:58,710 --> 00:43:00,104
Puedes reescribirlo todo.

433
00:43:00,110 --> 00:43:02,704
Teníamos un hijo.

434
00:43:02,710 --> 00:43:04,304
Quiero recuperarlo.

435
00:43:04,310 --> 00:43:05,744
Eso es culpa.

436
00:43:05,750 --> 00:43:07,264
No.

437
00:43:07,270 --> 00:43:10,104
Es amor.

438
00:43:10,110 --> 00:43:13,144
Es lo que yo creé, lo
que nosotros creamos.

439
00:43:13,150 --> 00:43:16,122
Esto... es amor.

440
00:43:17,750 --> 00:43:20,232
Casi pareces convencido.

441
00:43:21,590 --> 00:43:24,344
- Puedo obligarte.
- No, no puedes.

442
00:43:24,350 --> 00:43:28,304
Tendrán que pasar por mi
estación para llegar hasta

443
00:43:28,310 --> 00:43:31,184
Macon Heights. Les diré
lo que van a perder,

444
00:43:31,190 --> 00:43:33,064
una vida sin verdad.

445
00:43:33,070 --> 00:43:34,464
Eso no detendrá a todos.

446
00:43:34,470 --> 00:43:36,104
Detendrá a algunos.

447
00:43:36,110 --> 00:43:38,864
¿Cuántos serán demasiados?

448
00:43:38,870 --> 00:43:42,584
¿Les negarías la
posibilidad de ser felices?

449
00:43:42,590 --> 00:43:44,542
De todo lo que hay aquí.

450
00:43:45,190 --> 00:43:49,190
¿Crees que esto es felicidad?

451
00:43:50,390 --> 00:43:54,384
Creo que es lo más parecido
que pueden conseguir algunos.

452
00:43:54,390 --> 00:43:56,671
Incluyéndote a ti.

453
00:43:57,750 --> 00:44:01,750
Y a mí.

454
00:44:03,750 --> 00:44:06,784
Quiero a mi hijo.

455
00:44:10,470 --> 00:44:13,324
Has tomado la decisión equivocada, Ed.

456
00:44:17,910 --> 00:44:21,910
Ojalá pudiera haberte salvado.

457
00:44:58,230 --> 00:45:00,523
Intenté irme una vez.

458
00:45:01,390 --> 00:45:03,125
No pude hacerlo.

459
00:45:05,230 --> 00:45:07,944
Me compadezco de ti.

460
00:45:07,950 --> 00:45:10,159
Y te envidio.

461
00:45:11,710 --> 00:45:14,944
¿Y cuál es tu historia?

462
00:45:14,950 --> 00:45:17,784
¿Qué arregló este sitio?

463
00:45:17,790 --> 00:45:20,333
Hice daño a vuestros hijos.

464
00:45:23,270 --> 00:45:26,111
¿Eso hace que quieras hacerme daño?

465
00:45:26,950 --> 00:45:30,950
Hace que yo quiera
hacerme daño a mí mismo.

466
00:45:31,630 --> 00:45:34,351
Quiero volver a ver a mi hijo.

467
00:45:35,350 --> 00:45:36,734
Bien por ti.

468
00:45:37,710 --> 00:45:39,441
Algunos...

469
00:45:40,793 --> 00:45:44,790
no podemos evitar necesitar este sitio.

470
00:46:32,590 --> 00:46:36,590
Hola. Soy yo.

471
00:46:54,578 --> 00:47:00,304
www.subtitulamos.tv

