1
00:00:03,381 --> 00:00:06,384
Eso no se ve bien.

2
00:00:06,427 --> 00:00:09,851
¿Por qué estoy mirando un agujero
negro? Sabes que los odio.

3
00:00:09,876 --> 00:00:11,935
Sí, no estamos ni cerca de donde
se supone que debemos estar.

4
00:00:11,960 --> 00:00:13,913
Tal vez deberíamos
encontrar al navegante

5
00:00:13,956 --> 00:00:16,932
- y tirarle algo.
- Espera, yo soy el... ¡Oye!

6
00:00:16,967 --> 00:00:19,453
- ¿En serio?
- Lo siento, no tenía nada más pesado.

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,796
También está eso.

8
00:00:24,407 --> 00:00:27,584
Es la cosa más malvada
que he visto en mi vida.

9
00:00:27,609 --> 00:00:30,277
Esto no es mi culpa. Yo no
introduje estas coordenadas.

10
00:00:30,321 --> 00:00:34,107
Esa cosa nos sacó del hiperespacio.

11
00:00:35,462 --> 00:00:39,336
Bueno, no se queden ahí boquiabiertos
como un alce espacial aturdido.

12
00:00:39,436 --> 00:00:41,482
Vayan a ver si hay algo
que valga la pena salvar.

13
00:00:41,507 --> 00:00:44,377
¿Quieres que nos metamos en
algo que también podría tener

14
00:00:44,378 --> 00:00:46,075
"muerte inminente"
escrito en el costado?

15
00:00:46,076 --> 00:00:49,554
Bueno... Ya que estamos aquí.

16
00:00:51,531 --> 00:00:55,302
Sí, y nunca pasa nada terrible
en un lugar como este.

17
00:00:55,649 --> 00:00:57,084
No estoy encontrando mucho.

18
00:00:57,254 --> 00:00:59,756
Solo un puñado de pasillos
que se encuentran por allí.

19
00:00:59,984 --> 00:01:03,264
¡Estoy captando grandes cantidades
de compuestos orgánicos!

20
00:01:03,289 --> 00:01:05,248
Pero no humedad

21
00:01:05,273 --> 00:01:09,373
- y tendría sentido si fuera... - ¿Un
campo gigante de alienígenas muertos?

22
00:01:09,398 --> 00:01:13,467
- O un ejército de momias espaciales.
- Miren el circuito de imbéciles.

23
00:01:14,148 --> 00:01:18,851
Bueno, técnicamente estaría en
lo cierto si se ponen de pie...

24
00:01:18,887 --> 00:01:22,967
- ¡ahora! Ahora mismo. - En vez de
intentar resucitar a los muertos,

25
00:01:22,992 --> 00:01:24,506
¿por qué no buscamos algo brillante

26
00:01:24,531 --> 00:01:28,237
y nos largamos de aquí?
Cyril, ¿encontraste algo?

27
00:01:28,272 --> 00:01:31,545
Bueno, parece que hay dos
tipos de extraterrestres.

28
00:01:31,570 --> 00:01:35,777
Fuertemente blindados y parece
que han estado aquí por eones.

29
00:01:35,821 --> 00:01:37,474
   

30
00:01:37,475 --> 00:01:40,679
Alienígena... muerto... en...

31
00:01:41,070 --> 00:01:43,366
mis... pulmones.

32
00:01:44,101 --> 00:01:45,352
¡Genial!

33
00:01:49,031 --> 00:01:51,443
Hemos decodificado la
escritura en el exterior

34
00:01:51,468 --> 00:01:54,685
- y parecía... relevante.
- ¿Relevante cómo?

35
00:01:54,710 --> 00:01:57,408
Bueno, por lo que sabemos, es una frase

36
00:01:57,409 --> 00:02:00,729
traducida a una docena
de lenguas antiguas.

37
00:02:00,754 --> 00:02:02,615
"Cuidado. Fin de la vida".

38
00:02:02,640 --> 00:02:06,024
"Cuidado. Fin de la vida". En fin...

39
00:02:06,025 --> 00:02:09,896
- Ahora desearía que hubiéramos usado
cascos. - Hora de irnos. Cyril, Pam.

40
00:02:09,921 --> 00:02:11,552
   

41
00:02:12,093 --> 00:02:15,796
¡Tráiganme el ganso más
grande de todo Londres!

42
00:02:18,970 --> 00:02:20,367
Hola.

43
00:02:21,007 --> 00:02:24,679
Soy el Sr. Mortal y me iré con ustedes.

44
00:02:24,741 --> 00:02:26,830
¿Y si no te llevamos?

45
00:02:30,875 --> 00:02:33,444
Escrito justo al costado.

46
00:03:05,361 --> 00:03:13,582
www.subtitulamos.tv

47
00:03:21,615 --> 00:03:23,774
¿Podrías decirlo una vez más?

48
00:03:23,799 --> 00:03:25,836
- ¡Tráiganme el ganso más...!
- ¡Tú no!

49
00:03:25,880 --> 00:03:27,711
Soy un dispositivo sensible
del día del juicio final

50
00:03:27,736 --> 00:03:30,798
creado por una raza alienígena
extinta pero nunca utilizado.

51
00:03:30,841 --> 00:03:34,003
Espera, ¿nunca se te usó? ¿Qué
hay de todos esos cuerpos?

52
00:03:34,169 --> 00:03:35,862
HACE MILES DE AÑOS

53
00:03:43,419 --> 00:03:46,640
Hola. Soy el Sr. Mortal.

54
00:03:48,144 --> 00:03:49,074
Típico.

55
00:03:49,198 --> 00:03:51,862
Yo no los maté. Murieron
peleando por mí.

56
00:03:51,906 --> 00:03:53,683
Pero hiciste un gesto amenazador.

57
00:03:53,708 --> 00:03:55,619
He estado solo durante miles de años,

58
00:03:55,644 --> 00:03:59,689
así que mis habilidades de comunicación
no verbal están un poco oxidadas.

59
00:03:59,714 --> 00:04:03,570
- Espera, ¿eres un arma o no? - Como
dije, dispositivo del juicio final.

60
00:04:03,595 --> 00:04:06,189
Diseñado por una raza a la
que la destrucción mutua

61
00:04:06,214 --> 00:04:07,994
era preferible a la derrota.

62
00:04:08,019 --> 00:04:10,619
Estaba escondido en
el borde del espacio,

63
00:04:10,644 --> 00:04:14,548
pero la guerra que había creado para
terminar en una apoteosis ardiente

64
00:04:14,573 --> 00:04:16,283
concluyó sin mí.

65
00:04:16,308 --> 00:04:19,814
Así que allí me quedé,
mis únicos compañeros eran

66
00:04:19,839 --> 00:04:25,417
- la aterciopelada oscuridad y
la soledad misma. - ¿Y entonces?

67
00:04:25,461 --> 00:04:28,682
Me aburrí, así que los saqué
a todos del hiperespacio

68
00:04:28,725 --> 00:04:31,033
para ayudarme a
explotar, en cuyo momento

69
00:04:31,058 --> 00:04:33,705
atomizaré algunas docenas
de sistemas solares.

70
00:04:34,378 --> 00:04:35,906
¿Quién más está excitado ahora mismo?

71
00:04:35,950 --> 00:04:37,123
- Yo siempre.
- No, para nada.

72
00:04:37,158 --> 00:04:41,197
¿Debo entender que
trajimos una bomba gigante

73
00:04:41,222 --> 00:04:45,159
a la nave porque
malinterpretaron sus gestos?

74
00:04:46,153 --> 00:04:47,849
Sí, sigue trabajando en ello, amigo.

75
00:04:47,874 --> 00:04:49,876
Ahora, con eso fuera del camino,

76
00:04:49,901 --> 00:04:53,208
¿dirían: "Por favor, detona"?

77
00:04:54,355 --> 00:04:56,003
Por...

78
00:04:57,731 --> 00:05:01,126
Mantengan a la Srta. Deseo de muerte
confinada aquí hasta que decidamos

79
00:05:01,151 --> 00:05:03,314
qué hacer con ese apocalipsis andante.

80
00:05:03,339 --> 00:05:06,287
¿Se supone que nos sentaremos
aquí y jugaremos con los pulgares?

81
00:05:06,312 --> 00:05:08,270
Estoy segura de que lo
que hagan con sus pulgares

82
00:05:08,295 --> 00:05:10,427
será enteramente sus asuntos.

83
00:05:12,120 --> 00:05:14,741
Sí, solo ver silenciosamente.
Eso le enseñará.

84
00:05:14,766 --> 00:05:17,507
- Tú también estás atrapado aquí.
- Siempre estoy atrapado aquí.

85
00:05:18,775 --> 00:05:19,514
¡¿Qué?!

86
00:05:19,515 --> 00:05:23,104
Solo me río de lo poco que te respetan.

87
00:05:24,112 --> 00:05:25,706
Dios, necesito un trago.

88
00:05:25,745 --> 00:05:29,729
Parece que el artefacto se selló
solo después de que te fuiste.

89
00:05:29,870 --> 00:05:33,917
- ¿Así que estamos atrapados contigo?
- Sí. Aunque no puedo activarme yo

90
00:05:33,950 --> 00:05:37,565
mismo, me gustaría
explotar lo antes posible.

91
00:05:38,229 --> 00:05:41,743
¡Adelante! Si me matan,
exploto automáticamente.

92
00:05:41,768 --> 00:05:43,887
Es obvio cuando lo piensan.

93
00:05:44,253 --> 00:05:47,829
Así que viviste toda tu
vida con esa cosa, ¿verdad?

94
00:05:47,854 --> 00:05:50,017
¿Nunca has experimentado nada?

95
00:05:50,042 --> 00:05:53,009
Podría acceder a toda la
información de la galaxia.

96
00:05:53,034 --> 00:05:54,431
Pero supongo que tienes razón.

97
00:05:54,456 --> 00:05:56,676
No experimenté nada de eso directamente.

98
00:05:57,323 --> 00:05:59,057
Debes estar con muchas ganas.

99
00:05:59,082 --> 00:06:02,893
- El único objetivo de mi ser es
explotar. - Me he sentido así, amigo.

100
00:06:02,918 --> 00:06:04,876
Lo entendemos. Quieres explotar.

101
00:06:04,901 --> 00:06:07,548
Pero si experimentas
algo y luego explotas,

102
00:06:07,573 --> 00:06:09,017
obtendrías lo mejor de ambos mundos.

103
00:06:09,042 --> 00:06:11,314
Tal vez no quieras explotar en absoluto.

104
00:06:11,339 --> 00:06:14,290
Poco probable, pero
intrigante. Está decidido.

105
00:06:14,315 --> 00:06:17,535
¡Experimentaré... algunas cosas!

106
00:06:17,570 --> 00:06:20,532
Excelente. La estación
de Laki está cerca.

107
00:06:20,557 --> 00:06:24,462
Es un depósito de carga, pero
tiene su parte de diversión.

108
00:06:24,487 --> 00:06:26,722
Me alegro de no tener que
mirar esa cosa nunca más.

109
00:06:26,747 --> 00:06:28,525
¿Qué pasa contigo y los agujeros negros?

110
00:06:28,550 --> 00:06:32,040
- ¿Has oído sobre espaguetificación?
- ¡Sí, yo lo hice una vez!

111
00:06:32,065 --> 00:06:35,302
Fuimos a todas partes, no había
nada más que salsa y almidón.

112
00:06:35,327 --> 00:06:36,414
   

113
00:06:36,573 --> 00:06:40,103
- Engordé diez kilos.
- ¡Pam, no son vacaciones de espaguetis!

114
00:06:40,128 --> 00:06:41,996
Estoy hablando del término científico

115
00:06:42,021 --> 00:06:44,197
para ser succionado a través del
horizonte de sucesos de un agujero negro

116
00:06:44,222 --> 00:06:46,681
y ser estirado en una
fina franja de materia,

117
00:06:46,706 --> 00:06:49,587
gritando por toda la eternidad
debido a la dilatación del tiempo.

118
00:06:49,612 --> 00:06:51,429
"¡Espaguetificación!".

119
00:06:52,011 --> 00:06:54,761
A los nuestros los
llamábamos "Pastafaris".

120
00:07:01,870 --> 00:07:03,478
¿Qué estás haciendo en mi santua...

121
00:07:03,503 --> 00:07:06,900
habitación donde me siento en
calma y no hago nada sospechoso?

122
00:07:06,925 --> 00:07:09,353
¿Vienes aquí a soñar
con ovejas eléctricas?

123
00:07:09,378 --> 00:07:11,822
No seas tonta. Los
androides no pueden soñar.

124
00:07:11,847 --> 00:07:13,501
Pero pensamos mucho en ellas.

125
00:07:13,526 --> 00:07:15,751
¿Y en hacer armas
experimentales ilegales

126
00:07:15,776 --> 00:07:17,768
usando los suministros de nuestra nave?

127
00:07:17,823 --> 00:07:19,353
¿Qué? No, eso no...

128
00:07:19,378 --> 00:07:22,641
La estación de Laki es conocida por
los negocios en el mercado negro.

129
00:07:22,666 --> 00:07:24,407
Puede que tenga un plan.

130
00:07:24,612 --> 00:07:26,353
- ¡Deja de hacer eso!
- Lo siento.

131
00:07:26,378 --> 00:07:31,103
Solo era... una oveja
eléctrica. ¿Ellas se enchufan?

132
00:07:31,128 --> 00:07:34,796
Mi palabra. Conocía el
ciclo de vida de una vaca,

133
00:07:34,821 --> 00:07:38,704
la estructura atómica de la
sacarosa, ¡pero la experiencia!

134
00:07:38,876 --> 00:07:40,718
Sí, bueno, el helado es bueno.

135
00:07:41,595 --> 00:07:42,603
No tan bueno.

136
00:07:42,628 --> 00:07:44,773
A menos que tengas uno
con sabor a juego sexual.

137
00:07:44,798 --> 00:07:46,445
- ¿Tienen eso?
- No.

138
00:07:46,470 --> 00:07:47,937
Y mantengámoslo simple por ahora.

139
00:07:47,962 --> 00:07:49,351
He oído que tienen un
invernadero que podría

140
00:07:49,376 --> 00:07:52,499
- ser divertido de atravesar.
- Por Dios, ¿hay algo más que esto?

141
00:07:52,524 --> 00:07:55,181
¡Sí! Plantas. Entonces,
¿cuál es el plan aquí?

142
00:07:55,206 --> 00:07:57,187
¿Lo metemos en una bodega
de carga y nos largamos?

143
00:07:57,212 --> 00:07:59,632
¡No! Entonces solo explotará
entre un montón de gente.

144
00:07:59,657 --> 00:08:00,988
Podemos hacer que esto funcione.

145
00:08:00,989 --> 00:08:03,304
Si encontramos algo por
lo que le guste vivir.

146
00:08:03,329 --> 00:08:05,945
Dios mío, siempre tienes que
arreglar a la gente, ¿no?

147
00:08:05,970 --> 00:08:07,718
¡Es por eso que nuestro
matrimonio no funcionó!

148
00:08:07,743 --> 00:08:09,046
¿En serio? ¿No fue el hecho de que

149
00:08:09,071 --> 00:08:11,335
te acostabas con todo lo
que tenía dos piernas?

150
00:08:11,360 --> 00:08:13,304
No siempre dos.

151
00:08:14,868 --> 00:08:16,695
Esto es un desastre.

152
00:08:16,720 --> 00:08:18,249
¡Solo hay dos personas aquí!

153
00:08:18,274 --> 00:08:20,867
- ¿No repartiste los folletos?
- No lo hice.

154
00:08:20,868 --> 00:08:22,710
Pero la cinta de mezclas no
tiene ningún sentido sin...

155
00:08:22,735 --> 00:08:26,396
- Dios mío.
- ¿No enviaste la cinta de mezcla?

156
00:08:26,439 --> 00:08:28,249
*A veces quieres divertirte*

157
00:08:28,274 --> 00:08:29,509
*Divertirte*

158
00:08:29,534 --> 00:08:31,743
*A veces solo necesitas un arma*

159
00:08:32,806 --> 00:08:34,984
El juego de las armas se
trata de las conexiones,

160
00:08:35,009 --> 00:08:37,976
no de su casi grito musical por ayuda.

161
00:08:38,001 --> 00:08:40,647
Esto es una fachada de todos modos.

162
00:08:40,690 --> 00:08:42,999
Es la liga de la selva.

163
00:08:43,024 --> 00:08:44,445
- ¡Gracias!
- Sí.

164
00:08:44,470 --> 00:08:46,392
Oye, después de esto,
vayamos al punto de entrega

165
00:08:46,435 --> 00:08:48,729
- y luego por un taco espacial.
- Definitivamente.

166
00:08:48,764 --> 00:08:50,657
¡Dios mío! ¿Ustedes son espías?

167
00:08:50,700 --> 00:08:52,393
Dios mío, grítalo, hola.

168
00:08:52,418 --> 00:08:53,984
¡Entendido! ¿Ustedes tienen

169
00:08:54,009 --> 00:08:56,858
una pasantía o algo así?
¡Soy muy escurridiza!

170
00:08:56,883 --> 00:08:59,320
Veo que ustedes dos tienen buen ojo.

171
00:08:59,345 --> 00:09:00,898
Déjenme mostrarles lo último.

172
00:09:00,923 --> 00:09:03,328
Solo para mis clientes
especiales, ¿entienden?

173
00:09:03,353 --> 00:09:05,945
Sí, bueno, somos muy especiales.

174
00:09:05,970 --> 00:09:08,457
¡La Plasmoblast edición caos!

175
00:09:08,707 --> 00:09:09,968
Presionan el gatillo

176
00:09:09,993 --> 00:09:13,015
y dispara a intervalos
salvajemente impredecibles.

177
00:09:13,040 --> 00:09:15,093
- ¿Por qué?
- ¡Chaleco de venganza!

178
00:09:15,118 --> 00:09:18,085
Cuando es disparado, te inyecta
automáticamente con analgésicos

179
00:09:18,110 --> 00:09:21,156
- y productos farmacéuticos que
inducen a la rabia. - ¿Por qué?

180
00:09:21,181 --> 00:09:24,473
Y finalmente, mi obra maestra.

181
00:09:24,517 --> 00:09:26,663
La granada personalizada
y bloqueable por

182
00:09:26,688 --> 00:09:29,608
- identidad de singularidad temporal.
- Todo eso suena...

183
00:09:29,609 --> 00:09:31,187
- Muy tonto.
- Gracias.

184
00:09:31,212 --> 00:09:33,267
¿Qué tiene de tonto un
agujero negro temporal

185
00:09:33,292 --> 00:09:35,773
que absorbe todo en él y que
luego se teletransporta a sí mismo

186
00:09:35,798 --> 00:09:37,507
a una ubicación aleatoria en la galaxia?

187
00:09:37,532 --> 00:09:38,906
Todas las palabras que dijiste

188
00:09:38,931 --> 00:09:40,898
- en el orden en que las dijiste.
- Y nos vamos.

189
00:09:40,923 --> 00:09:44,374
Si me permiten intervenir...
Estos son solo abrebocas.

190
00:09:44,399 --> 00:09:47,607
De hecho, tengo acceso
a un arma de gran poder.

191
00:09:47,632 --> 00:09:49,530
- ¿Qué, un cañón de pedos?
- En realidad, tengo uno...

192
00:09:49,555 --> 00:09:53,304
No, algo más. Un dispositivo
del día del juicio final.

193
00:09:53,827 --> 00:09:57,255
La mariposa. Una ilustración notable

194
00:09:57,280 --> 00:09:59,997
de la capacidad de los seres vivos...

195
00:10:00,022 --> 00:10:01,521
- para cambiar.
- Genial.

196
00:10:01,546 --> 00:10:03,653
Oye, ¿eso es algo que
crees que podrías...?

197
00:10:03,678 --> 00:10:06,286
- ¿Qué pasa, amigo?
- Estoy conversando

198
00:10:06,311 --> 00:10:08,755
con la mariposa a través de feromonas.

199
00:10:08,780 --> 00:10:10,872
Solo le pedí que dijera:
"Por favor, detona".

200
00:10:10,897 --> 00:10:12,919
¡Pensé que no ibas a intentar explotar!

201
00:10:12,944 --> 00:10:14,745
Eso no es... nada de lo que dije.

202
00:10:14,770 --> 00:10:16,641
Como sea, fue un absolutamente no.

203
00:10:16,764 --> 00:10:19,310
Es mucho más malhablada
de lo que esperaba.

204
00:10:19,553 --> 00:10:22,226
¡Lo mismo para ti, bastarda!

205
00:10:22,270 --> 00:10:23,950
Bueno, supongo que estamos a salvo.

206
00:10:23,975 --> 00:10:26,638
Hasta que encuentre una mosca
de la fruta con ganas de morir.

207
00:10:26,663 --> 00:10:29,950
Entonces... ¿estarían interesados?

208
00:10:29,975 --> 00:10:33,310
O pueden disparar rayos de plasma
a intervalos semiautomáticos.

209
00:10:33,335 --> 00:10:34,411
   

210
00:10:34,780 --> 00:10:36,327
   

211
00:10:36,718 --> 00:10:38,405
Me llevaré el dispositivo.

212
00:10:45,988 --> 00:10:49,885
- ¿Qué quieres decir con "no"?
- ¿Lo contrario de "sí"?

213
00:10:49,910 --> 00:10:53,284
¿Entonces no vamos a vender al señor
Mortal? ¿No se enfadarán esos espías?

214
00:10:53,309 --> 00:10:56,125
Y lo que es más importante, ¿cómo
afecta esto a nuestra cinta de mezcla?

215
00:10:56,168 --> 00:10:57,868
Venderlo resolvería
todos nuestros problemas.

216
00:10:57,909 --> 00:11:01,082
Se lo llevan a otro lado y puede
explotar. Nosotros vivimos.

217
00:11:01,107 --> 00:11:03,143
Excepto por las miles de millones
de formas de vida que mate.

218
00:11:03,168 --> 00:11:06,229
Bueno, obviamente, pero son un
coste perdido en este momento.

219
00:11:06,254 --> 00:11:09,338
- Eso no es lo que significa.
- ¿Arbitraje?

220
00:11:09,363 --> 00:11:10,651
¡No podemos ser
considerados responsables

221
00:11:10,676 --> 00:11:13,330
por las acciones de la gente
a la que le vendemos armas!

222
00:11:13,355 --> 00:11:15,737
- ¿Por qué no? - ¡Porque
tendríamos que dejar de hacerlo!

223
00:11:15,762 --> 00:11:18,973
Creo que el Sr. Mortal está
haciendo verdaderos progresos.

224
00:11:20,900 --> 00:11:22,510
El helado estaba bueno

225
00:11:22,535 --> 00:11:24,620
y ese era un bicho muy
bonito, aunque grosero,

226
00:11:24,645 --> 00:11:27,323
pero cumplir el propósito
de mi existencia

227
00:11:27,348 --> 00:11:28,838
suena un poco mejor.

228
00:11:28,863 --> 00:11:31,995
Pero debe haber algo en el
universo que quieras hacer.

229
00:11:32,020 --> 00:11:34,057
He oído cosas buenas sobre el whisky.

230
00:11:34,082 --> 00:11:37,385
Buen trabajo, Lana. Ahora vamos
a emborracharnos con esta bomba.

231
00:11:37,410 --> 00:11:41,145
Débiles. Eso fue solo media botella...

232
00:11:41,645 --> 00:11:45,174
de Quaaludes... que
disolví en su absenta.

233
00:11:46,488 --> 00:11:47,653
Puede que mueran.

234
00:11:48,816 --> 00:11:49,874
¡Sr. Mortal!

235
00:11:49,917 --> 00:11:51,617
Con él iba.

236
00:11:52,660 --> 00:11:55,944
¡Eso sabe como una vieja bota en llamas

237
00:11:55,969 --> 00:11:58,881
- que me gusta en la boca!
- Sé que es tu primera vez,

238
00:11:58,906 --> 00:12:01,787
pero no tienes que probar
literalmente cada whisky que tienen.

239
00:12:01,812 --> 00:12:04,671
¿Podrías decir: "Por favor, detona"?

240
00:12:05,148 --> 00:12:07,475
No digas nada. Vete de aquí.

241
00:12:07,500 --> 00:12:09,226
Casi te atrapo.

242
00:12:09,969 --> 00:12:13,248
- Tomaré estos seis. - No estoy
seguro de que esto esté funcionando.

243
00:12:13,273 --> 00:12:15,564
Vayamos a buscar a esos
espías y lo empeñamos.

244
00:12:15,589 --> 00:12:16,850
Uno, eso es malvado.

245
00:12:16,875 --> 00:12:19,134
Dos, ni siquiera sabemos cómo son.

246
00:12:19,159 --> 00:12:21,944
¿Ven al tipo gato y al maestro
general de los bolsillos?

247
00:12:21,969 --> 00:12:24,015
Se ven exactamente así.

248
00:12:24,050 --> 00:12:25,839
No parece que estén aquí para regatear.

249
00:12:25,874 --> 00:12:27,390
- Hora de irnos.
- Y nos vamos yendo,

250
00:12:27,433 --> 00:12:29,576
ellos vienen, nos cortan el paso

251
00:12:29,601 --> 00:12:32,053
- y están aquí.
- Buen trabajo, Tav.

252
00:12:32,078 --> 00:12:33,600
¿Por qué todos esos golpes de puño?

253
00:12:33,625 --> 00:12:36,459
¡Esto no es un arma! Es un ser vivo

254
00:12:36,484 --> 00:12:39,037
- que no quiere...
- ¿Quién me va a llevar? ¿Tú?

255
00:12:39,062 --> 00:12:40,959
¿Tú? Ya lo resolveremos.

256
00:12:41,031 --> 00:12:43,655
Gracias, Lana. Ha sido... ¿un retraso?

257
00:12:43,680 --> 00:12:45,069
Pero me gustaría explotar ahora.

258
00:12:45,094 --> 00:12:47,230
Bueno, todo lo que
queda es que nos paguen

259
00:12:47,255 --> 00:12:49,170
y dejaremos esta parte de la galaxia...

260
00:12:49,711 --> 00:12:51,691
No van a ir a ninguna parte.

261
00:12:51,716 --> 00:12:53,733
Tengo algo con los cabos sueltos.

262
00:12:53,758 --> 00:12:55,694
¿Por eso tienes tantas correas?

263
00:12:55,719 --> 00:12:58,113
En serio, ¿vas a atar un dirigible?

264
00:12:58,138 --> 00:12:59,530
¡Oigan! Hora de irse.

265
00:12:59,555 --> 00:13:02,334
Tendemos a rechazar las amenazas
a los camareros con cuchillos.

266
00:13:02,360 --> 00:13:04,141
Señor, nosotros nos encargamos.

267
00:13:04,805 --> 00:13:07,995
- ¿Es cierto, Tycho Brahe?
- ¡Denigración astronómica!

268
00:13:08,039 --> 00:13:10,537
Vamos, hice el trabajo
preliminar para Copérnico.

269
00:13:10,562 --> 00:13:13,059
Tenía una nariz de metal. Tycho Brahe.

270
00:13:13,084 --> 00:13:15,344
Queda mucho camino para eso.

271
00:13:22,469 --> 00:13:25,959
Oigan, imbéciles. ¡Si muere, explota!

272
00:13:25,984 --> 00:13:30,031
- ¡Debiste haber empezado con eso!
- ¡Lo sentimos mucho!

273
00:13:32,266 --> 00:13:34,592
Maldición. ¡Creo que usaron tu palo!

274
00:13:34,617 --> 00:13:36,225
Se llama báculo.

275
00:13:36,250 --> 00:13:40,071
Bien, usaron tu báculo. ¡Tienes un arma!

276
00:13:42,031 --> 00:13:44,000
Podemos quedarnos aquí por un rato.

277
00:13:44,930 --> 00:13:46,225
Anímate, amigo.

278
00:13:46,250 --> 00:13:48,209
Apuesto a que explotarás
antes de que te des cuenta.

279
00:13:48,234 --> 00:13:50,991
Lana, me has arrebatado mi destino.

280
00:13:51,016 --> 00:13:52,644
Sí, es una aguafiestas.

281
00:13:52,669 --> 00:13:54,584
En parte lamento mucho eso.

282
00:13:54,609 --> 00:13:56,506
Pero vamos a pensar qué hacer.

283
00:13:56,531 --> 00:13:58,881
¿Puedes quedarte aquí unos minutos?

284
00:13:58,906 --> 00:14:00,882
Genial. He esperado miles de años,

285
00:14:00,883 --> 00:14:02,711
así que ¿qué son unos minutos?

286
00:14:03,273 --> 00:14:05,758
- Eso es un sí, ¿verdad?
- Sí.

287
00:14:05,808 --> 00:14:11,298
- Entonces... ¿qué hacemos?
- Esto no.

288
00:14:11,323 --> 00:14:13,595
Se me acaba de ocurrir otro nombre
para vacaciones de espagueti.

289
00:14:13,620 --> 00:14:16,498
Si me lo dices, Pam,
literalmente te mataré.

290
00:14:16,523 --> 00:14:18,528
Llámalo vacaciones de ida al vacío.

291
00:14:18,553 --> 00:14:20,359
- Espera, eso es algo.
- ¿Matar a Pam?

292
00:14:20,384 --> 00:14:22,945
Estaba bromeando, pero si
tienes una buena razón...

293
00:14:22,970 --> 00:14:25,039
No, todos estos depósitos tienen
un cañón de riel de carga.

294
00:14:25,064 --> 00:14:27,172
- Son locamente poderosos.
- ¿Y?

295
00:14:27,197 --> 00:14:30,138
Lo metemos en él, lo apuntamos
fuera del plano galáctico

296
00:14:30,163 --> 00:14:32,383
y lo ordenamos por radio cuando
esté a una distancia segura.

297
00:14:32,408 --> 00:14:35,336
Tendríamos que llegar allí sin
que esos matones nos intercepten.

298
00:14:35,361 --> 00:14:37,654
Parece difícil. Son muy geniales.

299
00:14:37,679 --> 00:14:40,028
- No son tan geniales.
- Bien, preguntémosle.

300
00:14:41,150 --> 00:14:43,711
Les enseñaré a encerrarme
en una habitación.

301
00:14:44,439 --> 00:14:46,712
¡Porque yo los encerré
en una habitación!

302
00:14:46,955 --> 00:14:50,672
¿Están escuchando eso? No puedo
ver si la ironía está llegando.

303
00:14:50,697 --> 00:14:54,758
- ¿Por qué no abres la puerta y lo
compruebas? - No puedo, la rompí.

304
00:14:54,783 --> 00:14:57,624
- De acuerdo, adiós.
- De acuerdo, adiós. Vamos a morir.

305
00:14:57,649 --> 00:15:00,367
Si vamos a morir, hay algo
que necesito que sepan.

306
00:15:00,392 --> 00:15:02,797
¡"Ravioliday"!

307
00:15:03,642 --> 00:15:04,931
Valió la pena.

308
00:15:07,064 --> 00:15:09,540
- Estoy listo.
- ¡Llévame!

309
00:15:09,565 --> 00:15:12,133
Puede que tengas algunas
asociaciones poco saludables

310
00:15:12,158 --> 00:15:15,259
- con el sexo y la muerte.
- Pues sí.

311
00:15:19,134 --> 00:15:21,616
Sabes que no tienes un miembro, ¿verdad?

312
00:15:21,660 --> 00:15:24,619
Bueno, si me das un momento, estoy
seguro de que me crecerá uno.

313
00:15:24,884 --> 00:15:26,936
¿Por qué no haces que sean dos?

314
00:15:33,837 --> 00:15:38,184
- Eso fue... ¡Dios mío!
- Va a ser uno de esos.

315
00:15:38,227 --> 00:15:41,625
¿Cómo pueden las sensaciones tan
majestuosas y destructoras del mundo

316
00:15:41,650 --> 00:15:44,886
ser contenidas en tan extrañas
y peligrosas bolsas de piel?

317
00:15:44,930 --> 00:15:47,454
¿El mundo se destruyó para ti
en los primeros diez segundos,

318
00:15:47,497 --> 00:15:50,326
los segundos diez segundos
o no hay otra opción?

319
00:15:50,370 --> 00:15:52,414
¡Ambos! Beneficio de dos, supongo.

320
00:15:52,439 --> 00:15:55,854
Pero, curiosamente, encuentro una
límpida ráfaga de pasión en mí

321
00:15:55,897 --> 00:15:58,639
y debo decirte... Lo
siento, ¿cómo te llamas?

322
00:15:58,682 --> 00:16:00,292
Hay un debate sobre eso.

323
00:16:00,293 --> 00:16:04,470
- Bueno, sea cual sea, te quiero.
- Sí, bueno... Siesta.

324
00:16:04,471 --> 00:16:07,126
¿Puedes al menos decirme que detone?

325
00:16:07,169 --> 00:16:10,250
¡Dios, ¿puedes dejar de hablar con tu
estúpida boca para que pueda dormir?!

326
00:16:10,275 --> 00:16:13,289
De acuerdo. Bueno, voy a
destruirlos a todos ahora.

327
00:16:13,314 --> 00:16:16,135
¡Siempre y cuando esté
tranquilo! ¡Grosero!

328
00:16:16,178 --> 00:16:17,919
¿Qué acabas de hacer?

329
00:16:17,963 --> 00:16:20,487
No lo sé. Yo tampoco estaba escuchando.

330
00:16:20,530 --> 00:16:24,586
Desafortunadamente, nosotros sí y hay
algunas cosas que no puedes desoír.

331
00:16:24,611 --> 00:16:26,914
Sí, como ¿por qué fue tan ruidoso?

332
00:16:26,939 --> 00:16:29,166
- Bueno...
- ¡No! ¿Adónde se fue?

333
00:16:29,322 --> 00:16:30,496
¿Quién?

334
00:16:30,681 --> 00:16:32,557
Veamos. Vamos a retroceder

335
00:16:32,582 --> 00:16:34,540
hasta el momento en que
dejaron la cantina...

336
00:16:34,587 --> 00:16:36,981
¿Cantina? Apenas es un bar.

337
00:16:37,072 --> 00:16:40,786
O eso. ¿El último en
atraparlo compra los tacos?

338
00:16:41,650 --> 00:16:43,447
Me tenías tendida una trampa.

339
00:16:43,845 --> 00:16:45,077
Te respeto.

340
00:16:49,051 --> 00:16:50,187
¡Tenemos que irnos!

341
00:16:50,212 --> 00:16:53,302
¡Dame un minuto! ¡Creo
que estaba un poco muerto!

342
00:16:53,595 --> 00:16:56,570
*A veces solo necesitas un arma*

343
00:16:56,595 --> 00:16:58,045
Maldición, es pegadiza.

344
00:16:58,046 --> 00:16:59,746
¡Cheryl escapó! Y lo arruinó todo.

345
00:16:59,787 --> 00:17:02,181
Esa segunda parte probablemente
no hace falta decirlo.

346
00:17:02,206 --> 00:17:04,183
¿Cómo pueden ser tan incompetentes?

347
00:17:04,226 --> 00:17:06,315
Bueno, viendo cómo dejas que
una esnifadora de pegamento

348
00:17:06,359 --> 00:17:08,687
deseosa de muerte escape
de una nave cerrada,

349
00:17:08,712 --> 00:17:09,970
¡quizá estamos a mano!

350
00:17:09,971 --> 00:17:12,461
¿A mano? ¿Quién pagó tu primer "masaje"

351
00:17:12,486 --> 00:17:13,994
cuando te quedaste sin dinero?

352
00:17:14,019 --> 00:17:16,430
No quiero meterme en medio
de su pesadilla freudiana,

353
00:17:16,455 --> 00:17:18,742
pero prepara a Krieger con sus armas

354
00:17:18,767 --> 00:17:20,590
¡y encontrémonos fuera de la nave!

355
00:17:20,798 --> 00:17:23,759
- Ya me he adelantado.
- ¿Ah, sí?

356
00:17:23,784 --> 00:17:26,608
Odio ser una peste, pero ¿podrías
decir "Por favor, detona"?

357
00:17:26,643 --> 00:17:28,384
No, gracias.

358
00:17:29,643 --> 00:17:31,703
Fantástico. Y ahora
esto está sucediendo.

359
00:17:31,728 --> 00:17:33,080
¡Vámonos!

360
00:17:33,081 --> 00:17:35,040
   

361
00:17:35,314 --> 00:17:38,583
Buen tiro, Tex, pero si lo
matas, nadie recibe tacos.

362
00:17:38,861 --> 00:17:41,611
- Hola, chicos.
- Hola. Son de la nave.

363
00:17:41,655 --> 00:17:45,681
- Sí. Estamos aquí para detenerte.
- ¿Eso es un kimono?

364
00:17:46,486 --> 00:17:50,055
Estos son prototipos experimentales.

365
00:17:50,098 --> 00:17:51,945
¡Pido un arma! Un arma grande.

366
00:17:51,970 --> 00:17:55,102
- Eso le deja a Pam la...
- No la necesito, imbécil.

367
00:17:55,103 --> 00:17:57,023
- Mi cuerpo es un arma.
- Hablando de eso.

368
00:17:57,048 --> 00:18:00,412
- ¿La granada de singularidad temporal?
- ¿Por qué harías eso?

369
00:18:00,413 --> 00:18:02,632
¿Por qué no nos das un
cuerno antiguo que llame

370
00:18:02,657 --> 00:18:05,312
al hermanastro más viejo
y mierdoso de Cthulhu?

371
00:18:05,337 --> 00:18:08,041
Bueno, ahora está impreso en ti,
así que nadie más puede usarlo.

372
00:18:08,066 --> 00:18:09,914
Parece una precaución innecesaria.

373
00:18:09,939 --> 00:18:11,884
Entonces, ¿dónde crees que están?

374
00:18:12,041 --> 00:18:15,605
Creo que es una buena práctica
seguir el sonido de los disparos.

375
00:18:15,630 --> 00:18:17,172
¡Eso no había pasado todavía!

376
00:18:17,197 --> 00:18:20,886
¡Fuego de supresión!

377
00:18:20,911 --> 00:18:22,390
   

378
00:18:22,391 --> 00:18:25,094
Gritar "fuego de supresión"
arruina el sentido de hacerlo.

379
00:18:25,119 --> 00:18:26,699
Se supone que debemos pensar
que nos estás apuntando.

380
00:18:26,724 --> 00:18:28,008
En realidad,

381
00:18:28,033 --> 00:18:30,377
se lo digo a mis compañeros de
equipo para que ellos lo sepan.

382
00:18:31,270 --> 00:18:32,681
   

383
00:18:32,877 --> 00:18:35,100
Admite que me subestimaste.

384
00:18:35,143 --> 00:18:36,843
¡Quítate de encima, perra!

385
00:18:36,884 --> 00:18:38,664
En realidad lo están haciendo bien.

386
00:18:38,689 --> 00:18:41,106
Podría tener un poco más
de respeto por ellos.

387
00:18:41,149 --> 00:18:42,797
Nunca les digan que dije eso.

388
00:18:42,822 --> 00:18:45,443
Hay muchas cosas
profundamente malas en ti.

389
00:18:45,468 --> 00:18:46,969
Y te casaste conmigo.

390
00:18:46,994 --> 00:18:50,359
- No se refleja muy bien en ti.
- ¿Puedo quedármelo?

391
00:18:51,937 --> 00:18:53,695
¿Cuánto tiempo pasará
antes de que noten...?

392
00:18:54,609 --> 00:18:57,453
"Que nos vamos", es lo que iba a decir.

393
00:18:59,689 --> 00:19:01,168
¿Qué es todo esto?

394
00:19:01,169 --> 00:19:04,508
Cañón de riel de carga. Te disparamos,
transmitimos la señal y bum.

395
00:19:04,533 --> 00:19:07,536
- Por fin.
- Esperen, ¿dónde está Pam?

396
00:19:09,830 --> 00:19:13,537
El puño invisible. Ese podría
ser mi nombre en clave.

397
00:19:13,562 --> 00:19:15,896
¿Qué dices? Soy tu aprendiz de peleón

398
00:19:15,921 --> 00:19:17,742
y tú eres mi gruñón pero querido...

399
00:19:18,539 --> 00:19:20,667
Lo voy a pensar.

400
00:19:22,265 --> 00:19:24,236
Ese es un buen uso para el bolsillo.

401
00:19:26,732 --> 00:19:28,560
Entra ahí. Enviaremos
el "Por favor, det...".

402
00:19:28,585 --> 00:19:29,976
Archer, vamos.

403
00:19:30,001 --> 00:19:31,873
Eso habría sido graciosísimo.

404
00:19:31,898 --> 00:19:35,640
Te enviaremos el mensaje una vez
que salgas del plano galáctico.

405
00:19:36,570 --> 00:19:38,076
Por Dios, Archer.

406
00:19:38,101 --> 00:19:40,686
- ¿Alguna vez miras antes de disparar?
- A veces.

407
00:19:42,164 --> 00:19:45,592
- ¡No le disparen al Sr. Mortal!
- Sí, estamos apuntándoles a ustedes.

408
00:19:45,617 --> 00:19:48,070
Gracias por ser muy concienzudos.

409
00:19:59,195 --> 00:20:00,576
Me salvaste.

410
00:20:00,601 --> 00:20:03,840
Te antepusiste a tu simple
impulso biológico de vivir.

411
00:20:03,865 --> 00:20:06,179
Solo trato de hacer lo correcto.

412
00:20:10,976 --> 00:20:16,331
- ¡Por Dios, señora!
- ¡No me llames señora!

413
00:20:17,563 --> 00:20:19,194
Bueno, que tengas una bonita muerte.

414
00:20:19,219 --> 00:20:21,686
Solo dame el receptor para que
puedas transmitir la orden.

415
00:20:21,711 --> 00:20:23,904
- ¿El qué?
- Es un contenedor de carga.

416
00:20:23,929 --> 00:20:26,115
¿Quieres que te traiga
una cuerda y una lata?

417
00:20:26,140 --> 00:20:27,734
Maldición.

418
00:20:28,218 --> 00:20:31,242
Así que ahora eres un
experto con los gestos.

419
00:20:38,757 --> 00:20:42,396
- Vaya, huele a viernes revuelto aquí.
- ¿Por qué hiciste eso?

420
00:20:42,421 --> 00:20:44,968
Necesito sentir su sangre en mi...

421
00:20:46,468 --> 00:20:48,589
Esto es lo mejor que
jamás me he sentido.

422
00:20:48,976 --> 00:20:51,342
Sí, probablemente querrás
ir a rehabilitación.

423
00:20:51,367 --> 00:20:53,607
Inmediatamente. Olvidaste esto.

424
00:20:53,632 --> 00:20:56,451
Vine tan rápido como pude. Ya
saben, después de que murieron.

425
00:20:56,476 --> 00:20:58,967
Eres un ejemplo de valentía.

426
00:20:58,992 --> 00:21:00,834
Muy bien, vamos a dispararte al espacio.

427
00:21:00,859 --> 00:21:02,906
- Un momento.
- ¡Vamos!

428
00:21:02,941 --> 00:21:05,274
El acto de desinterés
de Lana me inspiró.

429
00:21:05,299 --> 00:21:07,432
Estuvo dispuesta a dar
su vida por los demás

430
00:21:07,457 --> 00:21:10,401
y eso me da el valor para cambiar.

431
00:21:10,543 --> 00:21:15,050
- Elijo la vida. - Supongo que
esto significa que no hay tacos.

432
00:21:15,075 --> 00:21:16,815
¿Se supone que es una broma?

433
00:21:16,840 --> 00:21:18,159
No quise hacerlo raro.

434
00:21:18,184 --> 00:21:22,851
¿Qué tal esto de raro?
¡Por favor, detona!

435
00:21:22,895 --> 00:21:24,879
- ¡No!
- ¡No detones!

436
00:21:26,551 --> 00:21:29,771
Creo que mi cambio de opinión
pudo haberme disipado.

437
00:21:30,104 --> 00:21:31,804
Solo ahora veo que

438
00:21:31,829 --> 00:21:34,989
cuando el propósito de uno
es el mal, lograr eso...

439
00:21:37,387 --> 00:21:39,659
Archer, tienes que usar esto.

440
00:21:39,684 --> 00:21:42,674
No quiero ser un espagueti eterno, Lana.

441
00:21:42,699 --> 00:21:45,598
Por una vez, piensa en
alguien más que en ti mismo.

442
00:21:46,973 --> 00:21:48,093
¡Bien!

443
00:22:11,817 --> 00:22:13,557
- ¡Estoy vivo!
- ¡Estamos vivos!

444
00:22:13,582 --> 00:22:16,590
- Estuvo muy cerca, ¿verdad, chicos?
- Sí, genial.

445
00:22:16,615 --> 00:22:19,160
Creo que me torcí el
tobillo. Gracias, Lana.

446
00:22:19,185 --> 00:22:22,965
- ¿Adónde fue exactamente?
- Es semi-aleatorio,

447
00:22:22,990 --> 00:22:26,419
- pero podría intentar recalcular...
- Preferiría no saber

448
00:22:26,444 --> 00:22:28,291
si aniquilamos a varias civilizaciones

449
00:22:28,316 --> 00:22:30,057
prósperas y culturalmente complejas.

450
00:22:30,082 --> 00:22:32,091
- Sí, yo tampoco.
- De acuerdo.

451
00:22:36,668 --> 00:22:38,935
No sabemos si fuimos nosotros.

452
00:22:38,960 --> 00:22:45,490
www.subtitulamos.tv

