1
00:00:01,898 --> 00:00:03,529
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:03,535 --> 00:00:05,600
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:05,606 --> 00:00:07,246
habían acabado, pero luego supe

4
00:00:07,252 --> 00:00:09,858
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:09,864 --> 00:00:11,965
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,971 --> 00:00:13,544
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:13,550 --> 00:00:15,751
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:15,768 --> 00:00:17,492
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:17,498 --> 00:00:20,033
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:20,039 --> 00:00:22,570
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:22,609 --> 00:00:24,677
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:24,745 --> 00:00:27,313
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:27,319 --> 00:00:30,975
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,981 --> 00:00:32,880
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:32,886 --> 00:00:34,520
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:34,588 --> 00:00:36,801
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:36,807 --> 00:00:38,644
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:38,650 --> 00:00:40,749
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:42,195 --> 00:00:44,263
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:45,432 --> 00:00:47,233
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:47,300 --> 00:00:50,338
Fabi. Estás con los
Hermanos de Serapis.

22
00:00:50,487 --> 00:00:52,770
Y tú, Lexi, puedes formar parte.

23
00:00:52,776 --> 00:00:54,558
No puedo hacer esto sin Danny.

24
00:00:54,564 --> 00:00:57,132
Y si tú se lo dices,
ambos acabaréis muertos.

25
00:00:57,339 --> 00:00:58,739
El único modo de sobrevivir

26
00:00:58,745 --> 00:01:00,046
es trabajando con nosotros.

27
00:01:00,503 --> 00:01:02,637
- ¿Dónde está Shaw?
- Ahí dentro.

28
00:01:03,444 --> 00:01:05,346
Shaw se ha vuelto a escapar.

29
00:01:05,352 --> 00:01:07,920
La caja está aquí, pero no Cleopatra.

30
00:01:07,926 --> 00:01:09,250
Es un regimiento de Casablanca.

31
00:01:09,256 --> 00:01:10,923
Así que fueron a Casablanca.

32
00:01:10,991 --> 00:01:13,083
Vosotros dos destrozasteis mi bazar.

33
00:01:13,089 --> 00:01:14,341
Perdí millones.

34
00:01:14,347 --> 00:01:15,956
¿Sabéis? Tenía muchísimas ganas

35
00:01:15,962 --> 00:01:17,758
de acabar con vosotros.

36
00:01:18,755 --> 00:01:20,820
¡No! Luca...

37
00:01:20,826 --> 00:01:22,902
La Interpol está
investigando todo aquello.

38
00:01:22,969 --> 00:01:24,449
La agente Karlsson sospecha que estáis

39
00:01:24,455 --> 00:01:26,410
involucrados y no está contenta.

40
00:01:26,416 --> 00:01:27,802
Deberías marcharte enseguida,

41
00:01:27,808 --> 00:01:29,141
porque viene a por ti.

42
00:01:29,147 --> 00:01:30,978
Tropecé con una antigua
lista de nombres.

43
00:01:30,984 --> 00:01:32,873
Antiguos miembros en
algún momento u otro.

44
00:01:32,879 --> 00:01:35,114
Uno de los nombres captó mi atención.

45
00:01:35,182 --> 00:01:36,382
¿Vaziri?

46
00:01:36,388 --> 00:01:38,694
Yo diría que tu padre estaba
con los Hermanos de Serapis.

47
00:01:38,700 --> 00:01:40,119
¿Qué?

48
00:01:49,333 --> 00:01:52,881
CASABLANCA
8 DE MAYO DE 1945 - DÍA DE LA VICTORIA

49
00:02:05,312 --> 00:02:07,939
- Teniente Heinz.
- ¿A qué tanta demora?

50
00:02:07,945 --> 00:02:09,914
Hay una recompensa por nosotros.

51
00:02:12,776 --> 00:02:15,237
SE BUSCA
RECOMPENSA DE SER CAPTURADOS CON VIDA

52
00:02:17,224 --> 00:02:19,625
El barco parte con o sin nosotros.

53
00:02:19,631 --> 00:02:22,889
Tenemos menos de una hora
para alcanzarlo. A trabajar.

54
00:02:24,622 --> 00:02:26,522
Papeles, por favor.

55
00:02:30,782 --> 00:02:32,852
Les he pedido sus papeles.

56
00:02:37,412 --> 00:02:40,201
A juzgar por sus botas de la Wehrmacht,

57
00:02:40,207 --> 00:02:43,129
¿quizás preferiría que
le preguntara en alemán?

58
00:02:52,876 --> 00:02:56,773
Eso es oro macizo, seremos ricos.

59
00:02:58,002 --> 00:03:02,379
www.subtitulamos.tv

60
00:03:11,835 --> 00:03:13,941
CASABLANCA

61
00:03:13,947 --> 00:03:16,573
Estoy seguro de que ya sé la respuesta,

62
00:03:16,579 --> 00:03:19,060
pero ¿has visto
Casablanca? ¿La película?

63
00:03:19,066 --> 00:03:20,834
Sí, por supuesto que la he visto.

64
00:03:20,987 --> 00:03:23,188
Nombra a algún personaje.

65
00:03:23,256 --> 00:03:25,357
- Joe.
- Buen intento.

66
00:03:25,425 --> 00:03:28,849
Venga ya. Es una peli
antigua, ¿no hay ningún Joe?

67
00:03:28,855 --> 00:03:30,396
¿Sabes?, te gustaría.

68
00:03:30,463 --> 00:03:33,365
Tiene de todo. Amor, peligros, rebelión.

69
00:03:33,371 --> 00:03:36,039
Cuando todo este asunto acabe,
vamos a hacer una noche de pelis.

70
00:03:36,045 --> 00:03:38,837
Cuando atrapemos a Farouk, ¿no
vas a volver a los EE. UU.?

71
00:03:39,640 --> 00:03:41,999
No hago planes con tanta antelación.

72
00:03:42,005 --> 00:03:44,710
Pues puedes pensarlo tranquilamente
mientras nos registras.

73
00:03:53,230 --> 00:03:55,164
¿Estás en Casablanca?

74
00:03:55,170 --> 00:03:57,005
Sí. Estamos cerca de
encontrar a Cleopatra,

75
00:03:57,011 --> 00:03:58,954
pero tengo una pregunta para ti.

76
00:03:58,960 --> 00:04:00,336
¿Me ibas a contar alguna vez

77
00:04:00,342 --> 00:04:01,804
que mi padre era de los Hermanos?

78
00:04:01,810 --> 00:04:03,424
¿Dónde has escuchado eso?

79
00:04:03,430 --> 00:04:05,167
Soy yo la que hace las preguntas ahora.

80
00:04:05,173 --> 00:04:07,275
Si no quieres que
tenga secretos contigo,

81
00:04:07,281 --> 00:04:08,715
no me ocultes nada.

82
00:04:10,218 --> 00:04:11,785
Simon Hardwick.

83
00:04:12,930 --> 00:04:14,297
Necesitas una fuente mejor.

84
00:04:14,303 --> 00:04:15,737
Entonces, ¿no es verdad?

85
00:04:15,743 --> 00:04:18,512
No. Ahora, por favor, centrémonos.

86
00:04:18,623 --> 00:04:21,324
Perdimos el rastro a los hombres
de Farouk cuando huyeron de España.

87
00:04:21,330 --> 00:04:22,601
Podrían estar siguiéndoos.

88
00:04:22,607 --> 00:04:23,974
Lo dudo bastante.

89
00:04:23,980 --> 00:04:26,300
No saben que los nazis
trajeron a Cleopatra aquí.

90
00:04:26,306 --> 00:04:28,362
Estamos por completo fuera de su radar

91
00:04:28,368 --> 00:04:30,190
y vamos por delante
de Farouk por una vez.

92
00:04:30,196 --> 00:04:32,601
Bueno, tú resaltas en cualquier radar.

93
00:04:32,607 --> 00:04:34,174
Me tomaré eso como un cumplido.

94
00:04:34,180 --> 00:04:36,081
No deberías.

95
00:04:41,616 --> 00:04:44,184
- ¿Qué pasa?
- Han rechazado la tarjeta.

96
00:04:44,190 --> 00:04:47,328
Es la de Reece. Tiene como
tropecientos millones de límite.

97
00:04:47,352 --> 00:04:49,010
Creo que pesa una orden de búsqueda
de la Interpol contra nosotros

98
00:04:49,016 --> 00:04:50,662
por el tiroteo en España.

99
00:04:50,668 --> 00:04:52,156
Han congelado nuestros activos.

100
00:04:52,402 --> 00:04:55,204
Hay más dinero en el avión,
en la caja fuerte de Reece.

101
00:04:56,328 --> 00:04:58,062
¿Tiene una caja fuerte?

102
00:04:58,129 --> 00:05:00,264
Bajo el primer asiento de la izquierda.

103
00:05:00,332 --> 00:05:02,600
¿La has...? Da igual.

104
00:05:02,667 --> 00:05:05,145
Probablemente hayan requisado el
avión de Reece. Y nuestros pasaportes

105
00:05:05,151 --> 00:05:07,471
serán revocados si no lo han sido ya.

106
00:05:07,539 --> 00:05:09,473
Si nos encuentran, nos detendrán.

107
00:05:09,479 --> 00:05:11,540
¿Tu amiguita Gwen no
podía habernos avisado?

108
00:05:11,546 --> 00:05:13,200
Seguro que ha sido ella la
que ha emitido la orden.

109
00:05:13,206 --> 00:05:15,841
Gwen, para no variar,
puede irse al cuerno.

110
00:05:15,847 --> 00:05:18,279
Yo no me voy hasta dar con Cleopatra.

111
00:05:18,285 --> 00:05:20,751
Estoy de acuerdo. Deberíamos acudir
a las autoridades portuarias,

112
00:05:20,757 --> 00:05:22,810
para ver si tienen algún registro
de la llegada de los nazis.

113
00:05:22,816 --> 00:05:24,403
Solo necesitamos pasar desapercibidos.

114
00:05:24,409 --> 00:05:26,890
Demasiado tarde. La policía marroquí.

115
00:05:26,958 --> 00:05:29,259
Sígueme.

116
00:05:55,520 --> 00:05:57,461
Os dije que nos volveríamos a ver.

117
00:06:02,971 --> 00:06:04,338
¿Danny?

118
00:06:04,766 --> 00:06:06,900
Sabía que vendrías por aquí.

119
00:06:08,455 --> 00:06:11,124
Se os dijo que no abandonarais
la Unión Europea sin permiso.

120
00:06:11,415 --> 00:06:13,983
Y lo habéis hecho, dejando un
reguero de cadáveres en España.

121
00:06:13,989 --> 00:06:15,167
Gwen,

122
00:06:15,173 --> 00:06:19,076
estamos muy cerca de
encontrar a Cleopatra.

123
00:06:19,082 --> 00:06:21,134
Vamos por delante de Farouk.

124
00:06:21,140 --> 00:06:22,574
Me da igual.

125
00:06:24,793 --> 00:06:27,885
Vas a pagar por la
muerte de mi hijo Luca.

126
00:07:17,702 --> 00:07:19,002
Tú te lo has buscado.

127
00:07:24,804 --> 00:07:26,004
Danny.

128
00:07:28,442 --> 00:07:30,013
Carlo está aquí.

129
00:07:35,113 --> 00:07:37,247
¿Dónde vamos a ir?

130
00:07:37,315 --> 00:07:39,083
Casi no nos queda dinero.

131
00:07:39,089 --> 00:07:40,755
- ¿No puedes llamar a Reece?
- No.

132
00:07:40,761 --> 00:07:42,715
Me he deshecho de la
tarjeta SIM del teléfono.

133
00:07:42,721 --> 00:07:44,888
Probablemente fuera así
como nos encontró Gwen.

134
00:07:44,956 --> 00:07:47,091
Vamos por aquí. Venga.

135
00:07:55,300 --> 00:07:57,234
Eso no tiene buena pinta.

136
00:07:57,240 --> 00:07:59,374
Las he tenido peores.

137
00:07:59,380 --> 00:08:01,615
Lo primero es salir de las calles,

138
00:08:01,621 --> 00:08:04,490
antes de que nuestras caras
estén empapelando toda la ciudad.

139
00:08:15,186 --> 00:08:16,587
¿Hueles a cordero?

140
00:08:18,253 --> 00:08:19,418
¿Qué?

141
00:08:19,424 --> 00:08:21,358
Alguien está cocinando cordero.

142
00:08:26,664 --> 00:08:28,032
Perfecto.

143
00:08:28,099 --> 00:08:30,134
Nadie nos buscará aquí.

144
00:08:40,954 --> 00:08:44,555
AFUERAS DE CASABLANCA
CAMPAMENTO DE REFUGIADOS DE LA ONU

145
00:08:49,320 --> 00:08:50,954
Parecéis perdidos.

146
00:08:52,290 --> 00:08:53,891
No.

147
00:08:53,897 --> 00:08:56,109
No, lo siento. Solo estamos...

148
00:08:56,905 --> 00:09:00,307
Lo que ocurra más allá de
ese muro no me importa.

149
00:09:00,665 --> 00:09:02,466
Sois bienvenidos aquí.

150
00:09:02,472 --> 00:09:03,849
Esto es un campo de refugiados.

151
00:09:03,855 --> 00:09:05,265
Es un santuario para las personas

152
00:09:05,271 --> 00:09:06,832
que no tienen otro lugar al que ir.

153
00:09:06,838 --> 00:09:07,938
Seguidme, por favor.

154
00:09:15,357 --> 00:09:18,092
PARÍS

155
00:09:51,282 --> 00:09:53,951
Hacemos lo que podemos para
darles algo de normalidad.

156
00:09:54,018 --> 00:09:56,353
Deporte, escuela, asesoramiento.

157
00:09:58,232 --> 00:10:00,691
Nuestros recursos son limitados,

158
00:10:00,758 --> 00:10:03,460
pero nunca damos la espalda
a alguien en apuros.

159
00:10:06,342 --> 00:10:07,743
No, por favor.

160
00:10:08,233 --> 00:10:11,135
Podéis agradecérnoslo cuando
estéis en disposición de hacerlo.

161
00:10:13,849 --> 00:10:14,983
Perdonad.

162
00:10:33,704 --> 00:10:35,650
Los estamos buscando, tío.

163
00:10:39,298 --> 00:10:42,166
¿Así es como tu hermano y
tú honráis a vuestro primo?

164
00:10:43,001 --> 00:10:44,835
¿A mi hijo asesinado?

165
00:10:48,773 --> 00:10:51,642
Se trata del honor de la familia.

166
00:10:52,578 --> 00:10:53,885
Encontradlos.

167
00:10:53,891 --> 00:10:56,248
A los cazatesoros y a los terroristas.

168
00:10:56,254 --> 00:10:57,344
Y matadlos a todos.

169
00:10:57,350 --> 00:10:59,484
Lo haré, tío Carlo.

170
00:11:24,093 --> 00:11:25,293
Buenos días.

171
00:11:25,361 --> 00:11:26,820
Buenas.

172
00:11:36,954 --> 00:11:38,009
Buen té.

173
00:11:38,015 --> 00:11:40,174
Es mi primer intento.

174
00:11:49,318 --> 00:11:52,320
Perdón. Mirad esto.

175
00:11:54,512 --> 00:11:57,043
SE BUSCA

176
00:11:57,826 --> 00:11:59,392
Me han dicho que hoy

177
00:11:59,398 --> 00:12:01,067
van a registrar el campamento.

178
00:12:01,657 --> 00:12:03,521
Ya no estáis a salvo aquí.

179
00:12:04,300 --> 00:12:05,433
Gracias.

180
00:12:05,900 --> 00:12:07,702
Tenemos que irnos de aquí.

181
00:12:07,708 --> 00:12:10,498
Volver a por Cleopatra cuando
se haya calmado todo este caos.

182
00:12:11,006 --> 00:12:12,140
¿Ves eso?

183
00:12:16,779 --> 00:12:19,617
Mira su colgante.

184
00:12:19,623 --> 00:12:22,042
El emblema de Cleopatra y Marco Antonio.

185
00:12:22,048 --> 00:12:25,219
Estaba entre las reliquias
del bazar del mercado negro.

186
00:12:25,287 --> 00:12:28,256
¿Así que el que diseñara
eso tuvo contacto

187
00:12:28,262 --> 00:12:30,196
con el sarcófago de Cleopatra?

188
00:12:30,202 --> 00:12:31,368
Exacto.

189
00:12:33,228 --> 00:12:34,429
Siéntate.

190
00:12:34,435 --> 00:12:36,603
Déjame examinar eso.

191
00:12:36,794 --> 00:12:39,114
- Está infectada.
- Hablas inglés.

192
00:12:39,128 --> 00:12:41,484
Estudié en la Universidad de Damasco,

193
00:12:41,490 --> 00:12:42,986
antes de la guerra en Siria.

194
00:12:42,992 --> 00:12:45,696
De allí procede la mayoría
de la gente de este campo.

195
00:12:45,702 --> 00:12:48,237
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Un año.

196
00:12:48,243 --> 00:12:51,079
Trato de ahorrar lo suficiente
para viajar a Oslo.

197
00:12:51,085 --> 00:12:53,175
Allí están mi marido y mi hijo.

198
00:12:53,713 --> 00:12:55,304
No quería oír vuestra conversación,

199
00:12:55,310 --> 00:12:57,580
pero estabais hablando de mi colgante.

200
00:12:57,586 --> 00:13:00,321
Sí, es un diseño fascinante.

201
00:13:00,327 --> 00:13:01,584
¿Dónde lo conseguiste?

202
00:13:01,590 --> 00:13:03,858
En la joyería Lazlo's
de la medina antigua.

203
00:13:03,926 --> 00:13:06,027
Trabajé allí a tiempo parcial.

204
00:13:06,323 --> 00:13:08,262
Es un artículo popular.

205
00:13:08,268 --> 00:13:09,802
Ninguna otra tienda lo tiene.

206
00:13:09,808 --> 00:13:12,409
Nos interesa conocer al que lo diseñó.

207
00:13:13,094 --> 00:13:15,431
La tienda lo lleva vendiendo hace años,

208
00:13:15,437 --> 00:13:17,305
mucho antes de que yo
empezara a trabajar allí.

209
00:13:17,615 --> 00:13:20,617
¿Quizás podrías ponernos en
contacto con el dueño de la tienda?

210
00:13:22,511 --> 00:13:25,279
El dueño de la tienda
no es buena persona.

211
00:13:25,285 --> 00:13:27,319
Lo siento. No puedo ayudaros.

212
00:13:27,325 --> 00:13:29,684
Cambia el vendaje cada seis horas.

213
00:13:37,387 --> 00:13:39,660
No nos has dicho tu nombre.

214
00:13:40,754 --> 00:13:42,225
Yo soy Lexi.

215
00:13:42,699 --> 00:13:43,860
Aya.

216
00:13:43,866 --> 00:13:45,299
Aya.

217
00:13:45,367 --> 00:13:47,371
Necesitamos tu ayuda.

218
00:13:49,292 --> 00:13:52,316
¿Te enteraste del ataque
terrorista contra la pirámide?

219
00:13:52,660 --> 00:13:53,862
Por supuesto.

220
00:13:53,922 --> 00:13:56,372
Pues la información que
queremos podría detener

221
00:13:56,378 --> 00:13:58,079
el próximo ataque.

222
00:13:58,514 --> 00:14:01,482
Tenemos la sensación de que
tu jefe podría ayudarnos.

223
00:14:02,047 --> 00:14:03,797
Tú eres de Siria.

224
00:14:03,928 --> 00:14:05,579
Yo soy de Egipto.

225
00:14:05,871 --> 00:14:07,855
Ambas hemos visto destrucción.

226
00:14:07,861 --> 00:14:10,162
Ambas hemos perdido seres queridos.

227
00:14:10,292 --> 00:14:11,592
Todo lo que queremos

228
00:14:11,660 --> 00:14:13,017
es impedir que les ocurra

229
00:14:13,023 --> 00:14:14,553
lo mismo a otras personas.

230
00:14:20,803 --> 00:14:22,937
El hombre que buscáis es Salim Le Mer.

231
00:14:24,101 --> 00:14:25,869
Es muy poderoso.

232
00:14:26,241 --> 00:14:29,277
- No debe saber que os lo he contado.
- Entendido.

233
00:14:29,283 --> 00:14:32,452
Te protegeremos de
él, tienes mi palabra.

234
00:14:32,458 --> 00:14:33,776
¿Dónde podemos encontrarlo?

235
00:14:33,782 --> 00:14:36,117
Hola. Llamo por la recompensa.

236
00:14:39,797 --> 00:14:42,303
¿La agente Karlsson, presumo?

237
00:14:42,309 --> 00:14:44,171
Ramin Hamza, jefe de policía.

238
00:14:44,177 --> 00:14:46,191
¿Dónde puedo instalarme?

239
00:14:46,197 --> 00:14:49,315
Por favor, es nuestra invitada.

240
00:14:49,514 --> 00:14:51,903
- ¿Qué tal un poco de té?
- Tenemos mucho trabajo que hacer.

241
00:14:51,909 --> 00:14:53,109
No tenemos tiempo para tés.

242
00:14:53,177 --> 00:14:55,244
¿Cómo van en la búsqueda
de Danny y Lexi?

243
00:14:55,670 --> 00:14:57,463
He dispuesto controles

244
00:14:57,469 --> 00:14:59,010
en todos los distritos de Marruecos.

245
00:14:59,016 --> 00:15:00,356
Nadie podrá ir o venir

246
00:15:00,362 --> 00:15:02,589
sin tener que pasar por mis agentes.

247
00:15:02,987 --> 00:15:05,316
Todo el país está en máxima alerta.

248
00:15:05,687 --> 00:15:09,058
Cuando el Sr. McNamara y la
Srta. Vaziri aparezcan...

249
00:15:09,999 --> 00:15:11,422
serán detenidos.

250
00:15:11,865 --> 00:15:14,964
No creo que el mundo se
acabe porque Gwen Karlsson

251
00:15:14,970 --> 00:15:16,966
se tome una taza de té.

252
00:15:17,034 --> 00:15:18,801
Entonces, ¿quiere que esperemos?

253
00:15:20,639 --> 00:15:22,205
Hola.

254
00:15:25,269 --> 00:15:27,103
Han sido vistos.

255
00:15:37,222 --> 00:15:39,490
Esa debe de ser la oficina de Le Mer.

256
00:15:39,496 --> 00:15:41,964
Sí. Vale.

257
00:15:41,970 --> 00:15:43,904
Yo me encargo.

258
00:15:46,837 --> 00:15:49,111
Vengo a ver a Salim Le Mer.

259
00:15:49,165 --> 00:15:52,126
- ¿Quién eres?
- Soy bailarina de danza del vientre.

260
00:15:52,132 --> 00:15:54,037
¿También él es bailarina?

261
00:15:55,259 --> 00:15:58,318
Solo pedimos cinco minutos
del tiempo del Sr. Le Mer.

262
00:15:58,511 --> 00:16:00,768
No sé de quién me hablas.

263
00:16:01,779 --> 00:16:03,413
Largo.

264
00:16:10,454 --> 00:16:11,921
Perfecto.

265
00:16:11,927 --> 00:16:14,295
Tomémonos un minuto
para pensar qué hacer.

266
00:16:20,405 --> 00:16:22,171
Dile a Carlo Velardi

267
00:16:22,177 --> 00:16:24,327
que el precio por su
captura se ha doblado.

268
00:16:32,977 --> 00:16:36,710
Pues... no podemos salir de la ciudad,

269
00:16:36,716 --> 00:16:40,352
no podemos encontrar a Cleopatra,
Farouk sigue ahí fuera.

270
00:16:40,792 --> 00:16:42,626
La policía quiere detenernos

271
00:16:42,651 --> 00:16:45,520
y los mafiosos matarnos.

272
00:16:49,069 --> 00:16:50,636
Me he quedado sin ideas.

273
00:16:50,642 --> 00:16:52,030
¿Tú?

274
00:16:52,495 --> 00:16:55,163
¿Es ese Shaw?

275
00:17:05,100 --> 00:17:06,667
De todos los bares...

276
00:17:06,673 --> 00:17:07,935
No.

277
00:17:07,941 --> 00:17:09,537
¿Timando a maduritas, Shaw?

278
00:17:09,543 --> 00:17:11,255
Esas damas vienen aquí a por un poco

279
00:17:11,261 --> 00:17:13,143
de aventura en sus rutinarias vidas

280
00:17:13,380 --> 00:17:15,648
y yo les doy el paquete Casablanca.

281
00:17:15,654 --> 00:17:17,521
No quiero ni imaginarme
qué significa eso.

282
00:17:17,527 --> 00:17:19,027
Me refiero a la experiencia.

283
00:17:19,090 --> 00:17:20,741
Y considerando que acabo
de recuperar mi vida

284
00:17:20,747 --> 00:17:22,350
después de que vosotros
me la fastidiaseis...

285
00:17:22,356 --> 00:17:24,652
Te salvé la vida. Dos veces.

286
00:17:24,658 --> 00:17:26,959
Y casi haces que me maten. Tres veces.

287
00:17:27,089 --> 00:17:28,322
Así que seguid vuestro camino

288
00:17:28,328 --> 00:17:30,022
antes de que lo arruinéis todo otra vez.

289
00:17:30,028 --> 00:17:33,094
Por supuesto, en cuanto
veamos a Salim Le Mer.

290
00:17:33,100 --> 00:17:34,356
¿Qué relación tienes con él?

291
00:17:34,362 --> 00:17:35,529
Tenemos un acuerdo.

292
00:17:35,535 --> 00:17:38,637
Yo procuro una fantasía a sus clientes

293
00:17:38,891 --> 00:17:41,259
y él se queda con una parte razonable.

294
00:17:41,265 --> 00:17:43,199
¿Así que es tu chulo?

295
00:17:43,205 --> 00:17:45,974
No. Espera... No.

296
00:17:46,363 --> 00:17:48,471
No importa. Tenemos
que vernos con Le Mer.

297
00:17:48,477 --> 00:17:50,649
Hazlo posible y nos
quitaremos de tu vista.

298
00:17:50,717 --> 00:17:53,486
No. Traéis toda clase
de basura con vosotros.

299
00:17:53,553 --> 00:17:56,316
Y me refiero a que, literalmente,
os habéis rebozado en basura.

300
00:17:56,322 --> 00:17:58,491
Creemos que Cleopatra
está en Casablanca.

301
00:17:58,497 --> 00:18:00,491
Sí, sí, ya he oído antes ese rumor.

302
00:18:00,497 --> 00:18:01,814
Pero lo que no has oído

303
00:18:01,820 --> 00:18:03,824
es que los egipcios y Reece

304
00:18:03,830 --> 00:18:06,198
ofrecen ahora una suculenta
recompensa por recuperarla.

305
00:18:06,204 --> 00:18:07,495
¿Repite eso?

306
00:18:07,501 --> 00:18:09,101
Lo que significa que,
cuando la encontremos,

307
00:18:09,169 --> 00:18:12,118
Le Mer se va a cabrear mucho si
se entera de que tú eres la razón

308
00:18:12,124 --> 00:18:14,177
de que no haya pillado parte del pastel.

309
00:18:16,777 --> 00:18:18,277
Vale.

310
00:18:18,345 --> 00:18:20,837
Pero antes vamos a asearos un poco.

311
00:18:28,924 --> 00:18:30,466
¿Puedo preguntarte una cosa?

312
00:18:30,472 --> 00:18:31,866
¿Importaría algo que dijera que no?

313
00:18:31,872 --> 00:18:33,539
¿Qué es lo que ves en Danny?

314
00:18:33,545 --> 00:18:36,272
Es un buen tío y eso,
pero en el fondo...

315
00:18:36,928 --> 00:18:38,764
es un gato doméstico.

316
00:18:39,842 --> 00:18:42,176
Pero tú tienes energía de tigresa.

317
00:18:42,182 --> 00:18:43,796
Necesitas a otro tigre.

318
00:18:43,802 --> 00:18:46,275
Déjame adivinar... Tú
eres ese otro tigre.

319
00:18:46,359 --> 00:18:48,304
No puedo notar solo yo

320
00:18:48,310 --> 00:18:50,119
que nuestra química no es de este mundo.

321
00:18:50,400 --> 00:18:52,453
Eso es porque no existe.

322
00:18:52,521 --> 00:18:54,022
Joder, tía.

323
00:18:54,472 --> 00:18:56,407
Pura tigresa.

324
00:18:58,360 --> 00:19:00,759
Ambos sabemos que lo
vuestro no va a funcionar.

325
00:19:01,470 --> 00:19:03,158
¿Qué crees que va a pasar

326
00:19:03,164 --> 00:19:04,904
cuando tengas que rendir
cuentas con la justicia?

327
00:19:04,967 --> 00:19:07,095
A ver, Danny...

328
00:19:07,151 --> 00:19:10,019
recibirá una reprimenda. Pero tú...

329
00:19:10,025 --> 00:19:11,847
con tus antecedentes...

330
00:19:13,399 --> 00:19:15,634
Tienes que empezar a
pensar en tu futuro.

331
00:19:17,546 --> 00:19:19,663
Propongo una fusión.

332
00:19:20,601 --> 00:19:23,372
Es la peor frase para ligar que he oído.

333
00:19:24,546 --> 00:19:27,147
Una fusión de negocios.

334
00:19:27,356 --> 00:19:29,791
En cuanto consiga el dinero
por Cleopatra, me voy.

335
00:19:29,858 --> 00:19:32,794
De hecho, estoy haciendo los
preparativos mientras hablamos.

336
00:19:34,987 --> 00:19:36,836
Estás invitada a unirte a mí.

337
00:19:36,842 --> 00:19:38,922
Serán solo negocios,

338
00:19:38,928 --> 00:19:41,604
pero harás negocios con un tigre...

339
00:19:43,005 --> 00:19:44,808
no un gato.

340
00:19:44,814 --> 00:19:46,214
Piensa en ello.

341
00:19:46,229 --> 00:19:47,763
¿Lista?

342
00:19:48,679 --> 00:19:50,178
¿Qué me he perdido?

343
00:19:50,245 --> 00:19:51,612
Nada.

344
00:20:20,277 --> 00:20:21,764
Seas quien seas, te aseguro

345
00:20:21,770 --> 00:20:23,281
que no es necesario ponerse violento.

346
00:20:23,287 --> 00:20:25,279
Soy un gran defensor de la diplomacia.

347
00:20:25,285 --> 00:20:27,720
Te diré todo cuanto quieras saber.

348
00:20:27,771 --> 00:20:30,272
Pero es verdad que no hay
nada que me puedas hacer

349
00:20:30,278 --> 00:20:32,076
que no me hayan hecho ya.

350
00:20:35,858 --> 00:20:37,859
¿De dónde has sacado esto?

351
00:20:37,926 --> 00:20:40,895
Seduje a una millonaria que
trafica con antigüedades robadas.

352
00:20:40,963 --> 00:20:43,445
Se llama Jessica Wong. Vive en Londres.

353
00:20:43,960 --> 00:20:45,290
Inglaterra.

354
00:20:45,296 --> 00:20:46,696
Podría darte su número de teléfono...

355
00:20:46,702 --> 00:20:48,136
¿Así que lo robaste?

356
00:20:48,203 --> 00:20:51,572
Soy generoso y espero generosidad.

357
00:20:53,289 --> 00:20:55,156
¿Qué persigues?

358
00:20:55,162 --> 00:20:56,696
Legitimidad.

359
00:20:56,928 --> 00:20:59,213
Pero me conformo con
un montón de dinero.

360
00:20:59,219 --> 00:21:01,020
¿Ves lo sincero que soy?

361
00:21:01,026 --> 00:21:03,694
Tú pregúntame lo que quieras saber

362
00:21:03,700 --> 00:21:06,354
y, si entra dentro de mis
posibilidades, te responderé.

363
00:21:08,985 --> 00:21:11,353
Has estado hablando con Lexi Vaziri.

364
00:21:11,359 --> 00:21:12,866
Llenándole la cabeza de mentiras.

365
00:21:12,966 --> 00:21:14,694
¿Qué interés tienes en ella?

366
00:21:14,700 --> 00:21:16,097
¿Personal o profesionalmente?

367
00:21:17,319 --> 00:21:19,794
Personalmente, la encuentro fascinante.

368
00:21:19,800 --> 00:21:22,103
Profesionalmente, apuesto
a que es la primera persona

369
00:21:22,109 --> 00:21:24,443
que encuentra a Cleopatra, así que,
si yo la ayudo en su búsqueda,

370
00:21:24,449 --> 00:21:26,080
quizá redunde en mi beneficio.

371
00:21:26,086 --> 00:21:28,687
Puedo cantar como un canario
toda la noche, pero...

372
00:21:28,844 --> 00:21:32,113
¿No tendrás, no sé, agua mineral o algo?

373
00:21:32,119 --> 00:21:34,120
Si soy realmente sincero, un gin-tonic

374
00:21:34,126 --> 00:21:36,294
me vendría ahora de perlas.

375
00:21:53,202 --> 00:21:54,902
Sr. Le Mer.

376
00:21:54,908 --> 00:21:57,206
Esta es la gente de la
que le hablé por mensaje.

377
00:21:57,212 --> 00:21:58,379
Carlo Velardi...

378
00:21:58,607 --> 00:22:01,142
ha puesto recompensa a sus cabezas.

379
00:22:01,148 --> 00:22:02,338
¿Cuánto?

380
00:22:02,344 --> 00:22:03,978
Un millón.

381
00:22:03,984 --> 00:22:05,584
Mierda. Un millón.

382
00:22:05,590 --> 00:22:07,791
Lo que nuestro socio
quiere decir es que...

383
00:22:08,717 --> 00:22:10,084
podemos ofrecerle más.

384
00:22:10,152 --> 00:22:13,554
Actualmente estoy negociando con Carlo

385
00:22:13,622 --> 00:22:16,224
el doble de eso, así que...

386
00:22:16,291 --> 00:22:18,593
Tenéis exactamente dos
minutos para convencerme

387
00:22:18,599 --> 00:22:20,113
de que podéis ofrecerme más.

388
00:22:21,221 --> 00:22:24,289
Hay un colgante que solo
se vende en su tienda.

389
00:22:24,364 --> 00:22:27,166
El diseño forma parte de
una obra de arte antigua.

390
00:22:27,172 --> 00:22:30,240
Una obra de arte que creemos está
en algún lugar de Casablanca.

391
00:22:30,378 --> 00:22:32,646
Cuéntale lo del dinero de la recompensa.

392
00:22:34,910 --> 00:22:37,555
Si nos dice quién lo diseñó,
podemos encontrarla.

393
00:22:37,561 --> 00:22:39,195
Obtendría una significativa recompensa

394
00:22:39,201 --> 00:22:41,015
cortesía del gobierno egipcio.

395
00:22:41,021 --> 00:22:42,855
Decenas de millones.

396
00:22:42,861 --> 00:22:44,161
Todo legal.

397
00:22:44,167 --> 00:22:45,467
Sin quebraderos de cabeza.

398
00:22:51,994 --> 00:22:54,831
Si me disculpa, va a comenzar
mi próxima actuación.

399
00:22:57,871 --> 00:23:00,372
Os van a acompañar hombres míos.

400
00:23:00,378 --> 00:23:03,132
Si me entero de que esto es...

401
00:23:03,705 --> 00:23:05,406
una pérdida de tiempo...

402
00:23:06,708 --> 00:23:08,843
ninguno de vosotros
saldrá de Casablanca.

403
00:23:22,712 --> 00:23:24,546
Salaam.

404
00:23:24,927 --> 00:23:26,661
Nos envía Le Mer.

405
00:23:29,932 --> 00:23:32,823
El Sr. Le Mer nos honra
con sus invitados.

406
00:23:33,081 --> 00:23:34,576
¿Qué les trae aquí esta noche?

407
00:23:34,582 --> 00:23:37,263
¿Reconoce este colgante?

408
00:23:37,634 --> 00:23:39,402
Es un águila.

409
00:23:39,408 --> 00:23:41,518
Las alas desplegadas con jeroglíficos.

410
00:23:41,524 --> 00:23:43,480
Sí, es de la tienda de mi madre.

411
00:23:43,486 --> 00:23:45,233
La que Le Mer se apropió...

412
00:23:45,728 --> 00:23:47,861
Compró. Nos compró.

413
00:23:47,867 --> 00:23:49,984
- ¿Sabe quién lo diseñó?
- Yo.

414
00:23:50,709 --> 00:23:53,587
Mi padre, Hassan, estaba
enamorado de ese diseño.

415
00:23:53,655 --> 00:23:55,331
Para honrar su memoria,

416
00:23:55,337 --> 00:23:57,430
lo convertí en joya.

417
00:24:01,063 --> 00:24:03,323
¿No ves que a mi hombre se
le ha encendido la bombilla?

418
00:24:04,633 --> 00:24:07,735
Mi padre y su hermano Salim.

419
00:24:07,741 --> 00:24:09,569
¿Cuándo se tomó esta foto?

420
00:24:09,575 --> 00:24:11,038
El año que murieron.

421
00:24:11,937 --> 00:24:13,674
1945.

422
00:24:13,742 --> 00:24:16,210
Interesante coincidencia.

423
00:24:17,207 --> 00:24:20,710
¿Sabe cuándo su padre vio
ese diseño por primera vez?

424
00:24:21,732 --> 00:24:24,552
No sé dónde, pero recuerdo cuándo.

425
00:24:25,349 --> 00:24:27,093
Mi tío y él

426
00:24:27,099 --> 00:24:29,290
llegaron tarde a casa desde el puerto.

427
00:24:29,358 --> 00:24:31,482
Yo no fui capaz de dormir.

428
00:24:31,488 --> 00:24:33,594
No con todo aquel ruido abajo.

429
00:24:33,662 --> 00:24:35,116
¿Qué ruido?

430
00:24:35,122 --> 00:24:36,704
De obras.

431
00:24:37,165 --> 00:24:39,133
Trabajaron toda la noche.

432
00:24:39,201 --> 00:24:42,466
Y, por la mañana, vi

433
00:24:42,472 --> 00:24:43,771
este mostrador.

434
00:24:47,142 --> 00:24:49,143
Tras aquella noche...

435
00:24:49,211 --> 00:24:51,045
habían cambiado.

436
00:24:51,113 --> 00:24:53,047
Empezaron a pelearse a todas horas.

437
00:24:53,115 --> 00:24:54,685
Unas semanas después,

438
00:24:54,691 --> 00:24:56,328
se mataron entre ellos

439
00:24:56,334 --> 00:24:57,893
y nadie supo por qué.

440
00:24:57,899 --> 00:25:00,300
Como por una maldición.

441
00:25:00,622 --> 00:25:04,325
En 1945, algunos nazis

442
00:25:04,331 --> 00:25:07,066
escaparon de Europa a
través de Casablanca.

443
00:25:07,155 --> 00:25:08,789
Trajeron consigo

444
00:25:08,795 --> 00:25:10,632
un objeto antiguo que ellos creían

445
00:25:10,638 --> 00:25:12,236
contenía un inmenso poder.

446
00:25:12,401 --> 00:25:15,985
La noche en que su padre y su
tío construyeron este mostrador,

447
00:25:15,991 --> 00:25:18,084
creo que lo hicieron
para ocultar ese objeto.

448
00:25:18,090 --> 00:25:19,518
Debieron planear esconderlo

449
00:25:19,524 --> 00:25:21,137
hasta que todo se calmara

450
00:25:21,143 --> 00:25:24,311
- y poder venderlo luego.
- ¡Que nadie se mueva!

451
00:25:29,551 --> 00:25:30,851
Gwen.

452
00:25:30,919 --> 00:25:32,086
Está aquí.

453
00:25:33,355 --> 00:25:34,989
¿Cleopatra?

454
00:25:35,057 --> 00:25:38,626
Sí. Escucha, si me equivoco,
puedes llevarnos detenidos.

455
00:25:41,984 --> 00:25:44,485
Solo necesito que me
prestes tu escopeta.

456
00:26:01,249 --> 00:26:03,951
Rompamos esto en pedazos.

457
00:26:29,229 --> 00:26:30,330
Mierda.

458
00:26:30,336 --> 00:26:33,057
- Solo es el sarcófago exterior.
- ¿Qué quieres decir?

459
00:26:33,063 --> 00:26:35,665
Los sarcófagos egipcios
tienen múltiples capas,

460
00:26:35,671 --> 00:26:37,251
como las muñecas rusas.

461
00:26:37,319 --> 00:26:39,353
Esta es solo la carcasa exterior.

462
00:26:39,483 --> 00:26:41,150
Ella sigue aún ahí fuera.

463
00:26:41,156 --> 00:26:44,191
Pues claro. El padre y el tío de la
dueña de la tienda no vieron valor

464
00:26:44,197 --> 00:26:45,597
en el ataúd,

465
00:26:45,603 --> 00:26:47,228
así que dejaron que los
nazis se lo llevaran

466
00:26:47,234 --> 00:26:49,269
y se quedaron con el exterior de oro.

467
00:26:49,397 --> 00:26:51,999
Vale, tenemos que
asegurar este lugar. Ya.

468
00:26:52,067 --> 00:26:54,568
Espera. Si Farouk cree que
hemos encontrado a Cleopatra,

469
00:26:54,636 --> 00:26:56,670
mandará a alguien a por ella.

470
00:26:57,067 --> 00:26:59,459
No sabe que el sarcófago está vacío.

471
00:26:59,465 --> 00:27:01,775
- ¿Así que queréis que se corra la voz?
- No.

472
00:27:01,781 --> 00:27:04,450
Quiero filtrar la noticia para que
llegue a oídos de una sola persona.

473
00:27:05,742 --> 00:27:08,911
Esta es una de las propiedades de
Le Mer confiscadas por la policía,

474
00:27:08,917 --> 00:27:10,984
así que os podéis
quedar aquí esta noche.

475
00:27:11,106 --> 00:27:13,074
- ¿Dónde está Le Mer?
- En la cárcel.

476
00:27:13,321 --> 00:27:15,122
Sus hombres lo han delatado.

477
00:27:15,182 --> 00:27:17,885
Me podría acostumbrar a esto.

478
00:27:17,891 --> 00:27:19,771
Hay agentes dispuestos fuera.

479
00:27:19,777 --> 00:27:21,267
Si fuera por mí,

480
00:27:21,273 --> 00:27:23,261
los dos estaríais en el calabozo.

481
00:27:23,355 --> 00:27:24,460
Pero...

482
00:27:24,466 --> 00:27:26,534
el jefe Hamza...

483
00:27:26,601 --> 00:27:28,736
es muy hospitalario.

484
00:27:28,803 --> 00:27:30,404
Mandaré a buscaros por la mañana

485
00:27:30,410 --> 00:27:32,211
y veremos si Farouk ha
mordido el anzuelo.

486
00:27:32,217 --> 00:27:34,452
Entretanto, no os metáis en líos.

487
00:27:34,643 --> 00:27:36,139
Gwen.

488
00:27:36,961 --> 00:27:38,395
Gracias.

489
00:27:47,417 --> 00:27:50,052
¿Sigue enfadada por darle una paliza?

490
00:27:50,058 --> 00:27:52,293
A mí me pareció un empate.

491
00:27:53,662 --> 00:27:56,597
- ¿Qué haces?
- Es una casa segura.

492
00:27:56,603 --> 00:27:59,004
Busco algún alijo.

493
00:27:59,134 --> 00:28:02,336
Los tipos como Le Mer siempre
tienen dinero de reserva

494
00:28:02,404 --> 00:28:04,271
oculto en alguna parte.

495
00:28:04,339 --> 00:28:07,007
Estoy convencido de que ya
han registrado este lugar.

496
00:28:09,077 --> 00:28:11,679
Está claro que Le Mer sabe vivir bien.

497
00:28:11,996 --> 00:28:15,332
Hoy hemos hecho caer a un capo local.

498
00:28:16,130 --> 00:28:18,831
Quizá mañana atrapemos a Farouk.

499
00:28:18,837 --> 00:28:20,538
No ha sido un mal día.

500
00:28:23,325 --> 00:28:25,259
Va por ti, nene.

501
00:28:26,661 --> 00:28:27,928
He...

502
00:28:27,996 --> 00:28:30,598
Bueno, he visto algunos
clips en Internet.

503
00:29:00,462 --> 00:29:02,896
Creía que te habías perdido.

504
00:29:04,266 --> 00:29:05,899
¿Qué es eso?

505
00:29:10,071 --> 00:29:12,306
El alijo secreto de Le Mer.

506
00:29:12,374 --> 00:29:13,974
Tiene que ser una broma.

507
00:29:14,042 --> 00:29:15,209
No.

508
00:29:15,277 --> 00:29:17,311
Te dije que lo encontraría.

509
00:29:17,379 --> 00:29:20,578
Eso es un montón de dinero.

510
00:29:21,416 --> 00:29:23,484
Daría para mucho en Belice.

511
00:29:23,551 --> 00:29:25,352
Tailandia.

512
00:29:25,420 --> 00:29:27,321
Borácay.

513
00:29:27,450 --> 00:29:28,717
Las Maldivas.

514
00:29:28,723 --> 00:29:31,504
- Ya sabes que no podemos quedárnoslo.
- Lo sé.

515
00:29:32,327 --> 00:29:35,529
¿No podemos soñar despiertos un minuto?

516
00:29:38,733 --> 00:29:40,934
Si pudieras ir a cualquier parte...

517
00:29:41,322 --> 00:29:43,490
estar con quien fuera,
hacer lo que fuera...

518
00:29:44,097 --> 00:29:46,031
¿Dónde irías?

519
00:29:46,441 --> 00:29:48,342
¿La verdad?

520
00:29:48,410 --> 00:29:51,345
No esperaría menos del
gran Danny McNamara.

521
00:29:53,579 --> 00:29:55,680
No querría estar en ningún otro lugar.

522
00:29:56,818 --> 00:29:58,118
Estás borracho.

523
00:29:58,186 --> 00:29:59,553
Estoy algo contento.

524
00:30:00,275 --> 00:30:01,822
Pero sigue siendo verdad.

525
00:30:06,027 --> 00:30:07,679
Mi padre...

526
00:30:08,146 --> 00:30:11,064
siempre decía que estábamos
hechos el uno para el otro.

527
00:30:11,800 --> 00:30:14,134
En los buenos días, estoy de acuerdo.

528
00:30:14,202 --> 00:30:16,070
¿Y en los malos?

529
00:30:19,841 --> 00:30:23,143
Me pregunto si somos más como...

530
00:30:23,211 --> 00:30:26,447
Marco Antonio y Cleopatra.

531
00:30:26,514 --> 00:30:28,115
Gafados.

532
00:30:28,183 --> 00:30:30,417
Condenados. Malditos.

533
00:30:31,302 --> 00:30:32,981
Eso es un poco dramático.

534
00:30:32,987 --> 00:30:35,755
¿Necesito recordarte nuestro pasado?

535
00:30:37,795 --> 00:30:39,228
¿Sabes?

536
00:30:41,296 --> 00:30:43,797
¿Sabes? No somos los mismos que

537
00:30:44,254 --> 00:30:46,400
cuando nos conocimos.

538
00:30:48,487 --> 00:30:50,003
¿Y quiénes somos?

539
00:31:19,866 --> 00:31:23,269
¿Ha sido una idea terrible?

540
00:31:23,547 --> 00:31:25,659
No sé.

541
00:31:26,227 --> 00:31:28,529
Yo me siento muy bien.

542
00:31:29,565 --> 00:31:30,569
¿Tú?

543
00:31:33,832 --> 00:31:35,866
¿Y si funciona?

544
00:31:37,555 --> 00:31:40,290
La redada contra Farouk.

545
00:31:40,296 --> 00:31:42,397
¿Cómo se presenta el mañana?

546
00:31:42,403 --> 00:31:44,370
O los días siguientes.

547
00:31:46,143 --> 00:31:48,077
Bueno...

548
00:31:48,083 --> 00:31:50,718
he tenido tiempo para pensarlo.

549
00:31:52,074 --> 00:31:55,810
Sigo... teniendo mi consulta
legal en Nueva York.

550
00:31:56,269 --> 00:31:59,738
Mi... diminuto apartamento.

551
00:32:01,552 --> 00:32:03,653
Supongo que podría buscar
un apartamento más grande,

552
00:32:04,010 --> 00:32:05,822
lo bastante para los dos.

553
00:32:06,532 --> 00:32:09,634
Me gusta Nueva York.

554
00:32:09,662 --> 00:32:11,596
Nunca he tenido un trabajo de verdad.

555
00:32:11,602 --> 00:32:13,306
Podría ser tu...

556
00:32:14,587 --> 00:32:16,322
¿Secretaria?

557
00:32:17,791 --> 00:32:19,992
Serías una secretaria horrible.

558
00:32:24,166 --> 00:32:26,167
¿Qué hay de ti? ¿Cómo...

559
00:32:26,173 --> 00:32:28,474
se presenta el mañana?

560
00:32:29,972 --> 00:32:33,241
Bueno, nunca he sido de
las que hacen planes.

561
00:32:33,661 --> 00:32:36,277
Ahora mismo, quiero ir a nadar.

562
00:33:06,451 --> 00:33:10,599
- ENCONTRADO SARCÓFAGO. NO CLEOPATRA.
REDADA CONTRA FAROUK - ¿LEXI? ¡LLÁMAME!

563
00:33:24,191 --> 00:33:25,591
Ya hemos llegado.

564
00:33:25,687 --> 00:33:28,822
Casablanca está a tres horas al sur.

565
00:33:28,890 --> 00:33:31,892
Mi hombre en la policía marroquí dice

566
00:33:31,898 --> 00:33:33,999
que es donde han encontrado a Cleopatra.

567
00:33:34,005 --> 00:33:35,372
Toma.

568
00:33:38,797 --> 00:33:41,099
Un placer hacer negocios contigo.

569
00:33:41,464 --> 00:33:43,668
Dijiste que tendrías un
coche a tu disposición

570
00:33:43,674 --> 00:33:45,441
- para el resto del camino.
- Sí.

571
00:33:46,808 --> 00:33:48,809
Sal.

572
00:33:50,394 --> 00:33:53,292
Pero moriré aquí fuera.

573
00:34:21,458 --> 00:34:23,526
¿Por qué tienes otro teléfono?

574
00:34:23,640 --> 00:34:26,084
¿Estás registrando mis cosas?

575
00:34:26,090 --> 00:34:27,815
Me estabas espiando.

576
00:34:28,298 --> 00:34:30,217
No.

577
00:34:30,223 --> 00:34:31,629
No, no es eso.

578
00:34:31,635 --> 00:34:34,754
Acabo de leer una conversación
relatando las últimas 72 horas.

579
00:34:35,359 --> 00:34:38,825
Estás trabajando a mis
espaldas para otro.

580
00:34:39,189 --> 00:34:40,756
¿Quién es?

581
00:34:43,231 --> 00:34:45,566
No... no puedo decírtelo.

582
00:34:45,633 --> 00:34:48,569
Pero agradecería un poco de confianza.

583
00:34:48,575 --> 00:34:50,072
Se supone que somos compañeros.

584
00:34:50,078 --> 00:34:51,525
Parece que tú ya tienes otro.

585
00:34:51,531 --> 00:34:54,627
Lo que tengo son fuentes y activos.

586
00:34:54,633 --> 00:34:55,942
¿Como yo?

587
00:34:55,948 --> 00:34:57,582
Vamos.

588
00:34:57,588 --> 00:34:59,113
¿Para quién trabajas?

589
00:34:59,119 --> 00:35:00,876
No me interrogues, Danny.

590
00:35:00,882 --> 00:35:02,849
Ya no soy tu confidente.

591
00:35:02,855 --> 00:35:04,947
- ¿Es Simon Hardwick?
- Ya veo.

592
00:35:04,953 --> 00:35:07,688
- Me tienes en muy alta consideración.
- ¿Puedes culparme?

593
00:35:07,694 --> 00:35:09,384
Anoche mismo me decías que ya no

594
00:35:09,390 --> 00:35:11,058
éramos los mismos que
cuando nos conocimos.

595
00:35:11,064 --> 00:35:12,965
Bueno, quizá nunca te
he llegado a conocer.

596
00:35:12,971 --> 00:35:15,206
- ¿Qué somos entonces?
- Lo que siempre hemos sido.

597
00:35:15,396 --> 00:35:16,730
Un error.

598
00:35:19,660 --> 00:35:21,841
No confío en ti para formar
parte de esta redada.

599
00:35:21,847 --> 00:35:24,171
Te quedas aquí.

600
00:35:51,645 --> 00:35:55,206
MI AVIÓN PARTE A MEDIANOCHE.
PIÉNSALO.

601
00:36:20,090 --> 00:36:21,657
¿Dónde está Lexi?

602
00:36:21,663 --> 00:36:23,330
Es una carga.

603
00:36:23,382 --> 00:36:26,189
Tomé la decisión de dejarla en casa.

604
00:36:26,195 --> 00:36:27,628
Bien.

605
00:36:27,902 --> 00:36:29,303
Bienvenido de vuelta.

606
00:36:38,413 --> 00:36:40,492
¿Sigues creyendo que van a venir?

607
00:36:40,498 --> 00:36:42,411
Hemos encontrado a un
contrabandista en Tánger

608
00:36:42,417 --> 00:36:43,950
que ha identificado a Omar.

609
00:36:44,018 --> 00:36:45,485
Lo dejaron allí para que muriera.

610
00:36:45,553 --> 00:36:46,953
Es él.

611
00:36:47,021 --> 00:36:48,155
Es Omar.

612
00:36:48,161 --> 00:36:50,511
Ni siquiera puedes verle la cara.

613
00:36:50,690 --> 00:36:53,471
Esa quemadura. Nosotros se la hicimos.

614
00:36:55,829 --> 00:36:57,930
Por Carlo Velardi.

615
00:37:00,255 --> 00:37:02,564
¡Policía! ¡Está detenido!

616
00:38:01,129 --> 00:38:03,163
Quedas detenido.

617
00:38:13,574 --> 00:38:15,075
¿Dónde está Lexi?

618
00:38:15,143 --> 00:38:17,077
Venía justo detrás de mí.

619
00:38:33,694 --> 00:38:35,161
¿Dónde te llevas a Omar?

620
00:38:35,167 --> 00:38:36,367
A Roma.

621
00:38:36,473 --> 00:38:39,174
A ver si podemos apretarle las
tuercas para que entregue a Farouk.

622
00:38:39,445 --> 00:38:40,812
Gracias a ti.

623
00:38:40,818 --> 00:38:42,752
Siento todas las molestias.

624
00:38:44,783 --> 00:38:46,884
¿Me puedes hacer un último favor?

625
00:38:47,369 --> 00:38:48,900
Depende.

626
00:38:48,906 --> 00:38:50,674
¿Puedes rastrear esto para mí?

627
00:38:51,875 --> 00:38:53,169
Es uno de los contactos secretos

628
00:38:53,175 --> 00:38:54,730
de Lexi con los que se mensajea.

629
00:38:54,736 --> 00:38:56,695
Encontré el número en su otro teléfono.

630
00:38:58,490 --> 00:38:59,824
Veré qué puedo hacer.

631
00:39:02,284 --> 00:39:03,751
Lo siento, Danny.

632
00:39:03,757 --> 00:39:05,687
No lo sientas. Es lo mejor.

633
00:39:06,245 --> 00:39:08,314
Lo de ella no.

634
00:39:08,320 --> 00:39:10,254
- Creía que estábamos bien.
- Sí, estamos bien.

635
00:39:10,475 --> 00:39:12,742
Pero el FBI quiere hablar contigo.

636
00:39:12,810 --> 00:39:15,011
Tengo órdenes de
llevarte de vuelta a Roma

637
00:39:15,079 --> 00:39:16,713
bajo escolta armada.

638
00:39:17,982 --> 00:39:20,417
No me han dicho nada más.

639
00:39:37,435 --> 00:39:39,069
Grazie, amico.

640
00:39:40,677 --> 00:39:42,272
¿Por qué?

641
00:39:43,466 --> 00:39:46,939
Por capturar al asesino de mi hijo.

642
00:39:49,347 --> 00:39:51,815
Siento haberte culpado a ti.

643
00:39:51,883 --> 00:39:53,650
He retirado la recompensa.

644
00:39:53,718 --> 00:39:58,326
De hecho, ahora estás bajo
mi protección, así que vamos.

645
00:39:58,332 --> 00:40:00,299
Alegra esa cara.

646
00:40:00,780 --> 00:40:02,459
¿Quién sabe?

647
00:40:02,527 --> 00:40:05,128
Presiento que este es el
comienzo de una hermosa amistad.

648
00:40:08,766 --> 00:40:12,602
Hoy ha sido un día muy extraño.

649
00:40:35,660 --> 00:40:38,495
¿Quién eres tú?

650
00:40:38,563 --> 00:40:40,497
Soy Aya.

651
00:40:43,568 --> 00:40:45,101
"Esta es mi amiga Aya.

652
00:40:45,169 --> 00:40:46,723
Llévala junto a su familia en Oslo.

653
00:40:46,729 --> 00:40:50,001
Confío en que lo harás,
porque de no hacerlo,

654
00:40:50,007 --> 00:40:52,509
te daré caza y te mataré.

655
00:40:52,577 --> 00:40:55,478
Hasta la próxima".

656
00:40:56,547 --> 00:40:59,349
Tigresa hasta el final.

657
00:41:03,891 --> 00:41:05,322
Salgamos de aquí.

658
00:41:05,704 --> 00:41:07,691
Parece que solo somos tú y yo.

659
00:41:09,835 --> 00:41:11,435
Me llamo Shaw.

660
00:41:11,896 --> 00:41:13,830
Encantada de conocerte.

661
00:41:29,272 --> 00:41:31,624
¡GRACIAS POR LA HOSPITALIDAD!

662
00:42:02,346 --> 00:42:03,780
¿Dónde la has encontrado?

663
00:42:03,848 --> 00:42:05,115
No lo he hecho.

664
00:42:05,837 --> 00:42:07,939
Se entregó ella.

665
00:42:27,505 --> 00:42:30,674
Fabi, ¿qué has sacado
de ese interrogatorio?

666
00:42:30,680 --> 00:42:34,216
Hardwick es solo otro cazatesoros.

667
00:42:34,345 --> 00:42:35,912
Dejé que se fuera.

668
00:42:35,980 --> 00:42:37,219
Sabe que no debe meter

669
00:42:37,225 --> 00:42:38,720
la nariz donde no debe.

670
00:42:38,783 --> 00:42:40,254
Y la chica...

671
00:42:40,260 --> 00:42:42,681
¿Conoce la verdad sobre
la muerte de su padre?

672
00:42:42,687 --> 00:42:45,622
No. Ni la sabrá.

673
00:42:47,587 --> 00:42:51,988
www.subtitulamos.tv

