1
00:00:10,400 --> 00:00:15,390
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,399 --> 00:01:00,149
Hace dos semanas desapareció un furgón
blindado en Revere, Massachussets.

3
00:01:00,169 --> 00:01:02,939
Se da por muertos a tres guardias.

4
00:01:03,529 --> 00:01:07,879
Cinco días después, otro furgón blindado
fue asaltado en Nashua, New Hampshire.

5
00:01:17,089 --> 00:01:19,089
Me gusta esto, ¿sabes?

6
00:01:19,099 --> 00:01:21,329
Me gustan los patos. El Patito Feo.

7
00:01:21,339 --> 00:01:23,729
¿Se lo has leído a tus
hijos? Tienes hijos, ¿verdad?

8
00:01:23,739 --> 00:01:26,569
Los patos me hacen reír.

9
00:01:26,579 --> 00:01:28,429
Siempre parecen la hostia de ocupados.

10
00:01:28,439 --> 00:01:29,529
¿Por qué estás tan nervioso, Jimmy?

11
00:01:29,539 --> 00:01:31,579
¿Por qué cojones tendría
que estar nervioso?

12
00:01:31,589 --> 00:01:32,849
Estás empezando a hablar
como un gilipollas.

13
00:01:32,859 --> 00:01:35,269
¿Sí? ¿Sí?

14
00:01:35,279 --> 00:01:37,508
Bueno, estoy de bajón.

15
00:01:37,509 --> 00:01:39,488
Un poco colocado. Solo
es ansiedad, eso es todo.

16
00:01:39,489 --> 00:01:42,798
- Los cuerpos, Jimmy.
- Sí, como ya te dije,

17
00:01:42,799 --> 00:01:45,179
puede que haya oído algo.

18
00:01:47,059 --> 00:01:49,089
Creo que puede que sepa dónde
está el furgón blindado.

19
00:01:49,099 --> 00:01:50,588
Ya estás cambiando la historia.

20
00:01:50,589 --> 00:01:52,369
Tienes que fiarte más, colega.

21
00:01:52,379 --> 00:01:53,729
¿Para qué iban a hacer
desaparecer el furgón

22
00:01:53,739 --> 00:01:56,309
si no es porque los putos
fiambres están dentro?

23
00:01:56,319 --> 00:01:57,929
Vamos.

24
00:01:57,939 --> 00:01:59,329
Sé que crees que soy idiota.

25
00:01:59,339 --> 00:02:01,089
Todo el mundo se cree que soy
idiota. Que hablo demasiado,

26
00:02:01,099 --> 00:02:02,489
joder, pero soy lo bastante
listo como para saber

27
00:02:02,499 --> 00:02:04,129
que esto es algo gordo para ti,

28
00:02:04,139 --> 00:02:05,529
lo de Revere.

29
00:02:05,539 --> 00:02:07,349
Un furgón blindado, un
par de guardias muertos...

30
00:02:07,359 --> 00:02:09,169
Podrías vivir de un caso así
hasta que cobres la puta pensión.

31
00:02:09,179 --> 00:02:10,408
Ahí está.

32
00:02:10,418 --> 00:02:12,868
De eso iba toda esta
mierda de los patos.

33
00:02:12,878 --> 00:02:15,548
Jimmy Ryan me preparaba
para pedirme un favor.

34
00:02:15,558 --> 00:02:16,618
Nada de favores.

35
00:02:16,628 --> 00:02:18,368
Nada de inmunidad. Nada de protección.

36
00:02:18,378 --> 00:02:20,328
Dinero. 20 000.

37
00:02:20,338 --> 00:02:21,618
¿Inmunidad frente a qué?

38
00:02:21,628 --> 00:02:23,608
Tengo dos hijas pequeñas en Florida,

39
00:02:23,618 --> 00:02:25,728
y su puto padre nunca les ha leído

40
00:02:25,738 --> 00:02:27,548
El puto Patito Feo, ¿vale?

41
00:02:27,558 --> 00:02:29,568
- Necesito la puta pasta.
- Bueno,

42
00:02:29,578 --> 00:02:31,688
hay unos límites

43
00:02:31,698 --> 00:02:33,188
con este tipo de cosas.

44
00:02:33,198 --> 00:02:37,048
¿Pretendes darme lástima?

45
00:02:37,058 --> 00:02:38,428
Eres el gran Jackie Rohr.

46
00:02:38,438 --> 00:02:40,608
Jimmy, Jimmy, por Dios,
dame algo tangible

47
00:02:40,618 --> 00:02:42,188
que pueda entregarles.

48
00:02:42,198 --> 00:02:44,648
Que se enteren de que
estás siendo un buen chico.

49
00:02:44,658 --> 00:02:46,458
- Vamos.
- Vale.

50
00:02:46,468 --> 00:02:49,618
Este asunto de Revere...

51
00:02:51,508 --> 00:02:55,148
la cuestión es lo difícil que se ponga.

52
00:02:55,158 --> 00:02:57,228
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar?

53
00:02:57,238 --> 00:02:58,567
Déjame preguntarte algo, Jimmy.

54
00:02:58,568 --> 00:03:01,028
¿Recuerdas cuánto lucharon
esos padres negros

55
00:03:01,038 --> 00:03:02,248
para meter a sus hijos
en aquellos autobuses?

56
00:03:02,258 --> 00:03:04,048
¿Toda la mierda que tuvieron
que tragar para asegurarse

57
00:03:04,058 --> 00:03:06,508
de que sus hijos fueran a
esas escuelas de blancos?

58
00:03:06,518 --> 00:03:09,808
Luego los De Mau Mau se
apoderaron del Charlestown High,

59
00:03:09,818 --> 00:03:11,088
adonde los autobuses
llevaban a sus hijos,

60
00:03:11,098 --> 00:03:12,497
y se dieron cuenta

61
00:03:12,498 --> 00:03:14,748
de que eran unos antros de mierda

62
00:03:14,758 --> 00:03:17,828
iguales que los de Roxbury.

63
00:03:17,838 --> 00:03:19,768
Y se dieron cuenta

64
00:03:19,778 --> 00:03:21,308
de lo que los blancos
han sabido siempre:

65
00:03:21,318 --> 00:03:23,468
de que se estaban peleando por
las asquerosas sobras de otros.

66
00:03:23,478 --> 00:03:24,547
¿Que hasta dónde estoy
dispuesto a llegar?

67
00:03:24,548 --> 00:03:26,428
El punto de vista contrario
sería: ¿vale la pena?

68
00:03:26,438 --> 00:03:28,868
Y la conclusión final es

69
00:03:28,878 --> 00:03:34,967
que será mejor que tengas
cuidado con tus putos deseos.

70
00:03:34,977 --> 00:03:36,647
Y solo para dejarlo claro, ¿vale?

71
00:03:36,657 --> 00:03:39,507
Solo para que me entiendas,

72
00:03:39,517 --> 00:03:41,067
lo que digo es que,

73
00:03:41,077 --> 00:03:44,927
si voy a dar la puta cara
por ti en esta mierda,

74
00:03:44,937 --> 00:03:47,387
será mejor que reces lo que sepas

75
00:03:47,397 --> 00:03:50,087
para que no acabe peleándome

76
00:03:50,097 --> 00:03:52,577
por las asquerosas sobras de otros.

77
00:03:54,397 --> 00:03:56,417
Vale.

78
00:03:59,317 --> 00:04:00,986
¿Me darás los 20 000?

79
00:04:00,987 --> 00:04:04,067
¿Hasta dónde estás
dispuesto a llegar, Jimmy?

80
00:04:07,357 --> 00:04:09,817
El Ebb Tide.

81
00:04:10,987 --> 00:04:12,847
¿Qué coño quieres que haga con eso?

82
00:04:12,857 --> 00:04:15,357
Allí compraron las armas.

83
00:04:29,817 --> 00:04:31,667
¡Oye! ¡Oye, Jackie!

84
00:04:31,677 --> 00:04:33,127
¡Jackie!

85
00:04:33,137 --> 00:04:35,587
¿Y los 20 000?

86
00:04:35,597 --> 00:04:39,597
Tienes que fiarte más, colega.

87
00:05:08,926 --> 00:05:13,056
¿Qué tal por New Hampshire?

88
00:05:14,486 --> 00:05:16,796
¿De qué coño te ríes?

89
00:05:16,806 --> 00:05:19,026
Chicos, esto es demasiado.

90
00:05:19,036 --> 00:05:20,486
Puede que seas la única
persona de la Tierra

91
00:05:20,496 --> 00:05:22,306
que crea que eso es un problema.

92
00:05:22,316 --> 00:05:24,466
No puedo blanquearlo todo desde aquí.

93
00:05:24,476 --> 00:05:26,506
- Hay como 250 000.
- No.

94
00:05:26,516 --> 00:05:28,366
Sí, y el 10% va para la Familia.

95
00:05:28,376 --> 00:05:30,066
Sí, y yo tal vez pueda con esa cantidad.

96
00:05:30,076 --> 00:05:32,506
¿Y el resto?

97
00:05:32,516 --> 00:05:34,626
Podemos ir a los clubes.
Jugarnos un poco.

98
00:05:34,636 --> 00:05:36,766
Y es posible que puedas cambiar

99
00:05:36,776 --> 00:05:40,046
unos 10 000 sin llamar la atención.

100
00:05:40,056 --> 00:05:43,726
¿Y se supone que tenemos
que esconder el resto?

101
00:05:43,736 --> 00:05:45,746
¿Os habéis deshecho de las armas?

102
00:05:45,756 --> 00:05:48,336
Se las hemos revendido a Hook.

103
00:05:49,116 --> 00:05:51,366
¿Qué cojones dices?

104
00:05:51,376 --> 00:05:52,385
¿Por qué?

105
00:05:52,386 --> 00:05:54,666
¿Cómo iba nadie a
relacionarnos con unas armas

106
00:05:54,676 --> 00:05:57,466
que aparecen en manos de
cualquier pringado en Roxbury?

107
00:05:58,756 --> 00:06:00,426
Si esas armas aparecen,

108
00:06:00,436 --> 00:06:02,756
nadie vendrá a buscarnos
a nosotros, Kathleen.

109
00:06:30,105 --> 00:06:31,894
Ponme una Miller de barril.

110
00:06:31,895 --> 00:06:34,064
No tengo.

111
00:06:34,065 --> 00:06:36,094
Pues de botella.

112
00:06:36,095 --> 00:06:38,435
Lo siento, se me ha acabado.

113
00:06:43,105 --> 00:06:46,285
Eres Hook, ¿verdad?

114
00:06:46,295 --> 00:06:47,814
¿Sabes quién soy?

115
00:06:47,815 --> 00:06:49,265
- No necesito saberlo.
- ¿No?

116
00:06:49,275 --> 00:06:51,815
Porque sé lo que eres.

117
00:06:58,945 --> 00:07:00,695
Este sitio que tienes montado...

118
00:07:01,895 --> 00:07:04,445
está hecho un asco.

119
00:07:05,575 --> 00:07:07,605
Necesitas que alguien venga

120
00:07:07,615 --> 00:07:09,164
y limpie toda esta mierda.

121
00:07:11,175 --> 00:07:15,115
O puede que los de Sanidad
te hagan una visita.

122
00:07:27,065 --> 00:07:28,415
¿Sí?

123
00:07:33,094 --> 00:07:35,404
Llamé a la estatal de New Hampshire

124
00:07:35,414 --> 00:07:38,784
por lo de ese otro furgón
blindado de Nashua.

125
00:07:38,794 --> 00:07:41,104
Los federales ya han
reclamado la jurisdicción.

126
00:07:41,114 --> 00:07:43,813
¿No te han dicho si hay
conexión con lo de Revere?

127
00:07:43,814 --> 00:07:45,334
¿Puedo ayudarte?

128
00:07:47,894 --> 00:07:50,873
Yo debería preguntarte eso a ti.

129
00:07:50,874 --> 00:07:53,184
Me han asignado para
ser tu investigadora.

130
00:07:53,194 --> 00:07:55,084
Rachel Benham.

131
00:07:55,094 --> 00:07:57,063
¿Qué te preocupa?

132
00:07:57,064 --> 00:07:59,214
¿Has trabajado antes
en casos de asesinato?

133
00:08:00,814 --> 00:08:02,064
Ya veo.

134
00:08:02,074 --> 00:08:03,973
Piensas que te han
encasquetado a una tía, ¿eh?

135
00:08:03,974 --> 00:08:05,664
- No he dicho eso.
- Vale, pues que

136
00:08:05,674 --> 00:08:08,404
eso no te confunda porque es a mí a
quien le han encasquetado a alguien.

137
00:08:08,414 --> 00:08:10,183
Tú eres el tío que perdió el caso contra

138
00:08:10,184 --> 00:08:12,244
un crío que le disparó a un poli.

139
00:08:13,604 --> 00:08:15,384
Yo la recluté.

140
00:08:15,394 --> 00:08:16,974
¿Y no me dices nada?

141
00:08:16,984 --> 00:08:18,404
Puede cuidarse sola.

142
00:08:18,414 --> 00:08:21,533
Sí, está claro. ¿Qué asalto en Nashua?

143
00:08:21,534 --> 00:08:22,974
Lo de que...

144
00:08:22,984 --> 00:08:25,444
Hola. ¿Alguno de estos
putos casos sin resolver

145
00:08:25,454 --> 00:08:27,304
está relacionado con un bar de Revere?

146
00:08:27,314 --> 00:08:29,004
¿Has oído algo de otro
asalto a un furgón blindado

147
00:08:29,014 --> 00:08:31,773
- en New Hampshire?
- Sí, pero es un delito federal,

148
00:08:31,774 --> 00:08:33,063
queda fuera de tu jurisdicción.

149
00:08:33,064 --> 00:08:34,583
No puedes usarlo.

150
00:08:34,584 --> 00:08:37,884
Bien. Ahora tienes uno de cada color.

151
00:08:37,894 --> 00:08:39,864
- ¿Qué coño dices?
- Da igual, como te decía,

152
00:08:39,874 --> 00:08:41,884
¿alguno está relacionado
con un bar de Revere?

153
00:08:41,894 --> 00:08:43,584
Se llama el Ebb Tide.

154
00:08:43,594 --> 00:08:45,983
Un tío desaparecido desde el 88.

155
00:08:45,984 --> 00:08:47,354
¿Quién?

156
00:08:49,553 --> 00:08:51,103
Kelly Kinicki.

157
00:09:02,943 --> 00:09:04,353
¿Vern?

158
00:09:07,433 --> 00:09:08,883
¿Qué pasa, Hank?

159
00:09:08,893 --> 00:09:11,663
¿Qué puedes contarnos de Kinicki, 1988?

160
00:09:11,673 --> 00:09:14,783
¿Kinicki? ¿Hace cuatro años?

161
00:09:14,793 --> 00:09:17,163
¿Sabes qué? No creo que
quiera hablar de ese caso

162
00:09:17,173 --> 00:09:18,783
delante de un fiscal.

163
00:09:18,793 --> 00:09:20,763
Un fiscal me hizo perder ese caso.

164
00:09:20,773 --> 00:09:22,063
¿En serio?

165
00:09:22,073 --> 00:09:23,903
Porque Woods dice que tú la cagaste.

166
00:09:23,913 --> 00:09:26,243
¿Sí? Es un puto mentiroso.

167
00:09:26,253 --> 00:09:29,473
Sí, claro, porque los polis de
Boston nunca mienten, ¿verdad?

168
00:09:29,483 --> 00:09:32,263
Vern, ¿te haría yo perder el tiempo?

169
00:09:32,273 --> 00:09:33,943
Dinos qué se torció.

170
00:09:33,953 --> 00:09:36,463
Vale, el caso fue de lo más ingrato.

171
00:09:36,473 --> 00:09:38,562
Creía que tenía al sospechoso
bien agarrado y al final...

172
00:09:38,563 --> 00:09:41,183
¿Y al final no?

173
00:09:41,193 --> 00:09:43,043
Lo consideraron circunstancial.

174
00:09:43,053 --> 00:09:44,943
Pero estaba bien argumentado.

175
00:09:44,953 --> 00:09:47,072
Solo que fiscal no tenía
margen de maniobra.

176
00:09:47,073 --> 00:09:49,723
Ya sabéis cómo es, cuando llevas
a juicio un caso por drogas,

177
00:09:49,733 --> 00:09:52,223
el acusado tiene una posibilidad
entre tres de librarse.

178
00:09:52,233 --> 00:09:54,252
El muy capullo no quiso
llegar a un acuerdo.

179
00:09:55,353 --> 00:09:56,792
¿Y aun así fuiste a juicio?

180
00:09:56,793 --> 00:10:00,482
Cielo, ¿eres nueva en esto?

181
00:10:03,643 --> 00:10:08,843
*Llevo mucho tiempo cayendo,*

182
00:10:08,853 --> 00:10:13,862
*llevo mucho tiempo arrastrándome,*

183
00:10:13,872 --> 00:10:16,141
*demasiado tiempo.*

184
00:10:16,142 --> 00:10:19,082
*Es el momento*

185
00:10:19,092 --> 00:10:23,692
*de levantarme.*

186
00:10:24,602 --> 00:10:29,242
*De despedirme del Espíritu Santo.*

187
00:10:30,192 --> 00:10:35,802
*Vivir me apena demasiado.*

188
00:10:35,812 --> 00:10:38,812
*Vamos, nena.*

189
00:10:39,392 --> 00:10:42,692
*Trátame bien.*

190
00:10:46,772 --> 00:10:52,752
*Lo único que me queda es
un poco de orgullo, chica.*

191
00:10:56,482 --> 00:10:58,422
¿Qué coño quieres?

192
00:10:58,432 --> 00:11:00,982
- ¿Está tu marido?
- Está ocupado.

193
00:11:00,992 --> 00:11:02,272
¿Sí?

194
00:11:04,012 --> 00:11:05,502
Bien.

195
00:11:05,512 --> 00:11:08,332
Porque he venido a confesarte que
estoy locamente enamorado de ti.

196
00:11:09,432 --> 00:11:10,882
Esa mierda no te
funcionará conmigo, chaval.

197
00:11:10,892 --> 00:11:12,302
No me funcionará ¿para qué?

198
00:11:12,312 --> 00:11:14,002
No vas a conseguir nada, ¿entendido?

199
00:11:14,012 --> 00:11:15,982
¿Esas son maneras de hablar
para una madre de tres niños?

200
00:11:15,992 --> 00:11:18,342
No voy a conseguir nada,
¿de qué? ¿Nada de qué?

201
00:11:18,352 --> 00:11:19,502
Te voy a dar un tortazo.

202
00:11:19,512 --> 00:11:21,502
Siempre te pones como si
viniera a pedirte algo.

203
00:11:21,512 --> 00:11:22,682
No me reconoces ningún puto mérito.

204
00:11:22,692 --> 00:11:24,382
Es que nunca me has
demostrado lo contrario.

205
00:11:24,392 --> 00:11:26,142
- Sí, sí, sí.
- ¿Mamá?

206
00:11:26,152 --> 00:11:28,582
- ¿Sí?
- Cariño.

207
00:11:28,592 --> 00:11:31,361
¿Qué te pasa, cielo?

208
00:11:31,371 --> 00:11:33,161
¿Tu madre se ha vuelto a poner
celosa por lo guapa que eres?

209
00:11:33,171 --> 00:11:35,810
¿Quieres parar? ¿Qué necesitas?

210
00:11:35,811 --> 00:11:37,230
Nada.

211
00:11:37,231 --> 00:11:38,981
Da igual.

212
00:11:40,291 --> 00:11:42,301
¿Qué le pasa?

213
00:11:42,311 --> 00:11:44,401
Nada. Solo está cansada.

214
00:11:44,411 --> 00:11:47,211
¿Sí? ¿Las pesadillas?

215
00:11:48,391 --> 00:11:51,140
¿Qué es lo que ve?

216
00:11:51,141 --> 00:11:53,020
- Cierra la puerta, ¿quieres?
- Sí.

217
00:11:53,021 --> 00:11:54,611
- Cierra la puerta.
- ¡Sí!

218
00:11:58,811 --> 00:12:01,491
Frankie, no me siento
muy cómodo con esto.

219
00:12:01,501 --> 00:12:03,961
Sí, lo sé. Siento mucho haberte
obligado a quitarte el chándal.

220
00:12:03,971 --> 00:12:06,241
Parecemos dos gilipollas
italianos, entrando aquí

221
00:12:06,251 --> 00:12:07,340
con un fajo de pasta.

222
00:12:07,341 --> 00:12:09,641
Nadie se va a preguntar
de dónde lo hemos sacado.

223
00:12:09,651 --> 00:12:11,421
Debería ser divertido.

224
00:12:11,431 --> 00:12:13,361
- Jimmy. Jimmy.
- ¿Qué? ¿Qué?

225
00:12:13,371 --> 00:12:15,531
Cierra la puta boca.

226
00:12:16,791 --> 00:12:18,721
No estamos aquí para divertirnos.

227
00:12:18,731 --> 00:12:19,881
¿Entendido? Esto es trabajo.

228
00:12:19,891 --> 00:12:21,481
Sí.

229
00:12:21,491 --> 00:12:23,881
No solo tienes que robar el puto dinero.

230
00:12:23,891 --> 00:12:27,390
Tienes que conseguir que no
te pillen después de robarlo.

231
00:12:27,391 --> 00:12:29,310
¿También vas a cambiar tu acento?

232
00:12:29,311 --> 00:12:31,641
Cierra la puta boca.

233
00:13:03,560 --> 00:13:05,229
Vamos, vamos, vamos.

234
00:13:05,230 --> 00:13:07,399
¡Joder, tío!

235
00:13:37,770 --> 00:13:39,900
No te lo tomes a mal,

236
00:13:39,910 --> 00:13:42,179
pero ¿qué es lo que tienes ahí?

237
00:13:42,180 --> 00:13:43,849
¿Estás de puta coña?

238
00:13:43,850 --> 00:13:46,190
Estoy casado. Y lo sabes.

239
00:13:48,470 --> 00:13:49,940
¿Sr. Rhodes?

240
00:13:49,950 --> 00:13:51,070
Rohr.

241
00:13:52,140 --> 00:13:54,110
Bien.

242
00:13:56,740 --> 00:13:58,820
¿Qué puedo hacer por usted?

243
00:13:58,830 --> 00:14:00,920
Echarme una ojeada ahí abajo.

244
00:14:00,930 --> 00:14:02,540
¿Una qué?

245
00:14:02,550 --> 00:14:04,740
Una revisión a mi hermanito calvo.

246
00:14:04,750 --> 00:14:06,980
Lea el puto informe.

247
00:14:11,389 --> 00:14:13,159
¿Tiene algún síntoma?

248
00:14:13,169 --> 00:14:15,759
Creo que he pillado algo.

249
00:14:15,769 --> 00:14:18,598
¿Qué dice su médico de cabecera?

250
00:14:18,599 --> 00:14:21,379
Idiota, si pudiera ir a
mi médico de cabecera,

251
00:14:21,389 --> 00:14:22,638
¿estaría ahora aquí?

252
00:14:22,639 --> 00:14:24,678
Es confidencial.

253
00:14:24,679 --> 00:14:26,019
¿Tengo que explicárselo?

254
00:14:30,269 --> 00:14:32,179
Muy bien, a ver eso.

255
00:14:32,189 --> 00:14:33,689
Como si tuviera otra opción.

256
00:14:42,309 --> 00:14:44,138
Joder.

257
00:14:44,139 --> 00:14:46,759
- Joder.
- Vámonos.

258
00:14:46,769 --> 00:14:49,549
Vamos. Venga. Arriba.

259
00:14:49,559 --> 00:14:50,719
¡No me toques, joder!

260
00:14:50,729 --> 00:14:52,139
- No me toques, joder.
- Arriba.

261
00:14:52,149 --> 00:14:54,059
Joder, no me... Mira esto.

262
00:14:54,069 --> 00:14:55,739
Hago, bum, bum. Eso hago.

263
00:14:55,749 --> 00:14:57,598
Bum, bum. No, ahora arriba.

264
00:14:57,599 --> 00:15:00,029
Hago...

265
00:15:00,649 --> 00:15:03,689
Oye, vamos. ¡Arriba!

266
00:15:08,729 --> 00:15:11,439
- Oye, ¿quieres que conduzca?
- No.

267
00:15:15,639 --> 00:15:17,629
¿Qué vas a decirle?

268
00:15:17,639 --> 00:15:19,999
¿Que has perdido el dinero?

269
00:15:20,009 --> 00:15:21,859
Cathy te va a echar la
culpa a ti de todas formas.

270
00:15:32,868 --> 00:15:36,328
¿Has terminado de admirarte, Decourcy?

271
00:15:44,438 --> 00:15:47,178
Mira esa cama de ahí.

272
00:15:47,188 --> 00:15:49,767
Apuesto a que sigue caliente.

273
00:15:49,768 --> 00:15:52,388
Y yo sigo teniendo mucho frío.

274
00:15:52,398 --> 00:15:54,718
Y luego está ese cuerpo.

275
00:15:54,728 --> 00:15:57,597
Ese cuerpo que podría
hacerme entrar en calor.

276
00:15:57,598 --> 00:15:59,818
Cuando el reverendo pida testimonios,

277
00:15:59,828 --> 00:16:03,298
puedes contar la fuerza que Dios te
envió para resistir la tentación.

278
00:16:04,598 --> 00:16:06,798
Supongo que eso me ahorrará los ruegos.

279
00:16:06,808 --> 00:16:08,718
Estabas demasiado cansado anoche.

280
00:16:08,728 --> 00:16:10,638
Por eso necesito estar en esa cama.

281
00:16:10,648 --> 00:16:12,307
Estaremos una hora en la iglesia.

282
00:16:12,308 --> 00:16:14,058
¿Para lamentarnos por un camello?

283
00:16:14,068 --> 00:16:17,057
Estamos intentando construir una
plataforma política en esta comunidad,

284
00:16:17,058 --> 00:16:19,178
y necesitamos al reverendo.

285
00:16:19,188 --> 00:16:21,217
Mira el peso que tenía
tu padre en Brooklyn.

286
00:16:21,218 --> 00:16:25,158
Llevo 18 años escuchando
sus gilipolleces.

287
00:16:25,168 --> 00:16:28,048
Creo que me he ganado el
derecho de saltarme un domingo.

288
00:16:28,058 --> 00:16:30,477
¿Gilipolleces?

289
00:16:30,478 --> 00:16:33,937
Como: "Mi padre conocía a KIng".

290
00:16:33,938 --> 00:16:36,958
"Mi padre estuvo en Memphis".

291
00:16:36,968 --> 00:16:40,258
*Mi padre estuvo en...*

292
00:16:40,268 --> 00:16:43,818
Es solo algo que les cuento
a los compañeros de trabajo.

293
00:16:43,828 --> 00:16:45,858
Cuando hablas de Martin Luther King

294
00:16:45,868 --> 00:16:47,518
o de un padre abusador,

295
00:16:47,528 --> 00:16:49,527
se sienten cómodos.

296
00:16:49,547 --> 00:16:51,637
Solo represento un
personaje que ellos conocen.

297
00:16:51,647 --> 00:16:53,907
Pues conmigo no vayas de santurrón.

298
00:16:54,787 --> 00:16:56,177
Vale.

299
00:16:56,187 --> 00:16:57,657
El reverendo Field es mi cliente,

300
00:16:57,667 --> 00:16:59,617
y le prometí que estarías allí.

301
00:16:59,627 --> 00:17:03,037
Entonces estoy haciéndote un favor.

302
00:17:03,047 --> 00:17:05,857
Uno que te compensaré.

303
00:17:05,867 --> 00:17:07,677
¿Me lo vas a compensar?

304
00:17:09,967 --> 00:17:11,827
¿Me lo vas a compensar?

305
00:17:22,107 --> 00:17:24,346
Nuestras palabras cuentan.

306
00:17:24,347 --> 00:17:26,127
Sí.

307
00:17:26,137 --> 00:17:28,897
Nuestras acciones cuentan.

308
00:17:28,907 --> 00:17:30,346
Eso es.

309
00:17:30,347 --> 00:17:32,497
Nuestra cultura cuenta.

310
00:17:34,687 --> 00:17:37,417
No solo para nosotros y
nuestras señas de identidad,

311
00:17:37,427 --> 00:17:40,806
sino para la forma en
que se nos percibe.

312
00:17:40,807 --> 00:17:42,417
Estamos siendo observados.

313
00:17:43,967 --> 00:17:45,556
Constantemente.

314
00:17:45,557 --> 00:17:47,877
Nuestros errores son escudriñados.

315
00:17:47,887 --> 00:17:52,627
Nuestros defectos, magnificados.

316
00:17:52,637 --> 00:17:56,097
Y aunque la historia de este
joven nos resulta trágica,

317
00:17:56,107 --> 00:17:58,087
su muerte es una advertencia.

318
00:17:58,097 --> 00:18:01,067
No fue un policía.

319
00:18:02,627 --> 00:18:04,527
No fue un blanco.

320
00:18:05,827 --> 00:18:08,516
Fue uno de los nuestros.

321
00:18:08,526 --> 00:18:10,776
Nos matamos los unos a
los otros en las calles,

322
00:18:10,786 --> 00:18:12,526
y esa matanza debe terminar.

323
00:18:13,226 --> 00:18:14,845
Sí.

324
00:18:14,846 --> 00:18:17,885
La justicia del Señor es infalible.

325
00:18:17,886 --> 00:18:20,896
Y aunque el universo se
incline hacia esa justicia...

326
00:18:20,906 --> 00:18:21,975
¿Quién diablos es ese?

327
00:18:21,976 --> 00:18:24,586
- Estamos en la iglesia.
- Me da igual.

328
00:18:24,596 --> 00:18:25,876
Lo conozco del trabajo.

329
00:18:25,886 --> 00:18:28,175
Si queremos justicia.

330
00:18:28,176 --> 00:18:30,425
Y debemos mirar los unos por los otros.

331
00:18:30,426 --> 00:18:33,385
Todos pagáis impuestos.

332
00:18:33,386 --> 00:18:36,466
Todos mandáis a vuestros
hijos a esas escuelas.

333
00:18:36,476 --> 00:18:39,645
Esta es nuestra comunidad.

334
00:18:39,646 --> 00:18:43,796
Y, juntos, debemos dejar entrar
a la ley en nuestras casas.

335
00:18:43,806 --> 00:18:45,135
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

336
00:18:45,136 --> 00:18:47,976
¡Ayúdenme! ¡Ayuda! ¡Me van
a matar! ¡Por favor, no!

337
00:18:47,986 --> 00:18:49,815
¡Me matarán!

338
00:18:49,816 --> 00:18:51,735
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

339
00:19:28,026 --> 00:19:30,485
Vete. Llévatela fuera.

340
00:19:53,065 --> 00:19:55,075
¿Por qué levanta las manos?

341
00:19:55,085 --> 00:19:57,785
Para que no haya errores.

342
00:20:02,425 --> 00:20:04,135
¿Lo conocía?

343
00:20:04,145 --> 00:20:05,715
¿Qué demonios quiere decir con eso?

344
00:20:05,725 --> 00:20:07,855
- No quería decir....
- ¿Qué quiere que le diga?

345
00:20:07,865 --> 00:20:10,395
- Kayla, te va a preguntar...
- Y ya se lo he dicho.

346
00:20:10,405 --> 00:20:13,225
No me cree. Cree que estoy mintiendo.

347
00:20:17,685 --> 00:20:19,224
Srta. Wiley.

348
00:20:19,225 --> 00:20:21,715
Trabajo para el fiscal del distrito.

349
00:20:21,725 --> 00:20:24,315
Sé que es duro.

350
00:20:24,325 --> 00:20:25,975
Es algo en lo que cuesta pensar.

351
00:20:25,985 --> 00:20:28,675
Pero Siobhan ha tenido que
contestar las mismas preguntas.

352
00:20:28,685 --> 00:20:30,655
Y yo también.

353
00:20:30,665 --> 00:20:32,384
Y el reverendo dijo:

354
00:20:32,385 --> 00:20:34,474
"Mirad los unos por los otros".

355
00:20:35,635 --> 00:20:37,514
No pude verles las caras.

356
00:20:37,515 --> 00:20:39,635
¿Conocía al fallecido?

357
00:20:41,095 --> 00:20:43,415
Creo que le había visto antes.

358
00:20:43,425 --> 00:20:44,974
Bien.

359
00:20:44,975 --> 00:20:46,765
Empecemos por ahí.

360
00:20:53,684 --> 00:20:56,534
Hola. ¿Es tu madre?

361
00:20:56,544 --> 00:20:59,334
Ni siquiera había pensado en eso.

362
00:20:59,344 --> 00:21:00,723
¿Entonces con quién hablas?

363
00:21:00,724 --> 00:21:02,924
Estoy esperando para hablar con
nuestro hombre en el congreso.

364
00:21:02,934 --> 00:21:05,694
- Siobhan.
- Ahora tiene que escucharnos.

365
00:21:05,704 --> 00:21:07,614
- Tiene que hacer algo.
- Siobhan, Siobhan, escúchame.

366
00:21:07,624 --> 00:21:09,554
- Escúchame.
- ¿Qué? ¿Qué quieres de mí?

367
00:21:09,564 --> 00:21:10,924
Oye, oye...

368
00:21:10,934 --> 00:21:12,974
- oye, espera...
- Tengo que hacer...

369
00:21:12,984 --> 00:21:14,424
un momento.

370
00:21:14,434 --> 00:21:16,734
Tengo que hacer algo.

371
00:21:19,974 --> 00:21:22,194
Deberías confiar en mí.

372
00:21:22,204 --> 00:21:24,763
Respira, cariño.

373
00:21:24,764 --> 00:21:26,714
Respira.

374
00:21:29,244 --> 00:21:31,924
¿Cómo es que te resulta tan fácil?

375
00:21:31,934 --> 00:21:34,444
No es mi primera vez.

376
00:21:35,514 --> 00:21:39,144
Pero... ¿así?

377
00:21:39,154 --> 00:21:42,364
Sabes dónde crecí.

378
00:21:47,684 --> 00:21:49,644
No pasa nada.

379
00:21:50,764 --> 00:21:52,834
No pasa nada.

380
00:21:52,844 --> 00:21:54,764
¿Vale?

381
00:22:25,223 --> 00:22:28,033
Letrado, ¿te encuentras bien?

382
00:22:28,043 --> 00:22:30,053
¿De dónde demonios sales tú?

383
00:22:30,063 --> 00:22:31,313
¿Cómo está tu mujer?

384
00:22:31,323 --> 00:22:32,973
Vino su madre y se la llevó.

385
00:22:32,983 --> 00:22:35,673
Bien, entonces puedo
invitarte a una copa.

386
00:22:35,683 --> 00:22:39,003
No, tengo que volver dentro.

387
00:22:40,383 --> 00:22:42,813
¿Hay alguien ahí dentro
con quien puedas hablar?

388
00:22:47,883 --> 00:22:50,953
Yo...

389
00:22:50,963 --> 00:22:53,813
Levanté los brazos.

390
00:22:58,343 --> 00:23:03,353
La policía entró y... Yo
estaba en mi propia iglesia.

391
00:23:03,363 --> 00:23:07,133
Y levanté las manos por instinto.

392
00:23:07,143 --> 00:23:09,193
Eso fue algo inteligente.

393
00:23:09,203 --> 00:23:11,742
Yo habría hecho lo mismo
en esas circunstancias,

394
00:23:11,743 --> 00:23:13,972
pero, en cambio, parecería
la hostia de culpable.

395
00:23:13,973 --> 00:23:16,832
¿Eso es lo que te
molesta? ¿No es otra cosa?

396
00:23:16,833 --> 00:23:19,793
Tal vez tengas razón.
Tal vez sea otra cosa.

397
00:23:19,803 --> 00:23:24,673
Tal vez me moleste que,
cuando terminó el tiroteo,

398
00:23:24,683 --> 00:23:27,253
mientras atendían a la víctima,

399
00:23:27,263 --> 00:23:30,232
todo el mundo estuvo unido... yo no.

400
00:23:30,242 --> 00:23:31,382
Yo iba por otro lado.

401
00:23:31,392 --> 00:23:33,432
Oye, mira,

402
00:23:33,442 --> 00:23:35,471
hiciste lo que tenías que hacer.

403
00:23:35,472 --> 00:23:37,112
¿No crees que eso ayudó?

404
00:23:37,122 --> 00:23:39,192
¿No crees que se calmaron
un poco las cosas?

405
00:23:39,202 --> 00:23:42,012
Un par de polis aterrorizados
entran en un sitio

406
00:23:42,022 --> 00:23:43,332
donde saben que no se les aprecia,

407
00:23:43,342 --> 00:23:44,892
saben que ese no es su sitio.

408
00:23:44,902 --> 00:23:46,981
¿Y qué se encuentran? Un fiscal.

409
00:23:46,982 --> 00:23:49,572
Alguien con quien saben
que pueden hablar.

410
00:23:49,582 --> 00:23:52,212
No, no es eso lo que quiero decir.

411
00:23:52,222 --> 00:23:55,792
Mi lugar no está ni en
un sitio ni en el otro.

412
00:23:55,802 --> 00:23:59,841
Bueno, uno lo paga constantemente,

413
00:23:59,842 --> 00:24:02,841
y a veces se paga muy
caro el ser honesto.

414
00:24:02,842 --> 00:24:04,542
¿Sabes?, un día de estos

415
00:24:04,552 --> 00:24:07,152
voy a acabar leyendo a Lincoln Steffens.

416
00:24:07,162 --> 00:24:08,761
Y no vas a tener una mierda que decirme.

417
00:24:08,762 --> 00:24:11,422
Es de otra persona.

418
00:24:11,432 --> 00:24:13,992
Pero lo que quiero
decir es, y te aguantas,

419
00:24:14,002 --> 00:24:17,112
porque voy a citar a alguien,

420
00:24:17,122 --> 00:24:20,652
que si vas a cazar a un
león, todos te apoyarán.

421
00:24:20,662 --> 00:24:25,132
Pero si vas a cazar a
una mofeta, estás solo.

422
00:24:25,142 --> 00:24:27,672
Primero fuiste a por el
departamento de policía de Boston.

423
00:24:27,682 --> 00:24:30,531
Y luego acabaste trabajando con ellos.

424
00:24:30,532 --> 00:24:32,341
Estás solo.

425
00:24:32,342 --> 00:24:35,712
Tal vez esperabas sentar
alguna base política,

426
00:24:35,722 --> 00:24:38,692
el apoyo de este barrio,
o de aquel, por hacerlo,

427
00:24:38,702 --> 00:24:40,952
pero puede que hayas
supuesto algunas cosas

428
00:24:40,962 --> 00:24:44,272
basándote en las apariencias.

429
00:24:44,282 --> 00:24:47,541
Tienes que saber que, si corres riesgos,

430
00:24:47,551 --> 00:24:50,130
cosa que estás haciendo al
llevar este caso del gran jurado,

431
00:24:50,131 --> 00:24:52,300
este trabajo no va a ser fácil.

432
00:24:52,301 --> 00:24:54,731
Te aseguro que tu vida va a ir a peor

433
00:24:54,741 --> 00:24:55,791
de ahora en adelante.

434
00:24:55,801 --> 00:24:57,781
Confía en mí.

435
00:25:03,061 --> 00:25:05,961
Oye...

436
00:25:05,971 --> 00:25:08,771
¿sabes por qué hago lo que hago?

437
00:25:08,781 --> 00:25:10,970
Era un chaval, ¿vale?

438
00:25:10,971 --> 00:25:16,011
Vi a Bobby Kennedy cubriendo
de mierda a Jimmy Hoffa

439
00:25:16,021 --> 00:25:20,121
en un muro de televisores en Lechmere's.

440
00:25:21,341 --> 00:25:23,040
Lo había olvidado.

441
00:25:23,041 --> 00:25:26,491
Y luego alguien me lo recordó.

442
00:25:26,501 --> 00:25:30,131
Yo no sabía quién era Bobby Kennedy.

443
00:25:30,141 --> 00:25:31,911
No sabía quién era su hermano.

444
00:25:31,921 --> 00:25:36,001
Pero ahí estaba ese jovencito
cubriendo de mierda a los adultos.

445
00:25:36,011 --> 00:25:38,211
Y yo quería ser eso.

446
00:25:38,221 --> 00:25:39,611
Y cuando su hermano salió elegido,

447
00:25:39,621 --> 00:25:41,731
y a él lo pusieron a cargo
del departamento de Justicia,

448
00:25:41,741 --> 00:25:47,671
mi ambición de llegar a ser un
hombre de Kennedy se consolidó.

449
00:25:47,681 --> 00:25:49,291
Y mírame ahora.

450
00:25:49,301 --> 00:25:52,811
¿Te parezco uno de esos
tipos que lo apoyaban,

451
00:25:52,821 --> 00:25:54,451
con gafas de pasta y
un título de Harvard?

452
00:25:54,461 --> 00:25:58,651
No. Pero sé lo que soy.

453
00:25:58,661 --> 00:26:01,591
Y sé lo que hago bien.

454
00:26:01,601 --> 00:26:06,251
Y sé que no podría
hacer lo que tú haces.

455
00:26:06,261 --> 00:26:09,420
Los tipos como yo necesitamos
a los tipos como tú.

456
00:26:10,550 --> 00:26:12,920
¿Intentas decirme que
yo soy tu Jack Kennedy?

457
00:26:14,070 --> 00:26:16,239
O tal vez lo que tu padre
era para Martin Luther King.

458
00:26:17,860 --> 00:26:20,520
¿Qué? ¿Qué tiene tanta gracia?

459
00:26:21,740 --> 00:26:25,280
Mi padre no conocía a King.

460
00:26:26,700 --> 00:26:28,410
¿Y el ojo?

461
00:26:28,420 --> 00:26:32,279
Eso sí que es de verdad.

462
00:26:32,280 --> 00:26:33,819
¿Tu padre no te lo sacó de una paliza?

463
00:26:33,820 --> 00:26:34,910
No.

464
00:26:34,920 --> 00:26:37,350
Cáncer, como Peter Falk.

465
00:26:37,360 --> 00:26:40,050
¿Qué es esto? ¿Una táctica nueva?

466
00:26:40,060 --> 00:26:42,300
¿Hacer que me sienta mal por el
pobre chico negro con cáncer?

467
00:26:42,310 --> 00:26:44,380
Podría ser.

468
00:26:48,070 --> 00:26:49,750
Bueno...

469
00:26:49,760 --> 00:26:52,110
los malvados lo entienden.

470
00:26:53,100 --> 00:26:55,320
Los malvados lo entienden.

471
00:27:02,830 --> 00:27:05,390
Serás subnormal.

472
00:27:05,400 --> 00:27:07,650
Tienes suerte de que no te
haya volado la puta cabeza.

473
00:27:07,660 --> 00:27:09,749
Tu ex no tendría dónde sentarse.

474
00:27:09,750 --> 00:27:12,150
¿Qué te pasa? ¿Estás de
buen humor esta noche?

475
00:27:12,160 --> 00:27:13,330
No menciones a mi madre.

476
00:27:13,340 --> 00:27:15,069
No, tiene Alzheimer, ¿no?

477
00:27:15,070 --> 00:27:16,989
- Sí.
- Sí, es una pena.

478
00:27:16,990 --> 00:27:18,969
Ojalá pudiera acordarse de
la noche que le hice pasar.

479
00:27:18,970 --> 00:27:21,190
¿Cuál es la mayor cantidad que
has perdido en una apuesta, Vito?

480
00:27:21,200 --> 00:27:25,020
Puede que... 150 000.

481
00:27:25,030 --> 00:27:27,189
- ¿Cuándo?
- Cuando el Milagro sobre Hielo.

482
00:27:27,199 --> 00:27:29,169
¿Apostaste contra Estados Unidos?

483
00:27:29,179 --> 00:27:31,558
No vivo en los Estados
Unidos. Vivo en Boston.

484
00:27:31,559 --> 00:27:33,488
- ¿No fue en el supercombate?
- ¿Hagler?

485
00:27:33,489 --> 00:27:34,988
¿Te parezco bobo?

486
00:27:34,989 --> 00:27:37,069
Trinqué un montón de pasta
con esa pelea. ¿Por qué?

487
00:27:37,079 --> 00:27:39,109
No sé. ¿Sabes?...

488
00:27:39,119 --> 00:27:41,359
Me preguntaba cuánto te costó
mi apuesta en la Super Bowl.

489
00:27:42,449 --> 00:27:43,988
¿Qué?

490
00:27:43,989 --> 00:27:45,408
¿Ahora te haces el tonto conmigo?

491
00:27:45,409 --> 00:27:46,809
Jackie...

492
00:27:46,819 --> 00:27:49,929
¿Te acuerdas de que al principio
de la temporada anterior

493
00:27:49,939 --> 00:27:51,148
y estuvimos hablando de cuando

494
00:27:51,149 --> 00:27:53,289
los indios asaltaron en
Mayflower en Plymouth,

495
00:27:53,299 --> 00:27:54,649
y yo te dije: "Que les den,

496
00:27:54,659 --> 00:27:56,929
voy a apostar a que los
Redskins ganen la Super Bowl"?

497
00:27:56,939 --> 00:27:59,889
¿Por qué no me pides un préstamo?

498
00:27:59,899 --> 00:28:02,789
Y te ahorras el esfuerzo de
venirme con toda esta mierda.

499
00:28:02,799 --> 00:28:04,789
Porque no te lo voy a devolver.

500
00:28:04,799 --> 00:28:06,499
Serás cabrón.

501
00:28:06,509 --> 00:28:08,609
¿Cuáles eran los números?

502
00:28:08,619 --> 00:28:11,939
Creo que aposté cinco mil a cinco a uno.

503
00:28:11,949 --> 00:28:13,728
Que te jodan.

504
00:28:13,729 --> 00:28:16,398
- Que sean cuatro a uno entonces.
- Eso ya no es tan malo.

505
00:28:16,399 --> 00:28:18,269
Los putos casinos de Connecticut
están acabando conmigo.

506
00:28:18,279 --> 00:28:20,819
¿Ahora también me tengo
que tragar tu mierda?

507
00:28:29,679 --> 00:28:32,028
Oye, Vito...

508
00:28:32,029 --> 00:28:33,608
saluda a tu madre.

509
00:28:33,609 --> 00:28:35,489
De mis partes.

510
00:28:35,499 --> 00:28:37,029
A las 11:37 de la noche,

511
00:28:37,039 --> 00:28:39,608
el agente Ken Sirotoski, de
emergencias, recibió la llamada.

512
00:28:41,469 --> 00:28:44,068
Quítate los zapatos.

513
00:28:44,069 --> 00:28:45,689
Son tacones, yaya.

514
00:28:45,699 --> 00:28:47,998
Acabo de fregar el puto suelo.

515
00:28:49,178 --> 00:28:51,887
No tienes que fregar el
suelo todos los días.

516
00:28:51,888 --> 00:28:54,508
¿Y si la espicho esta noche?

517
00:28:54,518 --> 00:28:56,088
No quiero que la gente entre
aquí y diga que mi casa

518
00:28:56,098 --> 00:28:59,437
está hecha un asco, a pesar de
que los demás no lo ponéis fácil.

519
00:28:59,438 --> 00:29:01,388
Yaya, si la espichas

520
00:29:01,398 --> 00:29:02,968
la gente va a entrar en casa

521
00:29:02,978 --> 00:29:04,317
y ensuciar todo el suelo.

522
00:29:04,318 --> 00:29:05,948
No empieces, mala pécora.

523
00:29:13,758 --> 00:29:14,897
¿Sí?

524
00:29:14,898 --> 00:29:17,067
¿Es la residencia O'Rourke?

525
00:29:17,068 --> 00:29:19,288
- No, se ha equivocado.
- Lo siento.

526
00:29:19,298 --> 00:29:21,268
¿Es la residencia Rohr?

527
00:29:21,278 --> 00:29:23,328
Lo hemos intentado en el
despacho, pero no contestan,

528
00:29:23,338 --> 00:29:26,188
y sabemos que quería estos
resultados enseguida.

529
00:29:26,198 --> 00:29:28,548
- ¿Quién es?
- La clínica.

530
00:29:28,558 --> 00:29:30,408
Tenemos los resultados del
análisis de sangre del John Rohr.

531
00:29:30,418 --> 00:29:32,598
No se ha contagiado.

532
00:29:32,608 --> 00:29:35,068
- ¿Contagiado?
- La sangre está limpia.

533
00:29:35,078 --> 00:29:37,807
No hay rastro de enfermedades venéreas.

534
00:29:50,058 --> 00:29:53,088
¿No tendría que sonar tu lúgubre canción

535
00:29:53,098 --> 00:29:54,487
cuando estás a punto de aparecer?

536
00:29:54,488 --> 00:29:56,147
¿Y salir una bandada
de murciélagos o algo?

537
00:29:56,148 --> 00:29:57,957
Tú ríete, puto idiota.

538
00:29:57,958 --> 00:30:01,948
Necesitarás sentido del humor
en tu nueva y solitaria vida.

539
00:30:01,958 --> 00:30:04,048
Cerdo.

540
00:30:04,058 --> 00:30:05,467
No crees que nadie lo sepa.

541
00:30:05,468 --> 00:30:08,127
Pero ni pensaste en tomar precauciones.

542
00:30:08,137 --> 00:30:09,907
¿De qué coño hablas?

543
00:30:09,917 --> 00:30:11,346
Llamaron del médico.

544
00:30:11,347 --> 00:30:13,426
De esa clínica.

545
00:30:13,427 --> 00:30:15,146
¿Y qué?

546
00:30:15,147 --> 00:30:17,226
Fui para un electro.

547
00:30:17,227 --> 00:30:20,686
Y una mierda. Tienes ladillas.

548
00:30:20,687 --> 00:30:23,646
¿Qué te dijeron?

549
00:30:23,647 --> 00:30:26,487
Que estás infectado, pedazo de mierda.

550
00:30:29,527 --> 00:30:31,247
Llevo años diciéndole a mi hija

551
00:30:31,257 --> 00:30:33,727
que eres un picha floja,
pero ella siempre...

552
00:30:33,737 --> 00:30:35,737
No le digas nada a Jenny.

553
00:30:35,747 --> 00:30:36,767
¿Me oyes, joder?

554
00:30:36,777 --> 00:30:39,017
¿Crees que voy a dejar
que contagies a mi niña?

555
00:30:39,027 --> 00:30:40,227
¿Estás mal de la cabeza?

556
00:30:40,237 --> 00:30:42,437
¿Cómo sabes que no fue
ella quien lo pilló?

557
00:30:42,447 --> 00:30:44,907
¿Cómo sabes que no fue
ella quien me contagió?

558
00:30:44,917 --> 00:30:48,127
¿Crees que no sé lo que
pasa en mi propia casa?

559
00:31:00,677 --> 00:31:02,997
Joe lo hizo, ¿verdad?

560
00:31:03,897 --> 00:31:05,566
Deja eso.

561
00:31:05,567 --> 00:31:08,646
Es el avión del Barón Rojo, ¿no?

562
00:31:08,647 --> 00:31:11,157
Sí, parece... muy complicado.

563
00:31:13,417 --> 00:31:15,727
Me tratasteis como basura
desde el primer día.

564
00:31:15,737 --> 00:31:17,407
Los dos.

565
00:31:17,417 --> 00:31:18,566
Y ahora quieres hundir a tu hija

566
00:31:18,567 --> 00:31:19,887
sin que tenga ni idea de lo que pasa,

567
00:31:19,897 --> 00:31:21,486
pero hay ciertas mierdas que tú nunca

568
00:31:21,487 --> 00:31:22,856
vas a querer admitir.

569
00:31:22,857 --> 00:31:26,327
Échame a los perros

570
00:31:26,337 --> 00:31:28,446
y destaparé toda tu mierda

571
00:31:28,456 --> 00:31:29,875
a los cuatro vientos.

572
00:31:29,876 --> 00:31:31,355
Me conoces, zorra.

573
00:31:31,356 --> 00:31:33,775
¿Crees que voy a jugar limpio contigo?

574
00:31:33,776 --> 00:31:35,715
¿Y qué vas a hacer?

575
00:31:35,716 --> 00:31:38,176
- ¿De verdad quieres ponerme a prueba?
- ¡No lo hagas!

576
00:31:40,356 --> 00:31:42,626
Vamos.

577
00:31:42,636 --> 00:31:47,606
¿En serio crees que soy tan inhumano?

578
00:31:47,616 --> 00:31:51,756
Concédeme algo de crédito,
por el amor de Dios.

579
00:32:18,556 --> 00:32:21,406
¿Vas a salir de ahí en algún momento?

580
00:32:23,456 --> 00:32:24,886
Lo de la iglesia.

581
00:32:24,896 --> 00:32:27,975
No quiero escuchar las preguntas
y las dudas de todo el mundo.

582
00:32:27,976 --> 00:32:30,816
Entonces es bueno que no
le gustes a nadie, ¿no?

583
00:32:32,776 --> 00:32:34,655
¿Cómo está nuestro amigo de Fall River?

584
00:32:34,656 --> 00:32:36,046
Como dijiste,

585
00:32:36,056 --> 00:32:37,735
Lo del chaval estaba preparado.

586
00:32:37,736 --> 00:32:39,286
¿Era Hannihan simplemente
un poli de mierda,

587
00:32:39,296 --> 00:32:40,906
o estaba protegiendo a alguien?

588
00:32:40,916 --> 00:32:42,155
Podrían ser las dos cosas.

589
00:32:42,156 --> 00:32:45,076
Esto debe de hacer disminuir tu fe en
el departamento de policía de Boston.

590
00:32:51,895 --> 00:32:54,915
Hay que encontrar esos cadáveres.

591
00:33:45,735 --> 00:33:47,565
Un testigo cambió su declaración.

592
00:33:47,575 --> 00:33:49,135
¿Quién?

593
00:33:51,185 --> 00:33:53,845
Thomas Hayes. La noche en
la que desapareció Kinicki,

594
00:33:53,855 --> 00:33:55,485
le dijo al primer detective
que llegó a la escena

595
00:33:55,495 --> 00:33:56,984
que no vio nada.

596
00:33:56,985 --> 00:33:58,445
Dijo que Kinicki fue al baño

597
00:33:58,455 --> 00:33:59,564
y que nunca volvió.

598
00:33:59,565 --> 00:34:01,945
Pero testificó...

599
00:34:01,955 --> 00:34:05,685
- ¿Testificó?
- Testificó en el juicio...

600
00:34:05,695 --> 00:34:09,024
que fue al baño con Kinicki.

601
00:34:09,034 --> 00:34:10,564
Había tanta cola

602
00:34:10,574 --> 00:34:11,934
que se fueron a la calle.

603
00:34:11,944 --> 00:34:14,844
Hayes volvió a entrar, pero
afirma que vio a Kinicki

604
00:34:14,854 --> 00:34:16,963
hablando con alguien en
un Caprice último modelo.

605
00:34:16,964 --> 00:34:20,144
Y el portugués...

606
00:34:20,154 --> 00:34:21,964
Tenía un Caprice azul del 88.

607
00:34:21,974 --> 00:34:24,173
Pero ¿por qué mintió Thomas Hayes?

608
00:34:24,174 --> 00:34:25,563
Quiere que el chaval se libre.

609
00:34:25,564 --> 00:34:26,974
¿Esta gente no colabora con la policía,

610
00:34:26,984 --> 00:34:28,124
y aun así comete perjurio?

611
00:34:28,134 --> 00:34:30,514
¿Qué antecedentes tiene Hayes?

612
00:34:32,274 --> 00:34:33,444
Nada que no haría el típico

613
00:34:33,454 --> 00:34:35,164
chaval medio de Boston.

614
00:34:35,174 --> 00:34:37,844
Atraco y agresión. Vandalismo.

615
00:34:37,854 --> 00:34:40,184
No ha cumplido condena.

616
00:34:40,194 --> 00:34:42,824
Probablemente se presente al congreso.

617
00:34:44,234 --> 00:34:45,764
Necesito buenas noticias.

618
00:34:45,774 --> 00:34:47,143
¿Qué hay del caso Kinicki?

619
00:34:47,144 --> 00:34:49,864
Tommy Hayes. ¿Le conoces?

620
00:34:51,564 --> 00:34:53,833
- No. ¿Es de Charlestown?
- Sí.

621
00:34:53,834 --> 00:34:56,083
- Es un poco más joven que tú.
- El apellido me resulta familiar,

622
00:34:56,084 --> 00:34:57,934
pero ¿qué antecedentes tiene?

623
00:34:57,944 --> 00:35:00,744
Nada muy grave, dado el contexto.

624
00:35:00,754 --> 00:35:02,643
A ver qué puedo hacer.

625
00:35:05,564 --> 00:35:08,263
Oye, comepollas, hoy necesito
que os ganéis el sustento.

626
00:35:08,264 --> 00:35:10,364
Que te follen.

627
00:35:10,374 --> 00:35:13,233
Información sobre un tal Thomas
Hayes, no tiene segundo nombre,

628
00:35:13,234 --> 00:35:18,694
el número de la seguridad
social es 050-24-8674.

629
00:35:19,774 --> 00:35:21,044
No me preguntes lo que busco.

630
00:35:21,054 --> 00:35:22,224
No sé qué cojones busco.

631
00:35:22,234 --> 00:35:24,404
Tú háblame de él. ¿Estaba casado?

632
00:35:24,414 --> 00:35:26,164
¿Tiene hijos? ¿Cómo se gana la vida?

633
00:35:26,174 --> 00:35:28,243
¿Su casa es suya? Si
lo es, ¿desde cuándo?

634
00:35:28,253 --> 00:35:30,103
¿Ha acudido en algún momento
a los servicios sociales?

635
00:35:30,113 --> 00:35:31,273
Ya sabes qué coño hacer.

636
00:35:33,833 --> 00:35:37,503
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?

637
00:35:37,513 --> 00:35:40,142
Decourcy Ward se ensucia las manos.

638
00:35:44,883 --> 00:35:47,513
¿Conoces a Lincoln Steffens?

639
00:35:47,523 --> 00:35:50,303
- No.
- Quédate por aquí.

640
00:35:50,313 --> 00:35:52,603
Vale, Thomas Hayes es
techador a tiempo parcial.

641
00:35:52,613 --> 00:35:55,003
Su mujer no trabaja.

642
00:35:55,013 --> 00:35:56,663
No reciben ayudas del gobierno.

643
00:35:56,673 --> 00:35:59,803
Y aun así tiene en propiedad una casa
de tres plantas en Monument Avenue.

644
00:35:59,813 --> 00:36:01,383
¿Alquila los otros dos pisos?

645
00:36:01,393 --> 00:36:03,633
No.

646
00:36:03,643 --> 00:36:06,183
La inflación está al 3%.

647
00:36:06,193 --> 00:36:08,023
Al cuatro el año pasado.

648
00:36:08,033 --> 00:36:10,183
¿Cómo es posible que Thomas
Hayes, de Charlestown,

649
00:36:10,193 --> 00:36:12,072
sea propietario de su propia casa?

650
00:36:12,073 --> 00:36:13,583
¿Debería hacer venir a un abogado?

651
00:36:13,593 --> 00:36:15,303
Eso es cosa suya.

652
00:36:15,313 --> 00:36:18,903
¿Cree que necesita uno, Sr. Hayes?

653
00:36:18,913 --> 00:36:20,553
¿De qué quieren hablar?

654
00:36:20,563 --> 00:36:22,733
De Kelly Kinicki.

655
00:36:23,643 --> 00:36:24,833
¿Sí?

656
00:36:24,843 --> 00:36:26,683
¿Por qué pensaba que habíamos venido?

657
00:36:26,693 --> 00:36:29,603
No lo sé. Estaba confuso.

658
00:36:29,613 --> 00:36:31,012
¿Quiere contarnos lo que pasó?

659
00:36:32,523 --> 00:36:34,223
Ya testifiqué en su día.

660
00:36:34,233 --> 00:36:38,133
¿Le importa contarme lo que pasó?

661
00:36:40,773 --> 00:36:42,352
Fue hace mucho tiempo.

662
00:36:42,353 --> 00:36:44,062
Hágalo lo mejor que pueda.

663
00:36:47,482 --> 00:36:50,362
¡Callaos! ¡Por favor!

664
00:36:53,952 --> 00:36:55,851
La última vez que vi a Kelly,

665
00:36:55,852 --> 00:36:58,222
no sé, ¿hará cuatro años?

666
00:37:00,692 --> 00:37:03,581
La noche que se fue la luz en el Garden,
cuando se jugaba la copa Stanley.

667
00:37:03,582 --> 00:37:05,682
Estaba sentado a su lado en el bar.

668
00:37:05,692 --> 00:37:08,631
Kelly se levantó y nunca volvió.

669
00:37:10,482 --> 00:37:13,551
¿Vio algo inusual ese día?

670
00:37:13,552 --> 00:37:15,552
Habría hecho algo si lo hubiera visto.

671
00:37:15,562 --> 00:37:17,642
¿Como encontrar a quien
le hizo desaparecer?

672
00:37:17,652 --> 00:37:19,212
Sí, claro.

673
00:37:19,222 --> 00:37:21,782
¿Por ejemplo, al hombre
del Caprice azul?

674
00:37:21,792 --> 00:37:23,692
¿Recuerda ese detalle?

675
00:37:26,732 --> 00:37:29,112
Necesito un abogado, ¿verdad?

676
00:37:31,562 --> 00:37:34,202
Gracias por su tiempo, Sr. Hayes.

677
00:37:35,562 --> 00:37:39,342
Es suficiente para una citación.

678
00:37:39,352 --> 00:37:41,452
- Sí.
- Sí.

679
00:37:42,232 --> 00:37:45,561
Vaya huevos tienes.

680
00:37:45,562 --> 00:37:47,882
No te andas con chiquitas.

681
00:37:47,892 --> 00:37:50,552
Sé elegir bien los momentos.

682
00:37:57,032 --> 00:37:59,342
Perdone, ¿dónde están los aguacates?

683
00:37:59,352 --> 00:38:01,282
No tenemos, lo siento.

684
00:38:01,292 --> 00:38:02,502
¿Nunca?

685
00:38:02,512 --> 00:38:04,342
Son muy caros.

686
00:38:04,352 --> 00:38:06,730
- Nadie parece quererlos.
- ¿En serio?

687
00:38:06,731 --> 00:38:07,901
Sí.

688
00:38:07,911 --> 00:38:09,981
Pero son muy buenos, ¿verdad?

689
00:38:09,991 --> 00:38:11,541
Una vez tuvimos,

690
00:38:11,551 --> 00:38:12,741
y se estropearon en el expositor.

691
00:38:12,751 --> 00:38:15,151
No los encontrará por aquí.

692
00:38:15,851 --> 00:38:17,151
Pruebe en el Back Bay.

693
00:38:17,161 --> 00:38:20,141
- Gracias.
- Sí.

694
00:38:20,151 --> 00:38:24,091
Oye, necesito un abogado.

695
00:38:24,101 --> 00:38:26,801
- ¿Qué, te han trincado
conduciendo colocado? - Sí, ojalá.

696
00:38:26,811 --> 00:38:30,101
La poli vino a mi casa. Y no es por eso.

697
00:38:30,111 --> 00:38:31,431
Es por nuestro queridísimo amigo.

698
00:38:32,851 --> 00:38:34,671
¿Qué dices?

699
00:38:35,971 --> 00:38:37,230
Tommy.

700
00:38:37,231 --> 00:38:39,781
Cambié mi declaración en su momento.

701
00:38:41,021 --> 00:38:43,201
Pues te conseguiremos un abogado.

702
00:38:43,211 --> 00:38:45,051
¿Vale?

703
00:38:45,061 --> 00:38:46,501
Lo siento, Frank.

704
00:38:46,511 --> 00:38:48,020
Sí.

705
00:38:48,021 --> 00:38:49,721
La cuestión es...

706
00:38:49,731 --> 00:38:52,771
¿por qué cojones preguntan
ahora por Kinicki?

707
00:38:55,191 --> 00:38:56,441
Dime, ¿para qué necesitas tú un coche?

708
00:38:56,451 --> 00:38:58,421
- Como si tuvieras vida.
- No puedo fiarme de ti.

709
00:38:58,431 --> 00:38:59,801
Solo piensas en chicos.

710
00:38:59,811 --> 00:39:01,401
Te encanta hacerme esto. Te encanta.

711
00:39:01,411 --> 00:39:03,101
No, es que no escuchas.

712
00:39:03,111 --> 00:39:04,621
¡No, es que eres una cabrona!

713
00:39:04,631 --> 00:39:07,131
- Vale, vale.
- Vale, ocúpate tú.

714
00:39:07,141 --> 00:39:09,681
Oye, ¿por qué te enfadas?

715
00:39:09,691 --> 00:39:11,020
Porque sigue hablando del coche.

716
00:39:11,021 --> 00:39:12,960
- Sigue restregándomelo en la cara.
- Vale,

717
00:39:12,961 --> 00:39:15,421
¿de verdad crees que no te
vamos a comprar un coche?

718
00:39:15,431 --> 00:39:17,730
¿Crees que queremos que andes
vagando por aquí como la abuela?

719
00:39:19,061 --> 00:39:20,510
¿Por qué ha empezado la discusión?

720
00:39:20,511 --> 00:39:23,201
- ¿Por un chico, por varios?
- Dios, papá.

721
00:39:23,211 --> 00:39:24,741
Oye, no me importa lo que hagas.

722
00:39:24,751 --> 00:39:25,889
Pero tienes que ser lista.

723
00:39:25,890 --> 00:39:27,849
No seas como esas que
vuelven a casa llorando

724
00:39:27,850 --> 00:39:30,140
porque pensaban que
ese chico las quería.

725
00:39:30,150 --> 00:39:32,150
Lo que tú digas.

726
00:39:38,950 --> 00:39:40,739
Yo también te quiero.

727
00:39:40,740 --> 00:39:42,059
Si a mí me hubieras hablado así

728
00:39:42,060 --> 00:39:43,699
te habría dado una tunda.

729
00:39:43,700 --> 00:39:45,269
- Ahora, no, mamá.
- Y luego llega él

730
00:39:45,270 --> 00:39:48,020
y se hace el héroe.
Si tu padre viviera...

731
00:39:48,030 --> 00:39:50,140
Muy bien.

732
00:39:50,150 --> 00:39:51,680
Dios te ha castigado.

733
00:39:51,690 --> 00:39:54,010
¿Por qué?

734
00:39:54,020 --> 00:39:55,889
¿Por qué estás tan alterada esta noche?

735
00:39:55,890 --> 00:39:58,170
Dios. ¿Por qué empiezas ahora?

736
00:39:59,560 --> 00:40:01,340
Tienes que echar un polvo.

737
00:40:01,350 --> 00:40:03,320
¡Mamá!

738
00:40:03,330 --> 00:40:05,230
¿Cuándo fue la última vez?

739
00:40:06,790 --> 00:40:09,120
¿Estás borracha?

740
00:40:09,130 --> 00:40:11,750
Dime que me equivoco. ¿Cuándo?

741
00:40:12,970 --> 00:40:15,059
Ya hace tiempo, ¿vale?

742
00:40:15,060 --> 00:40:18,020
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué haces esto?

743
00:40:18,030 --> 00:40:20,820
¿Crees que el héroe ha hecho
lo mismo todo este tiempo?

744
00:40:22,470 --> 00:40:23,699
Eso no es asunto tuyo.

745
00:40:23,700 --> 00:40:26,320
¿De repente eres una santa?

746
00:40:26,330 --> 00:40:27,940
¿Qué es esto, mamá? ¿Qué es?

747
00:40:27,950 --> 00:40:30,060
Si no quieres abrir los
ojos, no me escuches, vale.

748
00:40:30,070 --> 00:40:31,209
Pero oye lo que te digo:

749
00:40:31,210 --> 00:40:34,030
empieza a ahorrar tu propio dinero.

750
00:40:34,040 --> 00:40:36,440
Guarda un poco aquí y allí.

751
00:40:36,450 --> 00:40:38,560
Y si algo pasara,

752
00:40:38,570 --> 00:40:40,280
no te quedarías a dos velas

753
00:40:40,290 --> 00:40:43,390
y con la factura de la luz sin pagar.

754
00:40:49,229 --> 00:40:51,429
Hola. ¿Cómo estás?

755
00:40:51,439 --> 00:40:53,719
Ya sabes. Aguantando. ¿Y tú?

756
00:40:53,729 --> 00:40:54,969
Igual.

757
00:40:54,979 --> 00:40:56,839
Te he guardado un sitio.

758
00:40:56,849 --> 00:40:58,319
No sabía que ibas a traer a Decourcy,

759
00:40:58,329 --> 00:40:59,759
te habría guardado dos.

760
00:40:59,769 --> 00:41:01,739
¿"Decourcy"?

761
00:41:01,749 --> 00:41:04,239
Eso es mucha confianza.

762
00:41:04,249 --> 00:41:06,539
Quédate en mi sitio.
Yo me siento al final.

763
00:41:06,549 --> 00:41:08,949
Gracias. Bien.

764
00:41:10,749 --> 00:41:13,788
Durante años, he afirmado que se trataba
de un problema de responsabilidad.

765
00:41:13,789 --> 00:41:16,839
De asumirla nosotros mismos.

766
00:41:16,849 --> 00:41:18,579
Eso no es lógico, reverendo.

767
00:41:18,589 --> 00:41:21,089
El domingo pasado dijo, Dios me perdone,

768
00:41:21,099 --> 00:41:22,959
que hay personas que
deberían rendir cuentas.

769
00:41:22,969 --> 00:41:26,029
Hay personas que tienen
que rendir cuentas.

770
00:41:27,059 --> 00:41:28,939
Y tenemos esta noche con nosotros

771
00:41:28,949 --> 00:41:32,279
a un miembro de la oficina
del fiscal de Suffolk.

772
00:41:32,289 --> 00:41:33,638
El Sr. Ward.

773
00:41:33,639 --> 00:41:35,228
Antes de aceptar su actual trabajo,

774
00:41:35,229 --> 00:41:37,679
participó en la comisión St. Clair.

775
00:41:37,689 --> 00:41:39,179
El análisis del departamento
de policía de Boston

776
00:41:39,189 --> 00:41:41,559
tras la debacle del
caso de Charles Stuart.

777
00:41:41,569 --> 00:41:43,318
Sí. Peleé para estar ahí.

778
00:41:43,319 --> 00:41:45,069
¿Y qué consiguieron?

779
00:41:48,309 --> 00:41:50,139
¿Me... lo está preguntando... o...?

780
00:41:50,149 --> 00:41:51,189
Nada.

781
00:41:51,199 --> 00:41:52,199
No consiguieron nada.

782
00:41:52,209 --> 00:41:54,239
Recomendé penas de
cárcel para la policía.

783
00:41:54,249 --> 00:41:56,999
- ¿Y fueron a la cárcel?
- No, pero si lo que dice...

784
00:41:57,009 --> 00:41:59,499
Un fiscal es responsable
de elegir qué casos

785
00:41:59,509 --> 00:42:01,959
- llevar a juicio.
- En base a los hechos.

786
00:42:01,969 --> 00:42:04,479
No a las emociones. A los hechos.

787
00:42:04,489 --> 00:42:07,238
El fiscal decide qué
casos no tienen base

788
00:42:07,248 --> 00:42:09,158
y qué acusaciones son racistas.

789
00:42:09,168 --> 00:42:12,538
Pero usted tiende a elegir los
casos que acaparan titulares.

790
00:42:12,548 --> 00:42:13,738
Vamos, siga.

791
00:42:13,748 --> 00:42:15,968
Esto es exactamente lo que los
blancos quieren que hagamos.

792
00:42:15,978 --> 00:42:18,298
Empujar hacia abajo
cuando uno saca la cabeza.

793
00:42:18,308 --> 00:42:19,798
Yo estuve allí el domingo.

794
00:42:19,808 --> 00:42:21,918
Y actuó de manera oficial.

795
00:42:21,928 --> 00:42:22,938
No me escondí.

796
00:42:22,948 --> 00:42:25,098
Porque no tiene nada que
temer cuando la policía carga,

797
00:42:25,108 --> 00:42:27,238
porque es la voz de su amo.

798
00:42:57,768 --> 00:42:59,728
¿Hola?

799
00:43:14,888 --> 00:43:16,468
Pensé que tendría más tiempo.

800
00:43:16,478 --> 00:43:18,558
¿Viene tu novio o algo?

801
00:43:18,568 --> 00:43:22,837
Me estaba poniendo guapa.

802
00:43:22,838 --> 00:43:26,537
Dios. Esta canción es
una puta guarrería.

803
00:43:26,547 --> 00:43:28,917
*Me rogarás y después te marcharás...*

804
00:43:28,927 --> 00:43:30,266
¿Es todo lo que tienes que decir?

805
00:43:30,267 --> 00:43:31,927
¿Es todo lo que piensas decir ahora?

806
00:43:31,937 --> 00:43:34,277
¿Qué? ¿Qué quieres que diga?

807
00:43:34,287 --> 00:43:38,457
Bueno, ¿qué tal: "Vaya,
Jen, estás estupenda"?

808
00:43:38,467 --> 00:43:40,467
Sabes que lo estás.

809
00:43:51,147 --> 00:43:53,307
¿Qué soy yo para ti?

810
00:43:55,727 --> 00:44:00,977
¿Soy una asistenta interna? ¿Es eso?

811
00:44:00,987 --> 00:44:02,907
¿De qué estás hablando?

812
00:44:06,387 --> 00:44:08,166
No me tocas.

813
00:44:08,167 --> 00:44:10,917
Cielo, he estado ocupado.

814
00:44:10,927 --> 00:44:13,087
¿Sabes cuánto hace?

815
00:44:13,097 --> 00:44:14,977
Cuánto hace ¿de qué?

816
00:44:14,987 --> 00:44:16,897
Desde la última vez
que follamos, Jackie.

817
00:44:16,907 --> 00:44:19,177
¿Por qué hablas así?

818
00:44:19,187 --> 00:44:20,877
¿Por qué cambias de tema?

819
00:44:20,887 --> 00:44:23,397
¿Qué te pasa?

820
00:44:23,407 --> 00:44:25,477
¿Tienes mala conciencia o algo?

821
00:44:27,137 --> 00:44:30,947
Mala conciencia, ¿por qué? No, no.

822
00:44:33,347 --> 00:44:34,817
Pues fóllame.

823
00:44:36,557 --> 00:44:39,677
*No necesito un médico
para sentirme mejor...*

824
00:44:39,687 --> 00:44:42,577
Fóllame ahora mismo.

825
00:44:42,587 --> 00:44:44,997
Fóllame como solías hacerlo.

826
00:44:46,516 --> 00:44:51,286
*Por siempre y para siempre...*

827
00:44:51,296 --> 00:44:54,066
Sigo sin encontrarme bien.

828
00:45:08,596 --> 00:45:10,685
Puta canción.

829
00:45:14,346 --> 00:45:17,106
Oh, Dios.

830
00:45:31,086 --> 00:45:34,925
Creo que sabemos lo suficiente como
para afirmar con algo de certeza

831
00:45:34,926 --> 00:45:37,876
que New Hampshire ha hecho
que esta noche Bill Clinton

832
00:45:37,886 --> 00:45:39,576
protagonice el regreso.

833
00:45:41,346 --> 00:45:43,356
Joder.

834
00:45:47,976 --> 00:45:49,225
¿Sí?

835
00:45:49,226 --> 00:45:51,595
¿Te he despertado?

836
00:45:51,596 --> 00:45:54,885
No, no, estaba...

837
00:45:54,886 --> 00:45:58,115
aquí sentado, viéndole al
futuro su puta cara gorda.

838
00:45:58,116 --> 00:46:00,556
¿Eres republicano?

839
00:46:02,106 --> 00:46:04,026
No, una vez voté a Carter.

840
00:46:04,036 --> 00:46:06,115
Me dio tanta vergüenza
que nunca volví a votar.

841
00:46:10,055 --> 00:46:11,995
Te está afectando, ¿no?

842
00:46:12,005 --> 00:46:14,295
¿El qué?

843
00:46:14,305 --> 00:46:17,135
Eso que llaman soledad.

844
00:46:17,145 --> 00:46:19,545
La del hombre que crea
sus propias reglas.

845
00:46:20,725 --> 00:46:23,415
Solo quiero devolver el golpe.

846
00:46:23,425 --> 00:46:26,344
¿A quién, concretamente?

847
00:46:26,345 --> 00:46:27,844
Son demasiados nombres.

848
00:46:29,635 --> 00:46:32,264
Pazienzia e coraggio.

849
00:46:32,265 --> 00:46:33,935
Mi abuela solía decir eso.

850
00:46:34,935 --> 00:46:39,115
Paciencia. Coraje. Espera.

851
00:46:39,845 --> 00:46:41,474
*No pares,*

852
00:46:41,475 --> 00:46:43,275
*pronto llegará.*

853
00:46:43,285 --> 00:46:44,875
Hola, reverendo Walker.

854
00:46:44,885 --> 00:46:47,355
La iniciativa se llama
Coalición Génesis.

855
00:46:47,365 --> 00:46:49,375
Es una organización
basada en la comunidad

856
00:46:49,385 --> 00:46:51,975
para terminar con la violencia en...

857
00:46:52,825 --> 00:46:54,805
Espere un momento.

858
00:46:56,625 --> 00:46:57,715
¿Sí?

859
00:46:57,725 --> 00:47:00,755
Hola, ¿cómo estás? Soy Jackie Rohr.

860
00:47:00,765 --> 00:47:02,884
Mi marido no está en casa.

861
00:47:02,885 --> 00:47:05,765
Vengo a verte a ti.

862
00:47:11,885 --> 00:47:14,535
Tu marido no es un tío fácil de calar.

863
00:47:14,545 --> 00:47:15,735
No habla mucho, lo cual es bueno,

864
00:47:15,745 --> 00:47:18,875
porque yo suelo hablar demasiado,
pero puedo ver que algo le pasa.

865
00:47:18,885 --> 00:47:21,215
No es una acusación,
solo es una pregunta.

866
00:47:21,225 --> 00:47:23,515
Nunca me lo diría si
ocurriera algo, ya sabes,

867
00:47:23,525 --> 00:47:25,073
entre vosotros dos.

868
00:47:25,074 --> 00:47:27,614
¿Y esperas que yo lo haga?

869
00:47:27,624 --> 00:47:31,843
Solo quiero poder ayudarle, eso es todo.

870
00:47:31,844 --> 00:47:33,174
¿Y eso?

871
00:47:33,184 --> 00:47:36,254
Bueno, sé que ambos
os hacéis alguna idea

872
00:47:36,264 --> 00:47:38,174
de hasta dónde podría llegar.

873
00:47:38,184 --> 00:47:40,173
Y yo también.

874
00:47:40,174 --> 00:47:42,504
¿Y sería hasta...?

875
00:47:47,344 --> 00:47:49,553
Hasta donde quisiera.

876
00:47:49,554 --> 00:47:51,844
Alcalde. Gobernador.

877
00:47:51,854 --> 00:47:53,894
¿Crees que hay posibilidades?

878
00:47:53,904 --> 00:47:55,634
Mira, no tengo motivos
para andar con tonterías.

879
00:47:55,644 --> 00:47:56,854
Si no creyera que puedo
sacar algo de esto,

880
00:47:56,864 --> 00:47:59,353
no estaría aquí ahora
pidiéndote un favor.

881
00:47:59,354 --> 00:48:02,144
¿Y cuál es?

882
00:48:03,684 --> 00:48:05,843
No le presiones.

883
00:48:05,844 --> 00:48:07,634
Podrías decirme que me
largara ahora mismo,

884
00:48:07,644 --> 00:48:11,014
pero tu marido no tiene
por qué involucrarse

885
00:48:11,024 --> 00:48:13,114
en ese asunto del tiroteo
en la iglesia de Roxbury.

886
00:48:13,124 --> 00:48:15,464
A los negros les va a
gustar de todas formas.

887
00:48:15,474 --> 00:48:17,554
Es como Sidney Poitier.

888
00:48:17,564 --> 00:48:19,494
Oyen esa canción, En
el Calor de la Noche,

889
00:48:19,504 --> 00:48:21,554
y, en su mente, lo ven a él.

890
00:48:21,564 --> 00:48:24,294
Me da igual lo que diga
cualquier baptista de mierda.

891
00:48:24,304 --> 00:48:28,174
Lo que Decourcy necesita es
que los blancos confíen en él

892
00:48:28,184 --> 00:48:29,674
y en el trabajo que hace.

893
00:48:29,684 --> 00:48:31,274
Si consigue encerrar

894
00:48:31,284 --> 00:48:32,683
a un par de atracadores de
bancos de Charlestown...

895
00:48:32,684 --> 00:48:34,874
¿Cómo iba a hacer eso que les gustara?

896
00:48:34,884 --> 00:48:37,894
Porque les demostrará que
le importa una mierda.

897
00:48:37,904 --> 00:48:40,474
Que hará su trabajo.

898
00:48:40,484 --> 00:48:43,254
Eso es lo que le importa
a la gente de por aquí.

899
00:48:43,264 --> 00:48:45,293
La profesionalidad.

900
00:48:45,303 --> 00:48:47,333
Yo soy de por aquí.

901
00:48:47,343 --> 00:48:51,593
Y eres abogada.

902
00:48:51,603 --> 00:48:52,933
Así que no te comportes como

903
00:48:52,943 --> 00:48:55,423
si no supieras de lo que hablo.

904
00:49:02,163 --> 00:49:03,972
¿Ahora pagas un alquiler aquí o qué?

905
00:49:03,973 --> 00:49:05,673
¿Te sabe mal que coja un poco de queso

906
00:49:05,683 --> 00:49:07,373
y dos rebanadas de pan?

907
00:49:07,383 --> 00:49:09,313
No, como no me sabe mal

908
00:49:09,323 --> 00:49:11,213
que perdieras diez mil jugando.

909
00:49:12,523 --> 00:49:14,552
Sí, ahora mírame.

910
00:49:14,553 --> 00:49:16,543
No vas a ver ni un puto
céntimo mas de ese dinero.

911
00:49:16,553 --> 00:49:18,423
- ¿Entendido?
- ¿Por eso creéis que estoy aquí?

912
00:49:18,433 --> 00:49:19,842
¿Creéis que vengo a pediros dinero?

913
00:49:19,843 --> 00:49:21,552
- No, yo no he dicho eso.
- ¿Sí? Pues...

914
00:49:21,553 --> 00:49:23,022
Están pasando muchas cosas, Jimmy.

915
00:49:23,023 --> 00:49:25,353
¿Y qué coño he hecho yo?

916
00:49:25,363 --> 00:49:26,723
Nada.

917
00:49:26,733 --> 00:49:28,213
Pero eres propenso a
recordarle cosas a la gente,

918
00:49:28,223 --> 00:49:32,063
- cosas que no necesitan que
les recuerdes. - ¿Como quién?

919
00:49:33,093 --> 00:49:34,793
¿Kick? ¿Te lo ha dicho ella?

920
00:49:34,803 --> 00:49:36,632
¿Qué, te sorprende saber
que fastidias a la gente?

921
00:49:36,633 --> 00:49:38,372
- Que te den, Cathy.
- Oye.

922
00:49:38,373 --> 00:49:42,512
Interrogaron a Tommy

923
00:49:42,513 --> 00:49:44,113
sobre Kinicki.

924
00:49:44,123 --> 00:49:47,323
¿Vale? Están investigando lo que pasó.

925
00:49:49,043 --> 00:49:50,713
¿Han citado a Tommy?

926
00:49:50,723 --> 00:49:52,843
Eso espera.

927
00:49:53,763 --> 00:49:56,653
¿Tiene abogado?

928
00:49:56,663 --> 00:49:59,383
¿Cómo coño iba a permitírselo?

929
00:50:03,263 --> 00:50:04,972
¿Le diste el dinero a él?

930
00:50:04,982 --> 00:50:07,332
¿Le diste a Tommy el puto dinero?

931
00:50:07,342 --> 00:50:09,231
Oye, Tommy no es la causa
de sus putos problemas.

932
00:50:09,232 --> 00:50:11,332
¡Que te jodan! Que os jodan a los dos.

933
00:50:11,342 --> 00:50:13,572
Sí, lárgate de una puta vez.

934
00:50:15,082 --> 00:50:17,172
Joder. Joder.

935
00:50:20,472 --> 00:50:21,881
¡Joder!

936
00:51:38,071 --> 00:51:39,760
- Valió la pena.
- ¿Sí?

937
00:51:39,761 --> 00:51:41,490
Sí, tu soplo del Ebb Tide fue útil.

938
00:51:41,491 --> 00:51:43,781
Y ahora, ¿dónde está el
puto furgón blindado, Jimmy?

939
00:51:43,791 --> 00:51:45,891
En Clay Marsh, cerca
de la tienda de cebos.

940
00:51:52,091 --> 00:51:55,091
Oye, ¿cuál es la cantidad más grande
que has perdido en una apuesta?

941
00:51:55,101 --> 00:51:56,891
Fácil. Con Hagler.

942
00:51:56,901 --> 00:51:58,090
¿Sí?

943
00:51:58,091 --> 00:51:59,831
Supongo que todo el mundo palmó
pasta con ese puto combate, ¿no?

944
00:51:59,841 --> 00:52:01,811
- Sí. ¿Tú también?
- Sí.

945
00:52:01,821 --> 00:52:03,720
El maravilloso Marvin Hagler.

946
00:52:03,721 --> 00:52:05,851
Hizo lo que pudo, pero
lo tenían todo arreglado.

947
00:52:05,861 --> 00:52:07,471
No podía hacer nada. Le
dio para el pelo a Leonard

948
00:52:07,481 --> 00:52:09,691
y aun así perdió el puto combate.

949
00:52:09,701 --> 00:52:13,041
Oye, que esa sea tu
mayor pérdida, Jimmy.

950
00:52:13,051 --> 00:52:15,051
Aquí solo hay unos 18 000.

951
00:52:16,291 --> 00:52:17,981
¿Te olvidas de en qué estado vives?

952
00:52:17,991 --> 00:52:20,221
Los impuestos son una putada.

953
00:52:38,261 --> 00:52:40,751
Te debe de traer recuerdos, ¿no, Hank?

954
00:52:40,761 --> 00:52:42,631
Un viernes por la noche
en Nantasket Beach,

955
00:52:42,641 --> 00:52:44,131
robando un coche para volver a casa.

956
00:52:44,141 --> 00:52:46,370
- ¿Hiciste eso?
- Pues claro.

957
00:52:46,380 --> 00:52:48,970
Todo el mundo lo hacía.

958
00:52:48,980 --> 00:52:51,250
Yo estaba ocupado haciendo
colectas para UNICEF.

959
00:52:51,260 --> 00:52:52,810
Y una mierda.

960
00:52:56,150 --> 00:52:58,100
Es nuestro furgón.

961
00:52:58,620 --> 00:53:01,150
¿Ves eso? No siempre digo gilipolleces.

962
00:53:03,340 --> 00:53:05,430
¡Cuidado!

963
00:53:08,290 --> 00:53:12,310
- ¡No me jodas!
- Mierda.

964
00:53:24,080 --> 00:53:29,080
www.subtitulamos.tv

