1
00:00:06,832 --> 00:00:11,832
www.subtitulamos.tv

2
00:01:04,200 --> 00:01:05,367
Adam.

3
00:01:12,133 --> 00:01:13,532
Adam.

4
00:01:13,534 --> 00:01:15,634
Soy yo.

5
00:01:26,200 --> 00:01:27,534
Adam.

6
00:01:50,300 --> 00:01:51,665
¿Adam?

7
00:01:51,667 --> 00:01:53,767
Deja de jugar. No es divertido.

8
00:02:10,701 --> 00:02:13,699
Hola, servicios de emergencia.
¿Qué servicio requiere?

9
00:02:13,701 --> 00:02:15,966
Con la policía. La policía, sí.

10
00:02:15,968 --> 00:02:17,065
¿Hola?

11
00:02:17,067 --> 00:02:18,832
¿Cuál es la dirección de la emergencia?

12
00:02:18,834 --> 00:02:21,265
Un barco en el Támesis
cerca de Jessops Lane.

13
00:02:21,267 --> 00:02:22,465
Se llama Nieuwe Zorg.

14
00:02:22,467 --> 00:02:24,031
¿Cuál es el número de teléfono
desde el que está llamando?

15
00:02:24,033 --> 00:02:26,599
- No lo sé.
- ¿Qué ha pasado?

16
00:02:26,601 --> 00:02:28,601
¡Él está muerto! ¡No
lo sé! ¡Está muerto!

17
00:02:32,033 --> 00:02:35,499
Bien, intente mantenerse
tan tranquila como pueda.

18
00:02:35,501 --> 00:02:37,901
- ¿Cómo se llama usted?
- No puedo.

19
00:03:06,567 --> 00:03:08,031
- ¡Policía!
- ¡Policía!

20
00:03:08,033 --> 00:03:09,100
¡¿Hay alguien aquí?!

21
00:03:11,701 --> 00:03:14,801
Control, aquí 874
confirmando un cadáver.

22
00:03:22,834 --> 00:03:25,398
¿Qué tenemos?

23
00:03:25,400 --> 00:03:27,265
Hombre blanco, de unos 30 años.

24
00:03:27,267 --> 00:03:29,699
Lesión visible en la parte
posterior de la cabeza.

25
00:03:29,701 --> 00:03:31,998
La mujer que llamó no dejó su nombre.

26
00:03:32,000 --> 00:03:33,499
¿Podemos entrar ya?

27
00:03:33,501 --> 00:03:34,868
Sí, acaba de quedar todo despejado.

28
00:03:47,601 --> 00:03:50,234
Lleva muerto ocho
horas, nueve a lo sumo.

29
00:03:52,200 --> 00:03:54,599
Golpe en la parte posterior de la
cabeza con un objeto contundente.

30
00:03:54,601 --> 00:03:57,499
Lo han arropado cuidadosamente.

31
00:03:57,501 --> 00:03:58,567
Es como...

32
00:03:59,834 --> 00:04:03,734
si lo hubieran metido en
la cama con mucho cuidado.

33
00:04:05,067 --> 00:04:06,667
Hay un hueco en la almohada.

34
00:04:09,400 --> 00:04:11,467
Supongo que tenía compañía.

35
00:04:12,734 --> 00:04:14,332
Marcas de barra de labios.

36
00:04:14,334 --> 00:04:15,899
Concuerda con la amorosa presentación.

37
00:04:23,601 --> 00:04:25,699
Ese teléfono hizo una llamada al 999.

38
00:04:25,701 --> 00:04:27,866
- ¿Identificación?
- Adam y Sasha Garrick.

39
00:04:27,868 --> 00:04:29,732
Él es médico y ella enfermera

40
00:04:29,734 --> 00:04:31,834
en el St. Martha's University Hospital.

41
00:04:42,934 --> 00:04:44,365
¿Cómo fue tu turno?

42
00:04:44,367 --> 00:04:46,801
   

43
00:04:48,067 --> 00:04:50,298
Parece que has visto un fantasma.

44
00:04:50,300 --> 00:04:53,167
Es que pensé que todavía
estarías durmiendo.

45
00:04:54,067 --> 00:04:55,632
No.

46
00:04:55,634 --> 00:04:57,701
Llevo despierto hace rato.

47
00:05:06,701 --> 00:05:08,665
Hay sangre por todas las escaleras.

48
00:05:08,667 --> 00:05:11,499
Fue llevado desde la
cocina hasta la cama.

49
00:05:11,501 --> 00:05:13,031
Pero ¿por qué?

50
00:05:13,033 --> 00:05:14,998
No estaban intentando ocultarlo.

51
00:05:15,000 --> 00:05:17,701
¿Por qué arriesgar aún más
la contaminación del ADN?

52
00:05:36,000 --> 00:05:38,699
Falta el mazo del almirez.

53
00:05:38,701 --> 00:05:39,966
¿O es mortero?

54
00:05:39,968 --> 00:05:41,899
¿Sabes? Nunca puedo
recordar cuál es cuál.

55
00:05:41,901 --> 00:05:44,031
Es lo suficientemente pesado.

56
00:05:44,033 --> 00:05:45,632
Sí.

57
00:05:45,634 --> 00:05:47,899
El hospital ha confirmado
que la esposa de la víctima

58
00:05:47,901 --> 00:05:49,432
ha estado trabajando
en el turno de noche.

59
00:05:49,434 --> 00:05:52,300
Llegó a las siete de la tarde.

60
00:06:05,567 --> 00:06:07,000
¿Sra. Garrick?

61
00:06:08,033 --> 00:06:10,932
Soy la sargento detective
Vivienne Cole y ella es...

62
00:06:10,934 --> 00:06:13,699
Son agentes de policía, sí.

63
00:06:13,701 --> 00:06:16,232
¿Hay algún lugar en
el que podamos hablar?

64
00:06:16,234 --> 00:06:18,131
Soy enfermera.

65
00:06:18,133 --> 00:06:20,332
Sé todo sobre dar malas noticias.

66
00:06:20,334 --> 00:06:22,198
¿Es por mi madre?

67
00:06:22,200 --> 00:06:24,532
Lo siento mucho, pero su marido, Adam...

68
00:06:24,534 --> 00:06:26,298
¿Pasa algo?

69
00:06:26,300 --> 00:06:28,098
Ha tenido un accidente o algo así,

70
00:06:28,100 --> 00:06:30,667
pero está bien, ¿verdad?

71
00:06:32,601 --> 00:06:34,501
Adam ha sido asesinado.

72
00:06:38,100 --> 00:06:41,699
No llevan uniforme. ¿De
qué departamento son?

73
00:06:41,701 --> 00:06:44,699
Somos un equipo de investigación
de asesinatos, Sra. Garrick.

74
00:06:44,701 --> 00:06:47,866
¿Me están diciendo que
Adam ha sido asesinado?

75
00:06:47,868 --> 00:06:51,532
Sí. Ha sido encontrado
muerto esta mañana.

76
00:06:51,534 --> 00:06:53,532
¿Dónde?

77
00:06:53,534 --> 00:06:55,601
En su barco.

78
00:07:12,667 --> 00:07:15,699
Esta es la llamada anónima al 999.

79
00:07:15,701 --> 00:07:17,599
Con la policía. La policía, sí.

80
00:07:17,601 --> 00:07:19,065
¿Hola?

81
00:07:19,067 --> 00:07:20,866
¿Cuál es la dirección de la emergencia?

82
00:07:20,868 --> 00:07:23,065
Un barco en el Támesis
cerca de Jessops Lane.

83
00:07:23,067 --> 00:07:24,465
Se llama Nieuwe Zorg.

84
00:07:24,467 --> 00:07:26,265
¿Cuál es el número de teléfono
desde el que está llamando?

85
00:07:26,267 --> 00:07:28,365
- No lo sé.
- ¿Qué ha pasado?

86
00:07:28,367 --> 00:07:29,866
¡Él está muerto! ¡No
lo sé! ¡Está muerto!

87
00:07:29,868 --> 00:07:32,866
Bien, intente mantenerse
tan tranquila como pueda.

88
00:07:32,868 --> 00:07:35,532
- ¿Cómo se llama usted?
- No puedo.

89
00:07:37,601 --> 00:07:39,799
No hace falta decir que necesitamos
identificar a la persona que llama

90
00:07:39,801 --> 00:07:40,934
tan pronto como sea posible.

91
00:07:43,734 --> 00:07:47,200
La víctima recibió una llamada de
alguien llamado Bob a las 21:59.

92
00:07:49,400 --> 00:07:51,998
La llamada al 999 se realizó
a las 07:45 de la mañana,

93
00:07:52,000 --> 00:07:55,232
así que Bob pudo haber sido la
última persona con la que habló.

94
00:07:55,234 --> 00:07:57,234
Busquemos a Bob, entonces.

95
00:08:05,701 --> 00:08:09,000
Ayer fue el funeral por su padre.

96
00:08:11,000 --> 00:08:13,632
Tuvo una enorme pelea con su hermano.

97
00:08:13,634 --> 00:08:15,398
¿Sabe de qué discutían?

98
00:08:15,400 --> 00:08:17,332
No lo sé.

99
00:08:17,334 --> 00:08:19,367
No se habían visto en años.

100
00:08:20,868 --> 00:08:22,298
Son como el día y la noche.

101
00:08:22,300 --> 00:08:25,565
Adam es probablemente la persona
más motivada que he conocido,

102
00:08:25,567 --> 00:08:29,065
y Sammy nunca mantuvo un trabajo
durante más de una semana.

103
00:08:29,067 --> 00:08:31,098
¿Tiene sus datos de contacto?

104
00:08:31,100 --> 00:08:32,265
No.

105
00:08:32,267 --> 00:08:33,932
Adam no se llevaba bien con él.

106
00:08:33,934 --> 00:08:36,434
Los tendrá Anne. La madre de Adam.

107
00:08:37,968 --> 00:08:41,932
Bien... entonces, tuvieron
una gran pelea, ¿y luego qué?

108
00:08:41,934 --> 00:08:43,232
Nos fuimos.

109
00:08:43,234 --> 00:08:45,701
- ¿A qué hora?
- A las cinco, más o menos.

110
00:08:46,834 --> 00:08:50,667
Teníamos que volver de todos modos.
Mi... Mi turno comenzaba a las siete.

111
00:08:52,434 --> 00:08:55,165
No quería dejar a Adam solo en casa,

112
00:08:55,167 --> 00:08:57,601
pero él dijo que estaba bien.

113
00:08:58,801 --> 00:09:02,365
Tendrá operaciones hoy.
Habrá que cancelarlas.

114
00:09:02,367 --> 00:09:03,932
Acaba de ser nombrado jefe clínico.

115
00:09:03,934 --> 00:09:05,934
Alguien tendrá que sustituirlo.

116
00:09:10,634 --> 00:09:12,632
¿Ha vuelto al barco desde entonces?

117
00:09:12,634 --> 00:09:15,100
No.

118
00:09:20,667 --> 00:09:22,765
Con la policía. La policía, sí.

119
00:09:22,767 --> 00:09:24,031
¿Hola?

120
00:09:24,033 --> 00:09:25,832
¿Cuál es la dirección de la emergencia?

121
00:09:25,834 --> 00:09:28,365
Un barco en el Támesis
cerca de Jessops Lane.

122
00:09:28,367 --> 00:09:29,765
Se llama Nieuwe Zorg.

123
00:09:29,767 --> 00:09:31,365
¿Cuál es el número de teléfono
desde el que está llamando?

124
00:09:31,367 --> 00:09:33,332
- No lo sé.
- ¿Qué ha pasado?

125
00:09:33,334 --> 00:09:34,866
¡Él está muerto! ¡No
lo sé! ¡Está muerto!

126
00:09:34,868 --> 00:09:37,832
Bien, intente mantenerse
tan tranquila como pueda.

127
00:09:37,834 --> 00:09:40,499
- ¿Cómo se llama usted?
- No puedo.

128
00:09:43,234 --> 00:09:48,234
Una mujer hizo esta llamada a las
07:45 de esta mañana desde su barco.

129
00:09:49,234 --> 00:09:52,298
¿Sabe quién es la persona que llama?

130
00:09:52,300 --> 00:09:54,398
Eleanor Kemp.

131
00:09:54,400 --> 00:09:56,732
¿Y conoce alguna razón
por la que ella estaría

132
00:09:56,734 --> 00:09:58,701
con su esposo esta mañana?

133
00:10:01,300 --> 00:10:03,998
Ella acaba de casarse con Xavier.

134
00:10:04,000 --> 00:10:07,198
Adam fue su padrino.

135
00:10:07,200 --> 00:10:10,832
¿Puede decirnos algo sobre
la relación entre ellos?

136
00:10:10,834 --> 00:10:13,232
¿Entre Eleanor y Adam?

137
00:10:13,234 --> 00:10:15,432
Amigos.

138
00:10:15,434 --> 00:10:16,899
En realidad, él es amigo de Xavier.

139
00:10:16,901 --> 00:10:19,899
Xavier también es pediatra.

140
00:10:19,901 --> 00:10:22,932
Le presenté a Eleanor a Xavier.

141
00:10:22,934 --> 00:10:25,899
Es una amiga de la familia.

142
00:10:25,901 --> 00:10:28,899
Solía ser su niñera.

143
00:10:28,901 --> 00:10:31,332
¿Por qué haría...?

144
00:10:31,334 --> 00:10:33,767
No puedo creer que ella hiciera eso.

145
00:10:45,901 --> 00:10:49,665
Sasha identificó a la persona
que llamó como Eleanor Kemp,

146
00:10:49,667 --> 00:10:52,998
esposa del buen amigo y
colega de Adam, Xavier Kemp.

147
00:10:53,000 --> 00:10:54,300
¿Le pusiste la llamada?

148
00:10:55,801 --> 00:10:57,565
¿Le dijiste que su marido estaba muerto

149
00:10:57,567 --> 00:10:59,031
y luego dejaste caer la bomba de

150
00:10:59,033 --> 00:11:01,332
que había estado teniendo una aventura
con la esposa de su mejor compañero?

151
00:11:01,334 --> 00:11:04,165
Bueno, no sabía con quién
estaba teniendo la aventura.

152
00:11:04,167 --> 00:11:05,565
Esa no es la cuestión.

153
00:11:05,567 --> 00:11:06,832
Tengo el resultado.

154
00:11:06,834 --> 00:11:09,699
Bien, nos vamos a hablar
con la madre de la víctima,

155
00:11:09,701 --> 00:11:11,599
a ver si ella puede arrojar
alguna luz sobre la relación

156
00:11:11,601 --> 00:11:12,966
entre sus dos hijos.

157
00:11:12,968 --> 00:11:15,534
Y para decirle que su hijo está muerto.

158
00:11:33,067 --> 00:11:35,298
Mi esposo acaba de morir.

159
00:11:35,300 --> 00:11:37,968
Lo hemos oído. Lo sentimos mucho.

160
00:11:39,501 --> 00:11:42,165
Seis meses después de que le
dijeron que se estaba muriendo.

161
00:11:42,167 --> 00:11:43,767
Hasta la fecha.

162
00:11:46,267 --> 00:11:48,367
Nos casamos cuando yo tenía 19 años.

163
00:11:51,300 --> 00:11:52,934
Siéntese.

164
00:11:54,067 --> 00:11:57,098
El funeral fue ayer.

165
00:11:57,100 --> 00:11:59,232
Por eso la casa está tan revuelta.

166
00:11:59,234 --> 00:12:04,899
Siento decirle que
tenemos malas noticias.

167
00:12:04,901 --> 00:12:07,332
Por desgracia, su hijo Adam

168
00:12:07,334 --> 00:12:11,334
fue encontrado muerto
esta mañana en su casa.

169
00:12:14,234 --> 00:12:17,200
Y tenemos razones para
creer que fue asesinado.

170
00:12:19,968 --> 00:12:23,332
¿Hay algún otro familiar
al que pueda llamar?

171
00:12:23,334 --> 00:12:24,934
Sammy.

172
00:12:26,234 --> 00:12:28,367
¿Tiene su número de teléfono?

173
00:12:30,400 --> 00:12:32,665
No tiene.

174
00:12:32,667 --> 00:12:34,734
No tiene un hogar adecuado.

175
00:12:37,801 --> 00:12:39,365
Lo intenté.

176
00:12:39,367 --> 00:12:42,732
Cayó con malas compañías,
empezó a beber.

177
00:12:42,734 --> 00:12:44,765
Lo intenté, de verdad.

178
00:12:44,767 --> 00:12:46,966
No la estamos juzgando.

179
00:12:46,968 --> 00:12:50,632
Charles, mi esposo,

180
00:12:50,634 --> 00:12:54,300
dijo que ya era suficiente.

181
00:12:54,367 --> 00:12:55,632
¿Hola?

182
00:12:55,634 --> 00:12:57,031
¿Cuál es la dirección de la emergencia?

183
00:12:57,033 --> 00:12:59,198
Un barco en el Támesis
cerca de Jessops Lane.

184
00:12:59,200 --> 00:13:00,665
Se llama Nieuwe Zorg.

185
00:13:00,667 --> 00:13:02,565
¿Cuál es el número de teléfono
desde el que está llamando?

186
00:13:02,567 --> 00:13:04,565
- No lo sé.
- ¿Qué ha pasado?

187
00:13:04,567 --> 00:13:06,065
¡Él está muerto! ¡No
lo sé! ¡Está muerto!

188
00:13:06,067 --> 00:13:07,699
Bien, intente mantenerse...

189
00:13:07,701 --> 00:13:09,532
¿Quién está muerto?

190
00:13:09,534 --> 00:13:11,131
- ¿Cómo se llama usted?
- No puedo.

191
00:13:15,934 --> 00:13:18,332
Nos dijeron que Adam y
Sammy tuvieron una pelea

192
00:13:18,334 --> 00:13:20,031
en el funeral de su marido.

193
00:13:20,033 --> 00:13:21,432
¿Quién se lo dijo?

194
00:13:21,434 --> 00:13:23,298
¿La vio?

195
00:13:23,300 --> 00:13:25,799
Bueno, siempre se estaban
peleando cuando eran niños.

196
00:13:25,801 --> 00:13:28,067
No era nada fuera de lo común.

197
00:13:30,000 --> 00:13:33,367
Mi pobre niño.

198
00:13:36,701 --> 00:13:38,868
Mi pobre pequeño.

199
00:13:44,701 --> 00:13:45,998
Eleanor Kemp, queda arrestada

200
00:13:46,000 --> 00:13:48,098
bajo sospecha del
asesinato de Adam Garrick.

201
00:13:48,100 --> 00:13:49,499
¿Qué demonios está pasando?

202
00:13:49,501 --> 00:13:51,632
No tiene que decir nada, pero
puede perjudicar a su defensa

203
00:13:51,634 --> 00:13:53,098
si no responde cuando se le pregunte

204
00:13:53,100 --> 00:13:54,899
algo a lo que después
diga ante el tribunal.

205
00:13:54,901 --> 00:13:56,465
Cualquier cosa que diga puede
ser utilizada como prueba.

206
00:13:56,467 --> 00:13:58,334
Venga. Vámonos.

207
00:14:02,834 --> 00:14:05,634
Gracias a Dios, Charles no
tuvo que lidiar con esto.

208
00:14:10,567 --> 00:14:12,131
Necesitamos hablar con Sammy.

209
00:14:12,133 --> 00:14:15,067
¿Cómo dio con él para el funeral?

210
00:14:16,267 --> 00:14:18,131
   

211
00:14:18,133 --> 00:14:19,799
El albergue.

212
00:14:19,801 --> 00:14:22,031
Sí, ¿dónde está?

213
00:14:22,033 --> 00:14:25,398
En King's Cross.

214
00:14:25,400 --> 00:14:27,701
Lo tengo escrito en alguna parte.

215
00:14:42,334 --> 00:14:45,932
El número de móvil guardado en el
teléfono de la víctima como "Bob"

216
00:14:45,934 --> 00:14:47,534
pertenece a Eleanor Kemp.

217
00:14:48,701 --> 00:14:51,866
Ella admitió haber
hecho la llamada al 999.

218
00:14:51,868 --> 00:14:54,365
Vale, sigue buscando en los
albergues en busca de Sammy

219
00:14:54,367 --> 00:14:57,601
y vamos a ver qué tiene
que decir Eleanor.

220
00:15:04,100 --> 00:15:06,265
Llamé a Adam justo antes de las diez.

221
00:15:06,267 --> 00:15:07,732
Parecía realmente enfadado,

222
00:15:07,734 --> 00:15:10,966
así que le dije que iría por la
mañana cuando saliera del turno.

223
00:15:10,968 --> 00:15:15,198
Soy enfermera en el St. Martha's.

224
00:15:15,200 --> 00:15:17,131
Sasha trabajaba horas extras

225
00:15:17,133 --> 00:15:19,934
y no me gustó la idea
de que estuviera solo.

226
00:15:22,567 --> 00:15:25,765
¿Puede explicar por qué su
número está guardado como "Bob"

227
00:15:25,767 --> 00:15:27,167
en el teléfono de Adam?

228
00:15:28,667 --> 00:15:30,398
¿Lo está?

229
00:15:30,400 --> 00:15:33,801
¿O por qué no dio su nombre
cuando hizo la llamada al 999?

230
00:15:38,534 --> 00:15:42,634
Yo no lo maté. Ya estaba muerto.

231
00:15:42,701 --> 00:15:45,131
Mire, sé lo que está pensando.

232
00:15:45,133 --> 00:15:47,200
Amo a Xavier.

233
00:15:53,000 --> 00:15:55,332
Nunca debió de haber reproducido
esa llamada telefónica

234
00:15:55,334 --> 00:15:56,365
delante de Xavier.

235
00:15:56,367 --> 00:15:58,065
Era confidencial.

236
00:15:58,067 --> 00:16:00,732
No estaba en casa cuando empecé.

237
00:16:00,734 --> 00:16:01,832
No fue intencionadamente.

238
00:16:01,834 --> 00:16:03,599
Él no debería haber hecho eso, ¿verdad?

239
00:16:03,601 --> 00:16:06,065
Tenía que salir en algún
momento de la investigación.

240
00:16:06,067 --> 00:16:07,599
Debería haber sido yo
la que se lo dijera.

241
00:16:07,601 --> 00:16:09,131
Voy a presentar una denuncia.

242
00:16:09,133 --> 00:16:11,632
Bueno, está en su derecho.

243
00:16:11,634 --> 00:16:13,699
Pero hablemos de eso después
del interrogatorio, ¿vale?

244
00:16:13,701 --> 00:16:16,131
Y luego puede explicar con detalle

245
00:16:16,133 --> 00:16:18,565
cómo se involucró con el
mejor amigo de su marido

246
00:16:18,567 --> 00:16:21,033
y... y cómo tendríamos
que haber llevado eso.

247
00:16:29,667 --> 00:16:31,532
He rastreado todos los
albergues y hospitales.

248
00:16:31,534 --> 00:16:33,232
No hay rastro de Sammy Garrick.

249
00:16:33,234 --> 00:16:36,432
Sí, como una aguja en un pajar
encontrar a un sin techo.

250
00:16:36,434 --> 00:16:38,832
He tenido otra idea.

251
00:16:38,834 --> 00:16:43,799
La testigo en el caso
de Tom Pryce... Amber.

252
00:16:43,801 --> 00:16:46,501
Ella está entrando y saliendo de
albergues y podría ser capaz de ayudar.

253
00:16:47,934 --> 00:16:50,200
Es una posibilidad
remota, pero inténtalo.

254
00:16:52,834 --> 00:16:56,968
Salí del Cercanías sobre las siete
y media y caminé hasta el barco.

255
00:17:00,400 --> 00:17:03,968
Pensé que estaba bromeando
haciéndose el dormido.

256
00:17:05,033 --> 00:17:07,434
Así que me acosté en la cama con él.

257
00:17:12,367 --> 00:17:15,665
Estaba frío. Fue horrible.

258
00:17:15,667 --> 00:17:19,601
Si ya estaba muerto, ¿cómo entró?

259
00:17:26,367 --> 00:17:30,701
Me dio un juego de llaves para
cuando Sasha estuviera trabajando.

260
00:17:33,300 --> 00:17:37,232
¿Xavier o Sasha conocían
su aventura con Adam?

261
00:17:37,234 --> 00:17:38,198
¡No!

262
00:17:38,200 --> 00:17:40,532
No, no, por supuesto
que no, honestamente.

263
00:17:40,534 --> 00:17:43,868
No hay forma de que ninguno
de los dos lo supiera.

264
00:17:45,834 --> 00:17:48,400
Hasta todo esto.

265
00:18:12,133 --> 00:18:15,031
Pensé que estarías en la cama.

266
00:18:15,033 --> 00:18:17,432
Madrugadora.

267
00:18:17,434 --> 00:18:20,400
No pensé que volvería a
tener noticias tuyas.

268
00:18:21,868 --> 00:18:24,398
Eres testigo de un asesinato.

269
00:18:24,400 --> 00:18:27,234
Me gustas, pero no estaría bien.

270
00:18:28,234 --> 00:18:29,567
Por ahora.

271
00:18:30,767 --> 00:18:32,267
Puedo esperar.

272
00:18:35,334 --> 00:18:37,298
Entonces...

273
00:18:37,300 --> 00:18:39,567
Querías verme.

274
00:18:41,300 --> 00:18:44,265
Estamos buscando a alguien.

275
00:18:44,267 --> 00:18:46,665
El último lugar donde se quedó
fue un albergue en King's Cross,

276
00:18:46,667 --> 00:18:50,265
pero podría estar viviendo
o durmiendo a la intemperie.

277
00:18:50,267 --> 00:18:52,200
Me preguntaba si podrías ayudarme.

278
00:18:53,501 --> 00:18:55,834
Negocio, no placer, entonces.

279
00:18:58,334 --> 00:19:00,667
Como ya dije, no podemos.

280
00:19:01,934 --> 00:19:03,434
Tú no puedes.

281
00:19:07,968 --> 00:19:09,334
Lo siento.

282
00:19:10,567 --> 00:19:12,300
No debería haber llamado.

283
00:19:15,834 --> 00:19:18,734
Espera. ¿Cómo se llama?

284
00:19:25,400 --> 00:19:26,632
¿Dónde estamos, Rob?

285
00:19:26,634 --> 00:19:28,866
Bien, se encontraron
cuatro juegos de huellas

286
00:19:28,868 --> 00:19:30,699
en la encimera de la cocina.

287
00:19:30,701 --> 00:19:32,832
De Sasha y Adam, Eleanor Kemp

288
00:19:32,834 --> 00:19:34,565
y Sammy Garrick... el hermano de Adam.

289
00:19:34,567 --> 00:19:37,799
Sus huellas aparecieron en la
base informática de la Policía.

290
00:19:37,801 --> 00:19:39,834
El hermano esquivo.

291
00:19:40,968 --> 00:19:42,699
Y una huella bien definida
de un zapato del 45

292
00:19:42,701 --> 00:19:44,467
estaba en la cubierta
delante de la puerta.

293
00:19:45,567 --> 00:19:49,367
Pero, no parece que se ajuste a
ninguno de los zapatos de la víctima.

294
00:19:50,567 --> 00:19:51,565
¿Dónde es esto?

295
00:19:51,567 --> 00:19:54,265
Esto es Jessops Lane.

296
00:19:54,267 --> 00:19:56,265
El camino que conduce al lado del canal.

297
00:19:56,267 --> 00:19:58,198
Ese es Xavier Kemp,
el marido de Eleanor,

298
00:19:58,200 --> 00:19:59,832
a las 07:40 de esta mañana.

299
00:19:59,834 --> 00:20:01,298
¿Qué está haciendo él ahí?

300
00:20:01,300 --> 00:20:04,665
Quizá él siempre supo lo
de la aventura y los pilló.

301
00:20:04,667 --> 00:20:05,832
¿Sabemos dónde está?

302
00:20:05,834 --> 00:20:07,499
Afuera, esperando a su esposa.

303
00:20:07,501 --> 00:20:09,367
Vamos a arrestarlo.

304
00:20:16,133 --> 00:20:18,465
Su padre había muerto.

305
00:20:18,467 --> 00:20:20,465
Pensé que podría necesitar hablar.

306
00:20:20,467 --> 00:20:22,198
¿Tan temprano?

307
00:20:22,200 --> 00:20:25,067
Una vez que estamos en el
trabajo, nunca hay tiempo.

308
00:20:26,734 --> 00:20:30,499
Vi a Eleanor irse y supuse que
Sasha debía haber estado allí.

309
00:20:30,501 --> 00:20:34,634
No quería molestarlos, así
que me fui caminando a casa.

310
00:20:36,300 --> 00:20:38,065
Es un buen paseo.

311
00:20:38,067 --> 00:20:40,198
He corrido en el maratón
de Londres, amigo.

312
00:20:40,200 --> 00:20:41,701
Puedo con unos cuantos kilómetros.

313
00:20:46,501 --> 00:20:48,801
Miren, ¿qué está diciendo
Eleanor? ¿La han dejado libre?

314
00:20:56,067 --> 00:21:00,131
- Gracias por esto.
- Sí, bueno, tengo mis métodos.

315
00:21:00,133 --> 00:21:02,232
Alojamientos apropiados.

316
00:21:02,234 --> 00:21:04,465
Características
originales, techos altos.

317
00:21:04,467 --> 00:21:05,799
¡Aunque con muchas corrientes!

318
00:21:05,801 --> 00:21:07,198
¿Alguna vez has tenido que dormir aquí?

319
00:21:07,200 --> 00:21:09,198
Cuidado.

320
00:21:09,200 --> 00:21:12,033
Esa cosa tan cariñosa que haces
puede dar la impresión equivocada.

321
00:21:13,667 --> 00:21:15,265
Vamos, entonces.

322
00:21:15,267 --> 00:21:17,298
- Ya me hago cargo yo ahora.
- ¡Por favor!

323
00:21:17,300 --> 00:21:18,699
Como si fueran a hablar con una poli.

324
00:21:18,701 --> 00:21:20,065
¿Cómo lo sabrían?

325
00:21:20,067 --> 00:21:21,365
Sí, claro.

326
00:21:21,367 --> 00:21:23,300
- Amber, no...
- ¡¿Hola?!

327
00:21:24,567 --> 00:21:25,801
¡¿Hola?!

328
00:21:27,767 --> 00:21:29,300
Vale.

329
00:21:30,334 --> 00:21:31,599
Sammy. Garrick.

330
00:21:31,601 --> 00:21:33,801
¿Sammy? ¿Alguien conoce a Sammy Garrick?

331
00:21:36,400 --> 00:21:38,465
¿Hola? ¿Alguien conoce a Sammy?

332
00:21:38,467 --> 00:21:41,665
¿Sammy Garrick? ¿No?

333
00:21:41,667 --> 00:21:44,200
Vale, amigo, ¿conoces a Sammy Garrick?

334
00:21:47,334 --> 00:21:48,665
¿Sammy?

335
00:21:48,667 --> 00:21:50,234
¿Sammy Garrick?

336
00:21:51,267 --> 00:21:53,198
¡Se está escapando!

337
00:21:53,200 --> 00:21:56,167
Control, ¡asistencia urgente! Agente
detective, Billie Fitzgerald.

338
00:22:01,167 --> 00:22:03,998
¡Queda arrestado por el
asesinato de su hermano?

339
00:22:04,000 --> 00:22:06,031
No tiene que decir nada...

340
00:22:06,033 --> 00:22:07,832
- ¡Aléjate!
- ¡Suéltame!

341
00:22:07,834 --> 00:22:09,232
¡Aléjate!

342
00:22:09,234 --> 00:22:12,432
Sammy Garrick, queda arrestado por
obstrucción a un agente de policía

343
00:22:12,434 --> 00:22:13,832
en el ejercicio de sus funciones.

344
00:22:13,834 --> 00:22:15,398
No tiene que decir nada,

345
00:22:15,400 --> 00:22:18,098
pero cualquier cosa que diga
puede ser utilizada como prueba.

346
00:22:18,100 --> 00:22:20,031
¿De qué está hablando de mi hermano?

347
00:22:36,334 --> 00:22:38,665
Nunca vuelvas a hacer algo así.

348
00:22:38,667 --> 00:22:41,334
Tomaré eso como agradecimiento.

349
00:22:42,968 --> 00:22:45,165
¿Cómo puedes causarme todo este dolor?

350
00:22:45,167 --> 00:22:46,532
Te lo he conseguido, ¿verdad?

351
00:22:46,534 --> 00:22:47,968
Sí, podría haberlo manejado yo sola.

352
00:22:49,834 --> 00:22:52,499
"Gracias, Amber. Estoy encantada de
que estuvieras allí para ayudar".

353
00:22:52,501 --> 00:22:54,031
No deberías acercarte a esto.

354
00:22:54,033 --> 00:22:56,601
Si Sammy presenta una denuncia,
estoy en un gran problema.

355
00:22:58,701 --> 00:23:00,801
No es divertido.

356
00:23:02,467 --> 00:23:04,332
Esa es mi sargento.

357
00:23:04,334 --> 00:23:06,267
Esto fue un error.

358
00:23:10,901 --> 00:23:12,365
¿Estás bien, Billie?

359
00:23:12,367 --> 00:23:13,799
Sí, bien.

360
00:23:13,801 --> 00:23:15,601
Buen trabajo encontrándolo.

361
00:23:25,534 --> 00:23:28,499
Así que la huella del zapato de Sammy
coincide con la reciente que encontramos

362
00:23:28,501 --> 00:23:29,832
en la cubierta del barco.

363
00:23:29,834 --> 00:23:32,031
¿Las cámaras de vigilancia?

364
00:23:32,033 --> 00:23:33,832
Nada todavía.

365
00:23:33,834 --> 00:23:35,701
Sigo creyendo que Xavier
es nuestro favorito.

366
00:23:37,133 --> 00:23:40,365
Creo que mató a Adam, se
fue, y vio a Eleanor llegar.

367
00:23:40,367 --> 00:23:42,365
Pero ¿por qué Xavier lo arroparía así

368
00:23:42,367 --> 00:23:44,365
si pensaba que Adam se estaba
acostando con su esposa?

369
00:23:44,367 --> 00:23:46,465
A ver si el médico forense

370
00:23:46,467 --> 00:23:49,432
piensa que Sammy está lo suficientemente
sobrio como para interrogarlo ya.

371
00:23:49,434 --> 00:23:51,901
Tal vez tengamos dos favoritos.

372
00:23:57,000 --> 00:23:59,265
Bueno, Sammy,

373
00:23:59,267 --> 00:24:01,866
¿cuándo fue la última vez
que vio a su hermano?

374
00:24:01,868 --> 00:24:05,365
Se fue enfadado a las
cinco, más o menos.

375
00:24:05,367 --> 00:24:07,367
¿Del funeral?

376
00:24:11,834 --> 00:24:13,868
¿Por qué se fue enfadado?

377
00:24:17,634 --> 00:24:19,667
Ya lo sabe, de lo contrario
no estaría sentado aquí.

378
00:24:23,234 --> 00:24:24,734
Lo de siempre.

379
00:24:25,801 --> 00:24:27,866
Me dijo que soy un perdedor,

380
00:24:27,868 --> 00:24:31,398
cómo no tengo a nadie más a
quien culpar excepto a mí mismo

381
00:24:31,400 --> 00:24:33,499
por beber después de
haber estado adentro.

382
00:24:33,501 --> 00:24:35,799
Entonces, ¿estaba enfadado
con él cuando se fue?

383
00:24:35,801 --> 00:24:38,033
No lo bastante enfadado
como para matarlo.

384
00:24:39,234 --> 00:24:41,634
No se han visto durante años. ¿Por qué?

385
00:24:43,367 --> 00:24:44,834
Es un idiota.

386
00:24:45,934 --> 00:24:47,567
¿Estaban unido cuando eran niños?

387
00:24:48,934 --> 00:24:51,499
Nos llevamos bien.

388
00:24:51,501 --> 00:24:53,100
¿Qué pasó?

389
00:24:55,334 --> 00:24:57,699
- Nuestras vidas tomaron rumbos
diferentes. - ¿Qué significa?

390
00:24:57,701 --> 00:25:00,966
Mire, no lo sé, pero
yo... no lo maté, ¿vale?

391
00:25:00,968 --> 00:25:03,567
Yo no... ni siquiera sé dónde vive.

392
00:25:07,801 --> 00:25:11,432
La huella de su zapato fue encontrada
en la cubierta del barco de su hermano,

393
00:25:11,434 --> 00:25:15,632
y sus huellas fueron sacadas
de un vaso de dentro del barco,

394
00:25:15,634 --> 00:25:18,133
y acaba de decirnos
que no sabe dónde vive.

395
00:25:19,968 --> 00:25:23,131
Y nosotros... no hemos mencionado
que el cuerpo de su hermano

396
00:25:23,133 --> 00:25:26,767
fue encontrado en la dirección
de su casa, pero eso ya lo sabía.

397
00:25:30,133 --> 00:25:32,565
Vale, fui allí,

398
00:25:32,567 --> 00:25:36,801
pero juro que ya estaba muerto.

399
00:25:37,801 --> 00:25:39,799
¿Cómo entró?

400
00:25:39,801 --> 00:25:41,599
La puerta estaba abierta.

401
00:25:41,601 --> 00:25:46,866
Entonces, ¿otra persona lo
mató y dejó la puerta abierta?

402
00:25:46,868 --> 00:25:48,767
Bueno, ¿por qué no nos dijo
eso desde el principio?

403
00:25:51,634 --> 00:25:54,234
Porque sabía que intentarían inculparme.

404
00:26:00,968 --> 00:26:02,699
No puede estar pasando otra vez,

405
00:26:02,701 --> 00:26:04,632
no voy a volver a cargar con sus culpas.

406
00:26:04,634 --> 00:26:08,732
No voy. No voy.

407
00:26:08,734 --> 00:26:11,267
No voy. No voy a cargar con la culpa.

408
00:26:14,501 --> 00:26:17,665
Bueno, Sammy ha admitido
haber estado allí,

409
00:26:17,667 --> 00:26:18,966
tiene forma para lesiones corporales,

410
00:26:18,968 --> 00:26:20,565
una historia problemática
con su hermano,

411
00:26:20,567 --> 00:26:23,998
y una huella dactilar y un
zapato coinciden en la escena.

412
00:26:24,000 --> 00:26:26,398
Y mintió continuamente a lo
largo del interrogatorio.

413
00:26:26,400 --> 00:26:29,565
Es un sospechoso tan
sólido como cualquiera.

414
00:26:29,567 --> 00:26:32,532
Obviamente ha tenido
problemas con su hermano.

415
00:26:32,534 --> 00:26:35,565
¿Por qué lo arropó tan amorosamente?

416
00:26:35,567 --> 00:26:38,632
Ya no estoy convencido con lo de Xavier.

417
00:26:38,634 --> 00:26:43,031
Todo lo que tenemos de él es la
grabación de cuando se fue Eleanor.

418
00:26:43,033 --> 00:26:45,165
Quiero decir, ningún
forense lo sitúa en el barco

419
00:26:45,167 --> 00:26:46,499
ni con su ropa.

420
00:26:46,501 --> 00:26:48,499
¿Qué hay de la ropa de Eleanor?

421
00:26:48,501 --> 00:26:50,198
No hay nada.

422
00:26:50,200 --> 00:26:51,934
Vamos a dejar en libertad
a Xavier y Eleanor.

423
00:27:21,667 --> 00:27:25,601
¿Qué tal si empiezas a
decirme la verdad, cariño?

424
00:27:33,767 --> 00:27:35,332
¡Cinco meses!

425
00:27:35,334 --> 00:27:37,565
¡Solo aguantaste cinco meses!

426
00:27:37,567 --> 00:27:39,966
Realmente pensé que me
amabas. Soy un idiota.

427
00:27:39,968 --> 00:27:42,868
¡Te quiero! ¡Te quiero mucho!

428
00:27:54,267 --> 00:27:56,432
¿Qué hiciste?

429
00:27:56,434 --> 00:27:57,434
¿Qué?

430
00:28:00,067 --> 00:28:02,534
¡¿Qué le hiciste a Adam?!

431
00:28:04,501 --> 00:28:06,165
¡Eres una perra!

432
00:28:06,167 --> 00:28:08,599
¡Chiflada perra tramposa!

433
00:28:08,601 --> 00:28:09,767
¡Ven aquí!

434
00:28:45,501 --> 00:28:47,367
¿Hola? ¡Ayúdenme, por favor!

435
00:28:51,734 --> 00:28:54,198
Sí... en el aparcamiento de pisos

436
00:28:54,200 --> 00:28:55,734
justo al lado de Vallance Road.

437
00:29:03,934 --> 00:29:06,734
Llamó Eleanor. Xavier se volvió loco.

438
00:29:17,100 --> 00:29:19,432
Están en un aparcamiento a
las afueras de Vallance Road.

439
00:29:19,434 --> 00:29:20,832
¿Está herida?

440
00:29:20,834 --> 00:29:22,234
Ni idea.

441
00:29:46,534 --> 00:29:49,098
¡No! ¡No!

442
00:29:49,100 --> 00:29:51,067
¡Socorro! ¡Socorro!

443
00:29:56,434 --> 00:29:58,198
¿Lo estabas viendo antes de casarnos?

444
00:29:58,200 --> 00:29:59,632
¡No me mientas!

445
00:29:59,634 --> 00:30:01,866
Por favor, Xavier, no lo hagas.

446
00:30:01,868 --> 00:30:04,031
¡Lo siento! ¡Fue un error estúpido!

447
00:30:04,033 --> 00:30:05,501
¡Ojalá nunca hubiera pasado!

448
00:30:11,234 --> 00:30:13,332
¡Por favor, no! ¡Lo siento! ¡Te quiero!

449
00:30:13,334 --> 00:30:14,499
¡Lo siento!

450
00:30:14,501 --> 00:30:17,265
Para lo bueno y lo malo. ¿Recuerdas?

451
00:30:17,267 --> 00:30:19,799
No hay nada peor que esto, ¿verdad?

452
00:30:20,801 --> 00:30:21,801
¡Socorro!

453
00:30:25,300 --> 00:30:26,298
¡Socorro!

454
00:30:26,300 --> 00:30:27,799
- ¡Por favor!
- ¡Alto! ¡Alto!

455
00:30:27,801 --> 00:30:29,432
Está bien, Xavier, cálmese.

456
00:30:29,434 --> 00:30:31,432
Ella cree que yo maté a
Adam, pero no lo hice.

457
00:30:31,434 --> 00:30:33,298
- No lo hice. ¡No soy un asesino!
- Vale, amigo.

458
00:30:33,300 --> 00:30:34,732
Podemos arreglar esto, ¿de acuerdo?

459
00:30:34,734 --> 00:30:37,465
Él era muy inteligente. Fue él, no yo.

460
00:30:37,467 --> 00:30:39,465
¡No culpes de todo a Adam!

461
00:30:39,467 --> 00:30:41,398
Él podía hacer que cualquier
persona hiciera cualquier cosa.

462
00:30:41,400 --> 00:30:43,532
¡Lo odio por engañarme,

463
00:30:43,534 --> 00:30:45,765
por hacerme hacer algo
que no quería hacer!

464
00:30:45,767 --> 00:30:47,398
Salga del borde, ¿vale?

465
00:30:47,400 --> 00:30:48,499
Está asustada. Vamos.

466
00:30:48,501 --> 00:30:50,332
Suéltela, Xavier. Suéltela.

467
00:30:50,334 --> 00:30:51,834
Vamos.

468
00:31:33,467 --> 00:31:36,534
¿Cómo se sentía Adam
con su hermano, Sammy?

469
00:31:37,534 --> 00:31:40,599
No hablaba mucho de Sammy.

470
00:31:40,601 --> 00:31:44,734
Todo lo que yo sabía era lo
estúpido y débil que era.

471
00:31:45,868 --> 00:31:50,232
Vi en el expediente que Adam y
Sammy fueron arrestados juntos

472
00:31:50,234 --> 00:31:52,765
por delitos de conducción peligrosos
cuando eran adolescentes.

473
00:31:52,767 --> 00:31:54,899
Eso lo desalentado para siempre.

474
00:31:54,901 --> 00:31:56,932
Adam nunca volvió a tocar
el alcohol después de eso.

475
00:31:56,934 --> 00:31:59,899
Y Sammy dijo que él no empezó a beber

476
00:31:59,901 --> 00:32:01,765
hasta después de estar dentro.

477
00:32:01,767 --> 00:32:03,701
Bueno, eso me cuesta creerlo.

478
00:32:04,901 --> 00:32:06,732
Vale.

479
00:32:06,734 --> 00:32:09,732
¿Por qué mentiría Sammy
cuando empezó a beber?

480
00:32:09,734 --> 00:32:11,365
Hay algo.

481
00:32:11,367 --> 00:32:14,966
Sammy iba murmurando cosas raras de
camino de vuelta al centro de detención.

482
00:32:14,968 --> 00:32:17,998
Él estaba como: "Esto no puede
estar pasando. No otra vez.

483
00:32:18,000 --> 00:32:20,699
no voy a volver a cargar
con sus culpas esta vez".

484
00:32:20,701 --> 00:32:22,899
Provechoso.

485
00:32:22,901 --> 00:32:24,601
Gracias.

486
00:32:31,367 --> 00:32:32,732
Qué querías decir con...

487
00:32:32,734 --> 00:32:35,298
¿"No voy a volver a cargar
con sus culpas esta vez"?

488
00:32:35,300 --> 00:32:36,567
Nada.

489
00:32:37,734 --> 00:32:40,400
¿Sabes a quién mató Adam?

490
00:32:46,868 --> 00:32:48,765
Estabas allí.

491
00:32:48,767 --> 00:32:51,332
No... no sé nada.

492
00:32:51,334 --> 00:32:54,332
¿Viste a alguien más matar a Adam?

493
00:32:54,334 --> 00:32:56,065
No.

494
00:32:56,067 --> 00:32:57,699
Venga, no estabas solo.

495
00:32:57,701 --> 00:32:59,632
¿Quién estaba contigo?
Sammy, ¿qué viste?

496
00:32:59,634 --> 00:33:00,765
¡Cállate!

497
00:33:00,767 --> 00:33:02,501
Está bien, lo maté.

498
00:33:07,501 --> 00:33:08,901
Lo maté.

499
00:33:16,467 --> 00:33:18,565
La fiscalía ha encausado a Xavier

500
00:33:18,567 --> 00:33:19,866
por lo que le hizo a Eleanor,

501
00:33:19,868 --> 00:33:23,365
pero estoy convencido de que no tuvo
nada que ver con el asesinato de Adam.

502
00:33:23,367 --> 00:33:24,899
Sammy ha confesado.

503
00:33:24,901 --> 00:33:26,198
Bueno, es un resultado.

504
00:33:26,200 --> 00:33:27,699
Sí, pero está mintiendo.

505
00:33:27,701 --> 00:33:31,033
Lo que no sé es... es por qué.

506
00:33:35,567 --> 00:33:39,265
Bueno, Xavier y Eleanor dicen
que Adam era muy persuasivo.

507
00:33:39,267 --> 00:33:41,866
Él podía hacer que cualquier
persona hiciera cualquier cosa.

508
00:33:41,868 --> 00:33:43,765
Quiero decir, Eleanor está
desconcertada por cómo siquiera

509
00:33:43,767 --> 00:33:45,932
acabó teniendo una aventura con él.

510
00:33:45,934 --> 00:33:48,501
Parece que era un experto manipulador.

511
00:33:58,100 --> 00:33:59,932
Tiene pruebas y una confesión.

512
00:33:59,934 --> 00:34:01,334
¿Qué más quiere?

513
00:34:03,567 --> 00:34:05,667
Una explicación.

514
00:34:07,234 --> 00:34:09,665
¿Sabes qué pienso?

515
00:34:09,667 --> 00:34:12,365
Pienso que cuando erais adolescentes,

516
00:34:12,367 --> 00:34:15,100
Adam iba conduciendo
y asumiste la culpa.

517
00:34:17,000 --> 00:34:18,699
He comprobado los antecedentes.

518
00:34:18,701 --> 00:34:21,799
Adam iba cinco veces por encima
del límite y tú estabas sobrio.

519
00:34:21,801 --> 00:34:23,065
Y no empezaste a beber

520
00:34:23,067 --> 00:34:25,767
hasta que pasaste un tiempo
en detención de menores.

521
00:34:28,267 --> 00:34:30,901
Adam era bueno manipulándote, ¿verdad?

522
00:34:32,400 --> 00:34:35,232
Pero lo que no entiendo es
por qué te echaste la culpa

523
00:34:35,234 --> 00:34:37,400
por algo tan grande.

524
00:34:42,133 --> 00:34:47,298
Porque era inteligente.
Iba a ir a la universidad.

525
00:34:47,300 --> 00:34:51,234
Yo tenía... tenía menos que perder.

526
00:34:52,667 --> 00:34:53,899
No fue un gran problema,

527
00:34:53,901 --> 00:34:55,998
pero luego, la chica que
golpeamos con el coche,

528
00:34:56,000 --> 00:34:58,267
murió tres semanas después.

529
00:35:00,901 --> 00:35:02,467
Todo estalló.

530
00:35:04,801 --> 00:35:07,868
Adam dijo que se suicidaría si entraba.

531
00:35:10,901 --> 00:35:13,634
Llevas años guardándole rencor.

532
00:35:16,467 --> 00:35:18,133
¿Alguien más sabe la verdad?

533
00:35:23,200 --> 00:35:25,732
Bueno, eso va por el motivo,

534
00:35:25,734 --> 00:35:29,232
pero, ya sabes, lo que no
entiendo es el momento.

535
00:35:29,234 --> 00:35:31,165
Quiero decir, ¿por qué elegiste

536
00:35:31,167 --> 00:35:33,501
el día del funeral de
tu padre para hacerlo?

537
00:35:34,667 --> 00:35:36,367
Estaba borracho.

538
00:35:38,834 --> 00:35:40,767
¿Lo querías?

539
00:35:41,901 --> 00:35:43,632
¿A Adam?

540
00:35:43,634 --> 00:35:45,599
No.

541
00:35:45,601 --> 00:35:50,167
Lo odiaba. Me arruinó la vida.

542
00:35:54,267 --> 00:35:57,501
¿Cómo dejaste a tu hermano
después de matarlo?

543
00:35:59,434 --> 00:36:01,332
En cama.

544
00:36:01,334 --> 00:36:03,165
Debajo de la colcha.

545
00:36:03,167 --> 00:36:04,968
¿Por qué?

546
00:36:08,334 --> 00:36:09,699
Porque no sería tan molesto

547
00:36:09,701 --> 00:36:11,434
cuando lo encontrara su mujer.

548
00:36:13,267 --> 00:36:14,534
Vale.

549
00:36:51,734 --> 00:36:53,599
¿Sabes qué? En realidad acabo de verla.

550
00:36:53,601 --> 00:36:54,801
Gracias.

551
00:37:00,334 --> 00:37:01,866
Hola, Sasha.

552
00:37:01,868 --> 00:37:03,432
Hola.

553
00:37:03,434 --> 00:37:05,632
Intenté buscarte en casa.

554
00:37:05,634 --> 00:37:07,031
Necesito mantenerme ocupada.

555
00:37:07,033 --> 00:37:08,866
Sí, es un golpe. Lo sé.

556
00:37:08,868 --> 00:37:11,765
¿Qué? ¿Mi marido siendo asesinado?

557
00:37:11,767 --> 00:37:13,899
¿O el hecho que que estuviera
teniendo una aventura con alguien que

558
00:37:13,901 --> 00:37:15,667
pensé que era mi amiga?

559
00:37:18,801 --> 00:37:20,298
Lo siento.

560
00:37:20,300 --> 00:37:22,565
No es culpa suya.

561
00:37:22,567 --> 00:37:25,131
¿Tienen ya alguna idea
de quién mató a Adam?

562
00:37:25,133 --> 00:37:27,634
Bueno, me estoy acercando.

563
00:37:29,100 --> 00:37:31,966
Cuando... Adam y su hermano, Sammy,

564
00:37:31,968 --> 00:37:33,398
tuvieron una discusión en el funeral...

565
00:37:33,400 --> 00:37:36,565
Ya se lo dije. No sé por
qué se estaban peleando.

566
00:37:36,567 --> 00:37:39,131
Pero ¿fue muy intensa?

567
00:37:39,133 --> 00:37:40,799
Mucho.

568
00:37:40,801 --> 00:37:43,232
¿Sabe cómo acabó?

569
00:37:43,234 --> 00:37:46,599
La madre de Adam tuvo que separarlos.

570
00:37:46,601 --> 00:37:48,133
¿Anne?

571
00:37:49,133 --> 00:37:51,565
¿Cree que ella escuchó por
lo que se estaban peleando?

572
00:37:51,567 --> 00:37:53,665
Debe haberlo hecho.

573
00:37:53,667 --> 00:37:55,434
Sí.

574
00:37:57,667 --> 00:37:59,334
Vale.

575
00:38:02,501 --> 00:38:07,098
El cuerpo estaba... estaba
metido en... en la cama

576
00:38:07,100 --> 00:38:09,031
y... y el ADN de la barra de labios

577
00:38:09,033 --> 00:38:11,133
no coincidía con el de
Eleanor ni con el de Sasha.

578
00:38:12,767 --> 00:38:16,934
Fue un beso en la frente.
Ese es un gesto maternal.

579
00:38:19,601 --> 00:38:21,968
Tiene que ser la madre.

580
00:38:22,968 --> 00:38:25,866
Sí, creo que Sammy la está encubriendo

581
00:38:25,868 --> 00:38:27,632
igual que él encubrió a su hermano.

582
00:38:27,634 --> 00:38:29,332
¿Por qué mataría a su propio hijo?

583
00:38:29,334 --> 00:38:32,732
Porque se enteró de que Sammy
cargó con la culpa de Adam.

584
00:38:32,734 --> 00:38:34,365
Quizá eso era sobre lo
que estaban discutiendo

585
00:38:34,367 --> 00:38:35,699
en el funeral, y ella lo
escuchó por casualidad.

586
00:38:35,701 --> 00:38:37,131
Exacto.

587
00:38:37,133 --> 00:38:39,699
De acuerdo. Id con cuidado.

588
00:38:39,701 --> 00:38:42,031
Acaba de perder a dos miembros de
la familia. Si estás equivocada...

589
00:38:42,033 --> 00:38:43,167
No , no lo estoy.

590
00:38:53,367 --> 00:38:54,400
¿Estás bien?

591
00:39:08,300 --> 00:39:11,365
Mi vecina, Pauline, me
ha invitado a cenar.

592
00:39:11,367 --> 00:39:13,332
No se gustaba la idea
que estuviera sola.

593
00:39:13,334 --> 00:39:15,665
Tenemos un sospechoso en custodia.

594
00:39:15,667 --> 00:39:17,133
Sammy.

595
00:39:18,801 --> 00:39:20,365
¿Mi Sammy?

596
00:39:20,367 --> 00:39:21,734
Admitió que mató a Adam.

597
00:39:24,033 --> 00:39:26,532
Él no lo mató. No lo hizo.

598
00:39:26,534 --> 00:39:28,198
Miren, tienen que creerme.

599
00:39:28,200 --> 00:39:29,465
Parece muy segura.

600
00:39:29,467 --> 00:39:33,033
Sammy no ha tenido
nada que ver con esto.

601
00:39:37,868 --> 00:39:39,300
Fui yo.

602
00:39:41,501 --> 00:39:43,067
Suéltenlo.

603
00:39:45,167 --> 00:39:47,033
Soy yo quien lo hizo.

604
00:39:50,501 --> 00:39:52,234
¿Qué utilizó?

605
00:39:53,300 --> 00:39:55,601
Lo encontró en la cocina.

606
00:40:02,701 --> 00:40:04,565
Anne Garrick, queda arrestada

607
00:40:04,567 --> 00:40:06,866
bajo sospecha del
asesinato de Adam Garrick.

608
00:40:06,868 --> 00:40:09,198
No tiene que decir nada, pero
puede perjudicar a su defensa

609
00:40:09,200 --> 00:40:10,765
si no responde cuando se le pregunte

610
00:40:10,767 --> 00:40:13,400
algo a lo que después
diga ante el tribunal.

611
00:40:21,334 --> 00:40:23,701
Soy una mala madre.

612
00:40:24,868 --> 00:40:27,133
Una madre mala e inútil.

613
00:40:28,601 --> 00:40:31,899
Una buena madre lo habría visto.

614
00:40:31,901 --> 00:40:33,901
¿Visto qué?

615
00:40:36,934 --> 00:40:40,265
Adam bebía los vientos
por el afecto de su padre.

616
00:40:40,267 --> 00:40:42,866
No culpable, nada.

617
00:40:42,868 --> 00:40:45,701
Todos esos años, todo ese tiempo.

618
00:40:48,234 --> 00:40:50,131
Sammy intentó decirme
una vez que no fue él

619
00:40:50,133 --> 00:40:52,532
el que debería haber ido a la cárcel.

620
00:40:52,534 --> 00:40:55,198
No le hice caso.

621
00:40:55,200 --> 00:40:58,367
Fue Adam, no Sam.

622
00:40:59,701 --> 00:41:02,365
¿Cuándo lo averiguó?

623
00:41:02,367 --> 00:41:05,432
Estaban peleándose en el funeral.

624
00:41:05,434 --> 00:41:07,499
Yo culpé a Sammy, como siempre,

625
00:41:07,501 --> 00:41:11,465
pero quería solucionarlo
de una vez por todas.

626
00:41:11,467 --> 00:41:15,332
¿Y por eso se fue al barco de Adam?

627
00:41:15,334 --> 00:41:19,765
Verá, Charles se había rendido,
pero yo no quería rendirme.

628
00:41:19,767 --> 00:41:21,632
Solo estábamos nosotros tres.

629
00:41:21,634 --> 00:41:23,832
Yo no tengo más familia.

630
00:41:23,834 --> 00:41:27,599
Y ahí es cuando todo sale.

631
00:41:27,601 --> 00:41:30,465
Y Adam se echó a reír.

632
00:41:30,467 --> 00:41:32,966
¡Se echó a reír!

633
00:41:32,968 --> 00:41:35,131
Yo estaba muy enfadada.

634
00:41:35,133 --> 00:41:37,398
¡Quería detenerlo!

635
00:41:37,400 --> 00:41:39,932
Y cogí lo que tenía más a mano,

636
00:41:39,934 --> 00:41:44,501
y era una de esas cosas con las
que se machacan las especies.

637
00:41:46,300 --> 00:41:47,998
No quería matarlo.

638
00:41:48,000 --> 00:41:50,801
No podría hacer daño a mi hijo.

639
00:41:51,968 --> 00:41:54,599
No sé qué pasó.

640
00:41:54,601 --> 00:41:56,734
Solo que estaba muy enfadada.

641
00:42:00,567 --> 00:42:02,334
¿Luego qué hizo?

642
00:42:05,634 --> 00:42:07,067
Bueno...

643
00:42:08,334 --> 00:42:10,866
No quería dejarlo en el suelo.

644
00:42:10,868 --> 00:42:13,265
No podía dejarlo así.

645
00:42:13,267 --> 00:42:16,098
Y Sammy estaba afuera
sentado en cubierta.

646
00:42:16,100 --> 00:42:17,665
Estaba borracho.

647
00:42:17,667 --> 00:42:20,534
Al principio no me di cuenta
de que Adam estaba muerto.

648
00:42:25,400 --> 00:42:29,165
Quería meterlo en la cama.

649
00:42:29,167 --> 00:42:32,065
Era mi pequeño.

650
00:42:32,067 --> 00:42:34,501
No quería que cogiera frío.

651
00:42:53,567 --> 00:42:55,899
Los agentes que investigan

652
00:42:55,901 --> 00:42:59,300
la desaparición de mi esposa
han encontrado nuevas pruebas.

653
00:43:00,534 --> 00:43:02,332
Ahora, como todos sabemos,

654
00:43:02,334 --> 00:43:04,966
el bolso de Sarah fue encontrado
en el piso de Tom Pryce.

655
00:43:04,968 --> 00:43:06,801
La pregunta siempre ha
sido, ¿cómo llegó allí?

656
00:43:08,767 --> 00:43:12,765
Un nuevo metraje de las cámaras
de vigilancia muestran a una mujer

657
00:43:12,767 --> 00:43:15,534
caminando hacia el piso
llevando el bolso de Sarah.

658
00:43:17,501 --> 00:43:19,031
No es la mejor imagen,

659
00:43:19,033 --> 00:43:23,632
pero ¿la reconocéis alguno de vosotros?

660
00:43:23,634 --> 00:43:25,334
No.

661
00:43:31,234 --> 00:43:35,534
Obviamente, necesitamos
identificarla con urgencia.

662
00:43:45,801 --> 00:43:46,799
¿Estás bien?

663
00:43:46,801 --> 00:43:48,667
Sí, bien. Solo hecha polvo.

664
00:44:09,200 --> 00:44:10,998
Hola, Amber. Soy yo.

665
00:44:11,000 --> 00:44:12,665
¿Puedes devolverme la
llamada, por favor?

666
00:44:12,667 --> 00:44:14,434
Es realmente muy importante.

667
00:44:25,557 --> 00:44:30,557
www.subtitulamos.tv

