1
00:00:00,001 --> 00:00:01,001
1 de mayo de 1990

2
00:00:13,849 --> 00:00:15,149
Estamos grabando.

3
00:00:15,174 --> 00:00:17,009
Hoy es martes primero de mayo.

4
00:00:17,034 --> 00:00:20,593
Estoy con Angel, del Bronx.

5
00:00:21,179 --> 00:00:22,818
Enhorabuena, Angel.

6
00:00:22,843 --> 00:00:24,959
De cientos de solicitantes,

7
00:00:24,984 --> 00:00:27,624
solo han llegado cinco
hasta esta ronda final.

8
00:00:28,099 --> 00:00:29,454
Eso es todo un logro.

9
00:00:29,802 --> 00:00:34,364
¿Por qué mereces ser el rostro de 1990?

10
00:00:34,708 --> 00:00:36,224
No lo sé.

11
00:00:39,752 --> 00:00:41,175
Porque tengo una belleza natural.

12
00:00:43,425 --> 00:00:45,874
Y no me tienen que pintar como a una
puerta para que la cámara me quiera.

13
00:00:46,119 --> 00:00:47,149
¿"Pintar como a una puerta"?

14
00:00:47,666 --> 00:00:49,266
Sí. Ya sabe.

15
00:00:50,462 --> 00:00:52,366
Oh, vogue.

16
00:00:52,391 --> 00:00:53,984
- Es lo más ahora mismo.
- Así.

17
00:00:54,014 --> 00:00:55,684
Es de lo que hablan todos mis clientes.

18
00:00:56,046 --> 00:01:00,159
Pero ¿qué más tienes que
ofrecer como nuevo rostro?

19
00:01:00,738 --> 00:01:01,808
Mi corazón.

20
00:01:03,875 --> 00:01:05,740
Cuando algún amigo lo está pasando mal,

21
00:01:05,765 --> 00:01:06,765
me llaman a mí.

22
00:01:08,227 --> 00:01:10,264
Doy muy buenos consejos.

23
00:01:10,289 --> 00:01:13,131
Bueno, esas son todas
las preguntas que tenía.

24
00:01:13,156 --> 00:01:14,639
Muchas gracias por tu tiempo.

25
00:01:14,664 --> 00:01:16,004
Espere, espere, espere, espere.

26
00:01:16,338 --> 00:01:17,378
Un momento.

27
00:01:17,953 --> 00:01:21,178
Ni siquiera me ha preguntado por
qué quiero ser el rostro de 1990.

28
00:01:26,110 --> 00:01:27,820
¿Cuándo fue la última vez que vio

29
00:01:27,845 --> 00:01:29,714
a alguien como yo ser
cabeza de campaña de algo?

30
00:01:31,016 --> 00:01:33,254
Sé que no soy tan sofisticada
como las demás chicas.

31
00:01:33,766 --> 00:01:35,754
Pero eso no significa
que lo quiera menos.

32
00:01:36,301 --> 00:01:37,929
Crecí en un hogar en el que me dijeron

33
00:01:37,954 --> 00:01:39,554
que nunca lograría nada.

34
00:01:42,106 --> 00:01:43,276
Y por mucho tiempo...

35
00:01:45,458 --> 00:01:46,694
lo creí.

36
00:01:47,474 --> 00:01:48,904
A veces todavía lo hago.

37
00:01:49,857 --> 00:01:52,874
Y quiero ser un ejemplo para... todos...

38
00:01:55,938 --> 00:01:57,608
a los que se les ha
dicho que no valen nada.

39
00:02:01,166 --> 00:02:03,096
Que sepan que pueden
conseguir ser alguien.

40
00:02:05,815 --> 00:02:07,884
Ayúdeme a probar que se
equivocaban, señorita Ford.

41
00:02:09,134 --> 00:02:10,294
Elíjame.

42
00:02:19,888 --> 00:02:21,234
Hola, Angel.

43
00:02:21,264 --> 00:02:24,216
¿Dónde has estado, chica?

44
00:02:25,583 --> 00:02:27,598
Papi me contó que habías ido a
lo de la campaña de modelaje.

45
00:02:27,623 --> 00:02:28,965
- Mucha suerte con eso, nena.
- Gracias.

46
00:02:28,989 --> 00:02:30,604
Creo en ti.

47
00:02:34,644 --> 00:02:36,744
La categoría es

48
00:02:36,784 --> 00:02:38,914
Reina de la belleza en la pasarela.

49
00:02:38,954 --> 00:02:40,717
Quiero veros

50
00:02:40,742 --> 00:02:45,254
tomar la pasarela con
vuestros 501, nenas.

51
00:02:45,294 --> 00:02:46,324
¿Qué tal fue?

52
00:02:46,354 --> 00:02:47,964
Creo que he ganado.

53
00:02:48,521 --> 00:02:50,734
Nadie se interpondrá entre tú

54
00:02:50,759 --> 00:02:52,439
y tus Calvin, nena.

55
00:02:53,513 --> 00:02:56,167
Toma.

56
00:02:56,192 --> 00:02:58,774
Vamos, señorita Angel.

57
00:02:58,804 --> 00:03:03,299
Viene a enseñarnos su buena planta.

58
00:03:03,324 --> 00:03:05,444
Y me refiero a la tela...

59
00:03:06,079 --> 00:03:07,789
y la piel.

60
00:03:07,814 --> 00:03:10,595
¿Os van los dobles sentidos?

61
00:03:10,620 --> 00:03:14,624
Cógela, cógela, querida.

62
00:03:14,649 --> 00:03:17,124
   

63
00:03:17,979 --> 00:03:19,494
Sí.

64
00:03:19,524 --> 00:03:20,964
Jueces, las puntuaciones.

65
00:03:20,994 --> 00:03:23,864
Diez, diez, diez, diez...

66
00:03:23,894 --> 00:03:25,160
¡diez!

67
00:03:26,334 --> 00:03:28,834
No se puede obtener
mejores puntuaciones.

68
00:03:28,864 --> 00:03:30,134
Vamos, coge tu trofeo.

69
00:03:30,867 --> 00:03:32,634
Llévatelo a casa, querida.

70
00:03:32,674 --> 00:03:34,804
Está entrando en un nuevo mundo.

71
00:03:34,844 --> 00:03:36,504
Ahora toma sus propias decisiones.

72
00:03:36,544 --> 00:03:38,644
Sí, querida, es tu derecho.

73
00:03:38,674 --> 00:03:40,474
   

74
00:03:40,514 --> 00:03:42,060
Los Evangelista están a tope esta noche.

75
00:03:42,084 --> 00:03:44,154
   

76
00:03:44,184 --> 00:03:47,054
¿Quieres esta... pose?

77
00:03:49,378 --> 00:03:51,261
Joder, tienes pinta
de chica de catálogo.

78
00:03:52,051 --> 00:03:53,418
No pienso salir en ningún catálogo.

79
00:03:53,442 --> 00:03:54,870
- ¿Por qué? ¿No pagan o algo?
- No.

80
00:03:54,894 --> 00:03:57,064
Porque quiero salir en revistas.
Soy una chica de revistas.

81
00:03:57,094 --> 00:03:58,334
Damon, coge el teléfono.

82
00:03:58,364 --> 00:04:01,004
Dios mío.

83
00:04:01,929 --> 00:04:03,879
Angel, es para ti.

84
00:04:03,904 --> 00:04:05,759
Dios mío, es la señorita Ford.

85
00:04:09,306 --> 00:04:10,376
Vale.

86
00:04:10,914 --> 00:04:11,914
Gracias.

87
00:04:12,868 --> 00:04:13,908
Adiós.

88
00:04:16,330 --> 00:04:17,390
¿Qué ha dicho?

89
00:04:18,399 --> 00:04:20,429
Solo... Pap. Pap, Pap, para.

90
00:04:20,859 --> 00:04:21,859
   

91
00:04:21,884 --> 00:04:24,024
- Nena...
- Angel.

92
00:04:24,054 --> 00:04:26,854
- Lo siento mucho, Angel.
- Esa señora debe estar ciega.

93
00:04:26,886 --> 00:04:29,027
No, está equivocada. Iré
a hacerla entrar en razón.

94
00:04:29,052 --> 00:04:30,084
Para.

95
00:04:30,448 --> 00:04:31,948
Estoy cansada de tus proyectos,

96
00:04:31,973 --> 00:04:34,143
de tus grandes planes y
de tus estúpidos sueños.

97
00:04:35,344 --> 00:04:36,814
Nos llenas la cabeza de chorradas

98
00:04:36,839 --> 00:04:38,409
para hacernos creer
que merecemos algo más.

99
00:04:38,636 --> 00:04:40,436
¿Por qué no te centras en ti misma?

100
00:04:44,453 --> 00:04:46,483
Solo... déjame en paz.

101
00:04:50,444 --> 00:04:52,584
No te preocupes. Yo me encargo.

102
00:04:53,614 --> 00:04:54,854
¿Estás bien?

103
00:04:55,584 --> 00:04:56,594
Sí.

104
00:05:02,124 --> 00:05:04,634
La categoría es...

105
00:05:05,468 --> 00:05:07,568
Vivir...

106
00:05:08,004 --> 00:05:10,104
Trabajar...

107
00:05:10,305 --> 00:05:13,945
¡Posar!

108
00:05:13,969 --> 00:05:15,969
   

109
00:05:15,993 --> 00:05:20,993
www.subtitulamos.tv

110
00:05:38,612 --> 00:05:40,882
Nunca he querido nada...

111
00:05:41,738 --> 00:05:43,238
tanto como quiero esto.

112
00:05:44,474 --> 00:05:46,244
Iba a por ese título.

113
00:05:48,182 --> 00:05:49,881
A ser una modelo de verdad.

114
00:05:54,943 --> 00:05:57,153
Mi cara iba a estar en todas partes.

115
00:05:58,328 --> 00:06:00,098
Mira,

116
00:06:00,705 --> 00:06:02,583
yo todavía veo eso para ti.

117
00:06:03,654 --> 00:06:05,323
Por lo que a mí concierne, eres modelo.

118
00:06:05,554 --> 00:06:08,024
Esa competición pomposa
no te va a detener,

119
00:06:08,049 --> 00:06:09,679
porque ese es tu destino.

120
00:06:42,823 --> 00:06:44,833
Dios mío.

121
00:06:47,408 --> 00:06:49,678
   

122
00:06:49,703 --> 00:06:52,266
- Yo... lo siento.
- No.

123
00:06:52,291 --> 00:06:54,873
- Me ha encantado.
- A mí... también.

124
00:07:03,561 --> 00:07:04,918
Deberíamos buscar una habitación.

125
00:07:06,238 --> 00:07:07,319
Yo...

126
00:07:07,683 --> 00:07:09,853
Yo... no tengo prisa.

127
00:07:12,693 --> 00:07:14,845
Llevo tiempo esperando
a una chica como tú.

128
00:07:16,542 --> 00:07:18,993
Supe que eras la
indicada en cuanto te vi.

129
00:07:20,063 --> 00:07:21,463
Deja que te invite a salir.

130
00:07:22,379 --> 00:07:23,909
En plan una cita de verdad.

131
00:07:39,361 --> 00:07:41,023
Así que la pequeña zorra ha vuelto.

132
00:07:41,053 --> 00:07:43,723
- Cierra la puerta. Siéntate.
- Sí, ama.

133
00:07:51,263 --> 00:07:53,593
Veo que me has traído algo
para añadir a mi colección.

134
00:07:53,633 --> 00:07:56,433
- Así es, ama.
- Interesante.

135
00:07:56,783 --> 00:07:58,693
Nunca he usado uno de estos.

136
00:07:58,718 --> 00:07:59,773
¿Qué hace?

137
00:07:59,803 --> 00:08:01,873
Se abre la válvula de
delante de la máscara

138
00:08:01,903 --> 00:08:03,967
para que libere la sustancia de a poco

139
00:08:03,992 --> 00:08:05,543
y así se evita el subidón.

140
00:08:05,925 --> 00:08:07,685
Admito que, la última vez que jugamos,

141
00:08:07,710 --> 00:08:09,080
tuve un momento de debilidad.

142
00:08:09,105 --> 00:08:11,753
Pero no tolero el uso de
drogas en mi presencia.

143
00:08:11,783 --> 00:08:13,853
Ni siquiera tomo Tylenol.

144
00:08:13,899 --> 00:08:14,899
Dígame cuánto.

145
00:08:16,058 --> 00:08:19,028
300 más además de los 350 normales.

146
00:08:20,253 --> 00:08:21,793
Lo que desee, ama.

147
00:08:22,307 --> 00:08:23,447
Gracias.

148
00:08:23,993 --> 00:08:26,593
   

149
00:08:26,633 --> 00:08:27,903
   

150
00:08:29,933 --> 00:08:32,303
   

151
00:08:32,333 --> 00:08:35,243
   

152
00:08:35,273 --> 00:08:37,073
¿Un día duro en la oficina?

153
00:08:37,113 --> 00:08:40,113
Me han pasado por alto para un ascenso

154
00:08:40,143 --> 00:08:42,070
poniendo por delante a un
novato de universidad privada.

155
00:08:42,095 --> 00:08:44,428
Mis ventas son cuatro veces
mejores que las suyas.

156
00:08:44,453 --> 00:08:46,945
Ni se imagina

157
00:08:46,970 --> 00:08:48,783
la presión...

158
00:08:48,823 --> 00:08:51,968
Cierra el pico. Los
problemas se quedan fuera.

159
00:08:52,349 --> 00:08:54,975
La ama Elektra cuidará de ti.

160
00:08:56,123 --> 00:08:59,833
   

161
00:09:00,107 --> 00:09:01,347
¿Qué tal?

162
00:09:01,372 --> 00:09:02,558
Perfecto.

163
00:09:02,583 --> 00:09:04,273
   

164
00:09:04,303 --> 00:09:06,803
¿Puede volver dentro de 20 minutos
cuando ya me haya metido todo

165
00:09:06,833 --> 00:09:09,303
para que pueda disfrutar de la paliza?

166
00:09:09,748 --> 00:09:10,778
Desde luego.

167
00:09:10,803 --> 00:09:12,843
   

168
00:09:12,873 --> 00:09:14,613
Tú pagas.

169
00:09:14,643 --> 00:09:16,613
   

170
00:09:16,643 --> 00:09:18,813
   

171
00:09:18,853 --> 00:09:20,513
   

172
00:09:20,553 --> 00:09:22,483
   

173
00:09:22,523 --> 00:09:24,523
   

174
00:09:24,553 --> 00:09:26,538
   

175
00:09:26,563 --> 00:09:28,793
   

176
00:09:28,823 --> 00:09:30,623
   

177
00:09:30,663 --> 00:09:32,193
Adiós.

178
00:09:32,833 --> 00:09:35,303
   

179
00:09:35,333 --> 00:09:37,373
   

180
00:09:37,403 --> 00:09:39,133
   

181
00:09:39,173 --> 00:09:41,043
   

182
00:09:41,073 --> 00:09:43,343
   

183
00:09:43,373 --> 00:09:45,973
   

184
00:09:46,013 --> 00:09:47,683
   

185
00:09:47,713 --> 00:09:50,313
   

186
00:09:50,343 --> 00:09:52,153
   

187
00:09:52,183 --> 00:09:54,323
   

188
00:09:54,353 --> 00:09:57,693
   

189
00:09:57,723 --> 00:10:00,184
   

190
00:10:02,023 --> 00:10:05,193
   

191
00:10:12,033 --> 00:10:13,533
Mierda.

192
00:10:13,573 --> 00:10:14,903
No. ¡No!

193
00:10:14,943 --> 00:10:17,513
¡Mierda! ¡Joder!

194
00:10:25,783 --> 00:10:28,253
Paul, despierta.

195
00:10:28,283 --> 00:10:30,183
¡Despierta, Paul!

196
00:10:30,223 --> 00:10:33,723
Dios. No.

197
00:10:33,753 --> 00:10:37,193
No. Dios, no.

198
00:10:37,860 --> 00:10:39,908
Mierda.

199
00:10:46,143 --> 00:10:47,927
Elektra, ¿qué quieres?
¿Qué estás haciendo?

200
00:10:47,951 --> 00:10:50,451
- ¿Hay alguien aquí? ¿Estás sola?
- ¡Sí!

201
00:10:52,420 --> 00:10:55,125
Blanca, la he jodido. Esta
vez la he jodido de verdad.

202
00:10:55,150 --> 00:10:56,880
Vale. Vale, tranquilízate.

203
00:10:57,358 --> 00:10:59,698
Dame algo para los nervios.

204
00:11:08,784 --> 00:11:10,422
Hay una cosa que no te he contado.

205
00:11:10,447 --> 00:11:12,054
Y te puedes ahorrar el juzgarme.

206
00:11:12,079 --> 00:11:13,768
Trabajo en el club Hellfire.

207
00:11:15,064 --> 00:11:17,234
- ¿Trabajas de ama?
- Sí.

208
00:11:17,259 --> 00:11:19,633
Tengo un cliente, Paul.

209
00:11:19,859 --> 00:11:21,959
Es un poco rarito, pero suelta pasta.

210
00:11:21,984 --> 00:11:23,295
Le gusta meterse coca

211
00:11:23,320 --> 00:11:25,217
cuando, ya sabes, lo que hacemos.

212
00:11:25,242 --> 00:11:27,408
Chica, si me vas a pedir
pasta para rehabilitación,

213
00:11:27,433 --> 00:11:28,913
no pienso volver a caer.

214
00:11:28,943 --> 00:11:32,253
¡Te puedes callar y escuchar!

215
00:11:32,283 --> 00:11:35,083
Le gusta meterse. Y estar atado.

216
00:11:35,123 --> 00:11:37,623
Así que le puse una máscara de gas.

217
00:11:37,840 --> 00:11:40,180
Debe haberse puesto malo por las drogas.

218
00:11:40,205 --> 00:11:42,428
Te juro que no lo dejé
solo tanto tiempo.

219
00:11:42,453 --> 00:11:44,937
¿Qué ha pasado?

220
00:11:46,839 --> 00:11:48,169
Se ahogó en su vómito.

221
00:11:48,194 --> 00:11:50,163
¿Has llamado a una ambulancia?

222
00:11:50,429 --> 00:11:53,883
Está muerto. Me entró el
pánico y salí corriendo.

223
00:11:53,908 --> 00:11:55,478
Tienes que llamar a la policía.

224
00:11:55,503 --> 00:11:58,773
No. Me arrestarían por homicidio.

225
00:11:58,798 --> 00:12:00,854
¿Alguien sabe si el cuerpo sigue ahí?

226
00:12:00,879 --> 00:12:03,120
- No lo sé.
- ¿Cuánto tiempo lleva ahí?

227
00:12:03,145 --> 00:12:05,628
¿Puedes parar con el interrogatorio?

228
00:12:05,653 --> 00:12:07,852
¿Qué voy a hacer?

229
00:12:07,877 --> 00:12:09,907
Tienes que confiar en mí.

230
00:12:13,818 --> 00:12:15,508
Si no quieres mi consejo,

231
00:12:15,533 --> 00:12:16,903
¿para qué has venido?

232
00:12:16,928 --> 00:12:17,968
Exacto.

233
00:12:17,993 --> 00:12:20,163
Me pregunto lo mismo.

234
00:12:20,193 --> 00:12:23,003
Debería haber acudido a Candy.

235
00:12:37,382 --> 00:12:39,182
Elektra, ¿qué estamos haciendo aquí?

236
00:12:39,207 --> 00:12:42,047
Te lo he dicho un millón de
veces, Blanca... vete a casa.

237
00:12:44,183 --> 00:12:45,993
¿Candy está bailando?

238
00:12:46,023 --> 00:12:48,193
¿Cómo si no se iba a ganar la vida?

239
00:12:49,263 --> 00:12:50,993
Muévete.

240
00:12:51,023 --> 00:12:52,363
Necesito hablar contigo.

241
00:12:52,393 --> 00:12:54,363
   

242
00:12:54,403 --> 00:12:55,834
   

243
00:12:55,858 --> 00:12:57,349
   

244
00:12:57,373 --> 00:13:00,173
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Ahora!

245
00:13:00,203 --> 00:13:03,952
   

246
00:13:03,977 --> 00:13:06,147
Me estáis jodiendo, zorras,

247
00:13:06,172 --> 00:13:08,069
al venir aquí como si yo
fuera vuestra consejera.

248
00:13:08,094 --> 00:13:09,343
Vuelve a contármelo.

249
00:13:10,093 --> 00:13:12,093
¿Amordazaste a un hombre y murió?

250
00:13:12,843 --> 00:13:14,313
¿Era blanco?

251
00:13:14,338 --> 00:13:15,838
Zorra, estás jodida.

252
00:13:15,863 --> 00:13:17,363
Candy, eso no ayuda.

253
00:13:17,388 --> 00:13:18,888
Dile que llame a la poli.

254
00:13:20,053 --> 00:13:21,423
Hola, nena.

255
00:13:21,963 --> 00:13:23,393
Steve.

256
00:13:24,223 --> 00:13:26,863
No deberías permitir a los
clientes entrar aquí, no es seguro.

257
00:13:26,893 --> 00:13:28,695
No hablemos de seguridad en el trabajo

258
00:13:28,720 --> 00:13:30,060
cuando acabas de cargarte
a un tío en el tuyo.

259
00:13:30,084 --> 00:13:32,033
Fue un accidente. Ella no lo mató.

260
00:13:32,769 --> 00:13:35,473
Como llames a la pasma, vas presa.

261
00:13:35,498 --> 00:13:37,106
Porque desde luego que
tu culo en bancarrota

262
00:13:37,131 --> 00:13:40,243
no podrá contra los mejores abogados
que el dinero blanco puede comprar.

263
00:13:40,273 --> 00:13:42,943
Y ten por seguro que
será una gran historia,

264
00:13:42,983 --> 00:13:46,383
estará en la portada del Times,
del Post, del Daily News...

265
00:13:47,257 --> 00:13:49,767
Joder, sí que deberías llamar a la poli.

266
00:13:49,792 --> 00:13:51,623
Exacto. Alguien tiene
que llamar a la poli.

267
00:13:51,653 --> 00:13:53,723
- Podemos explicarles lo
que ha pasado... - ¿Podemos?

268
00:13:54,011 --> 00:13:56,293
No, señora. No hay un "nosotras".

269
00:13:56,323 --> 00:13:59,563
¿Tengo pinta de querer pasarme
el resto de la vida en prisión?

270
00:13:59,593 --> 00:14:00,763
El naranja no me sienta bien.

271
00:14:00,793 --> 00:14:02,166
Estaba drogado.

272
00:14:02,191 --> 00:14:03,239
La poli no te va a poder culpar de eso.

273
00:14:03,263 --> 00:14:05,903
No le creerán a un
grupo de transexuales.

274
00:14:05,933 --> 00:14:07,803
Deja que quién lo
encuentre se las arregle.

275
00:14:07,843 --> 00:14:10,743
No. Creo que Blanca tiene razón.

276
00:14:10,773 --> 00:14:13,243
- Voy a ir a la policía.
- Gracias.

277
00:14:13,273 --> 00:14:15,113
Chica, ¿de verdad crees que
ese culito tan mono tuyo

278
00:14:15,143 --> 00:14:16,813
sobrevivirá en Rikers Island?

279
00:14:16,843 --> 00:14:18,753
Mira.

280
00:14:20,089 --> 00:14:22,734
Antes de entregarte quiero
que hables con alguien.

281
00:14:22,759 --> 00:14:24,923
¿Vale? Vamos.

282
00:14:24,948 --> 00:14:27,928
   

283
00:14:35,003 --> 00:14:37,203
Estamos perdiendo el tiempo.
A cada minuto que pasa,

284
00:14:37,222 --> 00:14:40,143
- Elektra parece más sospechosa.
- Tu problema, Blanca, es que crees

285
00:14:40,168 --> 00:14:42,498
que hacer lo correcto
siempre es lo correcto.

286
00:14:42,538 --> 00:14:44,208
- Hola, nena.
- Hola, nena.

287
00:14:45,343 --> 00:14:46,813
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

288
00:14:46,838 --> 00:14:49,978
Hay poco movimiento. Las putas
políticas económicas de Bush.

289
00:14:50,395 --> 00:14:52,879
¿Te podemos invitar a un café?

290
00:14:52,904 --> 00:14:54,734
Nena, no bebo café.

291
00:14:55,748 --> 00:14:57,481
Pero podéis comprar mi tiempo.

292
00:14:59,127 --> 00:15:00,992
Nunca se me murió nadie.

293
00:15:01,017 --> 00:15:03,328
Desmayos, vómitos por todos lados,

294
00:15:03,353 --> 00:15:07,558
empezar a llorar por sus
mujeres... eso pasa siempre.

295
00:15:07,598 --> 00:15:09,228
¿Pero que se te muera alguien?

296
00:15:09,258 --> 00:15:12,528
Eso es una putada de las
gordas. ¿Qué le hiciste?

297
00:15:12,553 --> 00:15:15,653
Nada. Se metió una sobredosis.
Yo ni siquiera estaba presente.

298
00:15:15,678 --> 00:15:17,883
Por eso hay que llamar a la policía

299
00:15:17,908 --> 00:15:20,430
- y contarles la verdad.
- A mí no me mires.

300
00:15:20,455 --> 00:15:22,338
Ya le he dicho que está loca.

301
00:15:22,363 --> 00:15:23,893
¿Es qué mundo has estado viviendo?

302
00:15:23,918 --> 00:15:25,854
- Ya me han arrestado.
- ¿Por prostitución?

303
00:15:25,878 --> 00:15:28,218
Y por protestar en un bar.

304
00:15:28,248 --> 00:15:30,748
Esos son crímenes chorras.

305
00:15:31,187 --> 00:15:32,349
Menudencias que los polis usan

306
00:15:32,373 --> 00:15:34,743
para probar que intentan
mantener las calles seguras.

307
00:15:34,768 --> 00:15:37,408
O como excusa para
soltarte unas hostias.

308
00:15:37,463 --> 00:15:40,421
Pero aquí estamos hablando
de delitos graves.

309
00:15:40,446 --> 00:15:43,016
Y la señorita Elektra acaba de cruzar
la única línea que los de nuestra clase

310
00:15:43,041 --> 00:15:44,584
no pueden cruzar jamás.

311
00:15:44,609 --> 00:15:47,368
Somos nosotras las que tienen que acabar
apaleadas hasta la muerte, no ellos.

312
00:15:47,398 --> 00:15:49,738
Cuéntales el problema que
tuviste el verano pasado.

313
00:15:52,187 --> 00:15:53,938
Un tipo me recoge

314
00:15:53,968 --> 00:15:57,378
en su Buick LeSabre nuevecito.

315
00:15:57,408 --> 00:16:00,718
Nada lujoso. Solo una mamada de
20 dólares en el asiento trasero.

316
00:16:01,393 --> 00:16:04,748
Se la chupé cinco minutos.

317
00:16:05,674 --> 00:16:07,718
¿Estás bien, cariño?

318
00:16:08,416 --> 00:16:09,718
Usas mucho los dientes.

319
00:16:10,846 --> 00:16:14,128
Cariño, jamás me habían dicho eso.

320
00:16:14,158 --> 00:16:15,928
El problema no lo tengo yo.

321
00:16:29,663 --> 00:16:31,593
- ¡Ayuda!
- Zorra.

322
00:16:36,618 --> 00:16:38,618
¡Para!

323
00:16:48,798 --> 00:16:50,928
Señor, de pie al lado del vehículo.

324
00:16:50,968 --> 00:16:52,628
¿Qué está pasando?

325
00:16:52,668 --> 00:16:55,138
Solo le escucharon a él.

326
00:16:55,168 --> 00:16:57,768
Les dijo que su hermano era poli

327
00:16:57,808 --> 00:17:00,268
en alguna comisaría de Long Island.

328
00:17:00,308 --> 00:17:01,838
Que solo me estaba llevando

329
00:17:01,878 --> 00:17:04,108
y que intenté robarlo.

330
00:17:04,138 --> 00:17:05,978
"Ninguna buena acción
queda sin castigo",

331
00:17:06,008 --> 00:17:07,978
y todo eso.

332
00:17:10,503 --> 00:17:11,973
Quítatelo.

333
00:17:11,998 --> 00:17:14,116
Mi primer día en Rikers,

334
00:17:14,141 --> 00:17:15,458
me dieron una paliza.

335
00:17:15,488 --> 00:17:18,788
Mi segundo día, un guardia me
dijo que podía mantenerme a salvo,

336
00:17:18,828 --> 00:17:20,628
incluso traerme cosméticos.

337
00:17:20,658 --> 00:17:23,358
Puede que hasta una peluca.

338
00:17:23,744 --> 00:17:26,528
Pero no era por bondad.

339
00:17:26,903 --> 00:17:31,643
Solo quería ponerme
guapa para ser mi chulo.

340
00:17:32,489 --> 00:17:33,638
Mira.

341
00:17:33,966 --> 00:17:35,508
Una chica guapa como tú,

342
00:17:35,538 --> 00:17:38,878
no te gustaría acabar en la cárcel.

343
00:17:40,258 --> 00:17:43,518
Y me da igual que la muerte de
ese tío esté grabada en vídeo.

344
00:17:43,790 --> 00:17:45,430
Te va a caer el marrón.

345
00:17:46,263 --> 00:17:47,833
El sistema jamás va a estar

346
00:17:47,858 --> 00:17:51,328
de parte de las chicas como nosotras.

347
00:17:51,358 --> 00:17:52,728
Todo eso está muy bien,

348
00:17:52,758 --> 00:17:54,558
¿pero qué cojones voy a hacer?

349
00:17:54,583 --> 00:17:56,683
Creo que conozco a
alguien que puede ayudar.

350
00:17:57,486 --> 00:18:00,168
He oído que se encarga de
situaciones como esta, pero...

351
00:18:00,540 --> 00:18:01,898
tendrás que pagar en efectivo.

352
00:18:01,923 --> 00:18:04,343
¿Así que ahora vamos a agregar
más gente a la conspiración?

353
00:18:04,368 --> 00:18:06,508
Blanca,

354
00:18:06,533 --> 00:18:09,203
- ¿podemos hablar en privado?
- ¿Qué?

355
00:18:11,014 --> 00:18:12,884
Sé que está es tu casa,

356
00:18:12,909 --> 00:18:16,693
- pero tu madre te está mandando
a tu habitación. - ¿Por qué?

357
00:18:16,718 --> 00:18:18,364
¿Para qué puedas
meterte en más problemas

358
00:18:18,388 --> 00:18:20,048
sin dejar que te ayude?

359
00:18:20,073 --> 00:18:22,203
Sí. Y para mantenerte fuera de esto.

360
00:18:22,228 --> 00:18:24,281
Gracias, pero esto es serio.

361
00:18:24,306 --> 00:18:26,898
Más importante que todas nuestras puyas,

362
00:18:26,923 --> 00:18:29,378
batallas y enemistades.
Se trata de tu vida.

363
00:18:29,403 --> 00:18:32,103
- Eres mi madre.
- Y tú eres mi hija.

364
00:18:32,128 --> 00:18:34,538
Y no eres responsable por mis pecados.

365
00:18:34,568 --> 00:18:36,868
Sea lo que sea que estamos a punto
de hacer, está reservado a aquellos

366
00:18:36,898 --> 00:18:38,708
que solo necesitan un
baño caliente y una copa

367
00:18:38,738 --> 00:18:40,778
para olvidarse de todo.

368
00:18:40,808 --> 00:18:43,578
- Tú no eres así.
- Ni tú tampoco.

369
00:18:43,608 --> 00:18:47,227
Pero no tengo otra
opción. Ni tú tampoco.

370
00:18:47,252 --> 00:18:51,048
Ve. Y no quiero oír una
sola palabra al respecto.

371
00:18:58,773 --> 00:19:00,103
Vale.

372
00:19:00,128 --> 00:19:02,658
¿Quién es esta persona
que resuelve problemas?

373
00:19:06,828 --> 00:19:09,468
No pienso bajar a un subsótano.

374
00:19:10,005 --> 00:19:11,815
Venga, zorra, vamos.

375
00:19:15,638 --> 00:19:18,408
Solo necesito cinco
minutos para limpiar.

376
00:19:18,448 --> 00:19:20,818
Y fumarme un Virginia Slim.

377
00:19:22,278 --> 00:19:25,118
¡Tú no, zorra!

378
00:19:25,148 --> 00:19:28,418
- Sí, zorra.
- Solo me traes problemas.

379
00:19:28,458 --> 00:19:30,088
- Zorra, casi me matas.
- ¡No!

380
00:19:30,113 --> 00:19:31,583
Le vas diciendo a todas las chicas

381
00:19:31,608 --> 00:19:33,568
que la señorita Orlando
no sabe lo que hace.

382
00:19:33,643 --> 00:19:36,673
- Me has costado dinero, zorra.
- Puedo costarte más.

383
00:19:36,698 --> 00:19:38,928
Podéis resolver vuestras
disputas otro día.

384
00:19:39,659 --> 00:19:42,768
Me han dicho que puedes ayudarme
a solucionar un problema.

385
00:19:42,798 --> 00:19:45,060
¿Para una amiga suya?

386
00:19:45,808 --> 00:19:49,178
Nunca...

387
00:19:51,383 --> 00:19:53,653
Te ganas la vida mutilando
y dejando marcadas

388
00:19:53,678 --> 00:19:55,678
a las chicas de nuestra comunidad.

389
00:19:55,718 --> 00:19:57,448
He venido a ofrecerte una oportunidad

390
00:19:57,478 --> 00:19:59,903
de compensar eso.

391
00:20:00,090 --> 00:20:02,788
Hemos oído que sabes cómo encargarte
de cierta clase de problemas.

392
00:20:03,071 --> 00:20:05,581
La clase de problema que antes
respiraba, pero dejó de hacerlo.

393
00:20:05,606 --> 00:20:06,803
Y que eres limpiadora.

394
00:20:06,828 --> 00:20:08,628
No sé de qué me estáis hablando.

395
00:20:08,658 --> 00:20:10,624
¡Chorradas! Sabes de qué hablo, zorra.

396
00:20:10,649 --> 00:20:12,591
Se comenta que a una
chica le dio un infarto

397
00:20:12,616 --> 00:20:14,056
por culpa de tu mierda.

398
00:20:14,081 --> 00:20:15,698
Y que te deshiciste del cuerpo.

399
00:20:15,723 --> 00:20:17,643
Y que hiciste lo mismo por una
chica que apuñaló a un tío

400
00:20:17,668 --> 00:20:20,808
- que le pegó en los muelles.
- ¡Más mentiras!

401
00:20:21,094 --> 00:20:24,334
¡Idos!

402
00:20:24,358 --> 00:20:25,458
Saca el dinero.

403
00:20:27,348 --> 00:20:30,818
No me enorgullezco de
tener que acudir a ti.

404
00:20:32,001 --> 00:20:35,085
No sé si era un buen hombre o no,

405
00:20:35,110 --> 00:20:37,858
pero lo que sí sé es que
no se merecía morir así,

406
00:20:37,888 --> 00:20:39,858
y desde luego que no se merecía

407
00:20:39,888 --> 00:20:42,328
lo que vamos a hacer
con él, sea lo que sea.

408
00:20:42,358 --> 00:20:46,668
Pero algo hay que hacer,
y necesitamos tu ayuda.

409
00:20:46,698 --> 00:20:47,738
   

410
00:20:49,234 --> 00:20:51,274
¿Era alto?

411
00:20:52,379 --> 00:20:54,823
- ¿Era gordo?
- ¿Eso importa?

412
00:20:54,848 --> 00:20:59,708
Necesito saber qué
tamaño de maleta llevar.

413
00:21:10,458 --> 00:21:12,667
Tenemos unas cuatro horas hasta
que lleguen los de la limpieza

414
00:21:12,692 --> 00:21:14,300
a preparar la sala
para el próximo turno.

415
00:21:14,325 --> 00:21:18,398
Tenemos que llevarnos todo lo que
lo pueda relacionar con este sitio.

416
00:21:18,786 --> 00:21:20,086
Espera.

417
00:21:20,111 --> 00:21:23,235
Conozco a este cabrón... Paul.

418
00:21:23,260 --> 00:21:25,414
Lo echaron del club de
striptease porque se llevaba

419
00:21:25,438 --> 00:21:27,238
a las chicas detrás para golpearlas.

420
00:21:27,268 --> 00:21:29,078
Yo digo que lo saquemos
fuera y lo dejemos

421
00:21:29,108 --> 00:21:30,778
vestido como va.

422
00:21:30,803 --> 00:21:31,943
   

423
00:21:31,968 --> 00:21:34,032
Lo metemos en la maleta

424
00:21:34,057 --> 00:21:35,718
y lo llevamos a un sitio seguro.

425
00:21:35,748 --> 00:21:37,078
¡Vamos!

426
00:21:49,658 --> 00:21:51,311
¡Joder!

427
00:21:52,498 --> 00:21:54,898
- Vaya desastre.
- No puedo hacer nada.

428
00:21:54,938 --> 00:21:56,394
No pasa nada. Yo me encargo.

429
00:21:57,598 --> 00:21:59,256
Siento lo del otro día.

430
00:21:59,938 --> 00:22:01,591
No pasa nada, yo solo...

431
00:22:02,638 --> 00:22:06,308
Hace tiempo que te
perdoné por el arrebato.

432
00:22:10,788 --> 00:22:12,088
- ¿Estás bien?
- Sí.

433
00:22:12,118 --> 00:22:13,929
Es que tengo muchas cosas en la cabeza.

434
00:22:13,954 --> 00:22:15,254
¿Quieres hablar de ello?

435
00:22:15,279 --> 00:22:17,209
No. Tú primero.

436
00:22:17,234 --> 00:22:19,644
Papi lleva todo el
día haciendo pucheros.

437
00:22:20,497 --> 00:22:22,007
¿Qué le has hecho?

438
00:22:29,968 --> 00:22:32,490
Hablando de Roma. ¿Te
puedes encargar de eso?

439
00:22:39,393 --> 00:22:40,793
¿Por qué te comportas así?

440
00:22:41,737 --> 00:22:43,097
No me comporto de ninguna forma.

441
00:22:43,122 --> 00:22:44,182
Sí, lo haces.

442
00:22:44,518 --> 00:22:47,618
Mira, eres tú la que me ignora
desde que te pedí salir.

443
00:22:47,648 --> 00:22:48,688
No es verdad.

444
00:22:49,022 --> 00:22:51,192
Me besaste porque estabas triste.

445
00:22:52,079 --> 00:22:55,079
Fue un beso por pena y ahora
no sabes cómo estar conmigo.

446
00:22:57,162 --> 00:22:59,492
Adelante, recházame, puedo con ello.

447
00:22:59,965 --> 00:23:01,586
No soy un memo que no se da cuenta

448
00:23:01,611 --> 00:23:03,538
de que no tiene nada que
hacer con una chica como tú.

449
00:23:03,568 --> 00:23:04,608
Papi...

450
00:23:12,548 --> 00:23:14,348
Eso no es verdad.

451
00:23:15,096 --> 00:23:16,525
Solo tengo miedo.

452
00:23:18,848 --> 00:23:20,872
No quiero cargarme lo que ya tenemos.

453
00:23:22,218 --> 00:23:23,621
Somos familia.

454
00:23:27,188 --> 00:23:29,106
Significas mucho para mí.

455
00:23:30,398 --> 00:23:31,531
Puedo significar más.

456
00:23:33,298 --> 00:23:34,777
Dame una oportunidad.

457
00:23:35,698 --> 00:23:36,738
Déjame que te lo demuestre.

458
00:23:37,124 --> 00:23:38,338
¿Demostrarme el qué?

459
00:23:38,368 --> 00:23:39,608
Esto de aquí.

460
00:23:41,778 --> 00:23:44,761
¿Quién necesita las
telenovelas cuando tiene esto?

461
00:23:44,786 --> 00:23:46,323
Traed vuestros culos aquí.

462
00:23:46,348 --> 00:23:47,508
La cena está servida.

463
00:23:47,548 --> 00:23:49,178
¿Cuándo me vas a invitar a salir?

464
00:23:49,476 --> 00:23:51,054
Cuando tú quieras.

465
00:24:07,025 --> 00:24:08,735
Esa zorra se largó con mi dinero.

466
00:24:08,760 --> 00:24:10,796
No hay que fiarse de las
que hacen striptease.

467
00:24:10,826 --> 00:24:12,702
¿Me culpas a mí?

468
00:24:12,727 --> 00:24:14,457
Vale, muy bien.

469
00:24:14,868 --> 00:24:16,026
Me voy.

470
00:24:16,066 --> 00:24:19,036
No soy yo la que tiene un
tío blanco en su habitación.

471
00:24:19,485 --> 00:24:21,141
Llamarme loca a mí.

472
00:24:21,604 --> 00:24:24,651
Tengo unas cositas para jugar.

473
00:24:25,074 --> 00:24:26,176
¿Qué es todo esto?

474
00:24:26,429 --> 00:24:28,551
Lejía para el olor.

475
00:24:28,576 --> 00:24:31,316
El cuero sintético es muy maleable,

476
00:24:31,346 --> 00:24:34,346
y lo más importante, no gotea.

477
00:24:35,086 --> 00:24:36,386
Lo vamos a envolver,

478
00:24:36,416 --> 00:24:38,186
lo vamos a cocer

479
00:24:38,216 --> 00:24:41,294
y lo vamos a meter en ese armario

480
00:24:41,319 --> 00:24:42,649
debajo de algunas cajas.

481
00:24:42,674 --> 00:24:47,437
Y os prometo que nadie lo sabrá nunca.

482
00:24:48,596 --> 00:24:51,566
Será un precioso capullo.

483
00:24:51,596 --> 00:24:52,596
   

484
00:24:55,606 --> 00:24:57,236
Funciona.

485
00:24:57,266 --> 00:24:59,236
Tengo una amiga en Honduras.

486
00:24:59,276 --> 00:25:01,546
Su marido la solía
golpear con un atizador

487
00:25:01,576 --> 00:25:04,576
que antes calentaba en el fuego.

488
00:25:05,045 --> 00:25:09,686
Hasta que un día ella
le disparó a ese cabrón

489
00:25:09,906 --> 00:25:11,606
justo en el estómago.

490
00:25:11,631 --> 00:25:15,531
Todas las mujeres del barrio fueron
a ayudarla a hacerle un capullo

491
00:25:15,556 --> 00:25:16,926
para que no tuviera problemas.

492
00:25:17,459 --> 00:25:20,027
Eso es lo que hacemos... las mujeres.

493
00:25:20,052 --> 00:25:22,082
¿Así fue como te deshiciste
del cuerpo de esa chica

494
00:25:22,130 --> 00:25:24,536
que murió por culpa
de tu silicona barata?

495
00:25:24,566 --> 00:25:28,906
¡Mi silicona es de primera!

496
00:25:29,323 --> 00:25:32,263
Esa chica debía tener
otro tipo de problema.

497
00:25:32,288 --> 00:25:35,076
¿Vamos a hacer esto o no?

498
00:25:35,101 --> 00:25:37,571
Porque va a llevar su tiempo.

499
00:25:37,596 --> 00:25:41,675
Y tengo... peluquería a las diez.

500
00:25:41,700 --> 00:25:44,113
- Vamos.
- ¿Podemos al menos decir una

501
00:25:44,138 --> 00:25:46,431
plegaria o algo antes de
meterlo en su capullo?

502
00:25:46,456 --> 00:25:49,291
Te he dicho que este
cabrón recibió su merecido.

503
00:25:49,316 --> 00:25:53,796
Pero es un ser humano...
El hijo de alguna mujer.

504
00:25:58,509 --> 00:26:00,079
Venga.

505
00:26:00,417 --> 00:26:03,906
Señor, el mundo puede
ser un sitio muy cruel,

506
00:26:03,936 --> 00:26:07,436
sobre todo para mujeres como nosotras.

507
00:26:07,678 --> 00:26:09,948
No nos gusta lo que tenemos que hacerle

508
00:26:09,973 --> 00:26:11,746
al cuerpo de este hombre,

509
00:26:11,776 --> 00:26:15,086
pero no tenemos elección.

510
00:26:15,116 --> 00:26:19,084
Si la tuviéramos, lo haríamos diferente.

511
00:26:19,986 --> 00:26:22,752
Al menos así nadie sabrá cómo murió,

512
00:26:23,486 --> 00:26:27,666
que seguro que lo agradece.

513
00:26:27,696 --> 00:26:31,336
¿Podemos empezar a trabajar?

514
00:26:41,176 --> 00:26:44,016
- Es muy grande para ponerlo estirado.
- No.

515
00:26:44,046 --> 00:26:46,476
Tenemos que doblarlo...

516
00:26:49,016 --> 00:26:51,386
como si fuera un bebé.

517
00:26:53,516 --> 00:26:57,026
Oye, tú no lo mataste.

518
00:26:57,056 --> 00:26:59,196
Vamos, ayudadme.

519
00:27:38,696 --> 00:27:41,166
Ahora tenemos que cocerlo bien prieto.

520
00:27:41,206 --> 00:27:44,206
Sin agujeros, sin fugas.

521
00:27:44,236 --> 00:27:48,506
Porque si no, cuando
empiece la descomposición,

522
00:27:48,546 --> 00:27:52,046
terminará chorreando
encima de tus tacones.

523
00:28:09,396 --> 00:28:11,466
   

524
00:28:13,766 --> 00:28:15,206
   

525
00:28:15,236 --> 00:28:17,406
Nada me parece apropiado para Barbetta.

526
00:28:17,436 --> 00:28:19,706
Es imposible conseguir mesa allí.

527
00:28:19,736 --> 00:28:21,946
- ¿Cómo lo logró Papi?
- No lo sé.

528
00:28:21,976 --> 00:28:25,216
Es un embaucador. Eso es
lo que me gusta de él.

529
00:28:25,246 --> 00:28:27,786
Puede hacer cualquier cosa. Es creativo.

530
00:28:28,144 --> 00:28:29,723
¿Qué te parece este vestido?

531
00:28:32,346 --> 00:28:33,446
Tiene clase.

532
00:28:33,471 --> 00:28:35,401
Muy...

533
00:28:35,426 --> 00:28:36,886
Veronica Webb.

534
00:28:36,926 --> 00:28:39,556
Pero, nena, ¿por qué te
estresas tanto? Solo es Papi.

535
00:28:39,596 --> 00:28:41,426
¿A qué te refieres con que solo es Papi?

536
00:28:41,466 --> 00:28:43,896
Vale, para que conste, Papi mola.

537
00:28:43,936 --> 00:28:46,011
¿Vale? O sea, sus intenciones son puras,

538
00:28:46,036 --> 00:28:47,736
ha dejado de traficar,
se ha sacado el graduado

539
00:28:47,766 --> 00:28:49,406
y ha encontrado trabajo en el Carlyle.

540
00:28:49,436 --> 00:28:51,276
Estoy orgulloso de lo
lejos que ha llegado.

541
00:28:51,306 --> 00:28:52,896
Yo también.

542
00:28:54,235 --> 00:28:56,035
Pero presiento que
viene un pero en camino.

543
00:28:57,946 --> 00:28:59,328
Pero...

544
00:29:00,776 --> 00:29:02,924
tu eres una chica...

545
00:29:03,612 --> 00:29:05,416
que puede tener lo que sea.

546
00:29:05,456 --> 00:29:07,986
A cualquier tío que quieras.

547
00:29:09,026 --> 00:29:10,699
¿Hola?

548
00:29:10,724 --> 00:29:13,296
- Un segundo. Angel.
- ¿Qué?

549
00:29:20,361 --> 00:29:22,864
¿Angel? Está preparada para verte.

550
00:29:32,126 --> 00:29:34,616
Confía en mí, tengo la
chica perfecta para ti.

551
00:29:34,646 --> 00:29:37,216
Bueno... no te preocupes.

552
00:29:40,216 --> 00:29:43,156
Considéralo hecho.

553
00:29:43,186 --> 00:29:45,026
Angel, gracias por venir.

554
00:29:45,056 --> 00:29:46,626
   

555
00:29:46,656 --> 00:29:48,796
Supongo que se habrá arrepentido
de haberme rechazado

556
00:29:48,826 --> 00:29:50,626
a favor de esa rubia.

557
00:29:51,115 --> 00:29:52,466
Eres una delicia.

558
00:29:52,496 --> 00:29:54,466
Y por mucho que me guste tu descaro,

559
00:29:54,506 --> 00:29:56,306
fue lo que te costó el título.

560
00:29:56,336 --> 00:29:58,976
Tengo algo para ti.

561
00:29:59,685 --> 00:30:03,128
Ahora mismo hay un grupo
de modelos preparadas

562
00:30:03,153 --> 00:30:04,846
para una campaña de cosméticos.

563
00:30:05,130 --> 00:30:08,646
El cliente cree que le falta algo.

564
00:30:09,099 --> 00:30:11,429
Quiere algo diferente.

565
00:30:11,821 --> 00:30:15,386
Tengo la corazonada de
que tú eres lo que busca.

566
00:30:15,805 --> 00:30:17,401
- ¿Yo?
- Sí.

567
00:30:18,042 --> 00:30:19,845
Tienes algo.

568
00:30:20,026 --> 00:30:21,826
Es lo que tiene ser del Bronx.

569
00:30:22,268 --> 00:30:24,396
No estáis acostumbrados a lo real.

570
00:30:24,963 --> 00:30:27,496
- ¿Lo real?
- Real.

571
00:30:27,541 --> 00:30:29,041
Soy como cualquier persona en la calle

572
00:30:29,066 --> 00:30:31,506
a la que vosotros miráis desde
arriba en vuestros áticos.

573
00:30:31,536 --> 00:30:35,224
Bueno, eso te lo concedo.

574
00:30:36,896 --> 00:30:39,576
¿Conoces la marca Wet'n'Wild?

575
00:30:40,247 --> 00:30:41,567
   

576
00:30:42,216 --> 00:30:43,972
Los mejores delineadores.

577
00:30:44,801 --> 00:30:46,531
No hay ni que calentarlos.

578
00:30:46,556 --> 00:30:48,380
¿De verdad?

579
00:30:48,405 --> 00:30:50,644
Pues te resultará fácil de vender.

580
00:30:51,296 --> 00:30:54,396
Serás el rostro de su nueva
campaña de primavera.

581
00:30:56,438 --> 00:30:57,566
Espere.

582
00:31:00,032 --> 00:31:02,406
¿Mi cara estará en el pasillo
de cosméticos en Duane Reade?

583
00:31:04,525 --> 00:31:06,283
¿Dónde todas las chicas puedan verme?

584
00:31:07,236 --> 00:31:08,611
¿Cuándo tengo que ir?

585
00:31:14,520 --> 00:31:16,052
Ya llegas tarde.

586
00:31:43,176 --> 00:31:45,916
- Esto me gusta mucho.
- Es genial.

587
00:31:53,286 --> 00:31:55,586
Tú debes ser Angel. Soy Erik.

588
00:31:55,626 --> 00:31:57,602
- Es un placer conocerte.
- El placer es mío. ¿Cómo te encuentras?

589
00:31:57,626 --> 00:32:00,317
Bien. Un poco nerviosa, pero emocionada.

590
00:32:00,342 --> 00:32:02,107
No te preocupes. Lo tienes controlado.
Ya me está gustando lo que veo.

591
00:32:02,131 --> 00:32:04,047
Es genial. A ver una
con las manos arriba.

592
00:32:04,072 --> 00:32:05,582
- Me encanta este estilo.
- Vale.

593
00:32:23,756 --> 00:32:26,379
Perfecto. Me encanta tu pose, sí.

594
00:32:26,404 --> 00:32:29,613
Aguanta. Bien, bien. Genial, genial.

595
00:32:29,638 --> 00:32:31,126
Sí.

596
00:32:31,156 --> 00:32:33,526
A ver un poco de vogue.

597
00:32:33,556 --> 00:32:35,466
Sí, dame un poco más
de vogue, un poco más.

598
00:32:35,496 --> 00:32:38,136
Así. Sí.

599
00:32:38,166 --> 00:32:42,466
Sí. Eres una estrella,
Angel, eres una estrella.

600
00:32:44,651 --> 00:32:46,657
Angel, siéntete libre
de usar el taburete.

601
00:32:47,836 --> 00:32:50,306
Acercaos, chicas.

602
00:32:50,346 --> 00:32:51,653
Bien, bien. Genial.

603
00:32:51,678 --> 00:32:53,801
Impresionante.

604
00:32:53,826 --> 00:32:55,891
Genial, me encanta. Me encanta.

605
00:32:57,846 --> 00:32:59,716
Genial. Sí.

606
00:32:59,756 --> 00:33:02,486
Perfecto.

607
00:33:02,526 --> 00:33:05,826
Genial, genial. Perfecto.

608
00:33:05,856 --> 00:33:09,253
Mierda. Son las 7:35.
He quedado con alguien.

609
00:33:09,278 --> 00:33:11,336
La sesión es hasta las nueve.

610
00:33:11,725 --> 00:33:13,055
Tengo planes.

611
00:33:13,435 --> 00:33:15,166
¿Prefieres ser alguien con vida social

612
00:33:15,191 --> 00:33:16,891
o una superestrella?

613
00:33:16,916 --> 00:33:18,516
Tú decides.

614
00:33:27,059 --> 00:33:28,629
Pues superestrella.

615
00:34:00,544 --> 00:34:02,144
Estuvimos en el Palladium.
Teníamos una mesa

616
00:34:02,169 --> 00:34:05,522
privada con todo lo que
quisiéramos beber... y esnifar.

617
00:34:05,547 --> 00:34:07,353
Nena, más te vale haber mantenido
tu nariz lejos de esa mierda.

618
00:34:07,377 --> 00:34:08,603
No, pero ¿estaban detrás de una de esas

619
00:34:08,627 --> 00:34:10,557
cuerdas rojas para que la gente no pase?

620
00:34:10,582 --> 00:34:13,221
Sí. Pues Lindsey, otra modelo de Ford,

621
00:34:13,246 --> 00:34:14,620
se acuesta con el dueño del club.

622
00:34:14,644 --> 00:34:15,856
Os lo digo,

623
00:34:15,881 --> 00:34:16,988
las modelos son las
nuevas estrellas del rock.

624
00:34:17,012 --> 00:34:19,732
Y esa no fue la mejor parte.
Estábamos bailando encima de una mesa,

625
00:34:19,757 --> 00:34:21,097
y adivinad quién me estuvo mirando.

626
00:34:21,722 --> 00:34:23,397
- Bobby Brown.
- Inténtalo otra vez.

627
00:34:23,427 --> 00:34:26,197
Danos una pista, o de otra forma
jamás sabremos la historia completa.

628
00:34:26,432 --> 00:34:27,572
Mi diseñador favorito.

629
00:34:27,597 --> 00:34:29,867
Dios mío, ¿conociste a Isaac Mizrahi?

630
00:34:29,897 --> 00:34:32,537
- ¡Nena!
- ¡Sí! Te lo digo.

631
00:34:32,567 --> 00:34:35,377
¿Sabes lo que me dijo? Dijo:
"Eres el rostro de los 90".

632
00:34:35,869 --> 00:34:38,526
- ¡Zorra!
- Sí, así es.

633
00:34:39,647 --> 00:34:41,377
- Sí, nena.
- Mi hija...

634
00:34:41,911 --> 00:34:43,717
se codea con la crème de la crème

635
00:34:43,747 --> 00:34:46,516
- de la alta sociedad de Manhattan.
- Toma ya.

636
00:34:46,541 --> 00:34:48,982
- Chica, te lo digo.
- ¿Cómo lo ha hecho?

637
00:34:49,007 --> 00:34:50,814
- Sí...
- ¿Qué pasa, hermano?

638
00:34:50,838 --> 00:34:52,057
No mucho.

639
00:34:52,549 --> 00:34:54,049
Siento mucho llegar tarde.

640
00:34:54,074 --> 00:34:55,633
Trabajé un turno extra.

641
00:35:00,198 --> 00:35:02,067
Te prepararé un plato, cariño.

642
00:35:02,479 --> 00:35:04,219
Gracias.

643
00:35:09,012 --> 00:35:11,447
Yo te ayudo, ma.

644
00:35:21,363 --> 00:35:24,163
No pensaba decir nada, pero...

645
00:35:24,188 --> 00:35:25,328
Pap, lo siento.

646
00:35:26,204 --> 00:35:27,758
Me siento fatal. Pero...

647
00:35:27,782 --> 00:35:29,912
tenía un buen motivo para
no ir y quiero que lo sepas.

648
00:35:31,876 --> 00:35:33,997
Estaba en una sesión de fotos
para una campaña de modelaje.

649
00:35:34,027 --> 00:35:36,143
Estaré en Duane Reades y en farmacias

650
00:35:36,167 --> 00:35:37,347
de todo el país.

651
00:35:39,488 --> 00:35:40,736
¿Te lo puedes creer?

652
00:35:41,132 --> 00:35:42,979
Nada de esto sería
posible si no te hubiera

653
00:35:43,003 --> 00:35:44,343
tenido apoyándome.

654
00:35:45,519 --> 00:35:47,529
Me alegro mucho por ti.

655
00:35:53,487 --> 00:35:55,787
Pero me jodiste.

656
00:35:57,457 --> 00:35:58,872
Me estaba esforzando al máximo

657
00:35:58,897 --> 00:36:01,467
porque creía que había conseguido
a la chica de mis sueños.

658
00:36:01,840 --> 00:36:04,090
Por primera vez me
sentía como un hombre.

659
00:36:04,691 --> 00:36:08,488
Me repetía a mí mismo que
algo bien habría hecho

660
00:36:09,043 --> 00:36:11,407
para conseguirla.

661
00:36:13,105 --> 00:36:15,483
Estaba listo para
beber champaña contigo.

662
00:36:17,662 --> 00:36:19,066
Pero no apareciste.

663
00:36:20,170 --> 00:36:22,192
Y yo me quedé solo como siempre.

664
00:36:22,217 --> 00:36:24,193
Pero yo quería estar. Hasta
tenía un vestido elegido.

665
00:36:24,217 --> 00:36:26,687
Damon me ayudó. De verdad
que quería estar ahí.

666
00:36:26,717 --> 00:36:29,057
- No.
- De verdad que sí. Lo prometo.

667
00:36:29,087 --> 00:36:32,187
No voy a permitir que te disculpes
por hacer lo que tenías que hacer.

668
00:36:33,644 --> 00:36:35,157
Este es tu sueño.

669
00:36:35,534 --> 00:36:36,557
Lo estás viviendo.

670
00:36:36,823 --> 00:36:38,823
Me alegro por ti, de verdad.

671
00:36:41,867 --> 00:36:44,367
Angel, estás tirando todo.

672
00:36:51,877 --> 00:36:53,347
Voy a ver cómo va tu plato.

673
00:36:54,377 --> 00:36:57,544
Solo para que lo sepas, tú eres
lo único que siempre he querido.

674
00:36:58,778 --> 00:37:00,887
Eres mi sueño,

675
00:37:01,833 --> 00:37:04,557
y algún día te darás cuenta
de que yo soy tu hombre.

676
00:37:05,207 --> 00:37:07,857
De que yo te voy a proteger
y a querer como es debido.

677
00:37:08,377 --> 00:37:09,729
Ahora mismo no eres capaz de verlo

678
00:37:09,754 --> 00:37:12,005
porque tienes la mirada
fija en otros premios...

679
00:37:12,127 --> 00:37:15,097
las sesiones de fotos, las portadas
de revistas, la gente famosa...

680
00:37:15,137 --> 00:37:17,846
pero, Angel, yo también soy tu premio.

681
00:37:19,240 --> 00:37:20,814
Y necesito que sepas eso.

682
00:37:46,205 --> 00:37:47,235
Llegas tarde.

683
00:37:47,260 --> 00:37:49,360
El sol sale cuando está listo, Blanca.

684
00:37:49,385 --> 00:37:50,932
¿Qué es eso tan importante
de lo que me tenías

685
00:37:50,956 --> 00:37:52,407
que hablar en persona?

686
00:37:52,437 --> 00:37:54,477
¿Cómo que qué es eso tan importante?

687
00:37:54,507 --> 00:37:56,693
Han pasado dos semanas
desde aquella noche infernal

688
00:37:56,718 --> 00:37:59,388
y no has dicho ni una
palabra al respecto.

689
00:38:01,858 --> 00:38:03,758
Ya me enteré de lo que
hicieron con el cuerpo.

690
00:38:03,783 --> 00:38:05,259
¿Esa zorra de Candy ya
se ha ido de la lengua?

691
00:38:05,283 --> 00:38:07,430
Como siga así me la
cargo a ella también.

692
00:38:07,455 --> 00:38:09,487
No te preocupes. La mitad de
las chicas ni se lo creen.

693
00:38:10,322 --> 00:38:11,832
¿Y la otra mitad?

694
00:38:11,857 --> 00:38:14,327
Están como yo. Han visto
lo de la desaparición

695
00:38:14,357 --> 00:38:17,327
de un alto ejecutivo
en todas las portadas

696
00:38:17,878 --> 00:38:20,597
y entienden que has hecho
lo que tenías que hacer.

697
00:38:20,627 --> 00:38:23,297
Lo que cualquiera de nosotras
habría hecho para sobrevivir.

698
00:38:23,337 --> 00:38:26,337
No me malinterpretes.
He tenido pesadillas.

699
00:38:27,163 --> 00:38:29,068
Me preocupas.

700
00:38:30,894 --> 00:38:34,219
Eres una zorra dura, pero hasta
tú deberías estar afectada.

701
00:38:38,463 --> 00:38:40,217
Yo también he tenido pesadillas.

702
00:38:42,713 --> 00:38:43,829
Lo veo.

703
00:38:47,221 --> 00:38:49,457
Lo metimos en un viejo baúl.

704
00:38:50,111 --> 00:38:52,497
Lo tapé de cajas intentando ocultarlo.

705
00:38:52,861 --> 00:38:55,001
Me preocupa que los demás lo huelan.

706
00:38:55,497 --> 00:38:58,537
Lo peor es que, por la noche,
cuando todo está en silencio

707
00:38:58,931 --> 00:39:02,877
pienso: "Ahí hay un ser humano".

708
00:39:03,351 --> 00:39:06,827
Sé que era un cerdo, pero rezo por él.

709
00:39:08,585 --> 00:39:09,860
Ahora es mío.

710
00:39:11,046 --> 00:39:13,197
Estará conmigo por el resto de mi vida.

711
00:39:14,873 --> 00:39:16,392
Estarás bien.

712
00:39:16,417 --> 00:39:18,882
Como ya he dicho, era un cerdo.

713
00:39:19,357 --> 00:39:21,897
Así que nadie lo echará de menos.

714
00:39:21,927 --> 00:39:24,057
Mira el Post de hoy.

715
00:39:24,877 --> 00:39:27,497
No es más que una pequeña
historia en la página 22,

716
00:39:27,537 --> 00:39:30,497
en un mes todo el mundo
lo habrá olvidado.

717
00:39:30,858 --> 00:39:33,837
Euphoria tenía razón.
Este juego no es justo.

718
00:39:34,272 --> 00:39:36,837
Puede que nos peleemos como gatas,

719
00:39:37,147 --> 00:39:40,093
pero cuando el mundo
exterior nos quiere atacar,

720
00:39:41,377 --> 00:39:43,977
este ejército cierra filas.

721
00:39:44,547 --> 00:39:45,867
Desde luego.

722
00:39:55,557 --> 00:39:58,367
- ¿Estás segura de que ya ha salido?
- Ya han pasado dos semanas.

723
00:39:58,397 --> 00:39:59,897
Ella dijo que ya estaría.

724
00:40:01,721 --> 00:40:04,197
Dios mío. Eh, eh, por aquí, por aquí.

725
00:40:04,237 --> 00:40:05,340
Lo hemos encontrado.

726
00:40:11,947 --> 00:40:14,017
Estás preciosa.

727
00:40:19,587 --> 00:40:22,152
Dios mío.

728
00:40:22,417 --> 00:40:24,117
Esto es gracias a ti.

729
00:40:24,157 --> 00:40:26,257
- Mira.
- Esa soy...

730
00:40:26,287 --> 00:40:28,727
Eh, señor, esa soy yo.

731
00:40:30,597 --> 00:40:32,597
- Mirad, soy yo.
- Dios mío.

732
00:40:33,433 --> 00:40:35,933
TODO EL MUNDO QUIERE CAUSAR ALGUNA
IMPRESIÓN, DEJAR MARCA EN EL MUNDO.

733
00:40:35,958 --> 00:40:38,458
LUEGO PIENSAS QUE HAS DEJADO MARCA
SI, TRAS HABER PASADO POR ESTE MUNDO

734
00:40:38,483 --> 00:40:40,983
HAY QUIÉN RECUERDA TU NOMBRE.
SOLO ENTONCES HABRÁS DEJADO MARCA.

735
00:40:41,008 --> 00:40:44,308
DORIAN COREY
1937-1993

736
00:40:45,180 --> 00:40:50,180
www.subtitulamos.tv

