1
00:00:00,998 --> 00:00:02,629
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,700
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:04,706 --> 00:00:06,346
habían acabado, pero luego supe

4
00:00:06,352 --> 00:00:08,958
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,964 --> 00:00:11,065
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,071 --> 00:00:12,644
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,650 --> 00:00:14,851
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,868 --> 00:00:16,592
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,598 --> 00:00:19,133
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,139 --> 00:00:21,670
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,709 --> 00:00:23,777
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,845 --> 00:00:26,413
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:26,419 --> 00:00:30,075
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,081 --> 00:00:31,980
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:31,986 --> 00:00:33,620
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:33,688 --> 00:00:35,901
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:35,907 --> 00:00:37,744
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:37,750 --> 00:00:39,849
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:41,295 --> 00:00:43,363
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:44,532 --> 00:00:46,333
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:46,400 --> 00:00:49,438
Fabi. Estás con los
Hermanos de Serapis.

22
00:00:49,587 --> 00:00:51,870
Y tú, Lexi, puedes formar parte.

23
00:00:51,876 --> 00:00:53,658
No puedo hacer esto sin Danny.

24
00:00:53,664 --> 00:00:56,232
Y si tú se lo dices,
ambos acabaréis muertos.

25
00:00:56,439 --> 00:00:57,839
El único modo de sobrevivir

26
00:00:57,845 --> 00:00:59,146
es trabajando con nosotros.

27
00:00:59,603 --> 00:01:01,737
- ¿Dónde está Shaw?
- Ahí dentro.

28
00:01:02,544 --> 00:01:04,446
Shaw se ha vuelto a escapar.

29
00:01:04,452 --> 00:01:07,020
La caja está aquí, pero no Cleopatra.

30
00:01:07,026 --> 00:01:08,350
Es un regimiento de Casablanca.

31
00:01:08,356 --> 00:01:10,023
Así que fueron a Casablanca.

32
00:01:10,091 --> 00:01:12,183
Vosotros dos destrozasteis mi bazar.

33
00:01:12,189 --> 00:01:13,441
Perdí millones.

34
00:01:13,447 --> 00:01:15,056
¿Sabéis? Tenía muchísimas ganas

35
00:01:15,062 --> 00:01:16,858
de acabar con vosotros.

36
00:01:17,855 --> 00:01:19,920
¡No! Luca...

37
00:01:19,926 --> 00:01:22,002
La Interpol está
investigando todo aquello.

38
00:01:22,069 --> 00:01:23,549
La agente Karlsson sospecha que estáis

39
00:01:23,555 --> 00:01:25,510
involucrados y no está contenta.

40
00:01:25,516 --> 00:01:26,902
Deberías marcharte enseguida,

41
00:01:26,908 --> 00:01:28,241
porque viene a por ti.

42
00:01:28,247 --> 00:01:30,078
Tropecé con una antigua
lista de nombres.

43
00:01:30,084 --> 00:01:31,973
Antiguos miembros en
algún momento u otro.

44
00:01:31,979 --> 00:01:34,214
Uno de los nombres captó mi atención.

45
00:01:34,282 --> 00:01:35,482
¿Vaziri?

46
00:01:35,488 --> 00:01:37,794
Yo diría que tu padre estaba
con los Hermanos de Serapis.

47
00:01:37,800 --> 00:01:39,219
¿Qué?

48
00:01:48,433 --> 00:01:51,981
CASABLANCA
8 DE MAYO DE 1945 - DÍA DE LA VICTORIA

49
00:02:04,412 --> 00:02:07,039
- Teniente Heinz.
- ¿A qué tanta demora?

50
00:02:07,045 --> 00:02:09,014
Hay una recompensa por nosotros.

51
00:02:11,876 --> 00:02:14,337
SE BUSCA
RECOMPENSA DE SER CAPTURADOS CON VIDA

52
00:02:16,324 --> 00:02:18,725
El barco parte con o sin nosotros.

53
00:02:18,731 --> 00:02:21,989
Tenemos menos de una hora
para alcanzarlo. A trabajar.

54
00:02:21,995 --> 00:02:23,716
   

55
00:02:23,722 --> 00:02:25,622
Papeles, por favor.

56
00:02:29,882 --> 00:02:31,952
Les he pedido sus papeles.

57
00:02:36,512 --> 00:02:39,301
A juzgar por sus botas de la Wehrmacht,

58
00:02:39,307 --> 00:02:42,229
¿quizás preferiría que
le preguntara en alemán?

59
00:02:51,976 --> 00:02:55,873
Eso es oro macizo, seremos ricos.

60
00:02:57,102 --> 00:03:01,479
www.subtitulamos.tv

61
00:03:10,935 --> 00:03:13,041
CASABLANCA

62
00:03:13,047 --> 00:03:15,673
Estoy seguro de que ya sé la respuesta,

63
00:03:15,679 --> 00:03:18,160
pero ¿has visto
Casablanca? ¿La película?

64
00:03:18,166 --> 00:03:19,934
Sí, por supuesto que la he visto.

65
00:03:20,087 --> 00:03:22,288
Nombra a algún personaje.

66
00:03:22,356 --> 00:03:24,457
- Joe.
- Buen intento.

67
00:03:24,525 --> 00:03:27,949
Venga ya. Es una peli
antigua, ¿no hay ningún Joe?

68
00:03:27,955 --> 00:03:29,496
¿Sabes?, te gustaría.

69
00:03:29,563 --> 00:03:32,465
Tiene de todo. Amor, peligros, rebelión.

70
00:03:32,471 --> 00:03:35,139
Cuando todo este asunto acabe,
vamos a hacer una noche de pelis.

71
00:03:35,145 --> 00:03:37,937
Cuando atrapemos a Farouk, ¿no
vas a volver a los EE. UU.?

72
00:03:38,740 --> 00:03:41,099
No hago planes con tanta antelación.

73
00:03:41,105 --> 00:03:43,810
Pues puedes pensarlo tranquilamente
mientras nos registras.

74
00:03:52,330 --> 00:03:54,264
¿Estás en Casablanca?

75
00:03:54,270 --> 00:03:56,105
Sí. Estamos cerca de
encontrar a Cleopatra,

76
00:03:56,111 --> 00:03:58,054
pero tengo una pregunta para ti.

77
00:03:58,060 --> 00:03:59,436
¿Me ibas a contar alguna vez

78
00:03:59,442 --> 00:04:00,904
que mi padre era de los Hermanos?

79
00:04:00,910 --> 00:04:02,524
¿Dónde has escuchado eso?

80
00:04:02,530 --> 00:04:04,267
Soy yo la que hace las preguntas ahora.

81
00:04:04,273 --> 00:04:06,375
Si no quieres que
tenga secretos contigo,

82
00:04:06,381 --> 00:04:07,815
no me ocultes nada.

83
00:04:09,318 --> 00:04:10,885
Simon Hardwick.

84
00:04:12,030 --> 00:04:13,397
Necesitas una fuente mejor.

85
00:04:13,403 --> 00:04:14,837
Entonces, ¿no es verdad?

86
00:04:14,843 --> 00:04:17,612
No. Ahora, por favor, centrémonos.

87
00:04:17,723 --> 00:04:20,424
Perdimos el rastro a los hombres
de Farouk cuando huyeron de España.

88
00:04:20,430 --> 00:04:21,701
Podrían estar siguiéndoos.

89
00:04:21,707 --> 00:04:23,074
Lo dudo bastante.

90
00:04:23,080 --> 00:04:25,400
No saben que los nazis
trajeron a Cleopatra aquí.

91
00:04:25,406 --> 00:04:27,462
Estamos por completo fuera de su radar

92
00:04:27,468 --> 00:04:29,290
y vamos por delante
de Farouk por una vez.

93
00:04:29,296 --> 00:04:31,701
Bueno, tú resaltas en cualquier radar.

94
00:04:31,707 --> 00:04:33,274
Me tomaré eso como un cumplido.

95
00:04:33,280 --> 00:04:35,181
No deberías.

96
00:04:40,716 --> 00:04:43,284
- ¿Qué pasa?
- Han rechazado la tarjeta.

97
00:04:43,290 --> 00:04:46,428
Es la de Reece. Tiene como
tropecientos millones de límite.

98
00:04:46,452 --> 00:04:48,110
Creo que pesa una orden de búsqueda
de la Interpol contra nosotros

99
00:04:48,116 --> 00:04:49,762
por el tiroteo en España.

100
00:04:49,768 --> 00:04:51,256
Han congelado nuestros activos.

101
00:04:51,502 --> 00:04:54,304
Hay más dinero en el avión,
en la caja fuerte de Reece.

102
00:04:55,428 --> 00:04:57,162
¿Tiene una caja fuerte?

103
00:04:57,229 --> 00:04:59,364
Bajo el primer asiento de la izquierda.

104
00:04:59,432 --> 00:05:01,700
¿La has...? Da igual.

105
00:05:01,767 --> 00:05:04,245
Probablemente hayan requisado el
avión de Reece. Y nuestros pasaportes

106
00:05:04,251 --> 00:05:06,571
serán revocados si no lo han sido ya.

107
00:05:06,639 --> 00:05:08,573
Si nos encuentran, nos detendrán.

108
00:05:08,579 --> 00:05:10,640
¿Tu amiguita Gwen no
podía habernos avisado?

109
00:05:10,646 --> 00:05:12,300
Seguro que ha sido ella la
que ha emitido la orden.

110
00:05:12,306 --> 00:05:14,941
Gwen, para no variar,
puede irse al cuerno.

111
00:05:14,947 --> 00:05:17,379
Yo no me voy hasta dar con Cleopatra.

112
00:05:17,385 --> 00:05:19,851
Estoy de acuerdo. Deberíamos acudir
a las autoridades portuarias,

113
00:05:19,857 --> 00:05:21,910
para ver si tienen algún registro
de la llegada de los nazis.

114
00:05:21,916 --> 00:05:23,503
Solo necesitamos pasar desapercibidos.

115
00:05:23,509 --> 00:05:25,990
Demasiado tarde. La policía marroquí.

116
00:05:26,058 --> 00:05:28,359
Sígueme.

117
00:05:54,620 --> 00:05:56,561
Os dije que nos volveríamos a ver.

118
00:06:02,071 --> 00:06:03,438
¿Danny?

119
00:06:03,866 --> 00:06:06,000
Sabía que vendrías por aquí.

120
00:06:07,555 --> 00:06:10,224
Se os dijo que no abandonarais
la Unión Europea sin permiso.

121
00:06:10,515 --> 00:06:13,083
Y lo habéis hecho, dejando un
reguero de cadáveres en España.

122
00:06:13,089 --> 00:06:14,267
Gwen,

123
00:06:14,273 --> 00:06:18,176
estamos muy cerca de
encontrar a Cleopatra.

124
00:06:18,182 --> 00:06:20,234
Vamos por delante de Farouk.

125
00:06:20,240 --> 00:06:21,674
Me da igual.

126
00:06:23,893 --> 00:06:26,985
Vas a pagar por la
muerte de mi hijo Luca.

127
00:07:16,802 --> 00:07:18,102
Tú te lo has buscado.

128
00:07:18,170 --> 00:07:19,370
   

129
00:07:23,904 --> 00:07:25,104
Danny.

130
00:07:27,542 --> 00:07:29,113
Carlo está aquí.

131
00:07:34,213 --> 00:07:36,347
¿Dónde vamos a ir?

132
00:07:36,415 --> 00:07:38,183
Casi no nos queda dinero.

133
00:07:38,189 --> 00:07:39,855
- ¿No puedes llamar a Reece?
- No.

134
00:07:39,861 --> 00:07:41,815
Me he deshecho de la
tarjeta SIM del teléfono.

135
00:07:41,821 --> 00:07:43,988
Probablemente fuera así
como nos encontró Gwen.

136
00:07:44,056 --> 00:07:46,191
Vamos por aquí. Venga.

137
00:07:54,400 --> 00:07:56,334
Eso no tiene buena pinta.

138
00:07:56,340 --> 00:07:58,474
Las he tenido peores.

139
00:07:58,480 --> 00:08:00,715
Lo primero es salir de las calles,

140
00:08:00,721 --> 00:08:03,590
antes de que nuestras caras
estén empapelando toda la ciudad.

141
00:08:14,286 --> 00:08:15,687
¿Hueles a cordero?

142
00:08:17,353 --> 00:08:18,518
¿Qué?

143
00:08:18,524 --> 00:08:20,458
Alguien está cocinando cordero.

144
00:08:25,764 --> 00:08:27,132
Perfecto.

145
00:08:27,199 --> 00:08:29,234
Nadie nos buscará aquí.

146
00:08:40,054 --> 00:08:43,655
AFUERAS DE CASABLANCA
CAMPAMENTO DE REFUGIADOS DE LA ONU

147
00:08:48,420 --> 00:08:50,054
Parecéis perdidos.

148
00:08:51,390 --> 00:08:52,991
No.

149
00:08:52,997 --> 00:08:55,209
No, lo siento. Solo estamos...

150
00:08:56,005 --> 00:08:59,407
Lo que ocurra más allá de
ese muro no me importa.

151
00:08:59,765 --> 00:09:01,566
Sois bienvenidos aquí.

152
00:09:01,572 --> 00:09:02,949
Esto es un campo de refugiados.

153
00:09:02,955 --> 00:09:04,365
Es un santuario para las personas

154
00:09:04,371 --> 00:09:05,932
que no tienen otro lugar al que ir.

155
00:09:05,938 --> 00:09:07,038
Seguidme, por favor.

156
00:09:14,457 --> 00:09:17,192
PARÍS

157
00:09:50,382 --> 00:09:53,051
Hacemos lo que podemos para
darles algo de normalidad.

158
00:09:53,118 --> 00:09:55,453
Deporte, escuela, asesoramiento.

159
00:09:57,332 --> 00:09:59,791
Nuestros recursos son limitados,

160
00:09:59,858 --> 00:10:02,560
pero nunca damos la espalda
a alguien en apuros.

161
00:10:05,442 --> 00:10:06,843
No, por favor.

162
00:10:07,333 --> 00:10:10,235
Podéis agradecérnoslo cuando
estéis en disposición de hacerlo.

163
00:10:12,949 --> 00:10:14,083
Perdonad.

164
00:10:32,804 --> 00:10:34,750
Los estamos buscando, tío.

165
00:10:38,398 --> 00:10:41,266
¿Así es como tu hermano y
tú honráis a vuestro primo?

166
00:10:42,101 --> 00:10:43,935
¿A mi hijo asesinado?

167
00:10:47,873 --> 00:10:50,742
Se trata del honor de la familia.

168
00:10:51,678 --> 00:10:52,985
Encontradlos.

169
00:10:52,991 --> 00:10:55,348
A los cazatesoros y a los terroristas.

170
00:10:55,354 --> 00:10:56,444
Y matadlos a todos.

171
00:10:56,450 --> 00:10:58,584
Lo haré, tío Carlo.

172
00:11:19,656 --> 00:11:20,856
Buenos días.

173
00:11:20,924 --> 00:11:22,724
Buenas.

174
00:11:32,517 --> 00:11:33,572
Buen té.

175
00:11:33,578 --> 00:11:35,737
Es mi primer intento.

176
00:11:44,881 --> 00:11:47,883
Perdón. Mirad esto.

177
00:11:50,075 --> 00:11:52,606
SE BUSCA

178
00:11:53,389 --> 00:11:54,955
Me han dicho que hoy

179
00:11:54,961 --> 00:11:56,630
van a registrar el campamento.

180
00:11:57,220 --> 00:11:59,084
Ya no estáis a salvo aquí.

181
00:11:59,863 --> 00:12:00,996
Gracias.

182
00:12:01,463 --> 00:12:03,265
Tenemos que irnos de aquí.

183
00:12:03,271 --> 00:12:06,061
Volver a por Cleopatra cuando
se haya calmado todo este caos.

184
00:12:06,569 --> 00:12:07,703
¿Ves eso?

185
00:12:12,342 --> 00:12:15,180
Mira su colgante.

186
00:12:15,186 --> 00:12:17,605
El emblema de Cleopatra y Marco Antonio.

187
00:12:17,611 --> 00:12:20,782
Estaba entre las reliquias
del bazar del mercado negro.

188
00:12:20,850 --> 00:12:23,819
¿Así que el que diseñara
eso tuvo contacto

189
00:12:23,825 --> 00:12:25,759
con el sarcófago de Cleopatra?

190
00:12:25,765 --> 00:12:26,931
Exacto.

191
00:12:28,791 --> 00:12:29,992
Siéntate.

192
00:12:29,998 --> 00:12:32,166
Déjame examinar eso.

193
00:12:32,357 --> 00:12:34,677
- Está infectada.
- Hablas inglés.

194
00:12:34,691 --> 00:12:37,047
Estudié en la Universidad de Damasco,

195
00:12:37,053 --> 00:12:38,549
antes de la guerra en Siria.

196
00:12:38,555 --> 00:12:41,259
De allí procede la mayoría
de la gente de este campo.

197
00:12:41,265 --> 00:12:43,800
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Un año.

198
00:12:43,806 --> 00:12:46,642
Trato de ahorrar lo suficiente
para viajar a Oslo.

199
00:12:46,648 --> 00:12:48,738
Allí están mi marido y mi hijo.

200
00:12:49,276 --> 00:12:50,867
No quería oír vuestra conversación,

201
00:12:50,873 --> 00:12:53,143
pero estabais hablando de mi colgante.

202
00:12:53,149 --> 00:12:55,884
Sí, es un diseño fascinante.

203
00:12:55,890 --> 00:12:57,147
¿Dónde lo conseguiste?

204
00:12:57,153 --> 00:12:59,421
En la joyería Lazlo's
de la medina antigua.

205
00:12:59,489 --> 00:13:01,590
Trabajé allí a tiempo parcial.

206
00:13:01,886 --> 00:13:03,825
Es un artículo popular.

207
00:13:03,831 --> 00:13:05,365
Ninguna otra tienda lo tiene.

208
00:13:05,371 --> 00:13:07,972
Nos interesa conocer al que lo diseñó.

209
00:13:08,657 --> 00:13:10,994
La tienda lo lleva vendiendo hace años,

210
00:13:11,000 --> 00:13:12,868
mucho antes de que yo
empezara a trabajar allí.

211
00:13:13,178 --> 00:13:16,180
¿Quizás podrías ponernos en
contacto con el dueño de la tienda?

212
00:13:18,074 --> 00:13:20,842
El dueño de la tienda
no es buena persona.

213
00:13:20,848 --> 00:13:22,882
Lo siento. No puedo ayudaros.

214
00:13:22,888 --> 00:13:25,247
Cambia el vendaje cada seis horas.

215
00:13:32,950 --> 00:13:35,223
No nos has dicho tu nombre.

216
00:13:36,317 --> 00:13:37,788
Yo soy Lexi.

217
00:13:38,262 --> 00:13:39,423
Aya.

218
00:13:39,429 --> 00:13:40,862
Aya.

219
00:13:40,930 --> 00:13:42,934
Necesitamos tu ayuda.

220
00:13:44,855 --> 00:13:47,879
¿Te enteraste del ataque
terrorista contra la pirámide?

221
00:13:48,223 --> 00:13:49,425
Por supuesto.

222
00:13:49,485 --> 00:13:51,935
Pues la información que
queremos podría detener

223
00:13:51,941 --> 00:13:53,642
el próximo ataque.

224
00:13:54,077 --> 00:13:57,045
Tenemos la sensación de que
tu jefe podría ayudarnos.

225
00:13:57,610 --> 00:13:59,360
Tú eres de Siria.

226
00:13:59,491 --> 00:14:01,142
Yo soy de Egipto.

227
00:14:01,434 --> 00:14:03,418
Ambas hemos visto destrucción.

228
00:14:03,424 --> 00:14:05,725
Ambas hemos perdido seres queridos.

229
00:14:05,855 --> 00:14:07,155
Todo lo que queremos

230
00:14:07,223 --> 00:14:08,580
es impedir que les ocurra

231
00:14:08,586 --> 00:14:10,116
lo mismo a otras personas.

232
00:14:16,366 --> 00:14:18,500
El hombre que buscáis es Salim Le Mer.

233
00:14:19,664 --> 00:14:21,432
Es muy poderoso.

234
00:14:21,804 --> 00:14:24,840
- No debe saber que os lo he contado.
- Entendido.

235
00:14:24,846 --> 00:14:28,015
Te protegeremos de
él, tienes mi palabra.

236
00:14:28,021 --> 00:14:29,339
¿Dónde podemos encontrarlo?

237
00:14:29,345 --> 00:14:31,680
Hola. Llamo por la recompensa.

238
00:14:35,360 --> 00:14:37,866
¿La agente Karlsson, presumo?

239
00:14:37,872 --> 00:14:39,734
Ramin Hamza, jefe de policía.

240
00:14:39,740 --> 00:14:41,754
¿Dónde puedo instalarme?

241
00:14:41,760 --> 00:14:44,878
Por favor, es nuestra invitada.

242
00:14:45,077 --> 00:14:47,466
- ¿Qué tal un poco de té?
- Tenemos mucho trabajo que hacer.

243
00:14:47,472 --> 00:14:48,672
No tenemos tiempo para tés.

244
00:14:48,740 --> 00:14:50,807
¿Cómo van en la búsqueda
de Danny y Lexi?

245
00:14:51,233 --> 00:14:53,026
He dispuesto controles

246
00:14:53,032 --> 00:14:54,573
en todos los distritos de Marruecos.

247
00:14:54,579 --> 00:14:55,919
Nadie podrá ir o venir

248
00:14:55,925 --> 00:14:58,152
sin tener que pasar por mis agentes.

249
00:14:58,550 --> 00:15:00,879
Todo el país está en máxima alerta.

250
00:15:01,250 --> 00:15:04,621
Cuando el Sr. McNamara y la
Srta. Vaziri aparezcan...

251
00:15:05,562 --> 00:15:06,985
serán detenidos.

252
00:15:07,428 --> 00:15:10,527
No creo que el mundo se
acabe porque Gwen Karlsson

253
00:15:10,533 --> 00:15:12,529
se tome una taza de té.

254
00:15:12,597 --> 00:15:14,364
Entonces, ¿quiere que esperemos?

255
00:15:16,202 --> 00:15:17,768
Hola.

256
00:15:20,832 --> 00:15:22,666
Han sido vistos.

257
00:15:32,785 --> 00:15:35,053
Esa debe de ser la oficina de Le Mer.

258
00:15:35,059 --> 00:15:37,527
Sí. Vale.

259
00:15:37,533 --> 00:15:39,467
Yo me encargo.

260
00:15:42,400 --> 00:15:44,674
Vengo a ver a Salim Le Mer.

261
00:15:44,728 --> 00:15:47,689
- ¿Quién eres?
- Soy bailarina de danza del vientre.

262
00:15:47,695 --> 00:15:49,600
¿También él es bailarina?

263
00:15:50,822 --> 00:15:53,881
Solo pedimos cinco minutos
del tiempo del Sr. Le Mer.

264
00:15:54,074 --> 00:15:56,331
No sé de quién me hablas.

265
00:15:57,342 --> 00:15:58,976
Largo.

266
00:16:00,111 --> 00:16:01,445
   

267
00:16:06,017 --> 00:16:07,484
Perfecto.

268
00:16:07,490 --> 00:16:09,858
Tomémonos un minuto
para pensar qué hacer.

269
00:16:15,968 --> 00:16:17,734
Dile a Carlo Velardi

270
00:16:17,740 --> 00:16:19,890
que el precio por su
captura se ha doblado.

271
00:16:25,196 --> 00:16:28,929
Pues... no podemos salir de la ciudad,

272
00:16:28,935 --> 00:16:32,571
no podemos encontrar a Cleopatra,
Farouk sigue ahí fuera.

273
00:16:32,639 --> 00:16:34,473
La policía quiere detenernos

274
00:16:34,479 --> 00:16:37,348
y los mafiosos matarnos.

275
00:16:41,288 --> 00:16:42,855
Me he quedado sin ideas.

276
00:16:42,861 --> 00:16:44,249
¿Tú?

277
00:16:44,714 --> 00:16:47,382
¿Es ese Shaw?

278
00:16:57,319 --> 00:16:58,886
De todos los bares...

279
00:16:58,892 --> 00:17:00,154
No.

280
00:17:00,160 --> 00:17:01,756
¿Timando a maduritas, Shaw?

281
00:17:01,762 --> 00:17:03,474
Esas damas vienen aquí a por un poco

282
00:17:03,480 --> 00:17:05,362
de aventura en sus rutinarias vidas

283
00:17:05,599 --> 00:17:07,867
y yo les doy el paquete Casablanca.

284
00:17:07,873 --> 00:17:09,740
No quiero ni imaginarme
qué significa eso.

285
00:17:09,746 --> 00:17:11,246
Me refiero a la experiencia.

286
00:17:11,309 --> 00:17:12,960
Y considerando que acabo
de recuperar mi vida

287
00:17:12,966 --> 00:17:14,569
después de que vosotros
me la fastidiaseis...

288
00:17:14,575 --> 00:17:16,871
Te salvé la vida. Dos veces.

289
00:17:16,877 --> 00:17:19,178
Y casi haces que me maten. Tres veces.

290
00:17:19,308 --> 00:17:20,541
Así que seguid vuestro camino

291
00:17:20,547 --> 00:17:22,241
antes de que lo arruinéis todo otra vez.

292
00:17:22,247 --> 00:17:25,313
Por supuesto, en cuanto
veamos a Salim Le Mer.

293
00:17:25,319 --> 00:17:26,575
¿Qué relación tienes con él?

294
00:17:26,581 --> 00:17:27,748
Tenemos un acuerdo.

295
00:17:27,754 --> 00:17:30,856
Yo procuro una fantasía a sus clientes

296
00:17:31,110 --> 00:17:33,478
y él se queda con una parte razonable.

297
00:17:33,484 --> 00:17:35,418
¿Así que es tu chulo?

298
00:17:35,424 --> 00:17:38,193
No. Espera... No.

299
00:17:38,582 --> 00:17:40,690
No importa. Tenemos
que vernos con Le Mer.

300
00:17:40,696 --> 00:17:42,868
Hazlo posible y nos
quitaremos de tu vista.

301
00:17:42,936 --> 00:17:45,705
No. Traéis toda clase
de basura con vosotros.

302
00:17:45,772 --> 00:17:48,535
Y me refiero a que, literalmente,
os habéis rebozado en basura.

303
00:17:48,541 --> 00:17:50,710
Creemos que Cleopatra
está en Casablanca.

304
00:17:50,716 --> 00:17:52,710
Sí, sí, ya he oído antes ese rumor.

305
00:17:52,716 --> 00:17:54,033
Pero lo que no has oído

306
00:17:54,039 --> 00:17:56,043
es que los egipcios y Reece

307
00:17:56,049 --> 00:17:58,417
ofrecen ahora una suculenta
recompensa por recuperarla.

308
00:17:58,423 --> 00:17:59,714
¿Repite eso?

309
00:17:59,720 --> 00:18:01,320
Lo que significa que,
cuando la encontremos,

310
00:18:01,388 --> 00:18:04,337
Le Mer se va a cabrear mucho si
se entera de que tú eres la razón

311
00:18:04,343 --> 00:18:06,396
de que no haya pillado parte del pastel.

312
00:18:08,996 --> 00:18:10,496
Vale.

313
00:18:10,564 --> 00:18:13,056
Pero antes vamos a asearos un poco.

314
00:18:13,630 --> 00:18:15,164
   

315
00:18:21,143 --> 00:18:22,685
¿Puedo preguntarte una cosa?

316
00:18:22,691 --> 00:18:24,085
¿Importaría algo que dijera que no?

317
00:18:24,091 --> 00:18:25,758
¿Qué es lo que ves en Danny?

318
00:18:25,764 --> 00:18:28,491
Es un buen tío y eso,
pero en el fondo...

319
00:18:29,147 --> 00:18:30,983
es un gato doméstico.

320
00:18:32,061 --> 00:18:34,395
Pero tú tienes energía de tigresa.

321
00:18:34,401 --> 00:18:36,015
Necesitas a otro tigre.

322
00:18:36,021 --> 00:18:38,494
Déjame adivinar... Tú
eres ese otro tigre.

323
00:18:38,578 --> 00:18:40,523
No puedo notar solo yo

324
00:18:40,529 --> 00:18:42,338
que nuestra química no es de este mundo.

325
00:18:42,619 --> 00:18:44,672
Eso es porque no existe.

326
00:18:44,740 --> 00:18:46,241
Joder, tía.

327
00:18:46,691 --> 00:18:48,626
Pura tigresa.

328
00:18:50,579 --> 00:18:52,978
Ambos sabemos que lo
vuestro no va a funcionar.

329
00:18:53,689 --> 00:18:55,377
¿Qué crees que va a pasar

330
00:18:55,383 --> 00:18:57,123
cuando tengas que rendir
cuentas con la justicia?

331
00:18:57,186 --> 00:18:59,314
A ver, Danny...

332
00:18:59,370 --> 00:19:02,238
recibirá una reprimenda. Pero tú...

333
00:19:02,244 --> 00:19:04,066
con tus antecedentes...

334
00:19:05,618 --> 00:19:07,853
Tienes que empezar a
pensar en tu futuro.

335
00:19:07,859 --> 00:19:09,393
   

336
00:19:09,765 --> 00:19:11,882
Propongo una fusión.

337
00:19:12,820 --> 00:19:15,591
Es la peor frase para ligar que he oído.

338
00:19:16,765 --> 00:19:19,366
Una fusión de negocios.

339
00:19:19,575 --> 00:19:22,010
En cuanto consiga el dinero
por Cleopatra, me voy.

340
00:19:22,077 --> 00:19:25,013
De hecho, estoy haciendo los
preparativos mientras hablamos.

341
00:19:27,206 --> 00:19:29,055
Estás invitada a unirte a mí.

342
00:19:29,061 --> 00:19:31,141
Serán solo negocios,

343
00:19:31,147 --> 00:19:33,823
pero harás negocios con un tigre...

344
00:19:35,224 --> 00:19:37,027
no un gato.

345
00:19:37,033 --> 00:19:38,433
Piensa en ello.

346
00:19:38,448 --> 00:19:39,982
¿Lista?

347
00:19:40,898 --> 00:19:42,397
¿Qué me he perdido?

348
00:19:42,464 --> 00:19:43,831
Nada.

349
00:20:12,496 --> 00:20:13,983
Seas quien seas, te aseguro

350
00:20:13,989 --> 00:20:15,500
que no es necesario ponerse violento.

351
00:20:15,506 --> 00:20:17,498
Soy un gran defensor de la diplomacia.

352
00:20:17,504 --> 00:20:19,939
Te diré todo cuanto quieras saber.

353
00:20:19,990 --> 00:20:22,491
Pero es verdad que no hay
nada que me puedas hacer

354
00:20:22,497 --> 00:20:24,295
que no me hayan hecho ya.

355
00:20:28,077 --> 00:20:30,078
¿De dónde has sacado esto?

356
00:20:30,145 --> 00:20:33,114
Seduje a una millonaria que
trafica con antigüedades robadas.

357
00:20:33,182 --> 00:20:35,664
Se llama Jessica Wong. Vive en Londres.

358
00:20:36,179 --> 00:20:37,509
Inglaterra.

359
00:20:37,515 --> 00:20:38,915
Podría darte su número de teléfono...

360
00:20:38,921 --> 00:20:40,355
¿Así que lo robaste?

361
00:20:40,422 --> 00:20:43,791
Soy generoso y espero generosidad.

362
00:20:45,508 --> 00:20:47,375
¿Qué persigues?

363
00:20:47,381 --> 00:20:48,915
Legitimidad.

364
00:20:49,147 --> 00:20:51,432
Pero me conformo con
un montón de dinero.

365
00:20:51,438 --> 00:20:53,239
¿Ves lo sincero que soy?

366
00:20:53,245 --> 00:20:55,913
Tú pregúntame lo que quieras saber

367
00:20:55,919 --> 00:20:58,573
y, si entra dentro de mis
posibilidades, te responderé.

368
00:21:01,204 --> 00:21:03,572
Has estado hablando con Lexi Vaziri.

369
00:21:03,578 --> 00:21:05,085
Llenándole la cabeza de mentiras.

370
00:21:05,185 --> 00:21:06,913
¿Qué interés tienes en ella?

371
00:21:06,919 --> 00:21:08,316
¿Personal o profesionalmente?

372
00:21:09,538 --> 00:21:12,013
Personalmente, la encuentro fascinante.

373
00:21:12,019 --> 00:21:14,322
Profesionalmente, apuesto
a que es la primera persona

374
00:21:14,328 --> 00:21:16,662
que encuentra a Cleopatra, así que,
si yo la ayudo en su búsqueda,

375
00:21:16,668 --> 00:21:18,299
quizá redunde en mi beneficio.

376
00:21:18,305 --> 00:21:20,906
Puedo cantar como un canario
toda la noche, pero...

377
00:21:21,063 --> 00:21:24,332
¿No tendrás, no sé, agua mineral o algo?

378
00:21:24,338 --> 00:21:26,339
Si soy realmente sincero, un gin-tonic

379
00:21:26,345 --> 00:21:28,513
me vendría ahora de perlas.

380
00:21:45,421 --> 00:21:47,121
Sr. Le Mer.

381
00:21:47,127 --> 00:21:49,425
Esta es la gente de la
que le hablé por mensaje.

382
00:21:49,431 --> 00:21:50,598
Carlo Velardi...

383
00:21:50,826 --> 00:21:53,361
ha puesto recompensa a sus cabezas.

384
00:21:53,367 --> 00:21:54,557
¿Cuánto?

385
00:21:54,563 --> 00:21:56,197
Un millón.

386
00:21:56,203 --> 00:21:57,803
Mierda. Un millón.

387
00:21:57,809 --> 00:22:00,010
Lo que nuestro socio
quiere decir es que...

388
00:22:00,936 --> 00:22:02,303
podemos ofrecerle más.

389
00:22:02,371 --> 00:22:05,773
Actualmente estoy negociando con Carlo

390
00:22:05,841 --> 00:22:08,443
el doble de eso, así que...

391
00:22:08,510 --> 00:22:10,812
Tenéis exactamente dos
minutos para convencerme

392
00:22:10,818 --> 00:22:12,332
de que podéis ofrecerme más.

393
00:22:13,440 --> 00:22:16,508
Hay un colgante que solo
se vende en su tienda.

394
00:22:16,583 --> 00:22:19,385
El diseño forma parte de
una obra de arte antigua.

395
00:22:19,391 --> 00:22:22,459
Una obra de arte que creemos está
en algún lugar de Casablanca.

396
00:22:22,597 --> 00:22:24,865
Cuéntale lo del dinero de la recompensa.

397
00:22:24,871 --> 00:22:26,027
   

398
00:22:27,129 --> 00:22:29,774
Si nos dice quién lo diseñó,
podemos encontrarla.

399
00:22:29,780 --> 00:22:31,414
Obtendría una significativa recompensa

400
00:22:31,420 --> 00:22:33,234
cortesía del gobierno egipcio.

401
00:22:33,240 --> 00:22:35,074
Decenas de millones.

402
00:22:35,080 --> 00:22:36,380
Todo legal.

403
00:22:36,386 --> 00:22:37,686
Sin quebraderos de cabeza.

404
00:22:39,441 --> 00:22:40,842
   

405
00:22:44,213 --> 00:22:47,050
Si me disculpa, va a comenzar
mi próxima actuación.

406
00:22:50,090 --> 00:22:52,591
Os van a acompañar hombres míos.

407
00:22:52,597 --> 00:22:55,351
Si me entero de que esto es...

408
00:22:55,924 --> 00:22:57,625
una pérdida de tiempo...

409
00:22:58,927 --> 00:23:01,062
ninguno de vosotros
saldrá de Casablanca.

410
00:23:14,931 --> 00:23:16,765
Salaam.

411
00:23:17,146 --> 00:23:18,880
Nos envía Le Mer.

412
00:23:19,523 --> 00:23:22,083
   

413
00:23:22,151 --> 00:23:25,042
El Sr. Le Mer nos honra
con sus invitados.

414
00:23:25,300 --> 00:23:26,795
¿Qué les trae aquí esta noche?

415
00:23:26,801 --> 00:23:29,482
¿Reconoce este colgante?

416
00:23:29,853 --> 00:23:31,621
Es un águila.

417
00:23:31,627 --> 00:23:33,737
Las alas desplegadas con jeroglíficos.

418
00:23:33,743 --> 00:23:35,699
Sí, es de la tienda de mi madre.

419
00:23:35,705 --> 00:23:37,452
La que Le Mer se apropió...

420
00:23:37,947 --> 00:23:40,080
Compró. Nos compró.

421
00:23:40,086 --> 00:23:42,203
- ¿Sabe quién lo diseñó?
- Yo.

422
00:23:42,928 --> 00:23:45,806
Mi padre, Hassan, estaba
enamorado de ese diseño.

423
00:23:45,874 --> 00:23:47,550
Para honrar su memoria,

424
00:23:47,556 --> 00:23:49,649
lo convertí en joya.

425
00:23:51,947 --> 00:23:53,214
   

426
00:23:53,282 --> 00:23:55,542
¿No ves que a mi hombre se
le ha encendido la bombilla?

427
00:23:56,852 --> 00:23:59,954
Mi padre y su hermano Salim.

428
00:23:59,960 --> 00:24:01,788
¿Cuándo se tomó esta foto?

429
00:24:01,794 --> 00:24:03,257
El año que murieron.

430
00:24:04,156 --> 00:24:05,893
1945.

431
00:24:05,961 --> 00:24:08,429
Interesante coincidencia.

432
00:24:09,426 --> 00:24:12,929
¿Sabe cuándo su padre vio
ese diseño por primera vez?

433
00:24:13,951 --> 00:24:16,771
No sé dónde, pero recuerdo cuándo.

434
00:24:17,568 --> 00:24:19,312
Mi tío y él

435
00:24:19,318 --> 00:24:21,509
llegaron tarde a casa desde el puerto.

436
00:24:21,577 --> 00:24:23,701
Yo no fui capaz de dormir.

437
00:24:23,707 --> 00:24:25,813
No con todo aquel ruido abajo.

438
00:24:25,881 --> 00:24:27,335
¿Qué ruido?

439
00:24:27,341 --> 00:24:28,923
De obras.

440
00:24:29,384 --> 00:24:31,352
Trabajaron toda la noche.

441
00:24:31,420 --> 00:24:34,685
Y, por la mañana, vi

442
00:24:34,691 --> 00:24:35,990
este mostrador.

443
00:24:39,361 --> 00:24:41,362
Tras aquella noche...

444
00:24:41,430 --> 00:24:43,264
habían cambiado.

445
00:24:43,332 --> 00:24:45,266
Empezaron a pelearse a todas horas.

446
00:24:45,334 --> 00:24:46,904
Unas semanas después,

447
00:24:46,910 --> 00:24:48,547
se mataron entre ellos

448
00:24:48,553 --> 00:24:50,112
y nadie supo por qué.

449
00:24:50,118 --> 00:24:52,519
Como por una maldición.

450
00:24:52,841 --> 00:24:56,544
En 1945, algunos nazis

451
00:24:56,550 --> 00:24:59,285
escaparon de Europa a
través de Casablanca.

452
00:24:59,374 --> 00:25:01,008
Trajeron consigo

453
00:25:01,014 --> 00:25:02,851
un objeto antiguo que ellos creían

454
00:25:02,857 --> 00:25:04,455
contenía un inmenso poder.

455
00:25:04,620 --> 00:25:08,204
La noche en que su padre y su
tío construyeron este mostrador,

456
00:25:08,210 --> 00:25:10,303
creo que lo hicieron
para ocultar ese objeto.

457
00:25:10,309 --> 00:25:11,737
Debieron planear esconderlo

458
00:25:11,743 --> 00:25:13,356
hasta que todo se calmara

459
00:25:13,362 --> 00:25:16,530
- y poder venderlo luego.
- ¡Que nadie se mueva!

460
00:25:21,770 --> 00:25:23,070
Gwen.

461
00:25:23,138 --> 00:25:24,305
Está aquí.

462
00:25:25,574 --> 00:25:27,208
¿Cleopatra?

463
00:25:27,276 --> 00:25:30,845
Sí. Escucha, si me equivoco,
puedes llevarnos detenidos.

464
00:25:34,203 --> 00:25:36,704
Solo necesito que me
prestes tu escopeta.

465
00:25:53,468 --> 00:25:56,170
Rompamos esto en pedazos.

466
00:26:21,448 --> 00:26:22,549
Mierda.

467
00:26:22,555 --> 00:26:25,276
- Solo es el sarcófago exterior.
- ¿Qué quieres decir?

468
00:26:25,282 --> 00:26:27,884
Los sarcófagos egipcios
tienen múltiples capas,

469
00:26:27,890 --> 00:26:29,470
como las muñecas rusas.

470
00:26:29,538 --> 00:26:31,572
Esta es solo la carcasa exterior.

471
00:26:31,702 --> 00:26:33,369
Ella sigue aún ahí fuera.

472
00:26:33,375 --> 00:26:36,410
Pues claro. El padre y el tío de la
dueña de la tienda no vieron valor

473
00:26:36,416 --> 00:26:37,816
en el ataúd,

474
00:26:37,822 --> 00:26:39,447
así que dejaron que los
nazis se lo llevaran

475
00:26:39,453 --> 00:26:41,488
y se quedaron con el exterior de oro.

476
00:26:41,616 --> 00:26:44,218
Vale, tenemos que
asegurar este lugar. Ya.

477
00:26:44,286 --> 00:26:46,787
Espera. Si Farouk cree que
hemos encontrado a Cleopatra,

478
00:26:46,855 --> 00:26:48,889
mandará a alguien a por ella.

479
00:26:49,286 --> 00:26:51,678
No sabe que el sarcófago está vacío.

480
00:26:51,684 --> 00:26:53,994
- ¿Así que queréis que se corra la voz?
- No.

481
00:26:54,000 --> 00:26:56,669
Quiero filtrar la noticia para que
llegue a oídos de una sola persona.

482
00:26:57,961 --> 00:27:01,130
Esta es una de las propiedades de
Le Mer confiscadas por la policía,

483
00:27:01,136 --> 00:27:03,203
así que os podéis
quedar aquí esta noche.

484
00:27:03,325 --> 00:27:05,293
- ¿Dónde está Le Mer?
- En la cárcel.

485
00:27:05,540 --> 00:27:07,341
Sus hombres lo han delatado.

486
00:27:07,401 --> 00:27:10,104
Me podría acostumbrar a esto.

487
00:27:10,110 --> 00:27:11,990
Hay agentes dispuestos fuera.

488
00:27:11,996 --> 00:27:13,486
Si fuera por mí,

489
00:27:13,492 --> 00:27:15,480
los dos estaríais en el calabozo.

490
00:27:15,574 --> 00:27:16,679
Pero...

491
00:27:16,685 --> 00:27:18,753
el jefe Hamza...

492
00:27:18,820 --> 00:27:20,955
es muy hospitalario.

493
00:27:21,022 --> 00:27:22,623
Mandaré a buscaros por la mañana

494
00:27:22,629 --> 00:27:24,430
y veremos si Farouk ha
mordido el anzuelo.

495
00:27:24,436 --> 00:27:26,671
Entretanto, no os metáis en líos.

496
00:27:26,862 --> 00:27:28,358
Gwen.

497
00:27:29,180 --> 00:27:30,614
Gracias.

498
00:27:39,636 --> 00:27:42,271
¿Sigue enfadada por darle una paliza?

499
00:27:42,277 --> 00:27:44,512
A mí me pareció un empate.

500
00:27:45,881 --> 00:27:48,816
- ¿Qué haces?
- Es una casa segura.

501
00:27:48,822 --> 00:27:51,223
Busco algún alijo.

502
00:27:51,353 --> 00:27:54,555
Los tipos como Le Mer siempre
tienen dinero de reserva

503
00:27:54,623 --> 00:27:56,490
oculto en alguna parte.

504
00:27:56,558 --> 00:27:59,226
Estoy convencido de que ya
han registrado este lugar.

505
00:28:01,296 --> 00:28:03,898
Está claro que Le Mer sabe vivir bien.

506
00:28:04,215 --> 00:28:07,551
Hoy hemos hecho caer a un capo local.

507
00:28:08,349 --> 00:28:11,050
Quizá mañana atrapemos a Farouk.

508
00:28:11,056 --> 00:28:12,757
No ha sido un mal día.

509
00:28:15,544 --> 00:28:17,478
Va por ti, nene.

510
00:28:18,880 --> 00:28:20,147
He...

511
00:28:20,215 --> 00:28:22,817
Bueno, he visto algunos
clips en Internet.

512
00:28:26,254 --> 00:28:27,388
   

513
00:28:31,350 --> 00:28:32,550
   

514
00:28:52,681 --> 00:28:55,115
Creía que te habías perdido.

515
00:28:56,485 --> 00:28:58,118
¿Qué es eso?

516
00:29:02,290 --> 00:29:04,525
El alijo secreto de Le Mer.

517
00:29:04,593 --> 00:29:06,193
Tiene que ser una broma.

518
00:29:06,261 --> 00:29:07,428
No.

519
00:29:07,496 --> 00:29:09,530
Te dije que lo encontraría.

520
00:29:09,598 --> 00:29:12,797
Eso es un montón de dinero.

521
00:29:13,635 --> 00:29:15,703
Daría para mucho en Belice.

522
00:29:15,770 --> 00:29:17,571
Tailandia.

523
00:29:17,639 --> 00:29:19,540
Borácay.

524
00:29:19,669 --> 00:29:20,936
Las Maldivas.

525
00:29:20,942 --> 00:29:23,723
- Ya sabes que no podemos quedárnoslo.
- Lo sé.

526
00:29:24,546 --> 00:29:27,748
¿No podemos soñar despiertos un minuto?

527
00:29:29,284 --> 00:29:30,885
   

528
00:29:30,952 --> 00:29:33,153
Si pudieras ir a cualquier parte...

529
00:29:33,541 --> 00:29:35,709
estar con quien fuera,
hacer lo que fuera...

530
00:29:36,316 --> 00:29:38,250
¿Dónde irías?

531
00:29:38,660 --> 00:29:40,561
¿La verdad?

532
00:29:40,629 --> 00:29:43,564
No esperaría menos del
gran Danny McNamara.

533
00:29:45,798 --> 00:29:47,899
No querría estar en ningún otro lugar.

534
00:29:49,037 --> 00:29:50,337
Estás borracho.

535
00:29:50,405 --> 00:29:51,772
Estoy algo contento.

536
00:29:52,494 --> 00:29:54,041
Pero sigue siendo verdad.

537
00:29:58,246 --> 00:29:59,898
Mi padre...

538
00:30:00,365 --> 00:30:03,283
siempre decía que estábamos
hechos el uno para el otro.

539
00:30:04,019 --> 00:30:06,353
En los buenos días, estoy de acuerdo.

540
00:30:06,421 --> 00:30:08,289
¿Y en los malos?

541
00:30:12,060 --> 00:30:15,362
Me pregunto si somos más como...

542
00:30:15,430 --> 00:30:18,666
Marco Antonio y Cleopatra.

543
00:30:18,733 --> 00:30:20,334
Gafados.

544
00:30:20,402 --> 00:30:22,636
Condenados. Malditos.

545
00:30:23,521 --> 00:30:25,200
Eso es un poco dramático.

546
00:30:25,206 --> 00:30:27,974
¿Necesito recordarte nuestro pasado?

547
00:30:30,014 --> 00:30:31,447
¿Sabes?

548
00:30:33,515 --> 00:30:36,016
¿Sabes? No somos los mismos que

549
00:30:36,473 --> 00:30:38,619
cuando nos conocimos.

550
00:30:40,706 --> 00:30:42,222
¿Y quiénes somos?

551
00:31:09,522 --> 00:31:12,925
¿Ha sido una idea terrible?

552
00:31:13,203 --> 00:31:15,315
No sé.

553
00:31:15,883 --> 00:31:18,185
Yo me siento muy bien.

554
00:31:19,221 --> 00:31:20,225
¿Tú?

555
00:31:23,488 --> 00:31:25,522
¿Y si funciona?

556
00:31:27,211 --> 00:31:29,946
La redada contra Farouk.

557
00:31:29,952 --> 00:31:32,053
¿Cómo se presenta el mañana?

558
00:31:32,059 --> 00:31:34,026
O los días siguientes.

559
00:31:35,799 --> 00:31:37,733
Bueno...

560
00:31:37,739 --> 00:31:40,374
he tenido tiempo para pensarlo.

561
00:31:40,380 --> 00:31:41,547
   

562
00:31:41,730 --> 00:31:45,466
Sigo... teniendo mi consulta
legal en Nueva York.

563
00:31:45,925 --> 00:31:49,394
Mi... diminuto apartamento.

564
00:31:51,208 --> 00:31:53,309
Supongo que podría buscar
un apartamento más grande,

565
00:31:53,666 --> 00:31:55,478
lo bastante para los dos.

566
00:31:56,188 --> 00:31:59,290
Me gusta Nueva York.

567
00:31:59,318 --> 00:32:01,252
Nunca he tenido un trabajo de verdad.

568
00:32:01,258 --> 00:32:02,962
Podría ser tu...

569
00:32:04,243 --> 00:32:05,978
¿Secretaria?

570
00:32:07,447 --> 00:32:09,648
Serías una secretaria horrible.

571
00:32:09,716 --> 00:32:11,283
   

572
00:32:13,822 --> 00:32:15,823
¿Qué hay de ti? ¿Cómo...

573
00:32:15,829 --> 00:32:18,130
se presenta el mañana?

574
00:32:19,628 --> 00:32:22,897
Bueno, nunca he sido de
las que hacen planes.

575
00:32:23,317 --> 00:32:25,933
Ahora mismo, quiero ir a nadar.

576
00:32:56,107 --> 00:33:00,255
- ENCONTRADO SARCÓFAGO. NO CLEOPATRA.
REDADA CONTRA FAROUK - ¿LEXI? ¡LLÁMAME!

577
00:33:13,847 --> 00:33:15,247
Ya hemos llegado.

578
00:33:15,343 --> 00:33:18,478
Casablanca está a tres horas al sur.

579
00:33:18,546 --> 00:33:21,548
Mi hombre en la policía marroquí dice

580
00:33:21,554 --> 00:33:23,655
que es donde han encontrado a Cleopatra.

581
00:33:23,661 --> 00:33:25,028
Toma.

582
00:33:28,453 --> 00:33:30,755
Un placer hacer negocios contigo.

583
00:33:31,120 --> 00:33:33,324
Dijiste que tendrías un
coche a tu disposición

584
00:33:33,330 --> 00:33:35,097
- para el resto del camino.
- Sí.

585
00:33:36,464 --> 00:33:38,465
Sal.

586
00:33:38,533 --> 00:33:40,026
   

587
00:33:40,050 --> 00:33:42,948
Pero moriré aquí fuera.

588
00:33:44,205 --> 00:33:45,739
   

589
00:33:59,632 --> 00:34:01,099
   

590
00:34:11,114 --> 00:34:13,182
¿Por qué tienes otro teléfono?

591
00:34:13,296 --> 00:34:15,740
¿Estás registrando mis cosas?

592
00:34:15,746 --> 00:34:17,471
Me estabas espiando.

593
00:34:17,954 --> 00:34:19,873
No.

594
00:34:19,879 --> 00:34:21,285
No, no es eso.

595
00:34:21,291 --> 00:34:24,410
Acabo de leer una conversación
relatando las últimas 72 horas.

596
00:34:25,015 --> 00:34:28,481
Estás trabajando a mis
espaldas para otro.

597
00:34:28,845 --> 00:34:30,412
¿Quién es?

598
00:34:32,887 --> 00:34:35,222
No... no puedo decírtelo.

599
00:34:35,289 --> 00:34:38,225
Pero agradecería un poco de confianza.

600
00:34:38,231 --> 00:34:39,728
Se supone que somos compañeros.

601
00:34:39,734 --> 00:34:41,181
Parece que tú ya tienes otro.

602
00:34:41,187 --> 00:34:44,283
Lo que tengo son fuentes y activos.

603
00:34:44,289 --> 00:34:45,598
¿Como yo?

604
00:34:45,604 --> 00:34:47,238
Vamos.

605
00:34:47,244 --> 00:34:48,769
¿Para quién trabajas?

606
00:34:48,775 --> 00:34:50,532
No me interrogues, Danny.

607
00:34:50,538 --> 00:34:52,505
Ya no soy tu confidente.

608
00:34:52,511 --> 00:34:54,603
- ¿Es Simon Hardwick?
- Ya veo.

609
00:34:54,609 --> 00:34:57,344
- Me tienes en muy alta consideración.
- ¿Puedes culparme?

610
00:34:57,350 --> 00:34:59,040
Anoche mismo me decías que ya no

611
00:34:59,046 --> 00:35:00,714
éramos los mismos que
cuando nos conocimos.

612
00:35:00,720 --> 00:35:02,621
Bueno, quizá nunca te
he llegado a conocer.

613
00:35:02,627 --> 00:35:04,862
- ¿Qué somos entonces?
- Lo que siempre hemos sido.

614
00:35:05,052 --> 00:35:06,386
Un error.

615
00:35:09,316 --> 00:35:11,497
No confío en ti para formar
parte de esta redada.

616
00:35:11,503 --> 00:35:13,827
Te quedas aquí.

617
00:35:41,301 --> 00:35:44,862
MI AVIÓN PARTE A MEDIANOCHE.
PIÉNSALO.

618
00:36:09,746 --> 00:36:11,313
¿Dónde está Lexi?

619
00:36:11,319 --> 00:36:12,986
Es una carga.

620
00:36:13,038 --> 00:36:15,845
Tomé la decisión de dejarla en casa.

621
00:36:15,851 --> 00:36:17,284
Bien.

622
00:36:17,558 --> 00:36:18,959
Bienvenido de vuelta.

623
00:36:28,069 --> 00:36:30,148
¿Sigues creyendo que van a venir?

624
00:36:30,154 --> 00:36:32,067
Hemos encontrado a un
contrabandista en Tánger

625
00:36:32,073 --> 00:36:33,606
que ha identificado a Omar.

626
00:36:33,674 --> 00:36:35,141
Lo dejaron allí para que muriera.

627
00:36:35,209 --> 00:36:36,609
Es él.

628
00:36:36,677 --> 00:36:37,811
Es Omar.

629
00:36:37,817 --> 00:36:40,167
Ni siquiera puedes verle la cara.

630
00:36:40,346 --> 00:36:43,127
Esa quemadura. Nosotros se la hicimos.

631
00:36:45,485 --> 00:36:47,586
Por Carlo Velardi.

632
00:36:49,911 --> 00:36:52,220
¡Policía! ¡Está detenido!

633
00:37:05,039 --> 00:37:06,342
   

634
00:37:50,785 --> 00:37:52,819
Quedas detenido.

635
00:38:03,230 --> 00:38:04,731
¿Dónde está Lexi?

636
00:38:04,799 --> 00:38:06,733
Venía justo detrás de mí.

637
00:38:22,632 --> 00:38:24,099
¿Dónde te llevas a Omar?

638
00:38:24,105 --> 00:38:25,305
A Roma.

639
00:38:25,411 --> 00:38:28,112
A ver si podemos apretarle las
tuercas para que entregue a Farouk.

640
00:38:28,383 --> 00:38:29,750
Gracias a ti.

641
00:38:29,756 --> 00:38:31,690
Siento todas las molestias.

642
00:38:33,721 --> 00:38:35,822
¿Me puedes hacer un último favor?

643
00:38:36,307 --> 00:38:37,838
Depende.

644
00:38:37,844 --> 00:38:39,612
¿Puedes rastrear esto para mí?

645
00:38:40,813 --> 00:38:42,107
Es uno de los contactos secretos

646
00:38:42,113 --> 00:38:43,668
de Lexi con los que se mensajea.

647
00:38:43,674 --> 00:38:45,633
Encontré el número en su otro teléfono.

648
00:38:47,428 --> 00:38:48,762
Veré qué puedo hacer.

649
00:38:51,222 --> 00:38:52,689
Lo siento, Danny.

650
00:38:52,695 --> 00:38:54,625
No lo sientas. Es lo mejor.

651
00:38:55,183 --> 00:38:57,252
Lo de ella no.

652
00:38:57,258 --> 00:38:59,192
- Creía que estábamos bien.
- Sí, estamos bien.

653
00:38:59,413 --> 00:39:01,680
Pero el FBI quiere hablar contigo.

654
00:39:01,748 --> 00:39:03,949
Tengo órdenes de
llevarte de vuelta a Roma

655
00:39:04,017 --> 00:39:05,651
bajo escolta armada.

656
00:39:06,920 --> 00:39:09,355
No me han dicho nada más.

657
00:39:26,373 --> 00:39:28,007
Grazie, amico.

658
00:39:29,615 --> 00:39:31,210
¿Por qué?

659
00:39:32,404 --> 00:39:35,877
Por capturar al asesino de mi hijo.

660
00:39:38,285 --> 00:39:40,753
Siento haberte culpado a ti.

661
00:39:40,821 --> 00:39:42,588
He retirado la recompensa.

662
00:39:42,656 --> 00:39:47,264
De hecho, ahora estás bajo
mi protección, así que vamos.

663
00:39:47,270 --> 00:39:49,237
Alegra esa cara.

664
00:39:49,718 --> 00:39:51,397
¿Quién sabe?

665
00:39:51,465 --> 00:39:54,066
Presiento que este es el
comienzo de una hermosa amistad.

666
00:39:57,704 --> 00:40:01,540
Hoy ha sido un día muy extraño.

667
00:40:24,598 --> 00:40:27,433
¿Quién eres tú?

668
00:40:27,501 --> 00:40:29,435
Soy Aya.

669
00:40:32,506 --> 00:40:34,039
"Esta es mi amiga Aya.

670
00:40:34,107 --> 00:40:35,661
Llévala junto a su familia en Oslo.

671
00:40:35,667 --> 00:40:38,939
Confío en que lo harás,
porque de no hacerlo,

672
00:40:38,945 --> 00:40:41,447
te daré caza y te mataré.

673
00:40:41,515 --> 00:40:44,416
Hasta la próxima".

674
00:40:45,485 --> 00:40:48,287
Tigresa hasta el final.

675
00:40:52,829 --> 00:40:54,260
Salgamos de aquí.

676
00:40:54,642 --> 00:40:56,629
Parece que solo somos tú y yo.

677
00:40:58,773 --> 00:41:00,373
Me llamo Shaw.

678
00:41:00,834 --> 00:41:02,768
Encantada de conocerte.

679
00:41:18,210 --> 00:41:20,562
¡GRACIAS POR LA HOSPITALIDAD!

680
00:41:51,284 --> 00:41:52,718
¿Dónde la has encontrado?

681
00:41:52,786 --> 00:41:54,053
No lo he hecho.

682
00:41:54,775 --> 00:41:56,877
Se entregó ella.

683
00:42:16,443 --> 00:42:19,612
Fabi, ¿qué has sacado
de ese interrogatorio?

684
00:42:19,618 --> 00:42:23,154
Hardwick es solo otro cazatesoros.

685
00:42:23,283 --> 00:42:24,850
Dejé que se fuera.

686
00:42:24,918 --> 00:42:26,157
Sabe que no debe meter

687
00:42:26,163 --> 00:42:27,658
la nariz donde no debe.

688
00:42:27,721 --> 00:42:29,192
Y la chica...

689
00:42:29,198 --> 00:42:31,619
¿Conoce la verdad sobre
la muerte de su padre?

690
00:42:31,625 --> 00:42:34,560
No. Ni la sabrá.

691
00:42:38,598 --> 00:42:42,368
www.subtitulamos.tv

