1
00:00:06,832 --> 00:00:11,832
www.subtitulamos.tv

2
00:01:01,734 --> 00:01:03,432
Es mi amigo. Está herido.

3
00:01:03,434 --> 00:01:04,834
Necesita una ambulancia.

4
00:01:06,868 --> 00:01:08,632
715 a control.

5
00:01:08,634 --> 00:01:09,632
Adelante.

6
00:01:09,634 --> 00:01:11,699
No puede estar muerto.

7
00:01:11,701 --> 00:01:13,665
¿Qué voy a decirle a Helen?

8
00:01:13,667 --> 00:01:15,799
Esta era su despedida de soltero.

9
00:01:47,133 --> 00:01:48,465
Esto es bueno para empezar.

10
00:01:48,467 --> 00:01:50,501
Espero no haber perturbado
su hermoso sueño, sargento.

11
00:01:51,701 --> 00:01:53,732
Entonces, ¿estamos seguros de que
esto es realmente para nosotros?

12
00:01:53,734 --> 00:01:57,131
¿Seguro que no se cayó y se
golpeó la cabeza, borracho?

13
00:01:57,133 --> 00:01:58,834
Creo que será mejor que eche un vistazo.

14
00:02:04,434 --> 00:02:06,701
Sí, no llegó a caerse.

15
00:02:08,367 --> 00:02:11,165
Fue golpeado en la sien
repetidamente, diría.

16
00:02:11,167 --> 00:02:13,198
Al principio pensamos que podría
haber sido un robo que salió mal,

17
00:02:13,200 --> 00:02:15,065
pero aún tiene su billetera y su móvil.

18
00:02:15,067 --> 00:02:16,365
¿Y quién es?

19
00:02:16,367 --> 00:02:19,465
Mitchell MacDonald. Anoche
era su despedida de soltero.

20
00:02:19,467 --> 00:02:23,467
Bueno, espero que no haya
pagado el convite de la boda.

21
00:02:24,501 --> 00:02:26,465
- ¿Testigos?
- Uno.

22
00:02:26,467 --> 00:02:28,065
El Sr. Jacob Holt.

23
00:02:28,067 --> 00:02:29,398
Intentó revivir a la víctima,

24
00:02:29,400 --> 00:02:32,167
pero, bueno, parece que
fue demasiado tarde.

25
00:02:34,934 --> 00:02:37,265
Este es Jacob Holt.

26
00:02:37,267 --> 00:02:39,599
Soy la sargento detective Vivienne Cole.

27
00:02:39,601 --> 00:02:41,599
¿Era amigo del difunto?

28
00:02:41,601 --> 00:02:43,632
No exactamente.

29
00:02:43,634 --> 00:02:45,501
Estaba comprometido con mi exesposa.

30
00:02:46,767 --> 00:02:48,532
¿Y usted estaba en la
despedida de soltero?

31
00:02:48,534 --> 00:02:51,198
Tenía que cuidar de mi hijo, Will.

32
00:02:51,200 --> 00:02:53,398
Es el padrino. Solo tiene 18 años.

33
00:02:53,400 --> 00:02:55,866
¿Y dónde estaba Will cuando
encontró a Mitchell en el callejón?

34
00:02:55,868 --> 00:02:58,899
- Ya se había ido a casa.
- ¿Dónde está la casa?

35
00:02:58,901 --> 00:03:01,365
Vive con mi exesposa, Helen.

36
00:03:01,367 --> 00:03:03,532
El Sr. Holt me dio la dirección.

37
00:03:03,534 --> 00:03:04,998
Mire, he estado pensando...

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,065
Estoy seguro de que había dos
hombres al final del callejón

39
00:03:07,067 --> 00:03:08,332
cuando salí del bar.

40
00:03:08,334 --> 00:03:09,365
¿Puede describirlos?

41
00:03:09,367 --> 00:03:12,532
Jóvenes, altos.

42
00:03:12,534 --> 00:03:13,998
Llevaban sudaderas con capucha.

43
00:03:14,000 --> 00:03:16,265
Bueno, si puede venir conmigo,

44
00:03:16,267 --> 00:03:17,534
necesitamos su ropa como prueba.

45
00:03:29,000 --> 00:03:32,031
¿Conoce al inspector David Bradford?

46
00:03:32,033 --> 00:03:33,632
Es mi jefe.

47
00:03:33,634 --> 00:03:36,465
¿Significa eso que estará al
cargo de la investigación?

48
00:03:36,467 --> 00:03:38,665
Estará, sí. ¿Por qué? ¿Lo conoce?

49
00:03:38,667 --> 00:03:40,599
Solo por su esposa.

50
00:03:40,601 --> 00:03:42,866
Soy un trabajador social como Sarah.

51
00:03:42,868 --> 00:03:45,565
¿Ya saben lo que le ha pasado?

52
00:03:45,567 --> 00:03:47,667
No, la investigación sigue en curso.

53
00:04:10,567 --> 00:04:12,098
- ¿Helen Holt?
- ¿Sí?

54
00:04:12,100 --> 00:04:14,198
Soy la sargento detective Vivienne Cole,

55
00:04:14,200 --> 00:04:17,265
y ella es la agente en
prácticas, Billie Fitzgerald.

56
00:04:17,267 --> 00:04:18,467
¿Podemos entrar?

57
00:04:27,634 --> 00:04:30,968
Gemma, ¿quieres salir y jugar un poco?

58
00:04:38,834 --> 00:04:41,432
¿Qué ha pasado?

59
00:04:41,434 --> 00:04:43,098
Lamentamos decirle esto,

60
00:04:43,100 --> 00:04:44,832
pero su prometido, Mitchell MacDonald,

61
00:04:44,834 --> 00:04:48,065
fue atacado a la salida de un bar en
el Soho esta mañana a primera hora.

62
00:04:48,067 --> 00:04:50,200
¿Qué quiere decir con "atacado"?
¿Quién... quién lo atacó?

63
00:04:51,801 --> 00:04:55,100
Sra. Holt, Mitchell está muerto.

64
00:04:58,734 --> 00:05:01,332
No puede estar muerto.

65
00:05:01,334 --> 00:05:03,098
Vamos a casarnos.

66
00:05:03,100 --> 00:05:05,432
Algunos de nosotros fuimos a
buscar una pizza a Berwick Street

67
00:05:05,434 --> 00:05:06,765
y luego fuimos al bar.

68
00:05:06,767 --> 00:05:08,565
¿Se fueron todos al bar?

69
00:05:08,567 --> 00:05:11,033
No, solo Mitchell, Will y yo.

70
00:05:12,701 --> 00:05:16,899
¿Y por qué Mitchell le pidió
a Will que fuera su padrino?

71
00:05:16,901 --> 00:05:19,265
Se trasladó desde
Escocia hace unos meses

72
00:05:19,267 --> 00:05:23,165
y supongo que no tenía
muchos amigos en Londres.

73
00:05:23,167 --> 00:05:24,732
Helen, mi exesposa,

74
00:05:24,734 --> 00:05:28,966
que Will fuera el padrino
fue su brillante idea.

75
00:05:28,968 --> 00:05:30,398
¿Y usted no lo aprobaba?

76
00:05:30,400 --> 00:05:32,932
Es demasiado para un joven de 18 años.

77
00:05:32,934 --> 00:05:34,298
Helen no puede ver eso.

78
00:05:34,300 --> 00:05:37,465
Está demasiado ocupada enamorándose.

79
00:05:37,467 --> 00:05:40,998
Me enamoré de Mitchell
la primera vez que lo vi.

80
00:05:41,000 --> 00:05:42,799
Amor a primera vista.

81
00:05:42,801 --> 00:05:44,334
   

82
00:05:46,200 --> 00:05:50,699
Fui a ver a mi exesposo,
Jacob, a su oficina.

83
00:05:50,701 --> 00:05:54,031
Llegaba tarde, como de costumbre, así
que me puse a charlar con Mitchell.

84
00:05:54,033 --> 00:05:56,565
Él estaba en Recepción.

85
00:05:56,567 --> 00:05:58,432
Era encantador.

86
00:05:58,434 --> 00:06:00,899
Simpático.

87
00:06:00,901 --> 00:06:02,467
Sabía escuchar.

88
00:06:04,067 --> 00:06:06,899
Acababa de pasar por una
ruptura muy mala y yo también,

89
00:06:06,901 --> 00:06:08,031
así que antes de que nos diéramos cuenta

90
00:06:08,033 --> 00:06:10,367
estábamos contándonos
nuestras historias.

91
00:06:12,901 --> 00:06:17,665
Dos semanas después, se mudó
con ella... y mis hijos.

92
00:06:17,667 --> 00:06:19,565
¿Y usted no puso el grito
en el cielo por eso?

93
00:06:19,567 --> 00:06:21,799
Solo me pareció demasiado rápido.

94
00:06:21,801 --> 00:06:24,098
Helen ni siquiera había
superado la última mudanza.

95
00:06:24,100 --> 00:06:26,131
¿La última?

96
00:06:26,133 --> 00:06:29,665
El profesor de yoga. Brandon.

97
00:06:29,667 --> 00:06:32,732
Este es el bebé de Brandon.

98
00:06:32,734 --> 00:06:34,765
No es que le importe.

99
00:06:34,767 --> 00:06:36,934
Él está en San Francisco
con alguna chica.

100
00:06:39,567 --> 00:06:41,067
Mitchell dijo:

101
00:06:43,400 --> 00:06:45,868
"Tu bebé necesita un padre...

102
00:06:47,634 --> 00:06:49,367
y yo te necesito a ti.

103
00:06:50,734 --> 00:06:53,300
Por eso voy a pedirte
que te cases conmigo".

104
00:06:55,000 --> 00:06:56,332
¿No es romántico?

105
00:06:56,334 --> 00:06:57,899
Es encantador.

106
00:06:57,901 --> 00:06:59,899
Sra. Holt, ¿puede pensar en alguien

107
00:06:59,901 --> 00:07:01,934
que podría querer hacer daño a Mitchell?

108
00:07:02,868 --> 00:07:04,799
Por supuesto que no.

109
00:07:04,801 --> 00:07:08,298
Es el hombre más gentil y
cariñoso que he conocido.

110
00:07:08,300 --> 00:07:12,098
Mitchell no era el santo
que Helen cree que era.

111
00:07:12,100 --> 00:07:13,799
Continúe.

112
00:07:13,801 --> 00:07:16,432
Resulta que, después de unas copas,

113
00:07:16,434 --> 00:07:18,532
el apacible Mitchell se volvía agresivo.

114
00:07:18,534 --> 00:07:20,565
Casi comienza una pelea con dos hombres

115
00:07:20,567 --> 00:07:22,298
mientras estábamos haciendo
cola para entrar en el bar.

116
00:07:22,300 --> 00:07:23,632
¿Por qué?

117
00:07:23,634 --> 00:07:24,699
No lo sé.

118
00:07:24,701 --> 00:07:26,866
Estaba hablando por
teléfono con mi novia.

119
00:07:26,868 --> 00:07:30,732
Entonces, ¿es posible que los
hombres que estaban en la cola

120
00:07:30,734 --> 00:07:32,734
sean los mismos que usted vio
cerca de la escena del asesinato?

121
00:07:35,434 --> 00:07:38,565
Es posible, pero no pudo estar seguro.

122
00:07:38,567 --> 00:07:40,167
No pude verlos bien.

123
00:07:41,367 --> 00:07:43,300
Pero ¿pudo haberlo hecho Will?

124
00:07:47,501 --> 00:07:49,634
Sra. Holt, ¿podemos hablar con su hijo?

125
00:07:51,100 --> 00:07:52,732
¿Will? No está aquí.

126
00:07:52,734 --> 00:07:53,932
¿Disculpe?

127
00:07:53,934 --> 00:07:56,400
Bueno, supuse que se había
quedado en casa de su padre.

128
00:08:02,167 --> 00:08:04,367
Avísame si regresa.

129
00:08:07,167 --> 00:08:08,998
Era mi novia.

130
00:08:09,000 --> 00:08:11,665
Will no está en mi casa.

131
00:08:11,667 --> 00:08:13,400
¿Dónde está?

132
00:08:20,000 --> 00:08:21,801
Genial. Gracias.

133
00:08:23,567 --> 00:08:24,998
Bien. ¿En qué punto estamos?

134
00:08:25,000 --> 00:08:27,098
Will Holt no se fue a casa anoche,

135
00:08:27,100 --> 00:08:30,165
ni al piso de su padre
y su móvil está apagado.

136
00:08:30,167 --> 00:08:32,832
Según su padre, se ha estado
descarrilando últimamente.

137
00:08:32,834 --> 00:08:35,198
Ha suspendido los exámenes
y dejó el instituto.

138
00:08:35,200 --> 00:08:37,165
Incluso ha tenido problemas
con la policía local.

139
00:08:37,167 --> 00:08:38,599
¿Por qué?

140
00:08:38,601 --> 00:08:41,133
Arrestado por robar en una tienda.

141
00:08:42,434 --> 00:08:44,432
Así que ha desaparecido.

142
00:08:44,434 --> 00:08:46,732
Probablemente solo esté durmiendo
la resaca en casa de un amigo.

143
00:08:46,734 --> 00:08:48,031
Sé cómo era yo cuando tenía 18 años.

144
00:08:48,033 --> 00:08:51,232
Su futuro padrastro fue víctima
de un ataque premeditado.

145
00:08:51,234 --> 00:08:54,000
Para mí, eso hace de este chico una
persona desaparecida de alto riesgo.

146
00:08:57,167 --> 00:09:00,899
Rob, rastrea su móvil y
haz circular sus detalles.

147
00:09:00,901 --> 00:09:03,298
Quiero una sesión informativa
completa en diez minutos.

148
00:09:03,300 --> 00:09:04,765
- Jefe.
- Viv.

149
00:09:04,767 --> 00:09:06,934
Es Vivienne.

150
00:09:09,934 --> 00:09:11,398
¿Está bien?

151
00:09:11,400 --> 00:09:13,665
¿Aparte del hecho de que
su mujer lleva tres meses

152
00:09:13,667 --> 00:09:14,998
desaparecida?

153
00:09:15,000 --> 00:09:17,232
Sí, estoy seguro de que
está en la cima del mundo.

154
00:09:17,234 --> 00:09:19,832
Vivienne reconoce que se
niega a enfrentar el hecho

155
00:09:19,834 --> 00:09:21,298
de que su esposa está muerta.

156
00:09:21,300 --> 00:09:23,534
¿Ya lo está?

157
00:09:28,801 --> 00:09:30,098
Lo siento mucho.

158
00:09:30,100 --> 00:09:32,699
Me llevó años encontrar a alguien
para que se reuniera con Gemma.

159
00:09:32,701 --> 00:09:35,998
He oído que eres amigo
de ese Jacob Holt.

160
00:09:36,000 --> 00:09:38,465
- ¿Algo que debiera saber?
- Apenas conozco al hombre.

161
00:09:38,467 --> 00:09:40,932
Trabajó con mi esposa hace unos años.

162
00:09:40,934 --> 00:09:43,298
Nos hemos visto una vez o dos.

163
00:09:43,300 --> 00:09:45,267
Vale. Entiendo.

164
00:09:49,200 --> 00:09:50,398
Gracias por venir.

165
00:09:50,400 --> 00:09:51,834
David, encantado de verte.

166
00:09:54,601 --> 00:09:55,767
Me apena saber lo de Sarah.

167
00:09:57,934 --> 00:09:59,432
Hola, Sra. Holt.

168
00:09:59,434 --> 00:10:01,599
Soy el inspector David Bradford.

169
00:10:01,601 --> 00:10:02,734
¿Han encontrado a Will?

170
00:10:03,767 --> 00:10:06,031
Tenemos agentes buscándolo
en este momento.

171
00:10:06,033 --> 00:10:08,232
Mientras tanto, la
sargento Cole y su equipo

172
00:10:08,234 --> 00:10:11,098
están completamente centrados en
encontrar al asesino de su prometido

173
00:10:11,100 --> 00:10:12,699
y llevarlo ante la justicia.

174
00:10:12,701 --> 00:10:14,834
Gracias, David.

175
00:10:16,000 --> 00:10:17,565
Lamento mucho su pérdida.

176
00:10:17,567 --> 00:10:19,834
La sargento responderá cualquier
pregunta que puedan tener.

177
00:10:24,400 --> 00:10:26,198
Si no pueden encontrar a su esposa,

178
00:10:26,200 --> 00:10:28,033
¿cómo demonios van a
encontrar a mi hijo?

179
00:10:29,434 --> 00:10:32,098
Mitchell MacDonald. 41 años de edad.

180
00:10:32,100 --> 00:10:34,499
Se trasladó a Londres desde
Edimburgo hace seis meses.

181
00:10:34,501 --> 00:10:37,031
Ha estado haciendo un trabajo
temporal de oficina desde entonces.

182
00:10:37,033 --> 00:10:40,801
Su prometida dice que se mudó aquí
cuando se rompió su matrimonio.

183
00:10:41,934 --> 00:10:44,765
Ahora, Mitchell fue atacado
alrededor de las tres de esta mañana.

184
00:10:44,767 --> 00:10:47,599
El patólogo considera que fue
golpeado en la cara primero

185
00:10:47,601 --> 00:10:50,532
y luego golpeado repetidamente
en la cabeza con un objeto duro,

186
00:10:50,534 --> 00:10:52,198
casi seguro que con una botella.

187
00:10:52,200 --> 00:10:54,765
Había un contenedor lleno de botellas.

188
00:10:54,767 --> 00:10:56,532
Hemos tenido que confiscar todo.

189
00:10:56,534 --> 00:10:59,265
¿Qué hay sobre la victimología?
¿Quién era este tipo?

190
00:10:59,267 --> 00:11:01,998
Sin antecedentes penales.
Nada en archivos policiales.

191
00:11:02,000 --> 00:11:03,998
Tiene una exesposa y
una hija en Edimburgo,

192
00:11:04,000 --> 00:11:05,398
pero he hablado con la policía escocesa

193
00:11:05,400 --> 00:11:08,232
y la esposa no responde al
teléfono ni a la puerta.

194
00:11:08,234 --> 00:11:09,499
Una cosa es evidente.

195
00:11:09,501 --> 00:11:12,232
Introduje Mitchell
MacDonald en Open Source.

196
00:11:12,234 --> 00:11:15,932
En Escocia, era profesor
adjunto en una academia pija.

197
00:11:15,934 --> 00:11:18,067
Entonces, ¿por qué estaba trabajando
como empleado de oficina aquí?

198
00:11:23,334 --> 00:11:24,832
Mitchell era el gerente de la oficina

199
00:11:24,834 --> 00:11:26,765
en una correduría de
seguros en Edimburgo.

200
00:11:26,767 --> 00:11:28,532
Tuvo que empezar de nuevo en Londres.

201
00:11:28,534 --> 00:11:30,734
Es por eso que estaba
haciendo trabajo temporal.

202
00:11:32,334 --> 00:11:35,868
Mitchell MacDonald era profesor adjunto.

203
00:11:37,400 --> 00:11:41,131
Perdone, creo que tiene
los datos mezclados.

204
00:11:41,133 --> 00:11:45,131
Mitchell era profesor adjunto en
la Moraybank Academy de Edimburgo

205
00:11:45,133 --> 00:11:47,367
hasta que renunció a
finales del año pasado.

206
00:11:52,934 --> 00:11:55,167
¿Por qué no me dijo la verdad?

207
00:11:58,801 --> 00:12:00,131
¿Está bien, jefe?

208
00:12:00,133 --> 00:12:02,133
Claro.

209
00:12:10,167 --> 00:12:13,565
¿Alguna noticia del equipo
de personas desaparecidas?

210
00:12:13,567 --> 00:12:15,232
No tienen ni idea

211
00:12:15,234 --> 00:12:18,866
de por qué el bolso de Sarah
fue dejado en esa fiesta.

212
00:12:18,868 --> 00:12:21,398
Ella es 20 años mayor que esos críos.

213
00:12:21,400 --> 00:12:23,467
¿Qué estaría haciendo allí?

214
00:12:25,701 --> 00:12:27,098
¿Ya has encontrado a Will Holt?

215
00:12:27,100 --> 00:12:29,866
No, todavía no, pero hay alguna
grabación de las cámaras de seguridad

216
00:12:29,868 --> 00:12:31,298
que creo que debería echarle un vistazo.

217
00:12:31,300 --> 00:12:32,434
Bien.

218
00:12:37,000 --> 00:12:40,165
Así que esta es la cola para el bar.

219
00:12:40,167 --> 00:12:42,365
Dos hombres con sudadera.

220
00:12:42,367 --> 00:12:44,198
Justo como los describió Jacob.

221
00:12:44,200 --> 00:12:46,232
El tipo alto de la izquierda

222
00:12:46,234 --> 00:12:48,966
lleva el logo de un gimnasio en
la parte posterior de su sudadera.

223
00:12:48,968 --> 00:12:50,932
Con músculos así,

224
00:12:50,934 --> 00:12:53,133
me parece que es un habitual.

225
00:12:58,834 --> 00:13:00,932
Vale. Gracias por eso.

226
00:13:01,968 --> 00:13:05,098
Will Holt llamó a Tamsin MacDonald

227
00:13:05,100 --> 00:13:06,532
tres veces ayer.

228
00:13:06,534 --> 00:13:09,599
Es la hija de la víctima y
está estudiando en Londres.

229
00:13:09,601 --> 00:13:11,732
¿Alguien ya le ha dicho
que su padre está muerto?

230
00:13:11,734 --> 00:13:12,765
No.

231
00:13:12,767 --> 00:13:15,832
Trabaja a tiempo parcial en
la cafetería de un hotel.

232
00:13:15,834 --> 00:13:17,834
Voy para allí ahora.

233
00:13:23,701 --> 00:13:25,632
¿Y cómo te fue con el Sr. Musculitos?

234
00:13:25,634 --> 00:13:28,131
Danny Williams y su novio intervinieron

235
00:13:28,133 --> 00:13:30,432
porque Mitchell le estaba
haciendo pasar un mal rato a Will.

236
00:13:30,434 --> 00:13:32,465
Solo se quedaron a tomar una copa

237
00:13:32,467 --> 00:13:34,198
y luego se fueron a un club,

238
00:13:34,200 --> 00:13:36,098
y allí es donde estaban en
el momento del asesinato.

239
00:13:36,100 --> 00:13:38,232
Entonces, no pueden ser los
dos hombres que vio Jacob Holt

240
00:13:38,234 --> 00:13:40,265
cuando encontró a la
víctima en el callejón.

241
00:13:40,267 --> 00:13:41,732
No.

242
00:13:41,734 --> 00:13:43,899
¿Sabes? Es una gran coincidencia.

243
00:13:43,901 --> 00:13:45,732
¿Cuál?

244
00:13:45,734 --> 00:13:49,632
Bueno, que Jacob Holt viera
a dos hombres en el callejón

245
00:13:49,634 --> 00:13:51,632
que coinciden con la descripción
de los tipos de la cola.

246
00:13:51,634 --> 00:13:54,298
Pero dijo que no estaba
seguro, para ser justo.

247
00:13:54,300 --> 00:13:56,732
Y ahora estamos buscando,
¿qué? ¿Dos hombres diferentes,

248
00:13:56,734 --> 00:13:58,799
también altos y que llevan sudaderas?

249
00:13:58,801 --> 00:14:00,298
¿Cuál es tu opinión?

250
00:14:00,300 --> 00:14:03,765
¿Cómo de fiable es
Jacob Holt como testigo?

251
00:14:03,767 --> 00:14:05,398
Es un trabajador social.

252
00:14:05,400 --> 00:14:06,932
Igual que era Sarah.

253
00:14:06,934 --> 00:14:09,467
Igual que es Sarah.

254
00:14:26,033 --> 00:14:27,866
¿Tamsin MacDonald?

255
00:14:27,868 --> 00:14:29,165
¿Sí?

256
00:14:29,167 --> 00:14:32,599
Soy la agente en prácticas
Billie Fitzgerald.

257
00:14:32,601 --> 00:14:35,467
Lamento mucho decirte esto,
pero tengo malas noticias.

258
00:14:45,801 --> 00:14:48,534
He oído que piensas que la
esposa el inspector está muerta.

259
00:14:50,767 --> 00:14:53,031
Bueno, ¿tú no?

260
00:14:53,033 --> 00:14:54,899
Su coche fue encontrado abandonado.

261
00:14:54,901 --> 00:14:56,732
No ha utilizado su móvil
ni ninguna de sus tarjetas.

262
00:14:56,734 --> 00:14:58,432
Vale, entonces, ¿cómo explicas el hecho

263
00:14:58,434 --> 00:14:59,966
de que hayamos encontrado su bolso?

264
00:14:59,968 --> 00:15:01,298
No puedo.

265
00:15:01,300 --> 00:15:03,866
Pero sabes, tan bien como yo,
que eso no significa nada.

266
00:15:03,868 --> 00:15:05,298
La forma en que Sarah estaba hablando...

267
00:15:05,300 --> 00:15:07,968
¿Qué, hablaste con ella
antes de que desapareciera?

268
00:15:10,300 --> 00:15:11,998
Fuimos a tomar una copa.

269
00:15:12,000 --> 00:15:13,665
¿Por qué?

270
00:15:13,667 --> 00:15:17,699
En realidad, no lo sé. Ella me lo pidió.

271
00:15:17,701 --> 00:15:19,599
Parecía realmente abatida.

272
00:15:19,601 --> 00:15:21,932
¿Se lo has contado a los que llevan la
investigación en personas desaparecidas?

273
00:15:21,934 --> 00:15:23,065
Sí.

274
00:15:23,067 --> 00:15:25,434
¿Y al inspector?

275
00:15:30,801 --> 00:15:32,968
Entonces, ¿alguien lo mató?

276
00:15:34,834 --> 00:15:37,398
¿Por qué se fue tu padre?

277
00:15:37,400 --> 00:15:39,866
Eso es privado. Asuntos de familia.

278
00:15:39,868 --> 00:15:42,998
Estamos investigando su asesinato.

279
00:15:43,000 --> 00:15:45,834
¿Por qué mintió sobre ser profesor?

280
00:15:46,868 --> 00:15:48,131
No lo sé.

281
00:15:48,133 --> 00:15:49,632
Ni siquiera sabía que mi
padre estaba en Londres

282
00:15:49,634 --> 00:15:51,432
hasta que ese muchacho me llamó ayer.

283
00:15:51,434 --> 00:15:52,567
¿Will Holt?

284
00:15:53,868 --> 00:15:55,998
Me invitó a la estúpida boda.

285
00:15:56,000 --> 00:15:58,398
Le dije que no estaba interesada.

286
00:15:58,400 --> 00:16:01,065
Hemos intentado contactar con tu madre.

287
00:16:01,067 --> 00:16:04,834
Puede dejarme eso a mí.
Le diré lo que ha pasado.

288
00:16:19,868 --> 00:16:22,100
Mamá, cógelo. Soy yo.

289
00:16:26,400 --> 00:16:28,067
Buenas noticias.

290
00:16:29,067 --> 00:16:30,601
Él está muerto.

291
00:16:35,734 --> 00:16:39,265
Sarah me llamó y me
pidió que nos viéramos.

292
00:16:39,267 --> 00:16:42,565
No sentí que pudiera negarme.

293
00:16:42,567 --> 00:16:44,634
No, apuesto que no lo hiciste.

294
00:16:46,234 --> 00:16:49,200
¿Y de qué quería hablar mi esposa?

295
00:16:51,434 --> 00:16:54,000
Mencionó que vuestro
matrimonio tenía problemas.

296
00:16:55,400 --> 00:16:56,632
¿Por qué no me lo contaste antes?

297
00:16:56,634 --> 00:16:58,432
Porque no sentí que pudiera ayudar.

298
00:16:58,434 --> 00:17:01,501
Es una indicación de su estado de ánimo.

299
00:17:02,634 --> 00:17:05,934
Y por eso hablé con
personas desaparecidas.

300
00:17:09,167 --> 00:17:10,565
Lo que explica por qué me hicieron

301
00:17:10,567 --> 00:17:12,699
tantas preguntas sobre mi matrimonio.

302
00:17:12,701 --> 00:17:14,465
Mi vida sexual.

303
00:17:14,467 --> 00:17:16,765
Todo gracias a ti.

304
00:17:16,767 --> 00:17:18,599
- No me estoy disculpando.
- No.

305
00:17:18,601 --> 00:17:21,100
¿Por qué cambiar el
hábito de toda una vida?

306
00:17:24,033 --> 00:17:26,267
Entonces, ¿por qué venir
a decir la verdad ahora?

307
00:17:27,634 --> 00:17:29,932
Porque somos un equipo.

308
00:17:29,934 --> 00:17:31,298
Y ya estás de vuelta en el trabajo,

309
00:17:31,300 --> 00:17:33,198
no quiero ocultarte ningún secreto.

310
00:17:33,200 --> 00:17:36,866
La cuestión es, Vivienne, que
no eres una jugadora de equipo.

311
00:17:36,868 --> 00:17:38,467
¿Verdad?

312
00:17:44,234 --> 00:17:46,232
Esto es Madison Street

313
00:17:46,234 --> 00:17:50,499
entre el Strand y
Embankment a las 03:27.

314
00:17:50,501 --> 00:17:54,332
Aquí podemos ver a Will Holt

315
00:17:54,334 --> 00:17:59,665
y lo que parece ser sangre
en sus manos y ropa.

316
00:17:59,667 --> 00:18:02,599
Entonces, ¿Will pudo haber
atacado a Mitchell MacDonald?

317
00:18:02,601 --> 00:18:04,298
Su padre estaba mintiendo.

318
00:18:04,300 --> 00:18:06,632
- ¿A dónde vas?
- Bueno, a confrontarlo.

319
00:18:06,634 --> 00:18:09,165
No, no vas. Quiero encontrar a ese crío.

320
00:18:09,167 --> 00:18:11,665
Hablaré con Jacob Holt.

321
00:18:11,667 --> 00:18:14,198
La red de la vieja
guardia ataca de nuevo.

322
00:18:14,200 --> 00:18:15,298
Venga, eso no es justo.

323
00:18:15,300 --> 00:18:17,334
¿No lo es?

324
00:18:19,434 --> 00:18:21,998
¿Cuándo dejó Will el bar?

325
00:18:22,000 --> 00:18:24,432
No lo sé exactamente.

326
00:18:24,434 --> 00:18:27,065
Unos quince minutos antes de que
encontrara a Mitchell en el callejón.

327
00:18:27,067 --> 00:18:29,298
¿Y qué salida utilizó?

328
00:18:29,300 --> 00:18:30,765
No lo sé.

329
00:18:30,767 --> 00:18:32,632
El lugar estaba a tope.

330
00:18:32,634 --> 00:18:34,765
¿Dónde crees que está Will ahora, Jacob?

331
00:18:34,767 --> 00:18:37,065
¿De qué va todo esto?

332
00:18:37,067 --> 00:18:39,131
Si has encontrado algo,
tienes que decírmelo.

333
00:18:39,133 --> 00:18:40,932
Su madre está fuera de sí.

334
00:18:40,934 --> 00:18:43,632
Tenemos unas grabaciones de
Will unas cámaras de seguridad,

335
00:18:43,634 --> 00:18:47,067
alrededor de media hora después
de encontrar a Mitchell muerto.

336
00:18:48,868 --> 00:18:51,966
Tenía sangre en las manos y en la ropa.

337
00:18:51,968 --> 00:18:56,133
¿Piensas que significa
que Will atacó a Mitchell?

338
00:18:58,133 --> 00:18:59,899
Bueno, ¿qué pensarías tú?

339
00:18:59,901 --> 00:19:01,332
En mi lugar.

340
00:19:01,334 --> 00:19:04,599
Bueno, que hay cientos de maneras
en las que un crío de 18 años

341
00:19:04,601 --> 00:19:08,565
puede lesionarse o ser herido
en el centro de Londres

342
00:19:08,567 --> 00:19:10,033
en una noche de sábado.

343
00:19:17,334 --> 00:19:18,200
Tenías razón.

344
00:19:20,534 --> 00:19:21,801
Jacob está mintiendo.

345
00:19:22,901 --> 00:19:24,934
¿Para proteger a su hijo?

346
00:19:26,367 --> 00:19:28,434
¿Por qué si no?

347
00:19:58,601 --> 00:20:01,801
Es solo trabajo. Contestaré afuera.

348
00:20:09,834 --> 00:20:12,232
- ¿Papá?
- Will, ¿dónde has estado?

349
00:20:12,234 --> 00:20:13,398
¿Cómo está Mitchell?

350
00:20:13,400 --> 00:20:14,767
Está muerto.

351
00:20:18,200 --> 00:20:21,298
El equipo tecnológico acaba de llamar.
Will Holt ha encendido su móvil.

352
00:20:21,300 --> 00:20:22,732
Está en algún lugar de South Bank,

353
00:20:22,734 --> 00:20:24,334
y acaba de llamar a su padre.

354
00:20:40,133 --> 00:20:41,966
¿Dónde está Jacob?

355
00:20:41,968 --> 00:20:43,300
Está contestando a una llamada.

356
00:20:46,467 --> 00:20:49,434
¡Jacob! ¡Alto!

357
00:20:59,501 --> 00:21:02,532
Apuesto a que Jacob va
camino de South Bank.

358
00:21:02,534 --> 00:21:03,534
Bien.

359
00:21:13,033 --> 00:21:14,265
¿Estás seguro?

360
00:21:14,267 --> 00:21:15,866
Sí, había sangre por todas partes.

361
00:21:15,868 --> 00:21:18,534
¿Cómo puedo enfrentarme a mi madre?

362
00:21:28,200 --> 00:21:30,934
Will Holt, quedas arrestado
por sospecha de asesinato.

363
00:21:32,467 --> 00:21:33,966
Lo hice.

364
00:21:33,968 --> 00:21:35,966
Lo maté.

365
00:21:35,968 --> 00:21:37,699
Lo maté porque era un pedófilo.

366
00:21:37,701 --> 00:21:39,701
Está bien, hijo. Está bien.

367
00:21:41,033 --> 00:21:43,031
Vamos.

368
00:21:43,033 --> 00:21:44,998
Will Holt, quedas arrestado

369
00:21:45,000 --> 00:21:46,832
por el asesinato de Mitchell MacDonald.

370
00:21:46,834 --> 00:21:49,998
Tú más que nadie deberías
saber dejárselo a la policía.

371
00:21:50,000 --> 00:21:51,265
Will me llamó.

372
00:21:51,267 --> 00:21:53,365
Mi primer instinto fue ir por él.

373
00:21:53,367 --> 00:21:56,167
¿Nos mentiste? ¿Sobre
cuando Will dejó el bar?

374
00:21:57,367 --> 00:22:00,832
Estaba intentando proteger a mi
hijo. Seguro que entiendes eso.

375
00:22:00,834 --> 00:22:03,165
No importa lo que haga o no entienda.

376
00:22:03,167 --> 00:22:04,932
Has quebrantado la ley.

377
00:22:04,934 --> 00:22:07,765
- ¿No puedes simplemente...?
- ¿Qué, hacer la vista gorda? No.

378
00:22:07,767 --> 00:22:10,065
Hice la vista gorda
por ti cuando estabas

379
00:22:10,067 --> 00:22:11,300
con una de las colegas de Sarah.

380
00:22:12,667 --> 00:22:15,000
¿Y qué vas a hacer?
¿Decírselo a mi esposa?

381
00:22:16,601 --> 00:22:18,866
Jacob Holt, queda arrestado

382
00:22:18,868 --> 00:22:21,434
por sospecha de
obstrucción a la justicia.

383
00:22:27,400 --> 00:22:31,365
Bueno, ¿qué te parece?
Mitchell siendo un pedófilo.

384
00:22:31,367 --> 00:22:34,634
Es sin duda un motivo de asesinato.

385
00:22:41,701 --> 00:22:44,098
Lo siento por la madre de Will.

386
00:22:44,100 --> 00:22:45,966
Tiene una hija de diez
años y un bebé en camino.

387
00:22:45,968 --> 00:22:48,265
El que MacDonald sea un agresor
sexual explicaría muchas cosas.

388
00:22:48,267 --> 00:22:50,699
Sí, el porqué dejó su puesto de profesor

389
00:22:50,701 --> 00:22:51,866
por un trabajo temporal.

390
00:22:51,868 --> 00:22:54,232
Y por qué su hija estuvo
tan cautelosa conmigo.

391
00:22:54,234 --> 00:22:55,665
Realmente siento que
he fallado con ella.

392
00:22:55,667 --> 00:22:57,065
Volveré a hablar con ella.

393
00:22:57,067 --> 00:22:58,398
No, no vas a ir.

394
00:22:58,400 --> 00:23:00,432
La niñera de Helen Holt tiene
que estar en otro lugar.

395
00:23:00,434 --> 00:23:02,734
Quiero que lleves a Helen a
casa. No la pierdas de vista

396
00:23:03,734 --> 00:23:06,432
Rob, tienes una oportunidad
con la hija de MacDonald.

397
00:23:06,434 --> 00:23:08,801
Necesitamos saber qué pasó en Escocia.

398
00:23:18,234 --> 00:23:20,998
¿Me vas a dejar entrevistar a Will Holt?

399
00:23:21,000 --> 00:23:22,098
¿Por qué no?

400
00:23:22,100 --> 00:23:24,365
Porque estás enfadado conmigo.

401
00:23:24,367 --> 00:23:26,234
Estoy enfadado conmigo mismo.

402
00:23:29,667 --> 00:23:33,400
¿De verdad no sabes por qué mi
esposa pidió hablar contigo?

403
00:23:36,901 --> 00:23:39,765
Quería sonsacarme.

404
00:23:39,767 --> 00:23:43,265
Quería saber si tú y yo
estábamos teniendo una aventura.

405
00:23:43,267 --> 00:23:46,400
Lo que te dice todo lo que
necesitas saber sobre mi matrimonio.

406
00:23:48,300 --> 00:23:53,098
¿Sabes? Encontrar el bolso de Sarah
podría ser una señal esperanzadora.

407
00:23:53,100 --> 00:23:56,732
No, este trabajo te vuelve cínico.

408
00:23:56,734 --> 00:23:59,899
Es perfectamente posible que
Sarah estuviera en esa fiesta,

409
00:23:59,901 --> 00:24:02,767
igual que es perfectamente
posible que siga viva.

410
00:24:05,100 --> 00:24:08,031
Entrevistaremos a Will juntos.

411
00:24:08,033 --> 00:24:09,067
Puedes conducir el interrogatorio.

412
00:24:19,534 --> 00:24:22,467
Mamá estaba encima de mí para
que me pusiera las pilas.

413
00:24:23,467 --> 00:24:25,866
Como padrino, pensé en sorprenderlo

414
00:24:25,868 --> 00:24:27,966
invitando a la hija
de Mitchell a la boda.

415
00:24:27,968 --> 00:24:29,232
¿Cómo la encontraste?

416
00:24:29,234 --> 00:24:30,966
Sabía que se llamaba Tamsin.

417
00:24:30,968 --> 00:24:33,499
La encontré en las redes sociales.

418
00:24:33,501 --> 00:24:35,699
Cuando le dije que mi madre
se iba a casar con su padre,

419
00:24:35,701 --> 00:24:37,832
se volvió loca.

420
00:24:37,834 --> 00:24:39,699
¿Qué dijo?

421
00:24:39,701 --> 00:24:42,398
Tenía que parar la boda.

422
00:24:42,400 --> 00:24:45,699
Calculó que su padre solo se
estaba casando con mi madre

423
00:24:45,701 --> 00:24:47,065
para coger a mi hermanita.

424
00:24:47,067 --> 00:24:48,634
¿Por qué pensó eso?

425
00:24:49,934 --> 00:24:52,165
Porque ya lo había hecho antes.

426
00:24:52,167 --> 00:24:55,100
Daba clases a una niña en
Edimburgo y luego la violó.

427
00:24:59,601 --> 00:25:01,432
Entonces, ¿qué pasó?

428
00:25:01,434 --> 00:25:02,832
Fui a casa,

429
00:25:02,834 --> 00:25:06,434
le dije a Mitchell que tenía que
acabar con mi madre y largarse.

430
00:25:07,567 --> 00:25:10,031
¿Y qué respondió Mitchell a esto?

431
00:25:10,033 --> 00:25:13,098
Me dijo que Tamsin estaba mintiendo.

432
00:25:13,100 --> 00:25:14,265
¿Lo creíste?

433
00:25:14,267 --> 00:25:16,000
Por supuesto que no.

434
00:25:17,601 --> 00:25:21,634
Will, ¿por qué no le contaste a
tu madre lo que te dijo Tamsin?

435
00:25:22,834 --> 00:25:24,699
No pude.

436
00:25:24,701 --> 00:25:26,267
¿Por qué no?

437
00:25:27,501 --> 00:25:29,734
Simplemente... no pude.

438
00:25:35,400 --> 00:25:36,665
Billie, soy yo.

439
00:25:36,667 --> 00:25:39,065
Tamsin MacDonald ha desaparecido.

440
00:25:39,067 --> 00:25:40,799
¿Tienes alguna idea de a
dónde podría haber ido?

441
00:25:40,801 --> 00:25:42,465
Ni idea.

442
00:25:42,467 --> 00:25:43,866
Lo siento.

443
00:25:43,868 --> 00:25:45,167
No pasa nada, gracias.

444
00:25:53,501 --> 00:25:55,298
Pillé una gran borrachera.

445
00:25:55,300 --> 00:25:58,165
Cuando Mitchell salió a fumar, lo seguí,

446
00:25:58,167 --> 00:26:01,165
le dije que no había forma de
que se casara con mi madre.

447
00:26:01,167 --> 00:26:03,432
Se rio.

448
00:26:03,434 --> 00:26:05,198
Así que le di un puñetazo.

449
00:26:05,200 --> 00:26:07,232
¿Y qué hizo cuando lo golpeaste?

450
00:26:07,234 --> 00:26:09,968
Cayó hacia atrás.

451
00:26:11,000 --> 00:26:12,067
¿Y luego?

452
00:26:13,334 --> 00:26:16,567
Cogí una botella y lo
golpeé en la cabeza.

453
00:26:18,501 --> 00:26:20,234
¿Cuántas veces le pegaste?

454
00:26:23,267 --> 00:26:24,434
No lo sé.

455
00:26:26,300 --> 00:26:29,067
Tienes que saber cuántas
veces lo golpeaste.

456
00:26:31,767 --> 00:26:34,599
No puedo recordarlo exactamente.

457
00:26:34,601 --> 00:26:37,400
Como dije, estaba
borracho, muy borracho.

458
00:26:42,267 --> 00:26:43,298
¿Estás contento con eso?

459
00:26:43,300 --> 00:26:46,799
No. Por supuesto que no.

460
00:26:46,801 --> 00:26:48,899
Llévalo de vuelta a
la escena del crimen.

461
00:26:48,901 --> 00:26:51,434
- Haz que pase por eso.
- Sí.

462
00:26:54,901 --> 00:26:56,765
Sí, gracias, amigo.

463
00:26:56,767 --> 00:26:58,998
La policía de Escocia está revisando
si alguna vez se presentaron

464
00:26:59,000 --> 00:27:00,765
denuncias contra Mitchell MacDonald.

465
00:27:00,767 --> 00:27:03,332
Así que solo tenemos la
palabra de Will Holt

466
00:27:03,334 --> 00:27:05,065
de que Mitchell MacDonald
era un pedófilo.

467
00:27:05,067 --> 00:27:06,767
Por el momento.

468
00:27:08,734 --> 00:27:10,799
Localiza su ordenador portátil.

469
00:27:10,801 --> 00:27:13,667
Supongo que deberíamos echar un
vistazo a su historial de navegación.

470
00:27:25,734 --> 00:27:28,601
Sí, bien. Vale. Gracias, adiós.

471
00:27:32,667 --> 00:27:34,165
¿Le ha pasado algo a Will?

472
00:27:34,167 --> 00:27:36,465
Will ha sido arrestado

473
00:27:36,467 --> 00:27:38,398
y necesito decirle que tengo autoridad

474
00:27:38,400 --> 00:27:39,499
para revisar este lugar.

475
00:27:39,501 --> 00:27:42,133
¿Por qué?

476
00:27:43,334 --> 00:27:46,232
Will ha hecho ciertas acusaciones
contra Mitchell MacDonald.

477
00:27:46,234 --> 00:27:48,100
Bueno, ¿qué dijo?

478
00:27:51,167 --> 00:27:53,265
Will afirma que habló
con la hija de Mitchell

479
00:27:53,267 --> 00:27:55,434
y que ella le dijo que era un pedófilo.

480
00:27:56,501 --> 00:28:00,200
Según Will, Mitchell violó
a una niña en Escocia.

481
00:28:01,434 --> 00:28:04,365
Es por eso que su
matrimonio se vino abajo.

482
00:28:04,367 --> 00:28:06,467
Por qué dejó su trabajo y se vino aquí.

483
00:28:48,567 --> 00:28:50,667
Uno de vosotros revisar la planta baja.

484
00:29:08,334 --> 00:29:10,131
Mitchell salió por allí.

485
00:29:10,133 --> 00:29:12,998
Sí, ¿y dónde estaba tu padre?

486
00:29:13,000 --> 00:29:14,565
No estoy seguro.

487
00:29:14,567 --> 00:29:15,601
¿En el baño?

488
00:29:17,033 --> 00:29:18,167
Vale.

489
00:29:26,033 --> 00:29:30,198
Mitchell estaba de pie
junto a unos contenedores,

490
00:29:30,200 --> 00:29:31,998
fumando un cigarrillo.

491
00:29:32,000 --> 00:29:33,767
Continúa.

492
00:29:35,167 --> 00:29:38,300
Me acerqué, lo empujé...

493
00:29:39,834 --> 00:29:41,634
¿Y luego?

494
00:29:43,367 --> 00:29:46,501
Se giró y le di un puñetazo en la cara.

495
00:30:08,000 --> 00:30:09,832
Rob, Billie.

496
00:30:09,834 --> 00:30:11,868
Hay algo que deberíais ver.

497
00:30:30,767 --> 00:30:32,734
Es una cámara espía.

498
00:30:35,234 --> 00:30:37,601
¿En el dormitorio de
una niña de 10 años?

499
00:30:39,133 --> 00:30:40,998
¿Cuántas veces le pegaste a Mitchell

500
00:30:41,000 --> 00:30:42,966
en la cabeza con la botella?

501
00:30:42,968 --> 00:30:45,365
Ya se lo he dicho, no lo sé.

502
00:30:45,367 --> 00:30:48,699
Venga, dame el gusto.
Solo di un número...

503
00:30:48,701 --> 00:30:51,732
¿Dos veces? ¿Cinco veces?

504
00:30:51,734 --> 00:30:53,000
¿Seis?

505
00:30:55,567 --> 00:30:57,868
En realidad no lo sabes, ¿verdad?

506
00:31:01,634 --> 00:31:03,432
Mire, ya le dije lo que pasó.

507
00:31:03,434 --> 00:31:04,601
¿No puede solo inculparme?

508
00:31:06,300 --> 00:31:10,365
¿Por qué no le dijiste a tus padres
lo que te dijo la hija de Mitchell?

509
00:31:10,367 --> 00:31:13,300
¿Y por qué te fuiste de despedida
de soltero con un pedófilo?

510
00:31:16,033 --> 00:31:17,866
El equipo tecnológico ha
recuperado una serie de vídeos

511
00:31:17,868 --> 00:31:19,632
del móvil de Mitchell MacDonald.

512
00:31:19,634 --> 00:31:21,998
Han sido enviados a otro email

513
00:31:22,000 --> 00:31:23,765
y luego borrados.

514
00:31:23,767 --> 00:31:26,632
Este vídeo muestra

515
00:31:26,634 --> 00:31:29,765
a Will Holt desnudo y
en estado de excitación,

516
00:31:29,767 --> 00:31:32,601
y está claro que el que
graba es Mitchell MacDonald.

517
00:31:33,834 --> 00:31:36,000
Será mejor que avises a Vivienne.

518
00:31:40,033 --> 00:31:43,932
Mitchell me mostraba pornografía.

519
00:31:43,934 --> 00:31:47,265
Conseguía que me excitara.

520
00:31:47,267 --> 00:31:49,901
Me hacía sacar la ropa.

521
00:31:52,367 --> 00:31:56,167
Mitchell se dio cuenta de que soy gay.

522
00:31:56,968 --> 00:31:58,465
¿Tus padres no lo saben?

523
00:31:58,467 --> 00:32:00,567
Mi madre sí.

524
00:32:02,567 --> 00:32:05,334
Por favor, no le muestre el
vídeo a mi padre. Por favor.

525
00:32:06,567 --> 00:32:09,801
No veo ninguna razón por
la que debamos hacer eso.

526
00:32:12,934 --> 00:32:14,901
Entonces, ¿qué pasó ayer?

527
00:32:15,934 --> 00:32:18,298
Después hablé con Tamsin,

528
00:32:18,300 --> 00:32:20,131
le dije que Mitchell tenía que alejarse

529
00:32:20,133 --> 00:32:23,165
de mi madre y de mi hermana.

530
00:32:23,167 --> 00:32:26,165
Él me amenazó con enseñarle
el vídeo a mi padre.

531
00:32:26,167 --> 00:32:28,532
¿Por qué no se lo dijiste a tu madre?

532
00:32:28,534 --> 00:32:29,932
No hubo tiempo.

533
00:32:29,934 --> 00:32:33,901
El taxi estaba esperando
afuera para llevarnos al Soho.

534
00:32:41,968 --> 00:32:44,732
Will Holt no mató a Mitchell MacDonald.

535
00:32:44,734 --> 00:32:47,699
Entonces, ¿cómo explicas la sangre
de Mitchell en sus manos y ropa?

536
00:32:47,701 --> 00:32:50,165
Vale... los nudillos
de Will están rozados,

537
00:32:50,167 --> 00:32:52,265
así que la parte en que le
da un puñetazo es cierta.

538
00:32:52,267 --> 00:32:53,866
Pero el informe forense dice

539
00:32:53,868 --> 00:32:55,732
que quien sea que golpeó a
Mitchell MacDonald hasta morir

540
00:32:55,734 --> 00:32:58,398
tendría que tener... salpicaduras
de sangre por toda su ropa.

541
00:32:58,400 --> 00:33:00,432
Y Will no la tiene. Lo he comprobado.

542
00:33:00,434 --> 00:33:04,765
Bueno, si Will Holt no mató a
Mitchell MacDonald, ¿quién lo hizo?

543
00:33:04,767 --> 00:33:06,765
Jacob Holt.

544
00:33:06,767 --> 00:33:08,632
¿Cómo llegas a esa conclusión?

545
00:33:08,634 --> 00:33:11,632
Su viaje no autorizado a South Bank.

546
00:33:11,634 --> 00:33:14,565
¿Por qué estaba tan desesperado
en hablar con su hijo?

547
00:33:14,567 --> 00:33:16,765
Al principio pensé que iba
a inventarse la historia

548
00:33:16,767 --> 00:33:18,934
de que Mitchell MacDonald
era un pedófilo.

549
00:33:20,000 --> 00:33:22,599
Pero Mitchell MacDonald era un pedófilo.

550
00:33:22,601 --> 00:33:25,899
Encontramos la compra de la cámara
espía en sus registros bancarios.

551
00:33:25,901 --> 00:33:27,465
Él era el que estaba espiando a Gemma.

552
00:33:27,467 --> 00:33:29,899
Entonces, tal vez Jacob
fue hasta South Bank

553
00:33:29,901 --> 00:33:31,367
por otra razón.

554
00:33:32,634 --> 00:33:35,465
Tal vez para persuadir a Will

555
00:33:35,467 --> 00:33:38,000
de que él mató a Mitchell MacDonald.

556
00:33:40,067 --> 00:33:41,765
Simplemente no me lo creo.

557
00:33:41,767 --> 00:33:43,732
Quiero decir, ¿qué clase de
padre le pediría a su hijo

558
00:33:43,734 --> 00:33:45,501
que cargara con la
culpa de un asesinato?

559
00:33:46,534 --> 00:33:48,265
Tú eres padre.

560
00:33:48,267 --> 00:33:49,899
¿Crees que algún padre haría eso?

561
00:33:49,901 --> 00:33:51,868
Me cuesta mucho creerlo.

562
00:33:55,234 --> 00:33:57,998
¿Billie sigue con Helen Holt?

563
00:33:58,000 --> 00:34:02,599
Gemma está jugando bastante feliz,
completamente inconsciente.

564
00:34:02,601 --> 00:34:05,367
Helen, ¿le importa si le
pregunto algo personal?

565
00:34:07,801 --> 00:34:09,400
Es solo que podría ayudar a Will.

566
00:34:10,868 --> 00:34:12,434
Lo que sea.

567
00:34:13,400 --> 00:34:15,167
¿Es Jacob el padre de Will?

568
00:34:21,434 --> 00:34:26,332
El padre de Will era este... este tipo
que conocí en mi clase de aeróbic.

569
00:34:26,334 --> 00:34:28,732
Fue solo una aventura.

570
00:34:28,734 --> 00:34:30,832
Nunca le mentí a Jacob.

571
00:34:30,834 --> 00:34:32,699
¿Cómo reaccionó él?

572
00:34:32,701 --> 00:34:35,966
Bueno, al principio estaba enfadado.

573
00:34:35,968 --> 00:34:37,832
Furioso.

574
00:34:37,834 --> 00:34:39,365
Pero luego hablamos de ello

575
00:34:39,367 --> 00:34:41,899
y acordamos darle a nuestro
matrimonio otra oportunidad.

576
00:34:41,901 --> 00:34:43,832
Y unos años más tarde llegó Gemma.

577
00:34:43,834 --> 00:34:45,467
¿Y ella es...?

578
00:34:46,801 --> 00:34:48,665
¿De Jacob? Sí, por supuesto.

579
00:34:48,667 --> 00:34:50,398
La adora.

580
00:34:50,400 --> 00:34:53,868
¿Y estuvo de acuerdo en criar
a Will como suyo propio?

581
00:34:55,067 --> 00:34:56,998
Will no tiene ni idea

582
00:34:57,000 --> 00:34:59,532
de que Jacob no es su padre biológico.

583
00:34:59,534 --> 00:35:01,200
Él lo adora.

584
00:35:02,467 --> 00:35:05,501
¿Y Jacob? ¿Cómo se siente
con respecto a Will?

585
00:35:06,734 --> 00:35:12,467
Bueno, digamos que... ha sido una lucha.

586
00:35:19,133 --> 00:35:21,765
Jacob Holt, queda arrestado
bajo sospecha del asesinato

587
00:35:21,767 --> 00:35:23,565
de Mitchell MacDonald.

588
00:35:23,567 --> 00:35:24,899
¿Has perdido la cabeza?

589
00:35:24,901 --> 00:35:26,699
No tiene que decir nada,

590
00:35:26,701 --> 00:35:28,131
pero puede perjudicar a su defensa

591
00:35:28,133 --> 00:35:29,632
si no responde cuando se le pregunte

592
00:35:29,634 --> 00:35:32,031
algo a lo que después
diga ante el tribunal.

593
00:35:32,033 --> 00:35:34,532
Cualquier cosa que diga será
usada como prueba en su contra.

594
00:35:34,534 --> 00:35:35,901
¿Lo ha entendido?

595
00:35:41,801 --> 00:35:44,765
Lamento haber mentido sobre
cuando Will dejó el bar,

596
00:35:44,767 --> 00:35:48,434
pero yo no maté a Mitchell MacDonald.

597
00:35:51,601 --> 00:35:53,365
La verdad es que cuando salí,

598
00:35:53,367 --> 00:35:55,866
me encontré a Will
parado sobre Mitchell,

599
00:35:55,868 --> 00:35:57,832
con sangre por todas partes.

600
00:35:57,834 --> 00:36:00,732
Cuando Will me explicó
por qué lo había hecho...

601
00:36:00,734 --> 00:36:03,499
Mitchell era un pedófilo...

602
00:36:03,501 --> 00:36:04,767
bueno, le dije que huyera.

603
00:36:06,634 --> 00:36:08,365
Está cuidando de su hijo.

604
00:36:08,367 --> 00:36:09,932
Exactamente.

605
00:36:09,934 --> 00:36:13,065
Excepto que él no es su hijo, ¿verdad?

606
00:36:13,067 --> 00:36:14,432
Quizá por eso no te importe

607
00:36:14,434 --> 00:36:16,000
tirarlo a los leones.

608
00:36:18,133 --> 00:36:20,098
¿Qué quieres decir con
que no es mi hijo?

609
00:36:20,100 --> 00:36:22,832
Hemos hablado con Helen.

610
00:36:22,834 --> 00:36:24,599
Y tenemos su ADN y el suyo.

611
00:36:24,601 --> 00:36:27,100
¿Quiere que hagamos la
prueba de paternidad?

612
00:36:49,033 --> 00:36:51,799
Así que saliste al callejón.

613
00:36:51,801 --> 00:36:53,232
Will estaba de pie sobre Mitchell.

614
00:36:53,234 --> 00:36:56,732
Presumiblemente, Will te
dice que lo ha golpeado

615
00:36:56,734 --> 00:36:58,167
porque anda tras de tu hija.

616
00:36:59,567 --> 00:37:02,398
¿Fue entonces cuando le
ordenó a Will... que huyera?

617
00:37:02,400 --> 00:37:04,131
Estoy segura de que no
necesita pensarlo dos veces.

618
00:37:04,133 --> 00:37:07,966
Te quedaste cara a cara con un pedófilo.

619
00:37:07,968 --> 00:37:12,067
Y aquí está con la cabeza reventada.

620
00:37:13,067 --> 00:37:15,998
Esa es su sangre y la masa encefálica.

621
00:37:16,000 --> 00:37:19,098
Sargento Cole, ¿sabemos
ya si Mitchell MacDonald

622
00:37:19,100 --> 00:37:20,932
molestaba a Gemma,

623
00:37:20,934 --> 00:37:23,932
o simplemente la estaba viendo
desnudarse por la cámara espía

624
00:37:23,934 --> 00:37:25,131
que colocó en su dormitorio?

625
00:37:25,133 --> 00:37:26,799
No, todavía estamos esperando
a que una agente especialista.

626
00:37:26,801 --> 00:37:28,198
entreviste a Gemma.

627
00:37:28,200 --> 00:37:29,732
En realidad, es un
proceso delicado, y...

628
00:37:29,734 --> 00:37:32,499
Oh, usted es un trabajador
social. Está al tanto.

629
00:37:32,501 --> 00:37:35,165
¿Preparó una cámara espía
en el dormitorio de Gemma?

630
00:37:35,167 --> 00:37:36,701
¿No lo sabías?

631
00:37:42,667 --> 00:37:45,665
La botella utilizada para
asesinar a Mitchell MacDonald.

632
00:37:45,667 --> 00:37:50,899
debería estar cubierta con su
ADN, sangre y masa encefálica.

633
00:37:50,901 --> 00:37:54,432
También con las huellas
digitales y ADN de su asesino.

634
00:37:54,434 --> 00:37:56,198
Por supuesto que hemos tomado las suyas

635
00:37:56,200 --> 00:37:58,265
con fines de eliminación hoy,

636
00:37:58,267 --> 00:37:59,732
así que, gracias por eso.

637
00:37:59,734 --> 00:38:03,501
Y luego está la sangre en tu ropa.

638
00:38:04,634 --> 00:38:06,031
Intenté revivirlo.

639
00:38:06,033 --> 00:38:07,499
Lo sabemos.

640
00:38:07,501 --> 00:38:11,065
También sabemos que quien haya
golpeado a Mitchell MacDonald

641
00:38:11,067 --> 00:38:13,098
en la cabeza con una botella,

642
00:38:13,100 --> 00:38:16,234
tendría salpicaduras
microscópicas en su ropa.

643
00:38:18,200 --> 00:38:21,133
Están por toda su camiseta.

644
00:38:24,567 --> 00:38:26,834
La idea de ese pervertido
se acercara a mi hija...

645
00:38:27,968 --> 00:38:30,198
¿Está admitiendo que asesinó
a Mitchell MacDonald?

646
00:38:30,200 --> 00:38:33,732
No podía soportar a ese hombre.

647
00:38:33,734 --> 00:38:35,699
Desde el momento en que
puse los ojos en él.

648
00:38:35,701 --> 00:38:37,799
Tuve que estar sentado
allí toda la noche

649
00:38:37,801 --> 00:38:42,332
mientras él hablaba sin parar
de mi esposa y de mi hija.

650
00:38:42,334 --> 00:38:45,067
El solo pensamiento de
él tocando a Gemma...

651
00:38:47,367 --> 00:38:49,834
Cuando Will me contó lo que era...

652
00:38:50,834 --> 00:38:52,367
perdí la cabeza.

653
00:38:56,100 --> 00:38:57,866
No sé qué es peor...

654
00:38:57,868 --> 00:39:01,565
matar a un hombre o esperar que
tu hijo cargue con las culpas.

655
00:39:01,567 --> 00:39:04,632
No es mi hijo.

656
00:39:04,634 --> 00:39:07,098
¿Qué son un par de años
en la cárcel para él?

657
00:39:07,100 --> 00:39:09,465
No tiene nada que perder.

658
00:39:09,467 --> 00:39:13,667
Yo, puedo perderlo todo.

659
00:39:19,200 --> 00:39:22,365
Perdiste el conocimiento.

660
00:39:22,367 --> 00:39:25,098
Me desperté con sangre en las manos.

661
00:39:25,100 --> 00:39:28,801
Cuando papá me dijo que
había matado a Mitchell...

662
00:39:29,901 --> 00:39:32,198
¿Por qué haría eso?

663
00:39:32,200 --> 00:39:34,033
¿Por qué mentiría?

664
00:39:35,434 --> 00:39:38,067
Creo que sería mejor que
hablaras con tu madre sobre eso.

665
00:39:38,868 --> 00:39:42,966
¿Así que acabas de llevar una
vieja botella a un interrogatorio?

666
00:39:42,968 --> 00:39:45,065
Eso dice mucho de una policía audaz.

667
00:39:45,067 --> 00:39:46,765
Valió la pena la apuesta.

668
00:39:46,767 --> 00:39:49,665
Sí, pero hacer la prueba a todas
las botellas, llevará meses.

669
00:39:49,667 --> 00:39:51,098
Suerte que tenemos su
confesión, entonces.

670
00:39:51,100 --> 00:39:53,966
¿Has hablado con la policía de Escocia?

671
00:39:53,968 --> 00:39:57,532
Sí, al parecer había una
denuncia por... violación.

672
00:39:57,534 --> 00:40:00,765
El colegio logró persuadir a los padres
de la víctima para que la retiraran

673
00:40:00,767 --> 00:40:02,465
con la condición de
que Mitchel MacDonald

674
00:40:02,467 --> 00:40:03,734
dejara la enseñanza.

675
00:40:30,400 --> 00:40:32,133
Muchas gracias.

676
00:40:40,534 --> 00:40:42,765
¿Está segura de que ella
sabe de lo que está hablando?

677
00:40:42,767 --> 00:40:43,998
Es un miembro experimentado

678
00:40:44,000 --> 00:40:46,098
de nuestro equipo de
investigación de delitos sexuales.

679
00:40:46,100 --> 00:40:48,131
Si está segura de que Mitchell MacDonald

680
00:40:48,133 --> 00:40:52,400
no abusó físicamente de Gemma,
entonces, sí, la creería.

681
00:40:54,801 --> 00:40:57,298
Además, mírela.

682
00:40:57,300 --> 00:40:59,467
¿Le parece traumatizada?

683
00:41:12,367 --> 00:41:15,065
Acabo de hablar por
teléfono con Kirsten Pryce.

684
00:41:15,067 --> 00:41:16,732
¿La parlamentaria?

685
00:41:16,734 --> 00:41:20,465
Cuando encontramos el cuerpo
de su hijo Tom, ¿llevaba reloj?

686
00:41:20,467 --> 00:41:21,832
Definitivamente no, no.

687
00:41:21,834 --> 00:41:23,765
Tampoco encontramos
ninguna posesión. ¿Por qué?

688
00:41:23,767 --> 00:41:25,432
Al parecer, ella le
regaló un reloj de oro

689
00:41:25,434 --> 00:41:28,332
por su 21 cumpleaños, grabado.

690
00:41:28,334 --> 00:41:30,398
En realidad, quiere recuperarlo.

691
00:41:30,400 --> 00:41:31,932
Bueno, ya sabes lo que diría Vivienne.

692
00:41:31,934 --> 00:41:33,065
¿Qué?

693
00:41:33,067 --> 00:41:34,934
Probablemente, el asesino
se lo llevó como u trofeo.

694
00:42:05,367 --> 00:42:06,701
¡Hola!

695
00:42:09,100 --> 00:42:10,400
Hola.

696
00:42:12,734 --> 00:42:16,065
Tengo... tengo el dinero que te debo.

697
00:42:16,067 --> 00:42:18,365
40 libras.

698
00:42:18,367 --> 00:42:19,501
Gracias.

699
00:42:21,767 --> 00:42:23,465
Gracias.

700
00:42:23,467 --> 00:42:25,265
Viendo que pensabas que
nunca lo recuperarías,

701
00:42:25,267 --> 00:42:26,968
¿por qué no lo usas para
invitarme a una copa?

702
00:42:27,968 --> 00:42:30,868
- Tengo mucho que hacer.
- Vale.

703
00:42:32,234 --> 00:42:34,765
Bueno, estaré en el pub a la
vuelta de la esquina por si...

704
00:42:34,767 --> 00:42:36,334
por si cambias de opinión.

705
00:42:45,968 --> 00:42:48,465
¿Qué ha dicho la fiscalía sobre Will?

706
00:42:48,467 --> 00:42:50,432
Lo van a acusar de agresión.

707
00:42:50,434 --> 00:42:52,365
Si testifica contra su padre,

708
00:42:52,367 --> 00:42:54,298
entonces eso contará a su favor.

709
00:42:54,300 --> 00:42:56,434
Mientras tanto, podemos
sacarlo bajo fianza.

710
00:42:57,667 --> 00:43:00,834
Eso está bien. Su
madre va a necesitarlo.

711
00:43:01,901 --> 00:43:03,699
¿Queréis tomar una copa?

712
00:43:03,701 --> 00:43:04,966
No, esta noche no.

713
00:43:04,968 --> 00:43:07,267
Sí, yo tampoco.

714
00:43:10,601 --> 00:43:11,734
Vale.

715
00:43:14,334 --> 00:43:18,000
Bueno... no soy una jugadora de equipo.

716
00:43:19,434 --> 00:43:21,267
Aparte de cuando quieres serlo.

717
00:43:22,901 --> 00:43:25,434
Pero tienes que admitir que
soy una gran detective.

718
00:43:27,367 --> 00:43:29,799
Oh, el bolso de Sarah...

719
00:43:29,801 --> 00:43:31,232
¿Estás seguro de que el
equipo de desparecidos

720
00:43:31,234 --> 00:43:32,832
está haciendo el
seguimiento adecuadamente?

721
00:43:32,834 --> 00:43:35,699
Bueno, han interrogado
a todos en la fiesta

722
00:43:35,701 --> 00:43:37,732
y están rastreando a través
de las cámaras de vigilancia,

723
00:43:37,734 --> 00:43:42,131
así que espero que vean
a alguien llevándolo.

724
00:43:42,133 --> 00:43:44,365
Bueno, si alguna vez quieres
una gran detective...

725
00:43:44,367 --> 00:43:46,067
Sabré a quién llamar.

726
00:43:47,067 --> 00:43:49,131
Gracias.

727
00:43:49,133 --> 00:43:50,501
Viv.

728
00:43:58,667 --> 00:44:02,532
Él... afirmó que encontró el
cuerpo, pero él fue el asesino.

729
00:44:02,534 --> 00:44:05,165
Realmente me equivoqué hoy.

730
00:44:05,167 --> 00:44:06,465
¡No!

731
00:44:06,467 --> 00:44:08,932
No, eso es una mierda. Tú eres...

732
00:44:08,934 --> 00:44:11,599
Eres brillante. Quiero decir...

733
00:44:11,601 --> 00:44:14,267
¡Inteligente! Y bien parecida.

734
00:44:18,834 --> 00:44:21,298
Apuesto a que tienes a alguien
realmente especial en casa.

735
00:44:21,300 --> 00:44:25,667
Estoy muy muy soltera.

736
00:44:28,200 --> 00:44:30,699
Supongo que no saldrías
conmigo, entonces,

737
00:44:30,701 --> 00:44:33,234
¿por qué tú eres policía
y yo soy una testigo?

738
00:44:35,000 --> 00:44:37,567
No. Por supuesto que no.

739
00:44:59,809 --> 00:45:04,809
www.subtitulamos.tv

