1
00:00:08,650 --> 00:00:13,640
www.subtitulamos.tv

2
00:00:55,650 --> 00:00:58,400
Hace dos semanas desapareció un furgón
blindado en Revere, Massachussets.

3
00:00:58,420 --> 00:01:01,190
Se da por muertos a tres guardias.

4
00:01:01,780 --> 00:01:06,130
Cinco días después, otro furgón blindado
fue asaltado en Nashua, New Hampshire.

5
00:01:15,340 --> 00:01:17,340
Me gusta esto, ¿sabes?

6
00:01:17,350 --> 00:01:19,580
Me gustan los patos. El Patito Feo.

7
00:01:19,590 --> 00:01:21,980
¿Se lo has leído a tus
hijos? Tienes hijos, ¿verdad?

8
00:01:21,990 --> 00:01:24,820
Los patos me hacen reír.

9
00:01:24,830 --> 00:01:26,680
Siempre parecen la hostia de ocupados.

10
00:01:26,690 --> 00:01:27,780
¿Por qué estás tan nervioso, Jimmy?

11
00:01:27,790 --> 00:01:29,830
¿Por qué cojones tendría
que estar nervioso?

12
00:01:29,840 --> 00:01:31,100
Estás empezando a hablar
como un gilipollas.

13
00:01:31,110 --> 00:01:33,520
¿Sí? ¿Sí?

14
00:01:33,530 --> 00:01:35,759
Bueno, estoy de bajón.

15
00:01:35,760 --> 00:01:37,739
Un poco colocado. Solo
es ansiedad, eso es todo.

16
00:01:37,740 --> 00:01:41,049
- Los cuerpos, Jimmy.
- Sí, como ya te dije,

17
00:01:41,050 --> 00:01:43,430
puede que haya oído algo.

18
00:01:45,310 --> 00:01:47,340
Creo que puede que sepa dónde
está el furgón blindado.

19
00:01:47,350 --> 00:01:48,839
Ya estás cambiando la historia.

20
00:01:48,840 --> 00:01:50,620
Tienes que fiarte más, colega.

21
00:01:50,630 --> 00:01:51,980
¿Para qué iban a hacer
desaparecer el furgón

22
00:01:51,990 --> 00:01:54,560
si no es porque los putos
fiambres están dentro?

23
00:01:54,570 --> 00:01:56,180
Vamos.

24
00:01:56,190 --> 00:01:57,580
Sé que crees que soy idiota.

25
00:01:57,590 --> 00:01:59,340
Todo el mundo se cree que soy
idiota. Que hablo demasiado,

26
00:01:59,350 --> 00:02:00,740
joder, pero soy lo bastante
listo como para saber

27
00:02:00,750 --> 00:02:02,380
que esto es algo gordo para ti,

28
00:02:02,390 --> 00:02:03,780
lo de Revere.

29
00:02:03,790 --> 00:02:05,600
Un furgón blindado, un
par de guardias muertos...

30
00:02:05,610 --> 00:02:07,420
Podrías vivir de un caso así
hasta que cobres la puta pensión.

31
00:02:07,430 --> 00:02:08,660
Ahí está.

32
00:02:08,670 --> 00:02:11,120
De eso iba toda esta
mierda de los patos.

33
00:02:11,130 --> 00:02:13,800
Jimmy Ryan me preparaba
para pedirme un favor.

34
00:02:13,810 --> 00:02:14,870
Nada de favores.

35
00:02:14,880 --> 00:02:16,620
Nada de inmunidad. Nada de protección.

36
00:02:16,630 --> 00:02:18,580
Dinero. 20 000.

37
00:02:18,590 --> 00:02:19,870
¿Inmunidad frente a qué?

38
00:02:19,880 --> 00:02:21,860
Tengo dos hijas pequeñas en Florida,

39
00:02:21,870 --> 00:02:23,980
y su puto padre nunca les ha leído

40
00:02:23,990 --> 00:02:25,800
El puto Patito Feo, ¿vale?

41
00:02:25,810 --> 00:02:27,820
- Necesito la puta pasta.
- Bueno,

42
00:02:27,830 --> 00:02:29,940
hay unos límites

43
00:02:29,950 --> 00:02:31,440
con este tipo de cosas.

44
00:02:31,450 --> 00:02:35,300
¿Pretendes darme lástima?

45
00:02:35,310 --> 00:02:36,680
Eres el gran Jackie Rohr.

46
00:02:36,690 --> 00:02:38,860
Jimmy, Jimmy, por Dios,
dame algo tangible

47
00:02:38,870 --> 00:02:40,440
que pueda entregarles.

48
00:02:40,450 --> 00:02:42,900
Que se enteren de que
estás siendo un buen chico.

49
00:02:42,910 --> 00:02:44,710
- Vamos.
- Vale.

50
00:02:44,720 --> 00:02:47,870
Este asunto de Revere...

51
00:02:49,760 --> 00:02:53,400
la cuestión es lo difícil que se ponga.

52
00:02:53,410 --> 00:02:55,480
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar?

53
00:02:55,490 --> 00:02:56,819
Déjame preguntarte algo, Jimmy.

54
00:02:56,820 --> 00:02:59,280
¿Recuerdas cuánto lucharon
esos padres negros

55
00:02:59,290 --> 00:03:00,500
para meter a sus hijos
en aquellos autobuses?

56
00:03:00,510 --> 00:03:02,300
¿Toda la mierda que tuvieron
que tragar para asegurarse

57
00:03:02,310 --> 00:03:04,760
de que sus hijos fueran a
esas escuelas de blancos?

58
00:03:04,770 --> 00:03:08,060
Luego los De Mau Mau se
apoderaron del Charlestown High,

59
00:03:08,070 --> 00:03:09,340
adonde los autobuses
llevaban a sus hijos,

60
00:03:09,350 --> 00:03:10,749
y se dieron cuenta

61
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
de que eran unos antros de mierda

62
00:03:13,010 --> 00:03:16,080
iguales que los de Roxbury.

63
00:03:16,090 --> 00:03:18,020
Y se dieron cuenta

64
00:03:18,030 --> 00:03:19,560
de lo que los blancos
han sabido siempre:

65
00:03:19,570 --> 00:03:21,720
de que se estaban peleando por
las asquerosas sobras de otros.

66
00:03:21,730 --> 00:03:22,799
¿Que hasta dónde estoy
dispuesto a llegar?

67
00:03:22,800 --> 00:03:24,680
El punto de vista contrario
sería: ¿vale la pena?

68
00:03:24,690 --> 00:03:27,120
Y la conclusión final es

69
00:03:27,130 --> 00:03:33,220
que será mejor que tengas
cuidado con tus putos deseos.

70
00:03:33,230 --> 00:03:34,900
Y solo para dejarlo claro, ¿vale?

71
00:03:34,910 --> 00:03:37,760
Solo para que me entiendas,

72
00:03:37,770 --> 00:03:39,320
lo que digo es que,

73
00:03:39,330 --> 00:03:43,180
si voy a dar la puta cara
por ti en esta mierda,

74
00:03:43,190 --> 00:03:45,640
será mejor que reces lo que sepas

75
00:03:45,650 --> 00:03:48,340
para que no acabe peleándome

76
00:03:48,350 --> 00:03:50,830
por las asquerosas sobras de otros.

77
00:03:52,650 --> 00:03:54,670
Vale.

78
00:03:57,570 --> 00:03:59,239
¿Me darás los 20 000?

79
00:03:59,240 --> 00:04:02,320
¿Hasta dónde estás
dispuesto a llegar, Jimmy?

80
00:04:05,610 --> 00:04:08,070
El Ebb Tide.

81
00:04:09,240 --> 00:04:11,100
¿Qué coño quieres que haga con eso?

82
00:04:11,110 --> 00:04:13,610
Allí compraron las armas.

83
00:04:28,070 --> 00:04:29,920
¡Oye! ¡Oye, Jackie!

84
00:04:29,930 --> 00:04:31,380
¡Jackie!

85
00:04:31,390 --> 00:04:33,840
¿Y los 20 000?

86
00:04:33,850 --> 00:04:37,850
Tienes que fiarte más, colega.

87
00:05:07,180 --> 00:05:11,310
¿Qué tal por New Hampshire?

88
00:05:12,740 --> 00:05:15,050
¿De qué coño te ríes?

89
00:05:15,060 --> 00:05:17,280
Chicos, esto es demasiado.

90
00:05:17,290 --> 00:05:18,740
Puede que seas la única
persona de la Tierra

91
00:05:18,750 --> 00:05:20,560
que crea que eso es un problema.

92
00:05:20,570 --> 00:05:22,720
No puedo blanquearlo todo desde aquí.

93
00:05:22,730 --> 00:05:24,760
- Hay como 250 000.
- No.

94
00:05:24,770 --> 00:05:26,620
Sí, y el 10% va para la Familia.

95
00:05:26,630 --> 00:05:28,320
Sí, y yo tal vez pueda con esa cantidad.

96
00:05:28,330 --> 00:05:30,760
¿Y el resto?

97
00:05:30,770 --> 00:05:32,880
Podemos ir a los clubes.
Jugarnos un poco.

98
00:05:32,890 --> 00:05:35,020
Y es posible que puedas cambiar

99
00:05:35,030 --> 00:05:38,300
unos 10 000 sin llamar la atención.

100
00:05:38,310 --> 00:05:41,980
¿Y se supone que tenemos
que esconder el resto?

101
00:05:41,990 --> 00:05:44,000
¿Os habéis deshecho de las armas?

102
00:05:44,010 --> 00:05:46,590
Se las hemos revendido a Hook.

103
00:05:47,370 --> 00:05:49,620
¿Qué cojones dices?

104
00:05:49,630 --> 00:05:50,639
¿Por qué?

105
00:05:50,640 --> 00:05:52,920
¿Cómo iba nadie a
relacionarnos con unas armas

106
00:05:52,930 --> 00:05:55,720
que aparecen en manos de
cualquier pringado en Roxbury?

107
00:05:55,730 --> 00:05:57,000
   

108
00:05:57,010 --> 00:05:58,680
Si esas armas aparecen,

109
00:05:58,690 --> 00:06:01,010
nadie vendrá a buscarnos
a nosotros, Kathleen.

110
00:06:12,150 --> 00:06:15,829
   

111
00:06:18,360 --> 00:06:21,750
   

112
00:06:24,360 --> 00:06:28,359
   

113
00:06:28,360 --> 00:06:30,149
Ponme una Miller de barril.

114
00:06:30,150 --> 00:06:32,319
No tengo.

115
00:06:32,320 --> 00:06:34,349
Pues de botella.

116
00:06:34,350 --> 00:06:36,690
Lo siento, se me ha acabado.

117
00:06:41,360 --> 00:06:44,540
Eres Hook, ¿verdad?

118
00:06:44,550 --> 00:06:46,069
¿Sabes quién soy?

119
00:06:46,070 --> 00:06:47,520
- No necesito saberlo.
- ¿No?

120
00:06:47,530 --> 00:06:50,070
Porque sé lo que eres.

121
00:06:57,200 --> 00:06:58,950
Este sitio que tienes montado...

122
00:07:00,150 --> 00:07:02,700
está hecho un asco.

123
00:07:03,830 --> 00:07:05,860
Necesitas que alguien venga

124
00:07:05,870 --> 00:07:07,419
y limpie toda esta mierda.

125
00:07:09,430 --> 00:07:13,370
O puede que los de Sanidad
te hagan una visita.

126
00:07:14,390 --> 00:07:16,590
   

127
00:07:17,230 --> 00:07:20,660
   

128
00:07:25,320 --> 00:07:26,670
¿Sí?

129
00:07:31,350 --> 00:07:33,660
Llamé a la estatal de New Hampshire

130
00:07:33,670 --> 00:07:37,040
por lo de ese otro furgón
blindado de Nashua.

131
00:07:37,050 --> 00:07:39,360
Los federales ya han
reclamado la jurisdicción.

132
00:07:39,370 --> 00:07:42,069
¿No te han dicho si hay
conexión con lo de Revere?

133
00:07:42,070 --> 00:07:43,590
¿Puedo ayudarte?

134
00:07:44,650 --> 00:07:46,140
   

135
00:07:46,150 --> 00:07:49,129
Yo debería preguntarte eso a ti.

136
00:07:49,130 --> 00:07:51,440
Me han asignado para
ser tu investigadora.

137
00:07:51,450 --> 00:07:53,340
Rachel Benham.

138
00:07:53,350 --> 00:07:55,319
¿Qué te preocupa?

139
00:07:55,320 --> 00:07:57,470
¿Has trabajado antes
en casos de asesinato?

140
00:07:59,070 --> 00:08:00,320
Ya veo.

141
00:08:00,330 --> 00:08:02,229
Piensas que te han
encasquetado a una tía, ¿eh?

142
00:08:02,230 --> 00:08:03,920
- No he dicho eso.
- Vale, pues que

143
00:08:03,930 --> 00:08:06,660
eso no te confunda porque es a mí a
quien le han encasquetado a alguien.

144
00:08:06,670 --> 00:08:08,439
Tú eres el tío que perdió el caso contra

145
00:08:08,440 --> 00:08:10,500
un crío que le disparó a un poli.

146
00:08:11,860 --> 00:08:13,640
Yo la recluté.

147
00:08:13,650 --> 00:08:15,230
¿Y no me dices nada?

148
00:08:15,240 --> 00:08:16,660
Puede cuidarse sola.

149
00:08:16,670 --> 00:08:19,789
Sí, está claro. ¿Qué asalto en Nashua?

150
00:08:19,790 --> 00:08:21,230
Lo de que...

151
00:08:21,240 --> 00:08:23,700
Hola. ¿Alguno de estos
putos casos sin resolver

152
00:08:23,710 --> 00:08:25,560
está relacionado con un bar de Revere?

153
00:08:25,570 --> 00:08:27,260
¿Has oído algo de otro
asalto a un furgón blindado

154
00:08:27,270 --> 00:08:30,029
- en New Hampshire?
- Sí, pero es un delito federal,

155
00:08:30,030 --> 00:08:31,319
queda fuera de tu jurisdicción.

156
00:08:31,320 --> 00:08:32,839
No puedes usarlo.

157
00:08:32,840 --> 00:08:36,140
Bien. Ahora tienes uno de cada color.

158
00:08:36,150 --> 00:08:38,120
- ¿Qué coño dices?
- Da igual, como te decía,

159
00:08:38,130 --> 00:08:40,140
¿alguno está relacionado
con un bar de Revere?

160
00:08:40,150 --> 00:08:41,840
Se llama el Ebb Tide.

161
00:08:41,850 --> 00:08:44,239
Un tío desaparecido desde el 88.

162
00:08:44,240 --> 00:08:45,610
¿Quién?

163
00:08:47,810 --> 00:08:49,360
Kelly Kinicki.

164
00:09:01,200 --> 00:09:02,610
¿Vern?

165
00:09:05,690 --> 00:09:07,140
¿Qué pasa, Hank?

166
00:09:07,150 --> 00:09:09,920
¿Qué puedes contarnos de Kinicki, 1988?

167
00:09:09,930 --> 00:09:13,040
¿Kinicki? ¿Hace cuatro años?

168
00:09:13,050 --> 00:09:15,420
¿Sabes qué? No creo que
quiera hablar de ese caso

169
00:09:15,430 --> 00:09:17,040
delante de un fiscal.

170
00:09:17,050 --> 00:09:19,020
Un fiscal me hizo perder ese caso.

171
00:09:19,030 --> 00:09:20,320
¿En serio?

172
00:09:20,330 --> 00:09:22,160
Porque Woods dice que tú la cagaste.

173
00:09:22,170 --> 00:09:24,500
¿Sí? Es un puto mentiroso.

174
00:09:24,510 --> 00:09:27,730
Sí, claro, porque los polis de
Boston nunca mienten, ¿verdad?

175
00:09:27,740 --> 00:09:30,520
Vern, ¿te haría yo perder el tiempo?

176
00:09:30,530 --> 00:09:32,200
Dinos qué se torció.

177
00:09:32,210 --> 00:09:34,720
Vale, el caso fue de lo más ingrato.

178
00:09:34,730 --> 00:09:36,819
Creía que tenía al sospechoso
bien agarrado y al final...

179
00:09:36,820 --> 00:09:39,440
¿Y al final no?

180
00:09:39,450 --> 00:09:41,300
Lo consideraron circunstancial.

181
00:09:41,310 --> 00:09:43,200
Pero estaba bien argumentado.

182
00:09:43,210 --> 00:09:45,329
Solo que fiscal no tenía
margen de maniobra.

183
00:09:45,330 --> 00:09:47,980
Ya sabéis cómo es, cuando llevas
a juicio un caso por drogas,

184
00:09:47,990 --> 00:09:50,480
el acusado tiene una posibilidad
entre tres de librarse.

185
00:09:50,490 --> 00:09:52,509
El muy capullo no quiso
llegar a un acuerdo.

186
00:09:53,610 --> 00:09:55,049
¿Y aun así fuiste a juicio?

187
00:09:55,050 --> 00:09:58,739
Cielo, ¿eres nueva en esto?

188
00:10:01,900 --> 00:10:07,100
*Llevo mucho tiempo cayendo,*

189
00:10:07,110 --> 00:10:12,120
*llevo mucho tiempo arrastrándome,*

190
00:10:12,130 --> 00:10:14,399
*demasiado tiempo.*

191
00:10:14,400 --> 00:10:17,340
*Es el momento*

192
00:10:17,350 --> 00:10:21,950
*de levantarme.*

193
00:10:22,860 --> 00:10:27,500
*De despedirme del Espíritu Santo.*

194
00:10:28,450 --> 00:10:34,060
*Vivir me apena demasiado.*

195
00:10:34,070 --> 00:10:37,070
*Vamos, nena.*

196
00:10:37,650 --> 00:10:40,950
*Trátame bien.*

197
00:10:45,030 --> 00:10:51,010
*Lo único que me queda es
un poco de orgullo, chica.*

198
00:10:54,740 --> 00:10:56,680
¿Qué coño quieres?

199
00:10:56,690 --> 00:10:59,240
- ¿Está tu marido?
- Está ocupado.

200
00:10:59,250 --> 00:11:00,530
¿Sí?

201
00:11:02,270 --> 00:11:03,760
Bien.

202
00:11:03,770 --> 00:11:06,590
Porque he venido a confesarte que
estoy locamente enamorado de ti.

203
00:11:07,690 --> 00:11:09,140
Esa mierda no te
funcionará conmigo, chaval.

204
00:11:09,150 --> 00:11:10,560
No me funcionará ¿para qué?

205
00:11:10,570 --> 00:11:12,260
No vas a conseguir nada, ¿entendido?

206
00:11:12,270 --> 00:11:14,240
¿Esas son maneras de hablar
para una madre de tres niños?

207
00:11:14,250 --> 00:11:16,600
No voy a conseguir nada,
¿de qué? ¿Nada de qué?

208
00:11:16,610 --> 00:11:17,760
Te voy a dar un tortazo.

209
00:11:17,770 --> 00:11:19,760
Siempre te pones como si
viniera a pedirte algo.

210
00:11:19,770 --> 00:11:20,940
No me reconoces ningún puto mérito.

211
00:11:20,950 --> 00:11:22,640
Es que nunca me has
demostrado lo contrario.

212
00:11:22,650 --> 00:11:24,400
- Sí, sí, sí.
- ¿Mamá?

213
00:11:24,410 --> 00:11:26,840
- ¿Sí?
- Cariño.

214
00:11:26,850 --> 00:11:29,620
¿Qué te pasa, cielo?

215
00:11:29,630 --> 00:11:31,420
¿Tu madre se ha vuelto a poner
celosa por lo guapa que eres?

216
00:11:31,430 --> 00:11:34,069
¿Quieres parar? ¿Qué necesitas?

217
00:11:34,070 --> 00:11:35,489
Nada.

218
00:11:35,490 --> 00:11:37,240
Da igual.

219
00:11:38,550 --> 00:11:40,560
¿Qué le pasa?

220
00:11:40,570 --> 00:11:42,660
Nada. Solo está cansada.

221
00:11:42,670 --> 00:11:45,470
¿Sí? ¿Las pesadillas?

222
00:11:46,650 --> 00:11:49,399
¿Qué es lo que ve?

223
00:11:49,400 --> 00:11:51,279
- Cierra la puerta, ¿quieres?
- Sí.

224
00:11:51,280 --> 00:11:52,870
- Cierra la puerta.
- ¡Sí!

225
00:11:57,070 --> 00:11:59,750
Frankie, no me siento
muy cómodo con esto.

226
00:11:59,760 --> 00:12:02,220
Sí, lo sé. Siento mucho haberte
obligado a quitarte el chándal.

227
00:12:02,230 --> 00:12:04,500
Parecemos dos gilipollas
italianos, entrando aquí

228
00:12:04,510 --> 00:12:05,599
con un fajo de pasta.

229
00:12:05,600 --> 00:12:07,900
Nadie se va a preguntar
de dónde lo hemos sacado.

230
00:12:07,910 --> 00:12:09,680
Debería ser divertido.

231
00:12:09,690 --> 00:12:11,620
- Jimmy. Jimmy.
- ¿Qué? ¿Qué?

232
00:12:11,630 --> 00:12:13,790
Cierra la puta boca.

233
00:12:15,050 --> 00:12:16,980
No estamos aquí para divertirnos.

234
00:12:16,990 --> 00:12:18,140
¿Entendido? Esto es trabajo.

235
00:12:18,150 --> 00:12:19,740
Sí.

236
00:12:19,750 --> 00:12:22,140
No solo tienes que robar el puto dinero.

237
00:12:22,150 --> 00:12:25,649
Tienes que conseguir que no
te pillen después de robarlo.

238
00:12:25,650 --> 00:12:27,569
¿También vas a cambiar tu acento?

239
00:12:27,570 --> 00:12:29,900
Cierra la puta boca.

240
00:13:01,820 --> 00:13:03,489
Vamos, vamos, vamos.

241
00:13:03,490 --> 00:13:05,659
¡Joder, tío!

242
00:13:36,030 --> 00:13:38,160
No te lo tomes a mal,

243
00:13:38,170 --> 00:13:40,439
pero ¿qué es lo que tienes ahí?

244
00:13:40,440 --> 00:13:42,109
¿Estás de puta coña?

245
00:13:42,110 --> 00:13:44,450
Estoy casado. Y lo sabes.

246
00:13:46,730 --> 00:13:48,200
¿Sr. Rhodes?

247
00:13:48,210 --> 00:13:49,330
Rohr.

248
00:13:50,400 --> 00:13:52,370
Bien.

249
00:13:55,000 --> 00:13:57,080
¿Qué puedo hacer por usted?

250
00:13:57,090 --> 00:13:59,180
Echarme una ojeada ahí abajo.

251
00:13:59,190 --> 00:14:00,800
¿Una qué?

252
00:14:00,810 --> 00:14:03,000
Una revisión a mi hermanito calvo.

253
00:14:03,010 --> 00:14:05,240
Lea el puto informe.

254
00:14:05,250 --> 00:14:06,930
   

255
00:14:07,850 --> 00:14:09,640
   

256
00:14:09,650 --> 00:14:11,420
¿Tiene algún síntoma?

257
00:14:11,430 --> 00:14:14,020
Creo que he pillado algo.

258
00:14:14,030 --> 00:14:16,859
¿Qué dice su médico de cabecera?

259
00:14:16,860 --> 00:14:19,640
Idiota, si pudiera ir a
mi médico de cabecera,

260
00:14:19,650 --> 00:14:20,899
¿estaría ahora aquí?

261
00:14:20,900 --> 00:14:22,939
Es confidencial.

262
00:14:22,940 --> 00:14:24,280
¿Tengo que explicárselo?

263
00:14:28,530 --> 00:14:30,440
Muy bien, a ver eso.

264
00:14:30,450 --> 00:14:31,950
Como si tuviera otra opción.

265
00:14:40,570 --> 00:14:42,399
Joder.

266
00:14:42,400 --> 00:14:45,020
- Joder.
- Vámonos.

267
00:14:45,030 --> 00:14:47,810
Vamos. Venga. Arriba.

268
00:14:47,820 --> 00:14:48,980
¡No me toques, joder!

269
00:14:48,990 --> 00:14:50,400
- No me toques, joder.
- Arriba.

270
00:14:50,410 --> 00:14:52,320
Joder, no me... Mira esto.

271
00:14:52,330 --> 00:14:54,000
Hago, bum, bum. Eso hago.

272
00:14:54,010 --> 00:14:55,859
Bum, bum. No, ahora arriba.

273
00:14:55,860 --> 00:14:58,290
Hago...

274
00:14:58,910 --> 00:15:01,950
Oye, vamos. ¡Arriba!

275
00:15:06,990 --> 00:15:09,700
- Oye, ¿quieres que conduzca?
- No.

276
00:15:13,900 --> 00:15:15,890
¿Qué vas a decirle?

277
00:15:15,900 --> 00:15:18,260
¿Que has perdido el dinero?

278
00:15:18,270 --> 00:15:20,120
Cathy te va a echar la
culpa a ti de todas formas.

279
00:15:31,130 --> 00:15:34,590
¿Has terminado de admirarte, Decourcy?

280
00:15:42,700 --> 00:15:45,440
Mira esa cama de ahí.

281
00:15:45,450 --> 00:15:48,029
Apuesto a que sigue caliente.

282
00:15:48,030 --> 00:15:50,650
Y yo sigo teniendo mucho frío.

283
00:15:50,660 --> 00:15:52,980
Y luego está ese cuerpo.

284
00:15:52,990 --> 00:15:55,859
Ese cuerpo que podría
hacerme entrar en calor.

285
00:15:55,860 --> 00:15:58,080
Cuando el reverendo pida testimonios,

286
00:15:58,090 --> 00:16:01,560
puedes contar la fuerza que Dios te
envió para resistir la tentación.

287
00:16:02,860 --> 00:16:05,060
Supongo que eso me ahorrará los ruegos.

288
00:16:05,070 --> 00:16:06,980
Estabas demasiado cansado anoche.

289
00:16:06,990 --> 00:16:08,900
Por eso necesito estar en esa cama.

290
00:16:08,910 --> 00:16:10,569
Estaremos una hora en la iglesia.

291
00:16:10,570 --> 00:16:12,320
¿Para lamentarnos por un camello?

292
00:16:12,330 --> 00:16:15,319
Estamos intentando construir una
plataforma política en esta comunidad,

293
00:16:15,320 --> 00:16:17,440
y necesitamos al reverendo.

294
00:16:17,450 --> 00:16:19,479
Mira el peso que tenía
tu padre en Brooklyn.

295
00:16:19,480 --> 00:16:23,420
Llevo 18 años escuchando
sus gilipolleces.

296
00:16:23,430 --> 00:16:26,310
Creo que me he ganado el
derecho de saltarme un domingo.

297
00:16:26,320 --> 00:16:28,739
¿Gilipolleces?

298
00:16:28,740 --> 00:16:32,199
Como: "Mi padre conocía a KIng".

299
00:16:32,200 --> 00:16:35,220
"Mi padre estuvo en Memphis".

300
00:16:35,230 --> 00:16:38,520
*Mi padre estuvo en...*

301
00:16:38,530 --> 00:16:42,080
Es solo algo que les cuento
a los compañeros de trabajo.

302
00:16:42,090 --> 00:16:44,120
Cuando hablas de Martin Luther King

303
00:16:44,130 --> 00:16:45,780
o de un padre abusador,

304
00:16:45,790 --> 00:16:47,790
se sienten cómodos.

305
00:16:47,810 --> 00:16:49,900
Solo represento un
personaje que ellos conocen.

306
00:16:49,910 --> 00:16:52,170
Pues conmigo no vayas de santurrón.

307
00:16:53,050 --> 00:16:54,440
Vale.

308
00:16:54,450 --> 00:16:55,920
El reverendo Field es mi cliente,

309
00:16:55,930 --> 00:16:57,880
y le prometí que estarías allí.

310
00:16:57,890 --> 00:17:01,300
Entonces estoy haciéndote un favor.

311
00:17:01,310 --> 00:17:04,120
Uno que te compensaré.

312
00:17:04,130 --> 00:17:05,940
¿Me lo vas a compensar?

313
00:17:05,950 --> 00:17:08,220
   

314
00:17:08,230 --> 00:17:10,090
¿Me lo vas a compensar?

315
00:17:20,370 --> 00:17:22,609
Nuestras palabras cuentan.

316
00:17:22,610 --> 00:17:24,390
Sí.

317
00:17:24,400 --> 00:17:27,160
Nuestras acciones cuentan.

318
00:17:27,170 --> 00:17:28,609
Eso es.

319
00:17:28,610 --> 00:17:30,760
Nuestra cultura cuenta.

320
00:17:32,950 --> 00:17:35,680
No solo para nosotros y
nuestras señas de identidad,

321
00:17:35,690 --> 00:17:39,069
sino para la forma en
que se nos percibe.

322
00:17:39,070 --> 00:17:40,680
Estamos siendo observados.

323
00:17:42,230 --> 00:17:43,819
Constantemente.

324
00:17:43,820 --> 00:17:46,140
Nuestros errores son escudriñados.

325
00:17:46,150 --> 00:17:50,890
Nuestros defectos, magnificados.

326
00:17:50,900 --> 00:17:54,360
Y aunque la historia de este
joven nos resulta trágica,

327
00:17:54,370 --> 00:17:56,350
su muerte es una advertencia.

328
00:17:56,360 --> 00:17:59,330
No fue un policía.

329
00:18:00,890 --> 00:18:02,790
No fue un blanco.

330
00:18:04,090 --> 00:18:06,780
Fue uno de los nuestros.

331
00:18:06,790 --> 00:18:09,040
Nos matamos los unos a
los otros en las calles,

332
00:18:09,050 --> 00:18:10,790
y esa matanza debe terminar.

333
00:18:11,490 --> 00:18:13,109
Sí.

334
00:18:13,110 --> 00:18:16,149
La justicia del Señor es infalible.

335
00:18:16,150 --> 00:18:19,160
Y aunque el universo se
incline hacia esa justicia...

336
00:18:19,170 --> 00:18:20,239
¿Quién diablos es ese?

337
00:18:20,240 --> 00:18:22,850
- Estamos en la iglesia.
- Me da igual.

338
00:18:22,860 --> 00:18:24,140
Lo conozco del trabajo.

339
00:18:24,150 --> 00:18:26,439
Si queremos justicia.

340
00:18:26,440 --> 00:18:28,689
Y debemos mirar los unos por los otros.

341
00:18:28,690 --> 00:18:31,649
Todos pagáis impuestos.

342
00:18:31,650 --> 00:18:34,730
Todos mandáis a vuestros
hijos a esas escuelas.

343
00:18:34,740 --> 00:18:37,909
Esta es nuestra comunidad.

344
00:18:37,910 --> 00:18:42,060
Y, juntos, debemos dejar entrar
a la ley en nuestras casas.

345
00:18:42,070 --> 00:18:43,399
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

346
00:18:43,400 --> 00:18:46,240
¡Ayúdenme! ¡Ayuda! ¡Me van
a matar! ¡Por favor, no!

347
00:18:46,250 --> 00:18:48,079
¡Me matarán!

348
00:18:48,080 --> 00:18:49,999
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

349
00:19:26,290 --> 00:19:28,750
Vete. Llévatela fuera.

350
00:19:51,330 --> 00:19:53,340
¿Por qué levanta las manos?

351
00:19:53,350 --> 00:19:56,050
Para que no haya errores.

352
00:20:00,690 --> 00:20:02,400
¿Lo conocía?

353
00:20:02,410 --> 00:20:03,980
¿Qué demonios quiere decir con eso?

354
00:20:03,990 --> 00:20:06,120
- No quería decir....
- ¿Qué quiere que le diga?

355
00:20:06,130 --> 00:20:08,660
- Kayla, te va a preguntar...
- Y ya se lo he dicho.

356
00:20:08,670 --> 00:20:11,490
No me cree. Cree que estoy mintiendo.

357
00:20:15,950 --> 00:20:17,489
Srta. Wiley.

358
00:20:17,490 --> 00:20:19,980
Trabajo para el fiscal del distrito.

359
00:20:19,990 --> 00:20:22,580
Sé que es duro.

360
00:20:22,590 --> 00:20:24,240
Es algo en lo que cuesta pensar.

361
00:20:24,250 --> 00:20:26,940
Pero Siobhan ha tenido que
contestar las mismas preguntas.

362
00:20:26,950 --> 00:20:28,920
Y yo también.

363
00:20:28,930 --> 00:20:30,649
Y el reverendo dijo:

364
00:20:30,650 --> 00:20:32,739
"Mirad los unos por los otros".

365
00:20:32,740 --> 00:20:33,899
   

366
00:20:33,900 --> 00:20:35,779
No pude verles las caras.

367
00:20:35,780 --> 00:20:37,900
¿Conocía al fallecido?

368
00:20:39,360 --> 00:20:41,680
Creo que le había visto antes.

369
00:20:41,690 --> 00:20:43,239
Bien.

370
00:20:43,240 --> 00:20:45,030
Empecemos por ahí.

371
00:20:51,950 --> 00:20:54,800
Hola. ¿Es tu madre?

372
00:20:54,810 --> 00:20:57,600
Ni siquiera había pensado en eso.

373
00:20:57,610 --> 00:20:58,989
¿Entonces con quién hablas?

374
00:20:58,990 --> 00:21:01,190
Estoy esperando para hablar con
nuestro hombre en el congreso.

375
00:21:01,200 --> 00:21:03,960
- Siobhan.
- Ahora tiene que escucharnos.

376
00:21:03,970 --> 00:21:05,880
- Tiene que hacer algo.
- Siobhan, Siobhan, escúchame.

377
00:21:05,890 --> 00:21:07,820
- Escúchame.
- ¿Qué? ¿Qué quieres de mí?

378
00:21:07,830 --> 00:21:09,190
Oye, oye...

379
00:21:09,200 --> 00:21:11,240
- oye, espera...
- Tengo que hacer...

380
00:21:11,250 --> 00:21:12,690
un momento.

381
00:21:12,700 --> 00:21:15,000
Tengo que hacer algo.

382
00:21:16,310 --> 00:21:18,230
   

383
00:21:18,240 --> 00:21:20,460
Deberías confiar en mí.

384
00:21:20,470 --> 00:21:23,029
Respira, cariño.

385
00:21:23,030 --> 00:21:24,980
Respira.

386
00:21:27,510 --> 00:21:30,190
¿Cómo es que te resulta tan fácil?

387
00:21:30,200 --> 00:21:32,710
No es mi primera vez.

388
00:21:33,780 --> 00:21:37,410
Pero... ¿así?

389
00:21:37,420 --> 00:21:40,630
Sabes dónde crecí.

390
00:21:45,950 --> 00:21:47,910
No pasa nada.

391
00:21:49,030 --> 00:21:51,100
No pasa nada.

392
00:21:51,110 --> 00:21:53,030
¿Vale?

393
00:22:23,490 --> 00:22:26,300
Letrado, ¿te encuentras bien?

394
00:22:26,310 --> 00:22:28,320
¿De dónde demonios sales tú?

395
00:22:28,330 --> 00:22:29,580
¿Cómo está tu mujer?

396
00:22:29,590 --> 00:22:31,240
Vino su madre y se la llevó.

397
00:22:31,250 --> 00:22:33,940
Bien, entonces puedo
invitarte a una copa.

398
00:22:33,950 --> 00:22:37,270
No, tengo que volver dentro.

399
00:22:38,650 --> 00:22:41,080
¿Hay alguien ahí dentro
con quien puedas hablar?

400
00:22:46,150 --> 00:22:49,220
Yo...

401
00:22:49,230 --> 00:22:52,080
Levanté los brazos.

402
00:22:56,610 --> 00:23:01,620
La policía entró y... Yo
estaba en mi propia iglesia.

403
00:23:01,630 --> 00:23:05,400
Y levanté las manos por instinto.

404
00:23:05,410 --> 00:23:07,460
Eso fue algo inteligente.

405
00:23:07,470 --> 00:23:10,009
Yo habría hecho lo mismo
en esas circunstancias,

406
00:23:10,010 --> 00:23:12,239
pero, en cambio, parecería
la hostia de culpable.

407
00:23:12,240 --> 00:23:15,099
¿Eso es lo que te
molesta? ¿No es otra cosa?

408
00:23:15,100 --> 00:23:18,060
Tal vez tengas razón.
Tal vez sea otra cosa.

409
00:23:18,070 --> 00:23:22,940
Tal vez me moleste que,
cuando terminó el tiroteo,

410
00:23:22,950 --> 00:23:25,520
mientras atendían a la víctima,

411
00:23:25,530 --> 00:23:28,500
todo el mundo estuvo unido... yo no.

412
00:23:28,510 --> 00:23:29,650
Yo iba por otro lado.

413
00:23:29,660 --> 00:23:31,700
Oye, mira,

414
00:23:31,710 --> 00:23:33,739
hiciste lo que tenías que hacer.

415
00:23:33,740 --> 00:23:35,380
¿No crees que eso ayudó?

416
00:23:35,390 --> 00:23:37,460
¿No crees que se calmaron
un poco las cosas?

417
00:23:37,470 --> 00:23:40,280
Un par de polis aterrorizados
entran en un sitio

418
00:23:40,290 --> 00:23:41,600
donde saben que no se les aprecia,

419
00:23:41,610 --> 00:23:43,160
saben que ese no es su sitio.

420
00:23:43,170 --> 00:23:45,249
¿Y qué se encuentran? Un fiscal.

421
00:23:45,250 --> 00:23:47,840
Alguien con quien saben
que pueden hablar.

422
00:23:47,850 --> 00:23:50,480
No, no es eso lo que quiero decir.

423
00:23:50,490 --> 00:23:54,060
Mi lugar no está ni en
un sitio ni en el otro.

424
00:23:54,070 --> 00:23:58,109
Bueno, uno lo paga constantemente,

425
00:23:58,110 --> 00:24:01,109
y a veces se paga muy
caro el ser honesto.

426
00:24:01,110 --> 00:24:02,810
¿Sabes?, un día de estos

427
00:24:02,820 --> 00:24:05,420
voy a acabar leyendo a Lincoln Steffens.

428
00:24:05,430 --> 00:24:07,029
Y no vas a tener una mierda que decirme.

429
00:24:07,030 --> 00:24:09,690
Es de otra persona.

430
00:24:09,700 --> 00:24:12,260
Pero lo que quiero
decir es, y te aguantas,

431
00:24:12,270 --> 00:24:15,380
porque voy a citar a alguien,

432
00:24:15,390 --> 00:24:18,920
que si vas a cazar a un
león, todos te apoyarán.

433
00:24:18,930 --> 00:24:23,400
Pero si vas a cazar a
una mofeta, estás solo.

434
00:24:23,410 --> 00:24:25,940
Primero fuiste a por el
departamento de policía de Boston.

435
00:24:25,950 --> 00:24:28,799
Y luego acabaste trabajando con ellos.

436
00:24:28,800 --> 00:24:30,609
Estás solo.

437
00:24:30,610 --> 00:24:33,980
Tal vez esperabas sentar
alguna base política,

438
00:24:33,990 --> 00:24:36,960
el apoyo de este barrio,
o de aquel, por hacerlo,

439
00:24:36,970 --> 00:24:39,220
pero puede que hayas
supuesto algunas cosas

440
00:24:39,230 --> 00:24:42,540
basándote en las apariencias.

441
00:24:42,550 --> 00:24:45,810
Tienes que saber que, si corres riesgos,

442
00:24:45,820 --> 00:24:48,399
cosa que estás haciendo al
llevar este caso del gran jurado,

443
00:24:48,400 --> 00:24:50,569
este trabajo no va a ser fácil.

444
00:24:50,570 --> 00:24:53,000
Te aseguro que tu vida va a ir a peor

445
00:24:53,010 --> 00:24:54,060
de ahora en adelante.

446
00:24:54,070 --> 00:24:56,050
Confía en mí.

447
00:25:01,330 --> 00:25:04,230
Oye...

448
00:25:04,240 --> 00:25:07,040
¿sabes por qué hago lo que hago?

449
00:25:07,050 --> 00:25:09,239
Era un chaval, ¿vale?

450
00:25:09,240 --> 00:25:14,280
Vi a Bobby Kennedy cubriendo
de mierda a Jimmy Hoffa

451
00:25:14,290 --> 00:25:18,390
en un muro de televisores en Lechmere's.

452
00:25:19,610 --> 00:25:21,309
Lo había olvidado.

453
00:25:21,310 --> 00:25:24,760
Y luego alguien me lo recordó.

454
00:25:24,770 --> 00:25:28,400
Yo no sabía quién era Bobby Kennedy.

455
00:25:28,410 --> 00:25:30,180
No sabía quién era su hermano.

456
00:25:30,190 --> 00:25:34,270
Pero ahí estaba ese jovencito
cubriendo de mierda a los adultos.

457
00:25:34,280 --> 00:25:36,480
Y yo quería ser eso.

458
00:25:36,490 --> 00:25:37,880
Y cuando su hermano salió elegido,

459
00:25:37,890 --> 00:25:40,000
y a él lo pusieron a cargo
del departamento de Justicia,

460
00:25:40,010 --> 00:25:45,940
mi ambición de llegar a ser un
hombre de Kennedy se consolidó.

461
00:25:45,950 --> 00:25:47,560
Y mírame ahora.

462
00:25:47,570 --> 00:25:51,080
¿Te parezco uno de esos
tipos que lo apoyaban,

463
00:25:51,090 --> 00:25:52,720
con gafas de pasta y
un título de Harvard?

464
00:25:52,730 --> 00:25:56,920
No. Pero sé lo que soy.

465
00:25:56,930 --> 00:25:59,860
Y sé lo que hago bien.

466
00:25:59,870 --> 00:26:04,520
Y sé que no podría
hacer lo que tú haces.

467
00:26:04,530 --> 00:26:07,690
Los tipos como yo necesitamos
a los tipos como tú.

468
00:26:08,820 --> 00:26:11,190
¿Intentas decirme que
yo soy tu Jack Kennedy?

469
00:26:12,340 --> 00:26:14,509
O tal vez lo que tu padre
era para Martin Luther King.

470
00:26:16,130 --> 00:26:18,790
¿Qué? ¿Qué tiene tanta gracia?

471
00:26:20,010 --> 00:26:23,550
Mi padre no conocía a King.

472
00:26:23,560 --> 00:26:24,960
   

473
00:26:24,970 --> 00:26:26,680
¿Y el ojo?

474
00:26:26,690 --> 00:26:30,549
Eso sí que es de verdad.

475
00:26:30,550 --> 00:26:32,089
¿Tu padre no te lo sacó de una paliza?

476
00:26:32,090 --> 00:26:33,180
No.

477
00:26:33,190 --> 00:26:35,620
Cáncer, como Peter Falk.

478
00:26:35,630 --> 00:26:38,320
¿Qué es esto? ¿Una táctica nueva?

479
00:26:38,330 --> 00:26:40,570
¿Hacer que me sienta mal por el
pobre chico negro con cáncer?

480
00:26:40,580 --> 00:26:42,650
Podría ser.

481
00:26:46,340 --> 00:26:48,020
Bueno...

482
00:26:48,030 --> 00:26:50,380
los malvados lo entienden.

483
00:26:51,370 --> 00:26:53,590
Los malvados lo entienden.

484
00:27:01,100 --> 00:27:03,660
Serás subnormal.

485
00:27:03,670 --> 00:27:05,920
Tienes suerte de que no te
haya volado la puta cabeza.

486
00:27:05,930 --> 00:27:08,019
Tu ex no tendría dónde sentarse.

487
00:27:08,020 --> 00:27:10,420
¿Qué te pasa? ¿Estás de
buen humor esta noche?

488
00:27:10,430 --> 00:27:11,600
No menciones a mi madre.

489
00:27:11,610 --> 00:27:13,339
No, tiene Alzheimer, ¿no?

490
00:27:13,340 --> 00:27:15,259
- Sí.
- Sí, es una pena.

491
00:27:15,260 --> 00:27:17,239
Ojalá pudiera acordarse de
la noche que le hice pasar.

492
00:27:17,240 --> 00:27:19,460
¿Cuál es la mayor cantidad que
has perdido en una apuesta, Vito?

493
00:27:19,470 --> 00:27:23,290
Puede que... 150 000.

494
00:27:23,300 --> 00:27:25,460
- ¿Cuándo?
- Cuando el Milagro sobre Hielo.

495
00:27:25,470 --> 00:27:27,440
¿Apostaste contra Estados Unidos?

496
00:27:27,450 --> 00:27:29,829
No vivo en los Estados
Unidos. Vivo en Boston.

497
00:27:29,830 --> 00:27:31,759
- ¿No fue en el supercombate?
- ¿Hagler?

498
00:27:31,760 --> 00:27:33,259
¿Te parezco bobo?

499
00:27:33,260 --> 00:27:35,340
Trinqué un montón de pasta
con esa pelea. ¿Por qué?

500
00:27:35,350 --> 00:27:37,380
No sé. ¿Sabes?...

501
00:27:37,390 --> 00:27:39,630
Me preguntaba cuánto te costó
mi apuesta en la Super Bowl.

502
00:27:40,720 --> 00:27:42,259
¿Qué?

503
00:27:42,260 --> 00:27:43,679
¿Ahora te haces el tonto conmigo?

504
00:27:43,680 --> 00:27:45,080
Jackie...

505
00:27:45,090 --> 00:27:48,200
¿Te acuerdas de que al principio
de la temporada anterior

506
00:27:48,210 --> 00:27:49,419
y estuvimos hablando de cuando

507
00:27:49,420 --> 00:27:51,560
los indios asaltaron en
Mayflower en Plymouth,

508
00:27:51,570 --> 00:27:52,920
y yo te dije: "Que les den,

509
00:27:52,930 --> 00:27:55,200
voy a apostar a que los
Redskins ganen la Super Bowl"?

510
00:27:55,210 --> 00:27:58,160
¿Por qué no me pides un préstamo?

511
00:27:58,170 --> 00:28:01,060
Y te ahorras el esfuerzo de
venirme con toda esta mierda.

512
00:28:01,070 --> 00:28:03,060
Porque no te lo voy a devolver.

513
00:28:03,070 --> 00:28:04,770
Serás cabrón.

514
00:28:04,780 --> 00:28:06,880
¿Cuáles eran los números?

515
00:28:06,890 --> 00:28:10,210
Creo que aposté cinco mil a cinco a uno.

516
00:28:10,220 --> 00:28:11,999
Que te jodan.

517
00:28:12,000 --> 00:28:14,669
- Que sean cuatro a uno entonces.
- Eso ya no es tan malo.

518
00:28:14,670 --> 00:28:16,540
Los putos casinos de Connecticut
están acabando conmigo.

519
00:28:16,550 --> 00:28:19,090
¿Ahora también me tengo
que tragar tu mierda?

520
00:28:27,950 --> 00:28:30,299
Oye, Vito...

521
00:28:30,300 --> 00:28:31,879
saluda a tu madre.

522
00:28:31,880 --> 00:28:33,760
De mis partes.

523
00:28:33,770 --> 00:28:35,300
A las 11:37 de la noche,

524
00:28:35,310 --> 00:28:37,879
el agente Ken Sirotoski, de
emergencias, recibió la llamada.

525
00:28:39,740 --> 00:28:42,339
Quítate los zapatos.

526
00:28:42,340 --> 00:28:43,960
Son tacones, yaya.

527
00:28:43,970 --> 00:28:46,270
Acabo de fregar el puto suelo.

528
00:28:47,450 --> 00:28:50,159
No tienes que fregar el
suelo todos los días.

529
00:28:50,160 --> 00:28:52,780
¿Y si la espicho esta noche?

530
00:28:52,790 --> 00:28:54,360
No quiero que la gente entre
aquí y diga que mi casa

531
00:28:54,370 --> 00:28:57,709
está hecha un asco, a pesar de
que los demás no lo ponéis fácil.

532
00:28:57,710 --> 00:28:59,660
Yaya, si la espichas

533
00:28:59,670 --> 00:29:01,240
la gente va a entrar en casa

534
00:29:01,250 --> 00:29:02,589
y ensuciar todo el suelo.

535
00:29:02,590 --> 00:29:04,220
No empieces, mala pécora.

536
00:29:12,030 --> 00:29:13,169
¿Sí?

537
00:29:13,170 --> 00:29:15,339
¿Es la residencia O'Rourke?

538
00:29:15,340 --> 00:29:17,560
- No, se ha equivocado.
- Lo siento.

539
00:29:17,570 --> 00:29:19,540
¿Es la residencia Rohr?

540
00:29:19,550 --> 00:29:21,600
Lo hemos intentado en el
despacho, pero no contestan,

541
00:29:21,610 --> 00:29:24,460
y sabemos que quería estos
resultados enseguida.

542
00:29:24,470 --> 00:29:26,820
- ¿Quién es?
- La clínica.

543
00:29:26,830 --> 00:29:28,680
Tenemos los resultados del
análisis de sangre del John Rohr.

544
00:29:28,690 --> 00:29:30,870
No se ha contagiado.

545
00:29:30,880 --> 00:29:33,340
- ¿Contagiado?
- La sangre está limpia.

546
00:29:33,350 --> 00:29:36,079
No hay rastro de enfermedades venéreas.

547
00:29:48,330 --> 00:29:51,360
¿No tendría que sonar tu lúgubre canción

548
00:29:51,370 --> 00:29:52,759
cuando estás a punto de aparecer?

549
00:29:52,760 --> 00:29:54,419
¿Y salir una bandada
de murciélagos o algo?

550
00:29:54,420 --> 00:29:56,229
Tú ríete, puto idiota.

551
00:29:56,230 --> 00:30:00,220
Necesitarás sentido del humor
en tu nueva y solitaria vida.

552
00:30:00,230 --> 00:30:02,320
Cerdo.

553
00:30:02,330 --> 00:30:03,739
No crees que nadie lo sepa.

554
00:30:03,740 --> 00:30:06,400
Pero ni pensaste en tomar precauciones.

555
00:30:06,410 --> 00:30:08,180
¿De qué coño hablas?

556
00:30:08,190 --> 00:30:09,619
Llamaron del médico.

557
00:30:09,620 --> 00:30:11,699
De esa clínica.

558
00:30:11,700 --> 00:30:13,419
¿Y qué?

559
00:30:13,420 --> 00:30:15,499
Fui para un electro.

560
00:30:15,500 --> 00:30:18,959
Y una mierda. Tienes ladillas.

561
00:30:18,960 --> 00:30:21,919
¿Qué te dijeron?

562
00:30:21,920 --> 00:30:24,760
Que estás infectado, pedazo de mierda.

563
00:30:27,800 --> 00:30:29,520
Llevo años diciéndole a mi hija

564
00:30:29,530 --> 00:30:32,000
que eres un picha floja,
pero ella siempre...

565
00:30:32,010 --> 00:30:34,010
No le digas nada a Jenny.

566
00:30:34,020 --> 00:30:35,040
¿Me oyes, joder?

567
00:30:35,050 --> 00:30:37,290
¿Crees que voy a dejar
que contagies a mi niña?

568
00:30:37,300 --> 00:30:38,500
¿Estás mal de la cabeza?

569
00:30:38,510 --> 00:30:40,710
¿Cómo sabes que no fue
ella quien lo pilló?

570
00:30:40,720 --> 00:30:43,180
¿Cómo sabes que no fue
ella quien me contagió?

571
00:30:43,190 --> 00:30:46,400
¿Crees que no sé lo que
pasa en mi propia casa?

572
00:30:58,950 --> 00:31:01,270
Joe lo hizo, ¿verdad?

573
00:31:02,170 --> 00:31:03,839
Deja eso.

574
00:31:03,840 --> 00:31:06,919
Es el avión del Barón Rojo, ¿no?

575
00:31:06,920 --> 00:31:09,430
Sí, parece... muy complicado.

576
00:31:11,690 --> 00:31:14,000
Me tratasteis como basura
desde el primer día.

577
00:31:14,010 --> 00:31:15,680
Los dos.

578
00:31:15,690 --> 00:31:16,839
Y ahora quieres hundir a tu hija

579
00:31:16,840 --> 00:31:18,160
sin que tenga ni idea de lo que pasa,

580
00:31:18,170 --> 00:31:19,759
pero hay ciertas mierdas que tú nunca

581
00:31:19,760 --> 00:31:21,129
vas a querer admitir.

582
00:31:21,130 --> 00:31:24,600
Échame a los perros

583
00:31:24,610 --> 00:31:26,720
y destaparé toda tu mierda

584
00:31:26,730 --> 00:31:28,149
a los cuatro vientos.

585
00:31:28,150 --> 00:31:29,629
Me conoces, zorra.

586
00:31:29,630 --> 00:31:32,049
¿Crees que voy a jugar limpio contigo?

587
00:31:32,050 --> 00:31:33,989
¿Y qué vas a hacer?

588
00:31:33,990 --> 00:31:36,450
- ¿De verdad quieres ponerme a prueba?
- ¡No lo hagas!

589
00:31:38,630 --> 00:31:40,900
Vamos.

590
00:31:40,910 --> 00:31:45,880
¿En serio crees que soy tan inhumano?

591
00:31:45,890 --> 00:31:50,030
Concédeme algo de crédito,
por el amor de Dios.

592
00:32:16,830 --> 00:32:19,680
¿Vas a salir de ahí en algún momento?

593
00:32:21,730 --> 00:32:23,160
Lo de la iglesia.

594
00:32:23,170 --> 00:32:26,249
No quiero escuchar las preguntas
y las dudas de todo el mundo.

595
00:32:26,250 --> 00:32:29,090
Entonces es bueno que no
le gustes a nadie, ¿no?

596
00:32:31,050 --> 00:32:32,929
¿Cómo está nuestro amigo de Fall River?

597
00:32:32,930 --> 00:32:34,320
Como dijiste,

598
00:32:34,330 --> 00:32:36,009
Lo del chaval estaba preparado.

599
00:32:36,010 --> 00:32:37,560
¿Era Hannihan simplemente
un poli de mierda,

600
00:32:37,570 --> 00:32:39,180
o estaba protegiendo a alguien?

601
00:32:39,190 --> 00:32:40,429
Podrían ser las dos cosas.

602
00:32:40,430 --> 00:32:43,350
Esto debe de hacer disminuir tu fe en
el departamento de policía de Boston.

603
00:32:50,170 --> 00:32:53,190
Hay que encontrar esos cadáveres.

604
00:33:44,010 --> 00:33:45,840
Un testigo cambió su declaración.

605
00:33:45,850 --> 00:33:47,410
¿Quién?

606
00:33:49,460 --> 00:33:52,120
Thomas Hayes. La noche en
la que desapareció Kinicki,

607
00:33:52,130 --> 00:33:53,760
le dijo al primer detective
que llegó a la escena

608
00:33:53,770 --> 00:33:55,259
que no vio nada.

609
00:33:55,260 --> 00:33:56,720
Dijo que Kinicki fue al baño

610
00:33:56,730 --> 00:33:57,839
y que nunca volvió.

611
00:33:57,840 --> 00:34:00,220
Pero testificó...

612
00:34:00,230 --> 00:34:03,960
- ¿Testificó?
- Testificó en el juicio...

613
00:34:03,970 --> 00:34:07,300
que fue al baño con Kinicki.

614
00:34:07,310 --> 00:34:08,840
Había tanta cola

615
00:34:08,850 --> 00:34:10,210
que se fueron a la calle.

616
00:34:10,220 --> 00:34:13,120
Hayes volvió a entrar, pero
afirma que vio a Kinicki

617
00:34:13,130 --> 00:34:15,239
hablando con alguien en
un Caprice último modelo.

618
00:34:15,240 --> 00:34:18,420
Y el portugués...

619
00:34:18,430 --> 00:34:20,240
Tenía un Caprice azul del 88.

620
00:34:20,250 --> 00:34:22,449
Pero ¿por qué mintió Thomas Hayes?

621
00:34:22,450 --> 00:34:23,839
Quiere que el chaval se libre.

622
00:34:23,840 --> 00:34:25,250
¿Esta gente no colabora con la policía,

623
00:34:25,260 --> 00:34:26,400
y aun así comete perjurio?

624
00:34:26,410 --> 00:34:28,790
¿Qué antecedentes tiene Hayes?

625
00:34:30,550 --> 00:34:31,720
Nada que no haría el típico

626
00:34:31,730 --> 00:34:33,440
chaval medio de Boston.

627
00:34:33,450 --> 00:34:36,120
Atraco y agresión. Vandalismo.

628
00:34:36,130 --> 00:34:38,460
No ha cumplido condena.

629
00:34:38,470 --> 00:34:41,100
Probablemente se presente al congreso.

630
00:34:42,510 --> 00:34:44,040
Necesito buenas noticias.

631
00:34:44,050 --> 00:34:45,419
¿Qué hay del caso Kinicki?

632
00:34:45,420 --> 00:34:48,140
Tommy Hayes. ¿Le conoces?

633
00:34:48,150 --> 00:34:49,839
   

634
00:34:49,840 --> 00:34:52,109
- No. ¿Es de Charlestown?
- Sí.

635
00:34:52,110 --> 00:34:54,359
- Es un poco más joven que tú.
- El apellido me resulta familiar,

636
00:34:54,360 --> 00:34:56,210
pero ¿qué antecedentes tiene?

637
00:34:56,220 --> 00:34:59,020
Nada muy grave, dado el contexto.

638
00:34:59,030 --> 00:35:00,919
A ver qué puedo hacer.

639
00:35:03,840 --> 00:35:06,539
Oye, comepollas, hoy necesito
que os ganéis el sustento.

640
00:35:06,540 --> 00:35:08,640
Que te follen.

641
00:35:08,650 --> 00:35:11,509
Información sobre un tal Thomas
Hayes, no tiene segundo nombre,

642
00:35:11,510 --> 00:35:16,970
el número de la seguridad
social es 050-24-8674.

643
00:35:18,050 --> 00:35:19,320
No me preguntes lo que busco.

644
00:35:19,330 --> 00:35:20,500
No sé qué cojones busco.

645
00:35:20,510 --> 00:35:22,680
Tú háblame de él. ¿Estaba casado?

646
00:35:22,690 --> 00:35:24,440
¿Tiene hijos? ¿Cómo se gana la vida?

647
00:35:24,450 --> 00:35:26,520
¿Su casa es suya? Si
lo es, ¿desde cuándo?

648
00:35:26,530 --> 00:35:28,380
¿Ha acudido en algún momento
a los servicios sociales?

649
00:35:28,390 --> 00:35:29,550
Ya sabes qué coño hacer.

650
00:35:32,110 --> 00:35:35,780
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?

651
00:35:35,790 --> 00:35:38,419
Decourcy Ward se ensucia las manos.

652
00:35:38,420 --> 00:35:40,160
   

653
00:35:41,720 --> 00:35:43,159
   

654
00:35:43,160 --> 00:35:45,790
¿Conoces a Lincoln Steffens?

655
00:35:45,800 --> 00:35:48,580
- No.
- Quédate por aquí.

656
00:35:48,590 --> 00:35:50,880
Vale, Thomas Hayes es
techador a tiempo parcial.

657
00:35:50,890 --> 00:35:53,280
Su mujer no trabaja.

658
00:35:53,290 --> 00:35:54,940
No reciben ayudas del gobierno.

659
00:35:54,950 --> 00:35:58,080
Y aun así tiene en propiedad una casa
de tres plantas en Monument Avenue.

660
00:35:58,090 --> 00:35:59,660
¿Alquila los otros dos pisos?

661
00:35:59,670 --> 00:36:01,910
No.

662
00:36:01,920 --> 00:36:04,460
La inflación está al 3%.

663
00:36:04,470 --> 00:36:06,300
Al cuatro el año pasado.

664
00:36:06,310 --> 00:36:08,460
¿Cómo es posible que Thomas
Hayes, de Charlestown,

665
00:36:08,470 --> 00:36:10,349
sea propietario de su propia casa?

666
00:36:10,350 --> 00:36:11,860
¿Debería hacer venir a un abogado?

667
00:36:11,870 --> 00:36:13,580
Eso es cosa suya.

668
00:36:13,590 --> 00:36:17,180
¿Cree que necesita uno, Sr. Hayes?

669
00:36:17,190 --> 00:36:18,830
¿De qué quieren hablar?

670
00:36:18,840 --> 00:36:21,010
De Kelly Kinicki.

671
00:36:21,920 --> 00:36:23,110
¿Sí?

672
00:36:23,120 --> 00:36:24,960
¿Por qué pensaba que habíamos venido?

673
00:36:24,970 --> 00:36:27,880
No lo sé. Estaba confuso.

674
00:36:27,890 --> 00:36:29,289
¿Quiere contarnos lo que pasó?

675
00:36:30,800 --> 00:36:32,500
Ya testifiqué en su día.

676
00:36:32,510 --> 00:36:36,410
¿Le importa contarme lo que pasó?

677
00:36:39,050 --> 00:36:40,629
Fue hace mucho tiempo.

678
00:36:40,630 --> 00:36:42,339
Hágalo lo mejor que pueda.

679
00:36:45,760 --> 00:36:48,640
¡Callaos! ¡Por favor!

680
00:36:52,230 --> 00:36:54,129
La última vez que vi a Kelly,

681
00:36:54,130 --> 00:36:56,500
no sé, ¿hará cuatro años?

682
00:36:56,510 --> 00:36:58,960
   

683
00:36:58,970 --> 00:37:01,859
La noche que se fue la luz en el Garden,
cuando se jugaba la copa Stanley.

684
00:37:01,860 --> 00:37:03,960
Estaba sentado a su lado en el bar.

685
00:37:03,970 --> 00:37:06,909
Kelly se levantó y nunca volvió.

686
00:37:06,910 --> 00:37:08,759
   

687
00:37:08,760 --> 00:37:11,829
¿Vio algo inusual ese día?

688
00:37:11,830 --> 00:37:13,830
Habría hecho algo si lo hubiera visto.

689
00:37:13,840 --> 00:37:15,920
¿Como encontrar a quien
le hizo desaparecer?

690
00:37:15,930 --> 00:37:17,490
Sí, claro.

691
00:37:17,500 --> 00:37:20,060
¿Por ejemplo, al hombre
del Caprice azul?

692
00:37:20,070 --> 00:37:21,970
¿Recuerda ese detalle?

693
00:37:25,010 --> 00:37:27,390
Necesito un abogado, ¿verdad?

694
00:37:29,840 --> 00:37:32,480
Gracias por su tiempo, Sr. Hayes.

695
00:37:33,840 --> 00:37:37,620
Es suficiente para una citación.

696
00:37:37,630 --> 00:37:39,730
- Sí.
- Sí.

697
00:37:40,510 --> 00:37:43,839
Vaya huevos tienes.

698
00:37:43,840 --> 00:37:46,160
No te andas con chiquitas.

699
00:37:46,170 --> 00:37:48,830
Sé elegir bien los momentos.

700
00:37:55,310 --> 00:37:57,620
Perdone, ¿dónde están los aguacates?

701
00:37:57,630 --> 00:37:59,560
No tenemos, lo siento.

702
00:37:59,570 --> 00:38:00,780
¿Nunca?

703
00:38:00,790 --> 00:38:02,620
Son muy caros.

704
00:38:02,630 --> 00:38:05,009
- Nadie parece quererlos.
- ¿En serio?

705
00:38:05,010 --> 00:38:06,180
Sí.

706
00:38:06,190 --> 00:38:08,260
Pero son muy buenos, ¿verdad?

707
00:38:08,270 --> 00:38:09,820
Una vez tuvimos,

708
00:38:09,830 --> 00:38:11,020
y se estropearon en el expositor.

709
00:38:11,030 --> 00:38:13,430
No los encontrará por aquí.

710
00:38:14,130 --> 00:38:15,430
Pruebe en el Back Bay.

711
00:38:15,440 --> 00:38:18,420
- Gracias.
- Sí.

712
00:38:18,430 --> 00:38:22,370
Oye, necesito un abogado.

713
00:38:22,380 --> 00:38:25,080
- ¿Qué, te han trincado
conduciendo colocado? - Sí, ojalá.

714
00:38:25,090 --> 00:38:28,380
La poli vino a mi casa. Y no es por eso.

715
00:38:28,390 --> 00:38:29,710
Es por nuestro queridísimo amigo.

716
00:38:31,130 --> 00:38:32,950
¿Qué dices?

717
00:38:34,250 --> 00:38:35,509
Tommy.

718
00:38:35,510 --> 00:38:38,060
Cambié mi declaración en su momento.

719
00:38:39,300 --> 00:38:41,480
Pues te conseguiremos un abogado.

720
00:38:41,490 --> 00:38:43,330
¿Vale?

721
00:38:43,340 --> 00:38:44,780
Lo siento, Frank.

722
00:38:44,790 --> 00:38:46,299
Sí.

723
00:38:46,300 --> 00:38:48,000
La cuestión es...

724
00:38:48,010 --> 00:38:51,050
¿por qué cojones preguntan
ahora por Kinicki?

725
00:38:53,470 --> 00:38:54,720
Dime, ¿para qué necesitas tú un coche?

726
00:38:54,730 --> 00:38:56,700
- Como si tuvieras vida.
- No puedo fiarme de ti.

727
00:38:56,710 --> 00:38:58,080
Solo piensas en chicos.

728
00:38:58,090 --> 00:38:59,680
Te encanta hacerme esto. Te encanta.

729
00:38:59,690 --> 00:39:01,380
No, es que no escuchas.

730
00:39:01,390 --> 00:39:02,900
¡No, es que eres una cabrona!

731
00:39:02,910 --> 00:39:05,410
- Vale, vale.
- Vale, ocúpate tú.

732
00:39:05,420 --> 00:39:07,960
Oye, ¿por qué te enfadas?

733
00:39:07,970 --> 00:39:09,299
Porque sigue hablando del coche.

734
00:39:09,300 --> 00:39:11,239
- Sigue restregándomelo en la cara.
- Vale,

735
00:39:11,240 --> 00:39:13,700
¿de verdad crees que no te
vamos a comprar un coche?

736
00:39:13,710 --> 00:39:16,009
¿Crees que queremos que andes
vagando por aquí como la abuela?

737
00:39:16,010 --> 00:39:17,339
   

738
00:39:17,340 --> 00:39:18,789
¿Por qué ha empezado la discusión?

739
00:39:18,790 --> 00:39:21,480
- ¿Por un chico, por varios?
- Dios, papá.

740
00:39:21,490 --> 00:39:23,020
Oye, no me importa lo que hagas.

741
00:39:23,030 --> 00:39:24,169
Pero tienes que ser lista.

742
00:39:24,170 --> 00:39:26,129
No seas como esas que
vuelven a casa llorando

743
00:39:26,130 --> 00:39:28,420
porque pensaban que
ese chico las quería.

744
00:39:28,430 --> 00:39:30,430
Lo que tú digas.

745
00:39:37,230 --> 00:39:39,019
Yo también te quiero.

746
00:39:39,020 --> 00:39:40,339
Si a mí me hubieras hablado así

747
00:39:40,340 --> 00:39:41,979
te habría dado una tunda.

748
00:39:41,980 --> 00:39:43,549
- Ahora, no, mamá.
- Y luego llega él

749
00:39:43,550 --> 00:39:46,300
y se hace el héroe.
Si tu padre viviera...

750
00:39:46,310 --> 00:39:48,420
Muy bien.

751
00:39:48,430 --> 00:39:49,960
Dios te ha castigado.

752
00:39:49,970 --> 00:39:52,290
¿Por qué?

753
00:39:52,300 --> 00:39:54,169
¿Por qué estás tan alterada esta noche?

754
00:39:54,170 --> 00:39:56,450
Dios. ¿Por qué empiezas ahora?

755
00:39:57,840 --> 00:39:59,620
Tienes que echar un polvo.

756
00:39:59,630 --> 00:40:01,600
¡Mamá!

757
00:40:01,610 --> 00:40:03,510
¿Cuándo fue la última vez?

758
00:40:05,070 --> 00:40:07,400
¿Estás borracha?

759
00:40:07,410 --> 00:40:10,030
Dime que me equivoco. ¿Cuándo?

760
00:40:11,250 --> 00:40:13,339
Ya hace tiempo, ¿vale?

761
00:40:13,340 --> 00:40:16,300
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué haces esto?

762
00:40:16,310 --> 00:40:19,100
¿Crees que el héroe ha hecho
lo mismo todo este tiempo?

763
00:40:20,750 --> 00:40:21,979
Eso no es asunto tuyo.

764
00:40:21,980 --> 00:40:24,600
¿De repente eres una santa?

765
00:40:24,610 --> 00:40:26,220
¿Qué es esto, mamá? ¿Qué es?

766
00:40:26,230 --> 00:40:28,340
Si no quieres abrir los
ojos, no me escuches, vale.

767
00:40:28,350 --> 00:40:29,489
Pero oye lo que te digo:

768
00:40:29,490 --> 00:40:32,310
empieza a ahorrar tu propio dinero.

769
00:40:32,320 --> 00:40:34,720
Guarda un poco aquí y allí.

770
00:40:34,730 --> 00:40:36,840
Y si algo pasara,

771
00:40:36,850 --> 00:40:38,560
no te quedarías a dos velas

772
00:40:38,570 --> 00:40:41,670
y con la factura de la luz sin pagar.

773
00:40:47,510 --> 00:40:49,710
Hola. ¿Cómo estás?

774
00:40:49,720 --> 00:40:52,000
Ya sabes. Aguantando. ¿Y tú?

775
00:40:52,010 --> 00:40:53,250
Igual.

776
00:40:53,260 --> 00:40:55,120
Te he guardado un sitio.

777
00:40:55,130 --> 00:40:56,600
No sabía que ibas a traer a Decourcy,

778
00:40:56,610 --> 00:40:58,040
te habría guardado dos.

779
00:40:58,050 --> 00:41:00,020
¿"Decourcy"?

780
00:41:00,030 --> 00:41:02,520
Eso es mucha confianza.

781
00:41:02,530 --> 00:41:04,820
Quédate en mi sitio.
Yo me siento al final.

782
00:41:04,830 --> 00:41:07,230
Gracias. Bien.

783
00:41:09,030 --> 00:41:12,069
Durante años, he afirmado que se trataba
de un problema de responsabilidad.

784
00:41:12,070 --> 00:41:15,120
De asumirla nosotros mismos.

785
00:41:15,130 --> 00:41:16,860
Eso no es lógico, reverendo.

786
00:41:16,870 --> 00:41:19,370
El domingo pasado dijo, Dios me perdone,

787
00:41:19,380 --> 00:41:21,240
que hay personas que
deberían rendir cuentas.

788
00:41:21,250 --> 00:41:24,310
Hay personas que tienen
que rendir cuentas.

789
00:41:25,340 --> 00:41:27,220
Y tenemos esta noche con nosotros

790
00:41:27,230 --> 00:41:30,560
a un miembro de la oficina
del fiscal de Suffolk.

791
00:41:30,570 --> 00:41:31,919
El Sr. Ward.

792
00:41:31,920 --> 00:41:33,509
Antes de aceptar su actual trabajo,

793
00:41:33,510 --> 00:41:35,960
participó en la comisión St. Clair.

794
00:41:35,970 --> 00:41:37,460
El análisis del departamento
de policía de Boston

795
00:41:37,470 --> 00:41:39,840
tras la debacle del
caso de Charles Stuart.

796
00:41:39,850 --> 00:41:41,599
Sí. Peleé para estar ahí.

797
00:41:41,600 --> 00:41:43,350
¿Y qué consiguieron?

798
00:41:46,590 --> 00:41:48,420
¿Me... lo está preguntando... o...?

799
00:41:48,430 --> 00:41:49,470
Nada.

800
00:41:49,480 --> 00:41:50,480
No consiguieron nada.

801
00:41:50,490 --> 00:41:52,520
Recomendé penas de
cárcel para la policía.

802
00:41:52,530 --> 00:41:55,280
- ¿Y fueron a la cárcel?
- No, pero si lo que dice...

803
00:41:55,290 --> 00:41:57,780
Un fiscal es responsable
de elegir qué casos

804
00:41:57,790 --> 00:42:00,240
- llevar a juicio.
- En base a los hechos.

805
00:42:00,250 --> 00:42:02,760
No a las emociones. A los hechos.

806
00:42:02,770 --> 00:42:05,520
El fiscal decide qué
casos no tienen base

807
00:42:05,530 --> 00:42:07,440
y qué acusaciones son racistas.

808
00:42:07,450 --> 00:42:10,820
Pero usted tiende a elegir los
casos que acaparan titulares.

809
00:42:10,830 --> 00:42:12,020
Vamos, siga.

810
00:42:12,030 --> 00:42:14,250
Esto es exactamente lo que los
blancos quieren que hagamos.

811
00:42:14,260 --> 00:42:16,580
Empujar hacia abajo
cuando uno saca la cabeza.

812
00:42:16,590 --> 00:42:18,080
Yo estuve allí el domingo.

813
00:42:18,090 --> 00:42:20,200
Y actuó de manera oficial.

814
00:42:20,210 --> 00:42:21,220
No me escondí.

815
00:42:21,230 --> 00:42:23,380
Porque no tiene nada que
temer cuando la policía carga,

816
00:42:23,390 --> 00:42:25,520
porque es la voz de su amo.

817
00:42:56,050 --> 00:42:58,010
¿Hola?

818
00:43:11,260 --> 00:43:13,169
   

819
00:43:13,170 --> 00:43:14,750
Pensé que tendría más tiempo.

820
00:43:14,760 --> 00:43:16,840
¿Viene tu novio o algo?

821
00:43:16,850 --> 00:43:21,119
Me estaba poniendo guapa.

822
00:43:21,120 --> 00:43:24,820
Dios. Esta canción es
una puta guarrería.

823
00:43:24,830 --> 00:43:27,200
*Me rogarás y después te marcharás...*

824
00:43:27,210 --> 00:43:28,549
¿Es todo lo que tienes que decir?

825
00:43:28,550 --> 00:43:30,210
¿Es todo lo que piensas decir ahora?

826
00:43:30,220 --> 00:43:32,560
¿Qué? ¿Qué quieres que diga?

827
00:43:32,570 --> 00:43:36,740
Bueno, ¿qué tal: "Vaya,
Jen, estás estupenda"?

828
00:43:36,750 --> 00:43:38,750
Sabes que lo estás.

829
00:43:49,430 --> 00:43:51,590
¿Qué soy yo para ti?

830
00:43:54,010 --> 00:43:59,260
¿Soy una asistenta interna? ¿Es eso?

831
00:43:59,270 --> 00:44:01,190
¿De qué estás hablando?

832
00:44:04,670 --> 00:44:06,449
No me tocas.

833
00:44:06,450 --> 00:44:09,200
Cielo, he estado ocupado.

834
00:44:09,210 --> 00:44:11,370
¿Sabes cuánto hace?

835
00:44:11,380 --> 00:44:13,260
Cuánto hace ¿de qué?

836
00:44:13,270 --> 00:44:15,180
Desde la última vez
que follamos, Jackie.

837
00:44:15,190 --> 00:44:17,460
¿Por qué hablas así?

838
00:44:17,470 --> 00:44:19,160
¿Por qué cambias de tema?

839
00:44:19,170 --> 00:44:21,680
¿Qué te pasa?

840
00:44:21,690 --> 00:44:23,760
¿Tienes mala conciencia o algo?

841
00:44:25,420 --> 00:44:29,230
Mala conciencia, ¿por qué? No, no.

842
00:44:31,630 --> 00:44:33,100
Pues fóllame.

843
00:44:34,840 --> 00:44:37,960
*No necesito un médico
para sentirme mejor...*

844
00:44:37,970 --> 00:44:40,860
Fóllame ahora mismo.

845
00:44:40,870 --> 00:44:43,280
Fóllame como solías hacerlo.

846
00:44:44,800 --> 00:44:49,570
*Por siempre y para siempre...*

847
00:44:49,580 --> 00:44:52,350
Sigo sin encontrarme bien.

848
00:44:56,800 --> 00:45:00,010
   

849
00:45:06,880 --> 00:45:08,969
Puta canción.

850
00:45:12,630 --> 00:45:15,390
Oh, Dios.

851
00:45:29,370 --> 00:45:33,209
Creo que sabemos lo suficiente como
para afirmar con algo de certeza

852
00:45:33,210 --> 00:45:36,160
que New Hampshire ha hecho
que esta noche Bill Clinton

853
00:45:36,170 --> 00:45:37,860
protagonice el regreso.

854
00:45:39,630 --> 00:45:41,640
Joder.

855
00:45:46,260 --> 00:45:47,509
¿Sí?

856
00:45:47,510 --> 00:45:49,879
¿Te he despertado?

857
00:45:49,880 --> 00:45:53,169
No, no, estaba...

858
00:45:53,170 --> 00:45:56,399
aquí sentado, viéndole al
futuro su puta cara gorda.

859
00:45:56,400 --> 00:45:58,840
¿Eres republicano?

860
00:46:00,390 --> 00:46:02,310
No, una vez voté a Carter.

861
00:46:02,320 --> 00:46:04,400
Me dio tanta vergüenza
que nunca volví a votar.

862
00:46:06,510 --> 00:46:08,339
   

863
00:46:08,340 --> 00:46:10,280
Te está afectando, ¿no?

864
00:46:10,290 --> 00:46:12,580
¿El qué?

865
00:46:12,590 --> 00:46:15,420
Eso que llaman soledad.

866
00:46:15,430 --> 00:46:17,830
La del hombre que crea
sus propias reglas.

867
00:46:19,010 --> 00:46:21,700
Solo quiero devolver el golpe.

868
00:46:21,710 --> 00:46:24,629
¿A quién, concretamente?

869
00:46:24,630 --> 00:46:26,129
Son demasiados nombres.

870
00:46:27,920 --> 00:46:30,549
Pazienzia e coraggio.

871
00:46:30,550 --> 00:46:32,220
Mi abuela solía decir eso.

872
00:46:33,220 --> 00:46:37,400
Paciencia. Coraje. Espera.

873
00:46:38,130 --> 00:46:39,759
*No pares,*

874
00:46:39,760 --> 00:46:41,560
*pronto llegará.*

875
00:46:41,570 --> 00:46:43,160
Hola, reverendo Walker.

876
00:46:43,170 --> 00:46:45,640
La iniciativa se llama
Coalición Génesis.

877
00:46:45,650 --> 00:46:47,660
Es una organización
basada en la comunidad

878
00:46:47,670 --> 00:46:50,260
para terminar con la violencia en...

879
00:46:51,110 --> 00:46:53,090
Espere un momento.

880
00:46:54,910 --> 00:46:56,000
¿Sí?

881
00:46:56,010 --> 00:46:59,040
Hola, ¿cómo estás? Soy Jackie Rohr.

882
00:46:59,050 --> 00:47:01,169
Mi marido no está en casa.

883
00:47:01,170 --> 00:47:04,050
Vengo a verte a ti.

884
00:47:10,170 --> 00:47:12,820
Tu marido no es un tío fácil de calar.

885
00:47:12,830 --> 00:47:14,020
No habla mucho, lo cual es bueno,

886
00:47:14,030 --> 00:47:17,160
porque yo suelo hablar demasiado,
pero puedo ver que algo le pasa.

887
00:47:17,170 --> 00:47:19,500
No es una acusación,
solo es una pregunta.

888
00:47:19,510 --> 00:47:21,800
Nunca me lo diría si
ocurriera algo, ya sabes,

889
00:47:21,810 --> 00:47:23,359
entre vosotros dos.

890
00:47:23,360 --> 00:47:25,900
¿Y esperas que yo lo haga?

891
00:47:25,910 --> 00:47:30,129
Solo quiero poder ayudarle, eso es todo.

892
00:47:30,130 --> 00:47:31,460
¿Y eso?

893
00:47:31,470 --> 00:47:34,540
Bueno, sé que ambos
os hacéis alguna idea

894
00:47:34,550 --> 00:47:36,460
de hasta dónde podría llegar.

895
00:47:36,470 --> 00:47:38,459
Y yo también.

896
00:47:38,460 --> 00:47:40,790
¿Y sería hasta...?

897
00:47:45,630 --> 00:47:47,839
Hasta donde quisiera.

898
00:47:47,840 --> 00:47:50,130
Alcalde. Gobernador.

899
00:47:50,140 --> 00:47:52,180
¿Crees que hay posibilidades?

900
00:47:52,190 --> 00:47:53,920
Mira, no tengo motivos
para andar con tonterías.

901
00:47:53,930 --> 00:47:55,140
Si no creyera que puedo
sacar algo de esto,

902
00:47:55,150 --> 00:47:57,639
no estaría aquí ahora
pidiéndote un favor.

903
00:47:57,640 --> 00:48:00,430
¿Y cuál es?

904
00:48:01,970 --> 00:48:04,129
No le presiones.

905
00:48:04,130 --> 00:48:05,920
Podrías decirme que me
largara ahora mismo,

906
00:48:05,930 --> 00:48:09,300
pero tu marido no tiene
por qué involucrarse

907
00:48:09,310 --> 00:48:11,400
en ese asunto del tiroteo
en la iglesia de Roxbury.

908
00:48:11,410 --> 00:48:13,750
A los negros les va a
gustar de todas formas.

909
00:48:13,760 --> 00:48:15,840
Es como Sidney Poitier.

910
00:48:15,850 --> 00:48:17,780
Oyen esa canción, En
el Calor de la Noche,

911
00:48:17,790 --> 00:48:19,840
y, en su mente, lo ven a él.

912
00:48:19,850 --> 00:48:22,580
Me da igual lo que diga
cualquier baptista de mierda.

913
00:48:22,590 --> 00:48:26,460
Lo que Decourcy necesita es
que los blancos confíen en él

914
00:48:26,470 --> 00:48:27,960
y en el trabajo que hace.

915
00:48:27,970 --> 00:48:29,560
Si consigue encerrar

916
00:48:29,570 --> 00:48:30,969
a un par de atracadores de
bancos de Charlestown...

917
00:48:30,970 --> 00:48:33,160
¿Cómo iba a hacer eso que les gustara?

918
00:48:33,170 --> 00:48:36,180
Porque les demostrará que
le importa una mierda.

919
00:48:36,190 --> 00:48:38,760
Que hará su trabajo.

920
00:48:38,770 --> 00:48:41,540
Eso es lo que le importa
a la gente de por aquí.

921
00:48:41,550 --> 00:48:43,580
La profesionalidad.

922
00:48:43,590 --> 00:48:45,620
Yo soy de por aquí.

923
00:48:45,630 --> 00:48:49,880
Y eres abogada.

924
00:48:49,890 --> 00:48:51,220
Así que no te comportes como

925
00:48:51,230 --> 00:48:53,710
si no supieras de lo que hablo.

926
00:49:00,450 --> 00:49:02,259
¿Ahora pagas un alquiler aquí o qué?

927
00:49:02,260 --> 00:49:03,960
¿Te sabe mal que coja un poco de queso

928
00:49:03,970 --> 00:49:05,660
y dos rebanadas de pan?

929
00:49:05,670 --> 00:49:07,600
No, como no me sabe mal

930
00:49:07,610 --> 00:49:09,500
que perdieras diez mil jugando.

931
00:49:09,510 --> 00:49:10,800
   

932
00:49:10,810 --> 00:49:12,839
Sí, ahora mírame.

933
00:49:12,840 --> 00:49:14,830
No vas a ver ni un puto
céntimo mas de ese dinero.

934
00:49:14,840 --> 00:49:16,710
- ¿Entendido?
- ¿Por eso creéis que estoy aquí?

935
00:49:16,720 --> 00:49:18,129
¿Creéis que vengo a pediros dinero?

936
00:49:18,130 --> 00:49:19,839
- No, yo no he dicho eso.
- ¿Sí? Pues...

937
00:49:19,840 --> 00:49:21,309
Están pasando muchas cosas, Jimmy.

938
00:49:21,310 --> 00:49:23,640
¿Y qué coño he hecho yo?

939
00:49:23,650 --> 00:49:25,010
Nada.

940
00:49:25,020 --> 00:49:26,500
Pero eres propenso a
recordarle cosas a la gente,

941
00:49:26,510 --> 00:49:30,350
- cosas que no necesitan que
les recuerdes. - ¿Como quién?

942
00:49:31,380 --> 00:49:33,080
¿Kick? ¿Te lo ha dicho ella?

943
00:49:33,090 --> 00:49:34,919
¿Qué, te sorprende saber
que fastidias a la gente?

944
00:49:34,920 --> 00:49:36,659
- Que te den, Cathy.
- Oye.

945
00:49:36,660 --> 00:49:40,799
Interrogaron a Tommy

946
00:49:40,800 --> 00:49:42,400
sobre Kinicki.

947
00:49:42,410 --> 00:49:45,610
¿Vale? Están investigando lo que pasó.

948
00:49:47,330 --> 00:49:49,000
¿Han citado a Tommy?

949
00:49:49,010 --> 00:49:51,130
Eso espera.

950
00:49:52,050 --> 00:49:54,940
¿Tiene abogado?

951
00:49:54,950 --> 00:49:57,670
¿Cómo coño iba a permitírselo?

952
00:50:01,550 --> 00:50:03,260
¿Le diste el dinero a él?

953
00:50:03,270 --> 00:50:05,620
¿Le diste a Tommy el puto dinero?

954
00:50:05,630 --> 00:50:07,519
Oye, Tommy no es la causa
de sus putos problemas.

955
00:50:07,520 --> 00:50:09,620
¡Que te jodan! Que os jodan a los dos.

956
00:50:09,630 --> 00:50:11,860
Sí, lárgate de una puta vez.

957
00:50:13,370 --> 00:50:15,460
Joder. Joder.

958
00:50:18,760 --> 00:50:20,169
¡Joder!

959
00:51:36,360 --> 00:51:38,049
- Valió la pena.
- ¿Sí?

960
00:51:38,050 --> 00:51:39,779
Sí, tu soplo del Ebb Tide fue útil.

961
00:51:39,780 --> 00:51:42,070
Y ahora, ¿dónde está el
puto furgón blindado, Jimmy?

962
00:51:42,080 --> 00:51:44,180
En Clay Marsh, cerca
de la tienda de cebos.

963
00:51:44,190 --> 00:51:45,830
   

964
00:51:50,380 --> 00:51:53,380
Oye, ¿cuál es la cantidad más grande
que has perdido en una apuesta?

965
00:51:53,390 --> 00:51:55,180
Fácil. Con Hagler.

966
00:51:55,190 --> 00:51:56,379
¿Sí?

967
00:51:56,380 --> 00:51:58,120
Supongo que todo el mundo palmó
pasta con ese puto combate, ¿no?

968
00:51:58,130 --> 00:52:00,100
- Sí. ¿Tú también?
- Sí.

969
00:52:00,110 --> 00:52:02,009
El maravilloso Marvin Hagler.

970
00:52:02,010 --> 00:52:04,140
Hizo lo que pudo, pero
lo tenían todo arreglado.

971
00:52:04,150 --> 00:52:05,760
No podía hacer nada. Le
dio para el pelo a Leonard

972
00:52:05,770 --> 00:52:07,980
y aun así perdió el puto combate.

973
00:52:07,990 --> 00:52:11,330
Oye, que esa sea tu
mayor pérdida, Jimmy.

974
00:52:11,340 --> 00:52:13,340
Aquí solo hay unos 18 000.

975
00:52:14,580 --> 00:52:16,270
¿Te olvidas de en qué estado vives?

976
00:52:16,280 --> 00:52:18,510
Los impuestos son una putada.

977
00:52:36,550 --> 00:52:39,040
Te debe de traer recuerdos, ¿no, Hank?

978
00:52:39,050 --> 00:52:40,920
Un viernes por la noche
en Nantasket Beach,

979
00:52:40,930 --> 00:52:42,420
robando un coche para volver a casa.

980
00:52:42,430 --> 00:52:44,660
- ¿Hiciste eso?
- Pues claro.

981
00:52:44,670 --> 00:52:47,260
Todo el mundo lo hacía.

982
00:52:47,270 --> 00:52:49,540
Yo estaba ocupado haciendo
colectas para UNICEF.

983
00:52:49,550 --> 00:52:51,100
Y una mierda.

984
00:52:54,440 --> 00:52:56,390
Es nuestro furgón.

985
00:52:56,910 --> 00:52:59,440
¿Ves eso? No siempre digo gilipolleces.

986
00:53:01,630 --> 00:53:03,720
¡Cuidado!

987
00:53:04,740 --> 00:53:06,570
   

988
00:53:06,580 --> 00:53:10,600
- ¡No me jodas!
- Mierda.

989
00:53:22,370 --> 00:53:27,370
www.subtitulamos.tv

