1
00:00:00,019 --> 00:00:01,726
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:01,727 --> 00:00:03,245
Papá pensó que todo estaba conectado.

3
00:00:03,246 --> 00:00:05,885
El farmacéutico debe saber
algo. Voy a ir a hablar con él.

4
00:00:05,886 --> 00:00:08,205
Él plantó ese fentanilo
en mi apartamento.

5
00:00:08,206 --> 00:00:10,285
No tenía ni idea de lo que
iba a hacer con esas drogas.

6
00:00:10,286 --> 00:00:12,165
- Cuanto menos sepas, mejor.
- ¡¿Quién me ha hecho esto?!

7
00:00:12,166 --> 00:00:13,166
¡Ahora vete!

8
00:00:13,167 --> 00:00:16,525
Laurie Badcoe dirigió la
autopsia de Francis Chester.

9
00:00:16,526 --> 00:00:19,476
¿Es posible que haya encontrado
una forma de salir de esa cárcel?

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,836
Esa peligrosa criatura
murió en cautividad.

11
00:00:21,837 --> 00:00:25,396
Pones a la gente en segundo lugar
ante el trabajo y acaban sufriendo.

12
00:00:25,397 --> 00:00:27,836
Simon estaba obsesionado con mi caso.

13
00:00:27,837 --> 00:00:30,076
Nunca me perdonaré a mí
mismo por lo que ocurrió.

14
00:00:30,077 --> 00:00:31,796
¿A cuánta gente le has
hablado de Chester?

15
00:00:31,797 --> 00:00:34,636
¡Déjalo estar, Daniel! Antes de
que alguien más salga herido.

16
00:00:34,637 --> 00:00:37,356
¡Por favor, Francis! ¡No!

17
00:00:37,357 --> 00:00:40,317
¡No! ¡No!

18
00:00:45,237 --> 00:00:48,676
Los médicos me dijeron que
mis tumores eran inoperables.

19
00:00:48,677 --> 00:00:50,636
Dijeron que...

20
00:00:50,637 --> 00:00:52,356
no había esperanza.

21
00:00:52,357 --> 00:00:55,316
Pero me negué a rendirme.

22
00:00:55,317 --> 00:00:57,996
MFL.

23
00:00:57,997 --> 00:01:00,076
Minerales para vivir.

24
00:01:00,077 --> 00:01:02,516
La medicina convencional
no pudo salvarme,

25
00:01:02,517 --> 00:01:04,276
pero la medicina alternativa sí.

26
00:01:04,277 --> 00:01:06,641
Hola, Taylor, soy yo.

27
00:01:07,517 --> 00:01:09,876
Puedes darle la espalda a la
medicina contra el cáncer.

28
00:01:09,877 --> 00:01:11,437
No funciona.

29
00:01:17,717 --> 00:01:21,536
Asume el control, empieza
a recuperar tu vida.

30
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
www.subtitulamos.tv

31
00:02:11,597 --> 00:02:14,596
Estuvo en mi despacho, en mi
ordenador, buscando una autopsia...

32
00:02:14,597 --> 00:02:16,236
Sé por qué. No vino a casa...

33
00:02:16,237 --> 00:02:17,876
¡Perdona por eso!

34
00:02:17,877 --> 00:02:19,956
¿Dónde estabas?

35
00:02:19,957 --> 00:02:21,916
- Mierda.
- Fern, ¿qué está pasando?

36
00:02:21,917 --> 00:02:24,516
Papá, alguien está detrás de todo
esto. Tenías razón todo el tiempo.

37
00:02:24,517 --> 00:02:26,556
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Policía! ¡Abran!

38
00:02:26,557 --> 00:02:28,476
Bueno, fui a hablar con
Markides, el farmacéutico,

39
00:02:28,477 --> 00:02:30,476
y, básicamente, admitió
que me tendió una trampa.

40
00:02:30,477 --> 00:02:32,236
Fern, no se te permite acercarte a él.

41
00:02:32,237 --> 00:02:33,356
Sra. Tolson, déjenos entrar.

42
00:02:33,357 --> 00:02:36,316
Markides es propietario de un caballo
junto con Ross Moran, quien está muerto.

43
00:02:36,317 --> 00:02:38,556
Simon fue a ver a Ross Moran...

44
00:02:38,557 --> 00:02:39,876
- y ahora también está muerto.
- Vale. Vale.

45
00:02:39,877 --> 00:02:42,696
¡Papá! Papá... todo está conectado.

46
00:02:43,317 --> 00:02:45,276
Fern Harrow, quedas arrestada
por provocar un incendio

47
00:02:45,277 --> 00:02:49,096
dando como resultado la
muerte de Timothy Markides.

48
00:02:49,677 --> 00:02:51,596
Piensa con mucho cuidado lo que dices.

49
00:02:51,597 --> 00:02:53,996
El vecino tiene a su hija
saliendo de la casa de Markides

50
00:02:53,997 --> 00:02:55,356
justo antes de que se incendiara.

51
00:02:55,357 --> 00:02:58,156
Esto es una mierda.
¡Fern no es una asesina!

52
00:02:58,157 --> 00:02:59,716
Igual que no es una
traficante de drogas.

53
00:02:59,717 --> 00:03:01,877
Papá, yo no lo hice.

54
00:03:07,917 --> 00:03:11,190
Tienes que decirme qué está pasando.

55
00:03:11,517 --> 00:03:14,036
Bueno, cuando parecía que la
muerte de Simon fue un accidente,

56
00:03:14,037 --> 00:03:16,876
empecé a dudar de todo lo demás.

57
00:03:16,877 --> 00:03:20,037
Pero Fern no. Siguió buscando.

58
00:03:21,677 --> 00:03:23,996
Y esta persona que dices que
está detrás de todo esto,

59
00:03:23,997 --> 00:03:25,876
estás diciendo que escapó de la cárcel,

60
00:03:25,877 --> 00:03:28,356
entonces, ¿cómo sabemos que Fern
estará a salvo en la cárcel?

61
00:03:28,357 --> 00:03:30,676
Estará en un centro de
detención de mujeres.

62
00:03:30,677 --> 00:03:32,716
Las nuevas internas son
vigiladas de cerca.

63
00:03:32,717 --> 00:03:34,476
¿Qué hay de ti o de mí?
¿Estamos en peligro?

64
00:03:34,477 --> 00:03:35,676
Te dispararon, por el amor de Dios.

65
00:03:35,677 --> 00:03:38,036
Creo que deberías quedarte en
otro lugar durante un tiempo.

66
00:03:38,037 --> 00:03:40,236
Y también tenemos que hablar con Callan.

67
00:03:40,237 --> 00:03:42,038
Hemos estado intentando mantenerla

68
00:03:42,050 --> 00:03:43,756
fuera de la cárcel todo este tiempo

69
00:03:43,757 --> 00:03:45,796
y ahora, ¿qué, podría enfrentarse
a cargos por asesinato?

70
00:03:45,797 --> 00:03:47,396
No podemos dejarla allí dentro.

71
00:03:47,397 --> 00:03:48,957
¡No vamos a hacerlo!

72
00:03:50,037 --> 00:03:52,556
Solo necesito probar que tengo razón.

73
00:03:52,557 --> 00:03:53,837
¿Cómo?

74
00:03:54,877 --> 00:03:57,356
¿Una orden de exhumación?
No. Por supuesto que no.

75
00:03:57,357 --> 00:04:00,076
Es la única manera de demostrar
que la autopsia fue equivocada

76
00:04:00,077 --> 00:04:01,756
y que Chester está vivo.

77
00:04:01,757 --> 00:04:04,396
Aguarda. Pensé que habías finalizado
con esto. ¿Qué ha cambiado?

78
00:04:04,397 --> 00:04:06,756
Fern ha sido arrestada
por provocar un incendio.

79
00:04:06,757 --> 00:04:08,997
¡¿Qué?! ¿Incendio provocado?

80
00:04:10,477 --> 00:04:11,996
¿Markides?

81
00:04:11,997 --> 00:04:14,596
¿El cuerpo que viene de camino ahora?

82
00:04:14,597 --> 00:04:16,611
Maxine, la conoces desde que

83
00:04:16,623 --> 00:04:18,476
era un bebé, no hizo esto.

84
00:04:18,477 --> 00:04:23,596
Mira, Daniel, si pensara durante un
segundo que Chester estaba vivo,

85
00:04:23,597 --> 00:04:26,956
firmaría una solicitud
de exhumación en el acto,

86
00:04:26,957 --> 00:04:29,076
pero no puedo dudar de una autopsia

87
00:04:29,077 --> 00:04:32,156
realizada por uno de los patólogos
más respetados del estado.

88
00:04:32,157 --> 00:04:33,236
Laurie Badcoe.

89
00:04:33,237 --> 00:04:35,196
Quien en su momento fue
supervisor tuyo y mío.

90
00:04:35,197 --> 00:04:37,516
¿De verdad crees que
se habría equivocado?

91
00:04:37,517 --> 00:04:39,996
E incluso si presentara
una solicitud formal,

92
00:04:39,997 --> 00:04:43,907
¿crees que el juez de
instrucción estaría de acuerdo?

93
00:04:46,197 --> 00:04:47,956
¿Es ese el cuerpo de Markides?

94
00:04:47,957 --> 00:04:50,237
Sí. ¡Daniel!

95
00:04:51,237 --> 00:04:52,517
Harrow...

96
00:04:53,997 --> 00:04:56,076
No te hagas ninguna idea.

97
00:04:56,077 --> 00:04:58,076
Se lo he asignado a...

98
00:04:58,077 --> 00:05:01,436
Harrow, los de la limpieza
se quejan de ti otra vez.

99
00:05:01,437 --> 00:05:02,596
¿Por qué?

100
00:05:02,597 --> 00:05:04,036
No los dejas entrar en tu despacho.

101
00:05:04,037 --> 00:05:06,076
Eso es porque tiran cosas importantes.

102
00:05:06,077 --> 00:05:07,516
¿Qué? ¿Algo así como la
teoría de los gérmenes?

103
00:05:07,517 --> 00:05:08,956
Como mi última taza de café.

104
00:05:08,957 --> 00:05:10,916
Que no habías lavado desde
las Guerras de los Bóeres.

105
00:05:10,917 --> 00:05:12,516
La pasé por el agua

106
00:05:12,517 --> 00:05:14,077
a finales de los noventa.

107
00:05:15,157 --> 00:05:16,836
Hola. ¿A quién tenemos aquí?

108
00:05:16,837 --> 00:05:18,396
Quizá deberías tomarte unos días.

109
00:05:18,397 --> 00:05:20,556
Dios sabe que tienes
pendientes tres años.

110
00:05:20,557 --> 00:05:21,916
No.

111
00:05:21,917 --> 00:05:26,556
No hay nada que pueda hacer hasta que
Fern vuelva a enfrentarse a un juicio.

112
00:05:26,557 --> 00:05:29,556
Tal vez ayude si me quedo
y me centro en el trabajo.

113
00:05:29,557 --> 00:05:34,236
Bueno. Puedes unirte a Grace. Está
con Bryan en la escena un crimen.

114
00:05:34,237 --> 00:05:37,036
Deja que Fairley haga esto.

115
00:05:37,037 --> 00:05:40,876
Si hay algo que
encontrar, lo encontrará.

116
00:05:40,877 --> 00:05:42,956
Y si hay algo que lo vincule a Chester,

117
00:05:42,957 --> 00:05:45,836
te prometo que firmaré
una orden de exhumación.

118
00:05:45,837 --> 00:05:48,236
Eso está hecho. Disfruta
de tu largo fin de semana.

119
00:05:48,237 --> 00:05:53,783
- Lo haré. ¿Dónde lo quieres?
- Llévalo a la sala dos de autopsias.

120
00:05:55,597 --> 00:05:59,276
Lyle, necesito que revises a la
víctima en busca de succinilcolina.

121
00:05:59,277 --> 00:06:00,876
¿Por qué habría de hacer eso?

122
00:06:00,877 --> 00:06:03,156
Porque te lo estoy pidiendo
y estoy desesperado

123
00:06:03,157 --> 00:06:04,928
y nunca le conté a nadie lo de

124
00:06:04,940 --> 00:06:06,876
aquella vez que tomaste
clases de hulahop.

125
00:06:06,877 --> 00:06:10,332
Me vinieron genial
para mi región lumbar.

126
00:06:11,597 --> 00:06:13,076
Cree en ti mismo, ¿vale?

127
00:06:13,077 --> 00:06:15,476
Cree en lo que tu cuerpo
te está diciendo.

128
00:06:15,477 --> 00:06:17,156
Puedes hacer lo que he hecho yo.

129
00:06:17,157 --> 00:06:22,612
Puedes darle la espalda a una medicación
para el cáncer que no funciona...

130
00:06:24,477 --> 00:06:27,002
Vale, voy a necesitar que

131
00:06:27,014 --> 00:06:29,276
me cuente esto una vez más.

132
00:06:29,277 --> 00:06:30,837
¿Cómo está Fern?

133
00:06:32,877 --> 00:06:37,196
Se ha pedido a Homicidios que
prepare un informe preliminar.

134
00:06:37,197 --> 00:06:39,996
Sí, mira, amigo, te conozco,
conozco a Fern, pero...

135
00:06:39,997 --> 00:06:41,516
piensa lo que parece esto.

136
00:06:41,517 --> 00:06:44,476
Fern nunca haría algo así.

137
00:06:44,477 --> 00:06:45,750
Bueno, ¿quién lo hizo?

138
00:06:46,757 --> 00:06:49,276
Los hombres muertos no
tienden a encender hogueras.

139
00:06:49,277 --> 00:06:51,076
Ella está en la cárcel, Bryan.

140
00:06:51,077 --> 00:06:53,916
Tengo que demostrar que
Chester sigue vivo.

141
00:06:53,917 --> 00:06:55,756
Vale, bueno, siento tener
que decir esto, amigo,

142
00:06:55,757 --> 00:06:57,676
pero será mejor que lo hagas rápido.

143
00:06:57,677 --> 00:07:00,476
Porque si ese incendio
no fue un accidente,

144
00:07:00,477 --> 00:07:02,116
Fern no tiene posibilidad de fianza.

145
00:07:02,117 --> 00:07:05,754
Estará en la cárcel
durante mucho tiempo.

146
00:07:19,517 --> 00:07:22,716
¿Maxine envió una niñera?

147
00:07:22,717 --> 00:07:24,396
Creo que es a mí a quien quiere cuidar.

148
00:07:24,397 --> 00:07:26,317
Eso tiene sentido.

149
00:07:30,357 --> 00:07:32,956
Bueno, ¿qué pasó aquí?
Aparte de lo obvio.

150
00:07:32,957 --> 00:07:34,796
Ella es Taylor Ford.

151
00:07:34,797 --> 00:07:36,916
¿Y debería conocer su nombre porque...?

152
00:07:36,917 --> 00:07:39,396
Es muy importante en el mundo
de las terapias alternativas.

153
00:07:39,397 --> 00:07:43,036
Curas para el cáncer. Mañanas
en le tele. Las transmisiones.

154
00:07:43,037 --> 00:07:45,492
Casi dos millones de seguidores.

155
00:07:47,837 --> 00:07:52,156
Mis intereses son más
amplios de lo que supones.

156
00:07:52,157 --> 00:07:54,612
Importante traumatismo craneal.

157
00:07:57,397 --> 00:08:01,916
Parece que se cayó, aterrizó aquí
y nunca recuperó la conciencia.

158
00:08:01,917 --> 00:08:04,516
Una pena. Después de
todo lo que ha pasado.

159
00:08:04,517 --> 00:08:07,956
Es horrible, pero ¿cuál
es el gran misterio?

160
00:08:07,957 --> 00:08:10,956
Bueno, en realidad, no hay misterio.

161
00:08:10,957 --> 00:08:14,036
El mensajero entra, ve a un
tipo inclinado sobre el cuerpo.

162
00:08:14,037 --> 00:08:17,117
Él echa a correr y nosotros lo pillamos.

163
00:08:18,157 --> 00:08:21,516
Connor Harris, activo en
la página web de Taylor.

164
00:08:21,517 --> 00:08:22,836
¿Activo?

165
00:08:22,837 --> 00:08:25,156
Correos insultantes
y amenazas de muerte.

166
00:08:25,157 --> 00:08:26,997
¿Por qué?

167
00:08:28,157 --> 00:08:31,596
Porque su novia... se está muriendo.

168
00:08:31,597 --> 00:08:33,316
Cáncer de mama en estadio cuatro.

169
00:08:33,317 --> 00:08:35,436
Culpa a Taylor de que su novia

170
00:08:35,437 --> 00:08:37,236
dejara la medicina convencional.

171
00:08:37,237 --> 00:08:38,916
Y supongo que afirma

172
00:08:38,917 --> 00:08:40,316
que la encontró así.

173
00:08:40,317 --> 00:08:41,485
Sí, pero no puede explicar qué

174
00:08:41,497 --> 00:08:42,676
estaba haciendo aquí en primer lugar.

175
00:08:42,677 --> 00:08:44,916
Entonces, la empujó.

176
00:08:44,917 --> 00:08:47,556
Y esa, amigos míos, es la pregunta.

177
00:08:47,557 --> 00:08:49,276
¿Se cayó...

178
00:08:49,277 --> 00:08:51,437
o la empujaron?

179
00:08:58,437 --> 00:09:00,916
Este increíble viaje conmigo

180
00:09:00,917 --> 00:09:02,516
y nos veremos la próxima vez.

181
00:09:02,517 --> 00:09:03,836
   

182
00:09:03,837 --> 00:09:07,836
Ese es el estudio de la casa de Taylor.
Hacía los vídeo blogs desde allí.

183
00:09:07,837 --> 00:09:09,396
Mis tumores eran inoperables.

184
00:09:09,397 --> 00:09:12,676
Dijeron que no había esperanza.

185
00:09:12,677 --> 00:09:15,756
Pero me negué a rendirme.

186
00:09:15,757 --> 00:09:17,876
MFL.

187
00:09:17,877 --> 00:09:19,796
Minerales para vivir.

188
00:09:19,797 --> 00:09:22,677
¡No! ¡No!

189
00:09:24,877 --> 00:09:26,556
Apártese, no pasa nada.

190
00:09:26,557 --> 00:09:28,116
Respire.

191
00:09:28,117 --> 00:09:31,390
- ¿Quién es esa?
- Debe ser su representante.

192
00:09:49,717 --> 00:09:52,899
He oído lo de Fern y el farmacéutico.

193
00:09:53,677 --> 00:09:55,157
¿Ella está bien?

194
00:09:56,357 --> 00:09:57,836
No lo sé.

195
00:09:57,837 --> 00:09:59,956
No van a dejarme hablar con ella.

196
00:09:59,957 --> 00:10:02,594
¿Quieres hablar de ello?

197
00:10:03,637 --> 00:10:06,183
Ahora no, si te parece bien.

198
00:10:06,677 --> 00:10:08,077
Sí.

199
00:10:27,997 --> 00:10:29,396
¿El farmacéutico?

200
00:10:29,397 --> 00:10:31,154
Le dije que no fuera allí.

201
00:10:31,166 --> 00:10:33,156
¿Por qué ella nunca me escucha?

202
00:10:33,157 --> 00:10:35,836
Sabía que no debía acercarse a Markides.

203
00:10:35,837 --> 00:10:38,356
¿Por qué ella... por qué quebrantaría
sus condiciones de la fianza

204
00:10:38,357 --> 00:10:39,836
y lo arriesgaría todo?

205
00:10:39,837 --> 00:10:44,316
Porque nadie cree que no
haya robado las drogas.

206
00:10:44,317 --> 00:10:46,590
Ni siquiera tú nos creíste.

207
00:10:48,837 --> 00:10:50,317
Lo siento.

208
00:10:51,477 --> 00:10:54,516
Y... ¿dónde está?

209
00:10:54,517 --> 00:10:56,476
¿Podré verla, al menos?

210
00:10:56,477 --> 00:10:59,516
Está en prisión preventiva.
Ninguno de nosotros puede verla.

211
00:10:59,517 --> 00:11:00,996
¡¿Hasta cuándo?!

212
00:11:00,997 --> 00:11:05,196
No lo sé, Callan. Hasta
que solucionemos todo esto.

213
00:11:05,197 --> 00:11:07,756
Mira, Dan me dijo que piensa

214
00:11:07,757 --> 00:11:09,356
que hay alguien detrás de todo esto.

215
00:11:09,357 --> 00:11:11,556
Es una teoría bastante
compleja, pero, ¿qué piensas?

216
00:11:11,557 --> 00:11:14,103
- ¿Es posible?
- No lo sé.

217
00:11:15,557 --> 00:11:18,116
Pero confío en Fern
y confío en su padre.

218
00:11:18,117 --> 00:11:20,676
- Y si eso es lo que piensan...
- Vale, bueno...

219
00:11:20,677 --> 00:11:21,979
hasta que Dan solucione todo esto,

220
00:11:21,991 --> 00:11:23,716
me quedaré unos días en un hotel

221
00:11:23,717 --> 00:11:25,756
- y tu también tienes que
tener cuidado, ¿vale? - Sí.

222
00:11:25,757 --> 00:11:27,636
- ¿Quieres que te acerque al trabajo?
- No, está bien.

223
00:11:27,637 --> 00:11:30,456
Me viene a recoger un colega, ¿vale?

224
00:11:33,717 --> 00:11:35,197
Cuídate.

225
00:11:41,277 --> 00:11:42,717
¿Va todo bien?

226
00:11:45,117 --> 00:11:47,476
- En realidad, no.
- ¿No?

227
00:11:47,477 --> 00:11:50,205
Mi novia ha sido arrestada.

228
00:11:50,477 --> 00:11:52,750
Amigo, eso no es bueno.

229
00:11:56,797 --> 00:11:58,797
¿Vamos a trabajar?

230
00:12:01,077 --> 00:12:02,597
Sí, colega.

231
00:12:10,917 --> 00:12:13,156
Bajo peso corporal para su edad.

232
00:12:13,157 --> 00:12:15,396
¿Qué clase de cáncer tenía?

233
00:12:15,397 --> 00:12:18,357
Tumor cerebral. Hemangioblastoma.

234
00:12:19,317 --> 00:12:21,772
¿Síndrome de Von Hippel-Lindau?

235
00:12:22,837 --> 00:12:24,396
¿Qué piensas de esto?

236
00:12:24,397 --> 00:12:26,676
¿Las partes blancas?
Están bastante amarillas.

237
00:12:26,677 --> 00:12:29,836
Podrían ser los efectos del
cáncer o de la quimioterapia.

238
00:12:29,837 --> 00:12:31,636
No se estaba poniendo quimio.

239
00:12:31,637 --> 00:12:36,236
Aparentemente, solo comía fruta,
verduras y ese suplemento.

240
00:12:36,237 --> 00:12:38,276
Bueno, tenemos que
analizar esos ingredientes.

241
00:12:38,277 --> 00:12:39,277
   

242
00:12:40,277 --> 00:12:41,996
Hemorragias petequiales.

243
00:12:41,997 --> 00:12:44,556
Podría ser como resultado de
la colocación del cuerpo.

244
00:12:44,557 --> 00:12:47,156
¿Tenía la cabeza debajo de su
cuerpo cuando la policía llegó allí?

245
00:12:47,157 --> 00:12:50,396
Sí, pero no lo suficiente como
para ese tipo de daño vascular.

246
00:12:50,397 --> 00:12:52,116
¿Asfixia?

247
00:12:52,117 --> 00:12:54,196
¿Puede que tuviera la
garganta obstruida?

248
00:12:54,197 --> 00:12:55,636
La mandíbula está intacta.

249
00:12:55,637 --> 00:12:58,637
No hay signos externos de ahogamiento.

250
00:13:06,237 --> 00:13:08,436
La mucosa está quemada.

251
00:13:08,437 --> 00:13:12,116
Ese tejido cicatricial es de
vómitos frecuentes y violentos.

252
00:13:12,117 --> 00:13:14,116
Lo he visto en enfermos de bulimia.

253
00:13:14,117 --> 00:13:16,436
Y tiene los dientes deteriorados.

254
00:13:16,437 --> 00:13:18,516
Ácido estomacal.

255
00:13:18,517 --> 00:13:22,277
Taylor era una joven muy enferma.

256
00:13:23,397 --> 00:13:25,356
Eso explica la hemorragia

257
00:13:25,357 --> 00:13:28,596
pero no nos dice si fue asesinada.

258
00:13:28,597 --> 00:13:31,870
Veamos que nos dice
nuestro sondeo interno.

259
00:13:38,077 --> 00:13:40,956
He visto hígados mejores
en alcohólicos de 50 años.

260
00:13:40,957 --> 00:13:43,156
   

261
00:13:43,157 --> 00:13:45,116
No tengo 50 años

262
00:13:45,117 --> 00:13:49,936
y mi hígado podría tener
algunas marcas, pero no así.

263
00:13:50,117 --> 00:13:51,516
La materia gris está sana.

264
00:13:51,517 --> 00:13:53,876
¿Cuál es el estado del
resto de sus órganos?

265
00:13:53,877 --> 00:13:56,116
También afectados.

266
00:13:56,117 --> 00:13:59,036
Sus riñones apenas funcionaban.

267
00:13:59,037 --> 00:14:00,465
Bueno, el síndrome Von Hippel-Lindau

268
00:14:00,477 --> 00:14:02,196
no debería causar este tipo de daño

269
00:14:02,197 --> 00:14:03,796
en el resto del cuerpo, ¿no?

270
00:14:03,797 --> 00:14:05,756
Podría haber tenido
tumores en sus órganos

271
00:14:05,757 --> 00:14:09,116
pero no deberían estar dañados.

272
00:14:09,117 --> 00:14:10,597
¿Cómo tiene el cerebro?

273
00:14:12,237 --> 00:14:14,636
Bueno, esta es la lesión de la caída.

274
00:14:14,637 --> 00:14:16,716
Ciertamente hay una lesión cerebral.

275
00:14:16,717 --> 00:14:20,316
Puedes ver las contusiones y un
poco de sangrado localizado.

276
00:14:20,317 --> 00:14:23,076
Pero no es mortal de necesidad.

277
00:14:23,077 --> 00:14:25,196
Pues algo fue mortal.

278
00:14:25,197 --> 00:14:27,516
Volviendo al cáncer,

279
00:14:27,517 --> 00:14:30,276
¿y si el tumor estaba
afectando a una arteria?

280
00:14:30,277 --> 00:14:33,436
Podría haber perdido el equilibrio
y caerse por las escaleras.

281
00:14:33,437 --> 00:14:36,316
No. No había tumor cerebral.

282
00:14:36,317 --> 00:14:38,556
La contusión es todo lo que hay aquí.

283
00:14:38,557 --> 00:14:40,485
Con el síndrome Von
Hippel-Lindau debería haber

284
00:14:40,497 --> 00:14:42,436
tumores en su cerebro, en su columna

285
00:14:42,437 --> 00:14:44,196
e incluso en sus ojos.

286
00:14:44,197 --> 00:14:46,996
- Nada. - Entonces, ¿funcionó
su terapia alternativa?

287
00:14:46,997 --> 00:14:48,476
No necesitaba hacerlo.

288
00:14:48,477 --> 00:14:53,023
No hay pruebas de que Taylor haya
tenido alguna vez un tumor cerebral.

289
00:14:55,037 --> 00:14:57,036
Entonces, ¿con qué
estamos tratando aquí?

290
00:14:57,037 --> 00:14:59,596
¿Con uno de estos vídeo
bloggers de falsos cánceres?

291
00:14:59,597 --> 00:15:01,076
Eso parece.

292
00:15:01,077 --> 00:15:02,596
Ella parecía enferma.

293
00:15:02,597 --> 00:15:04,138
Más probablemente por, los así-llamados,

294
00:15:04,150 --> 00:15:06,116
suplementos de salud
que estaba ingiriendo

295
00:15:06,117 --> 00:15:07,996
para tratar el cáncer que nunca tuvo.

296
00:15:07,997 --> 00:15:10,196
Estamos realizando un análisis
completo del producto,

297
00:15:10,197 --> 00:15:13,116
pero las pruebas preliminares muestran
mercurio y otros metales pesados.

298
00:15:13,117 --> 00:15:14,996
¿Mercurio? Dios, incluso
yo sé que eso es malo.

299
00:15:14,997 --> 00:15:17,236
Por eso dejé de comer
pescado y patatas fritas.

300
00:15:17,237 --> 00:15:20,601
¿No es porque Maxine quiera
abrazar algo más delgado?

301
00:15:21,477 --> 00:15:23,796
Mira, tengo a un tipo
vinculado a un cuerpo

302
00:15:23,797 --> 00:15:25,316
que le enviaba amenazas de muerte.

303
00:15:25,317 --> 00:15:26,916
¿Connor Harris fue el asesino o no?

304
00:15:26,917 --> 00:15:29,956
Es posible que su historia sea
cierta... que la encontró caída...

305
00:15:29,957 --> 00:15:33,396
pero no sabremos más hasta que
llegue el análisis de toxinas.

306
00:15:33,397 --> 00:15:34,877
"Abrazar algo más delgado"...

307
00:15:39,917 --> 00:15:42,596
Me gustaría saber cómo a Taylor
se le diagnosticó un cáncer

308
00:15:42,597 --> 00:15:44,325
en primer lugar.

309
00:15:48,837 --> 00:15:50,636
Sí, la traté.

310
00:15:50,637 --> 00:15:53,956
Se presentó hace tres años...
mareos, dolores de cabeza.

311
00:15:53,957 --> 00:15:56,676
Estaba aterrorizada de
tener un tumor cerebral.

312
00:15:56,677 --> 00:15:58,196
¿Por qué ella pensaría eso?

313
00:15:58,197 --> 00:16:00,076
Tanto su madre como su
hermano habían muerto

314
00:16:00,077 --> 00:16:01,676
del síndrome Von Hippel-Lindau,

315
00:16:01,677 --> 00:16:03,596
así que tomamos su caso muy en serio.

316
00:16:03,597 --> 00:16:06,036
- ¿Tiene escáneres?
- Valorada durante seis meses.

317
00:16:06,037 --> 00:16:08,036
Tomografías, resonancias, analíticas.

318
00:16:08,037 --> 00:16:09,676
Todo salía limpio.

319
00:16:09,677 --> 00:16:12,996
Pero no se lo creía. Seguía
pidiendo más pruebas.

320
00:16:12,997 --> 00:16:14,202
Al final, se fue,

321
00:16:14,214 --> 00:16:16,196
diciendo que quería una segunda opinión.

322
00:16:16,197 --> 00:16:17,916
¿Y sabe a quién vio?

323
00:16:17,917 --> 00:16:20,556
No creo que viera a nadie más.

324
00:16:20,557 --> 00:16:22,076
¿Por qué?

325
00:16:22,077 --> 00:16:26,116
Una de sus resonancias magnéticas
llegó después de que se fuera furiosa,

326
00:16:26,117 --> 00:16:27,796
de nuevo toda limpia.

327
00:16:27,797 --> 00:16:29,876
Cuando no respondió a
las llamadas telefónicas,

328
00:16:29,877 --> 00:16:31,396
se la enviamos,

329
00:16:31,397 --> 00:16:33,229
junto con una carta confirmándole

330
00:16:33,241 --> 00:16:34,836
que no había rastro de tumor cerebral.

331
00:16:34,837 --> 00:16:36,396
Ninguna respuesta.

332
00:16:36,397 --> 00:16:41,396
Y ningún oncólogo ha
solicitado nunca su historial.

333
00:16:41,397 --> 00:16:45,636
Entonces, un año después,
me encontré con su vídeo.

334
00:16:45,637 --> 00:16:48,396
Dándole la espalda a la
medicina convencional.

335
00:16:48,397 --> 00:16:51,036
Porque no podía tratar su condición.

336
00:16:51,037 --> 00:16:53,196
No existía una condición.

337
00:16:53,197 --> 00:16:55,036
No contactó con ella.

338
00:16:55,037 --> 00:16:58,916
Lo intenté, pero su representante
no me permitió acercarme a ella.

339
00:16:58,917 --> 00:17:00,197
¿Su representante?

340
00:17:04,277 --> 00:17:07,277
Todavía no puedo creer que se haya ido.

341
00:17:07,837 --> 00:17:10,220
Luchó como una loca contra su

342
00:17:10,232 --> 00:17:12,556
cáncer, para morir de esta manera...

343
00:17:12,557 --> 00:17:15,648
Debían estar muy unidas las dos.

344
00:17:15,877 --> 00:17:17,916
¿Tenía familia Taylor?

345
00:17:17,917 --> 00:17:20,636
Solo tenía once años cuando
murieron su madre y su hermano.

346
00:17:20,637 --> 00:17:22,156
¿No tiene padre?

347
00:17:22,157 --> 00:17:25,196
Solo una serie de hogares de
acogida. Ninguno de ellos bueno.

348
00:17:25,197 --> 00:17:27,876
Y entonces se presentó a
una prueba para modelo.

349
00:17:27,877 --> 00:17:29,356
Iba a ser la próxima gran estrella

350
00:17:29,357 --> 00:17:31,596
y luego el cáncer mató
su carrera como modelo.

351
00:17:31,597 --> 00:17:35,507
Y lanzó su carrera de
Minerales para vivir.

352
00:17:36,557 --> 00:17:38,556
No se trataba solo de ganar dinero.

353
00:17:38,557 --> 00:17:40,437
Esto realmente funciona.

354
00:17:41,397 --> 00:17:44,996
A Taylor le hicieron un TAC hace dos
semanas, su tumor había desaparecido.

355
00:17:44,997 --> 00:17:46,516
Nunca tuvo ninguno.

356
00:17:46,517 --> 00:17:49,396
Taylor nunca tuvo el
síndrome Von Hippel-Lindau.

357
00:17:49,397 --> 00:17:52,636
- Pero yo estuve allí para todas las
pruebas. - Las cuales dieron negativo.

358
00:17:52,637 --> 00:17:54,436
Y luego consiguió ese TAC final.

359
00:17:54,437 --> 00:17:56,436
Que le dio todo limpio.

360
00:17:56,437 --> 00:17:57,877
¿Qué?

361
00:17:59,077 --> 00:18:01,896
Eso no es lo que me dijo Taylor.

362
00:18:03,157 --> 00:18:05,716
Estaría aquí en alguna parte,
ella se quedaba con todo.

363
00:18:05,717 --> 00:18:07,277
Busque en este.

364
00:18:16,157 --> 00:18:17,877
"Connor Harris".

365
00:18:18,757 --> 00:18:19,996
¿Un correo insultante?

366
00:18:19,997 --> 00:18:22,036
Sí, le dije que deberíamos
llevarlo a la policía.

367
00:18:22,037 --> 00:18:24,028
Dijo que era el precio
que tenía que pagar

368
00:18:24,053 --> 00:18:26,043
por hacer llegar su mensaje.

369
00:18:32,477 --> 00:18:33,717
Tome.

370
00:18:35,837 --> 00:18:41,019
"Las exploraciones no muestran rastro de
tumores cerebrales pasados o presentes".

371
00:18:42,397 --> 00:18:45,125
Entonces, ¿todo era mentira?

372
00:18:45,517 --> 00:18:46,996
¿Qué hay de sus síntomas?

373
00:18:46,997 --> 00:18:49,236
Los desmayos, los mareos, los vómitos.

374
00:18:49,237 --> 00:18:52,510
Lo más probable que fueran
causados por la cura.

375
00:18:54,797 --> 00:18:56,476
¿Qué hago?

376
00:18:56,477 --> 00:18:58,916
La gente cree en esto.

377
00:18:58,917 --> 00:19:01,916
Seguimos enviando esto
a cientos de clientes.

378
00:19:01,917 --> 00:19:04,827
Entonces le sugiero que pare.

379
00:19:05,077 --> 00:19:07,516
Bueno, de cualquier
modo, todo ha terminado.

380
00:19:07,517 --> 00:19:09,636
Connor Harris acabó con ella.

381
00:19:09,637 --> 00:19:12,001
También acabó con todo esto.

382
00:19:18,557 --> 00:19:19,796
Entonces, ¿no hay pruebas

383
00:19:19,797 --> 00:19:22,316
de que el otro tipo que dices que
te disparó matara al farmacéutico?

384
00:19:22,317 --> 00:19:23,636
No, todavía no.

385
00:19:23,637 --> 00:19:26,396
Entonces, ¿su estancia en
la cárcel no es temporal?

386
00:19:26,397 --> 00:19:28,516
- Callan...
- ¡No sé qué hacer!

387
00:19:28,517 --> 00:19:30,077
No lo sé.

388
00:19:31,197 --> 00:19:32,712
Mírate, tienes nueve títulos

389
00:19:32,724 --> 00:19:34,076
¡y no sabes qué hacer!

390
00:19:34,077 --> 00:19:36,036
Estoy haciendo todo lo que puedo.

391
00:19:36,037 --> 00:19:37,765
Lo sé. Es solo que...

392
00:19:39,557 --> 00:19:42,876
Me asusta de verdad
que no sea suficiente.

393
00:19:42,877 --> 00:19:45,636
¡Nada de esto... nada de
esto es culpa de Fern!

394
00:19:45,637 --> 00:19:47,957
¡Lo sé! Es mía.

395
00:19:49,957 --> 00:19:52,503
Y voy a hacer lo correcto.

396
00:20:15,957 --> 00:20:18,196
No puedo hablar contigo de ello.

397
00:20:18,197 --> 00:20:20,836
Sé por qué lo necesitas
saber, he oído lo de Fern,

398
00:20:20,837 --> 00:20:23,116
pero todo lo que diga podría
comprometerla también.

399
00:20:23,117 --> 00:20:25,876
Entonces, solo dime que hiciste las
pruebas para la succinilcolina.

400
00:20:25,877 --> 00:20:29,150
No voy a decirte nada parecido.

401
00:20:31,037 --> 00:20:33,996
Lo único que podría decir...

402
00:20:33,997 --> 00:20:36,236
de un colega a otro,

403
00:20:36,237 --> 00:20:40,396
hipotéticamente hablando
sobre asuntos científicos,

404
00:20:40,397 --> 00:20:43,596
es que un cuerpo que ha estado
en un incendio importante

405
00:20:43,597 --> 00:20:45,996
no podría ser candidato
para la prueba de algo

406
00:20:45,997 --> 00:20:49,634
semejante a rastros mínimos
como la succinilcolina.

407
00:20:50,557 --> 00:20:52,277
Lo siento.

408
00:21:30,157 --> 00:21:31,437
   

409
00:21:34,077 --> 00:21:36,476
¡Daniel! ¿Cómo estás, viejo amigo?

410
00:21:36,477 --> 00:21:38,076
Bien.

411
00:21:38,077 --> 00:21:39,676
Te encantaría este...

412
00:21:39,677 --> 00:21:42,796
Un Jack Russell terrier
contra una serpiente marrón.

413
00:21:42,797 --> 00:21:45,596
El propietario se interpuso
entre los dos, pobre tipo.

414
00:21:45,597 --> 00:21:50,156
Fue mordido por ambos, pero
nunca adivinarás cuál lo mató.

415
00:21:50,157 --> 00:21:53,196
- El perro.
- Bueno, exacto.

416
00:21:53,197 --> 00:21:55,716
El veneno de la serpiente no era lo
bastante fuerte como para matarlo.

417
00:21:55,717 --> 00:21:59,196
Cogió una maldita septicemia
de la mordedura del perro.

418
00:21:59,197 --> 00:22:02,707
Porque era demasiado orgulloso para
buscar ayuda cuando la necesitaba.

419
00:22:04,557 --> 00:22:06,916
Sí, claro. Bueno, ¿qué pasa?

420
00:22:06,917 --> 00:22:09,436
¿Recuerdas cuando fui
a verte en Port Astor?

421
00:22:09,437 --> 00:22:12,317
Hablamos de Francis Chester.

422
00:22:13,317 --> 00:22:14,636
Sí.

423
00:22:14,637 --> 00:22:16,356
Siento recordar esto otra vez,

424
00:22:16,357 --> 00:22:19,285
pero ¿hay alguna manera
de que el cuerpo al que

425
00:22:19,297 --> 00:22:22,236
le hiciste la autopsia no
fuera el de Francis Chester?

426
00:22:22,237 --> 00:22:23,996
Esta vieja historia.

427
00:22:23,997 --> 00:22:26,036
Todos cometemos errores, Laurie.

428
00:22:26,037 --> 00:22:28,516
El cuerpo quemado de la cárcel.

429
00:22:28,517 --> 00:22:30,716
Bueno, si no era el de Chester,
entonces, ¿de quién demonios era?

430
00:22:30,717 --> 00:22:31,876
No lo sé.

431
00:22:31,877 --> 00:22:34,236
Y ese cuerpo milagrosamente...

432
00:22:34,237 --> 00:22:36,596
coincide por completo con el de Chester,

433
00:22:36,597 --> 00:22:38,436
hasta con lo malditos
registros dentales.

434
00:22:38,437 --> 00:22:41,072
Lo que significa que
alguien habría tenido

435
00:22:41,097 --> 00:22:43,643
que alterar esos registros.

436
00:22:44,837 --> 00:22:47,556
No es incompetencia, entonces.
Estás sugiriendo que soy corrupto.

437
00:22:47,557 --> 00:22:50,796
¡No, Laurie! Tampoco quiero que lo seas.

438
00:22:50,797 --> 00:22:53,996
Bueno, entonces sugeriría
acabar con esta llamada

439
00:22:53,997 --> 00:22:57,396
antes de que nos digamos más cosas
de las que nos arrepentiremos.

440
00:22:57,397 --> 00:22:58,996
Laurie, por favor...

441
00:23:06,677 --> 00:23:09,956
Laurie, tienes que
firmar estos formularios.

442
00:23:09,957 --> 00:23:15,503
Rellené todos los apartados pero
tienen que llevar tu firma...

443
00:23:15,757 --> 00:23:17,557
¿Estás bien?

444
00:23:19,197 --> 00:23:21,196
Sí, sí, bien, bien.

445
00:23:21,197 --> 00:23:23,925
Estoy preocupada por ti, Laurie.

446
00:23:26,077 --> 00:23:27,987
Estás perdiendo peso.

447
00:23:29,437 --> 00:23:32,476
¿Por qué no vienes a cenar?

448
00:23:32,477 --> 00:23:34,316
Solo nosotros dos.

449
00:23:34,317 --> 00:23:35,797
Andy está fuera.

450
00:23:36,957 --> 00:23:39,230
Hasta el fin de semana.

451
00:23:39,837 --> 00:23:41,436
Esta noche no, lo siento.

452
00:23:41,437 --> 00:23:43,717
Pero... gracias.

453
00:24:47,157 --> 00:24:49,716
Ha contactado con la oficina
del juez de instrucción.

454
00:24:49,717 --> 00:24:51,196
Por favor, deje un mensaje.

455
00:24:51,197 --> 00:24:53,476
Doug, soy Dan Harrow.

456
00:24:53,477 --> 00:24:57,196
Necesito hablar contigo
sobre algo... delicado.

457
00:24:57,197 --> 00:24:59,107
Ya tienes mi número.

458
00:25:10,757 --> 00:25:11,956
¿Doug?

459
00:25:11,957 --> 00:25:13,916
Le llamo del Centro de
prisión preventiva de mujeres.

460
00:25:13,917 --> 00:25:16,876
- ¿Es usted Daniel Harrow?
- Sí.

461
00:25:16,877 --> 00:25:19,276
¿Acepta una llamada de Fern Harrow?

462
00:25:19,277 --> 00:25:21,316
Sí. Sí.

463
00:25:23,117 --> 00:25:25,756
- ¿Papá?
- ¿Estás bien, pequeña?

464
00:25:25,757 --> 00:25:28,796
Sí, pero las llamadas están controladas,
así que no hay mucho tiempo.

465
00:25:28,797 --> 00:25:30,796
Bueno, ¿estás bien?

466
00:25:30,797 --> 00:25:32,397
Sí, estoy bien.

467
00:25:33,557 --> 00:25:36,676
Papá, ¿has encontrado algo del archivo?

468
00:25:36,677 --> 00:25:39,956
No. Todavía no, pero lo haré.

469
00:25:39,957 --> 00:25:42,476
Me estoy poniendo en contacto
con el juez de instrucción.

470
00:25:42,477 --> 00:25:46,296
- Tendrá...
- Nadie te cree, ¿verdad?

471
00:25:46,477 --> 00:25:47,957
No.

472
00:25:49,757 --> 00:25:51,237
Bueno, yo sí.

473
00:25:52,797 --> 00:25:55,070
Se acabó el tiempo de la llamada.

474
00:26:13,437 --> 00:26:15,436
Doug, soy Dan Harrow otra vez.

475
00:26:15,437 --> 00:26:20,347
Lamento haberte molestado pero
en serio que es bastante urgente.

476
00:26:24,597 --> 00:26:26,316
Buenos días.

477
00:26:26,317 --> 00:26:28,596
- ¿Qué estás haciendo?
- Tomando café.

478
00:26:28,597 --> 00:26:30,688
Tú no tomas café.

479
00:26:32,077 --> 00:26:34,441
Por eso no lo he tocado.

480
00:26:35,277 --> 00:26:36,796
Bueno, ¿por qué estás realmente aquí?

481
00:26:36,797 --> 00:26:38,956
¿A quién estás evitando?

482
00:26:38,957 --> 00:26:40,556
Connor Harris,

483
00:26:40,557 --> 00:26:42,676
el hombre arrestado por el
asesinato de Taylor Ford...

484
00:26:42,677 --> 00:26:44,836
su novia, Rebecca, está aquí.

485
00:26:44,837 --> 00:26:46,597
¿La del estadio cuatro?

486
00:26:48,957 --> 00:26:50,517
¿Dónde?

487
00:27:03,797 --> 00:27:06,916
La policía no hablaría conmigo,

488
00:27:06,917 --> 00:27:09,196
pero...

489
00:27:09,197 --> 00:27:11,834
necesito hablar con alguien.

490
00:27:13,717 --> 00:27:16,354
Mi novio no la mató.

491
00:27:16,677 --> 00:27:18,157
No lo haría.

492
00:27:23,157 --> 00:27:24,357
¿Duele?

493
00:27:25,557 --> 00:27:28,739
- Sí.
- ¿Está tomando algo para eso?

494
00:27:31,677 --> 00:27:33,677
¿Cuánto tiempo te queda?

495
00:27:34,157 --> 00:27:35,877
Tres meses.

496
00:27:37,477 --> 00:27:39,750
Bueno, ahora dos meses y medio.

497
00:27:40,077 --> 00:27:42,168
Es lo que me dijeron los médicos.

498
00:27:42,957 --> 00:27:46,036
Vi los correos de Connor a Taylor.

499
00:27:46,037 --> 00:27:48,636
Decía que la quería muerta.

500
00:27:48,637 --> 00:27:50,636
Solo estaba frustrado.

501
00:27:50,637 --> 00:27:55,637
Conmigo. No puede entender
por qué dejé la quimio.

502
00:27:56,237 --> 00:27:59,076
Pero el MFL funciona.

503
00:27:59,077 --> 00:28:01,916
Funcionó para Taylor. La curó.

504
00:28:01,917 --> 00:28:03,556
En realidad, no lo hizo.

505
00:28:03,557 --> 00:28:06,796
Esos suplementos la
estaban haciendo enfermar.

506
00:28:06,797 --> 00:28:09,756
Si los estás tomando,
te aconsejo que pares.

507
00:28:09,757 --> 00:28:11,356
No.

508
00:28:11,357 --> 00:28:15,994
Ella publicó su último escáner, su
tumor cerebral había desaparecido.

509
00:28:16,037 --> 00:28:18,674
Nunca tuvo un tumor cerebral.

510
00:28:19,557 --> 00:28:23,012
Me temo que te han
engañado terriblemente.

511
00:28:23,437 --> 00:28:25,916
Ustedes todos están juntos en esto...

512
00:28:25,917 --> 00:28:29,276
médicos, las grandes farmacéuticas.

513
00:28:29,277 --> 00:28:31,396
- Protegiendo sus reputaciones.
- No lo estamos.

514
00:28:31,397 --> 00:28:34,276
Es Taylor la que estaba
engañando a la gente.

515
00:28:34,277 --> 00:28:36,914
Mi novio no es un asesino.

516
00:28:37,797 --> 00:28:41,888
Si cree que él lo hizo, está equivocado.

517
00:28:48,037 --> 00:28:50,076
¿La has creído?

518
00:28:50,077 --> 00:28:52,236
Creo en su creencia.

519
00:28:52,237 --> 00:28:55,276
Está convencida de que su
novio no es el asesino.

520
00:28:55,277 --> 00:28:57,556
Yo tampoco creo que lo sea.

521
00:28:57,557 --> 00:28:59,196
Ya han llegado los
resultados del laboratorio.

522
00:28:59,197 --> 00:29:00,756
Todo lo que esperabas...

523
00:29:00,757 --> 00:29:03,556
niveles altos de metales pesados
en el cerebro y otros órganos.

524
00:29:03,557 --> 00:29:05,316
No me extraña que estuviera tan enferma.

525
00:29:05,317 --> 00:29:07,676
Mercurio, plomo, aluminio.

526
00:29:07,677 --> 00:29:10,436
Eso explica los vómitos, los desmayos.

527
00:29:10,437 --> 00:29:12,876
Creo que la defensa de
Connor podrá argumentar

528
00:29:12,877 --> 00:29:15,276
que se desmayó y se cayó,
que no fue empujada.

529
00:29:15,277 --> 00:29:17,084
Solo que no crees que la lesión cerebral

530
00:29:17,096 --> 00:29:18,676
de la caída sea lo que la mató

531
00:29:18,677 --> 00:29:21,196
y Connor no puede siquiera
explicar por qué estaba allí.

532
00:29:21,197 --> 00:29:23,470
Revoloteando sobre su cuerpo...

533
00:29:24,597 --> 00:29:26,396
¿Revoloteando?

534
00:29:26,397 --> 00:29:28,797
Sí, ¿por qué está revoloteando?

535
00:29:48,397 --> 00:29:52,852
Pensé que este daño interno en
los labios era por la caída.

536
00:29:53,437 --> 00:29:56,796
Estaba tan ocupado concentrándome
en su garganta que lo pasé por alto.

537
00:29:56,797 --> 00:29:59,316
¿Lo ves? Parece rozado.

538
00:29:59,317 --> 00:30:00,956
El daño en los tejidos de sus dientes.

539
00:30:00,957 --> 00:30:03,276
Si alguien presionara su nariz y boca...

540
00:30:03,277 --> 00:30:06,156
- eso podría explicar las marcas.
- Asfixia.

541
00:30:06,157 --> 00:30:08,436
Y si la apretaron lo suficiente
como para sofocarla,

542
00:30:08,437 --> 00:30:10,396
el asesino puedo haber
dejado ADN en su rostro.

543
00:30:10,397 --> 00:30:12,036
Vamos a tomas muestras de la
piel alrededor de la nariz

544
00:30:12,037 --> 00:30:14,765
y de la boca.

545
00:30:15,037 --> 00:30:16,277
Hola.

546
00:30:17,397 --> 00:30:21,034
¿Qué... está aquí ahora? Voy para allá.

547
00:30:21,477 --> 00:30:23,317
La oncóloga de Taylor.

548
00:30:27,597 --> 00:30:30,036
- Dra. Peterson.
- Hola.

549
00:30:30,037 --> 00:30:32,276
Hemos tenido una reunión
de prácticas esta mañana

550
00:30:32,277 --> 00:30:33,747
y he mencionado de pasada

551
00:30:33,759 --> 00:30:35,636
la muerte de Taylor y su visita.

552
00:30:35,637 --> 00:30:37,356
Uno de los otros oncólogos dijo

553
00:30:37,357 --> 00:30:40,196
que Taylor solicitó una cita
para verla hace dos semanas.

554
00:30:40,197 --> 00:30:42,436
Yo estaba fuera en ese momento.

555
00:30:42,437 --> 00:30:43,956
¿Por qué volvió?

556
00:30:43,957 --> 00:30:45,956
Al parecer, cada vez
estaba más preocupada

557
00:30:45,957 --> 00:30:47,076
por sus síntomas.

558
00:30:47,077 --> 00:30:50,396
Sabía que no coincidían con los
de su madre y de su hermano.

559
00:30:50,397 --> 00:30:55,670
Porque ellos tenían un tumor cerebral
y ella estaba siendo envenenada.

560
00:30:58,957 --> 00:31:01,796
¿El otro oncólogo
solicitó alguna prueba?

561
00:31:01,797 --> 00:31:04,036
Una resonancia magnética.
Otra vez, nada de tumores.

562
00:31:04,037 --> 00:31:06,516
Y supongo que Taylor tomó esto

563
00:31:06,517 --> 00:31:09,356
como una prueba de que sus suplementos
venenosos estaban funcionando.

564
00:31:09,357 --> 00:31:12,636
Hasta que mi compañero le mostró el
original de la carta y el escáner

565
00:31:12,637 --> 00:31:14,396
que le enviamos hace dos años,

566
00:31:14,397 --> 00:31:18,076
informándola de que nunca había
tenido el síndrome Von Hippel-Lindau.

567
00:31:18,077 --> 00:31:21,623
Ella afirma que nunca
los había visto antes.

568
00:31:22,077 --> 00:31:23,877
¿Qué? ¿Cómo?

569
00:31:24,917 --> 00:31:27,676
Yo los he visto. Están en su archivador.

570
00:31:27,677 --> 00:31:29,836
Dijo que todo su correo pasa por...

571
00:31:29,837 --> 00:31:32,292
- su representante.
- Su representante.

572
00:31:39,757 --> 00:31:42,556
Sabía dónde encontrar esa
carta y el escáner ayer

573
00:31:42,557 --> 00:31:45,116
porque lo puso allí después de
que Taylor estuviera muerta.

574
00:31:45,117 --> 00:31:46,716
¡Esto es ridículo! Estoy ocupada.

575
00:31:46,717 --> 00:31:48,556
Necesito revisar las cuentas de Taylor.

576
00:31:48,557 --> 00:31:50,396
Sí, seguro que tiene que hacerlo.

577
00:31:50,397 --> 00:31:52,196
Exactamente, ¿cuánto
dinero estaba sacando

578
00:31:52,197 --> 00:31:54,796
de Taylor, la superviviente del cáncer,
y de sus milagrosos suplementos?

579
00:31:54,797 --> 00:31:55,828
Debía ser mucho,

580
00:31:55,840 --> 00:31:57,196
para que le haya ocultado esa carta.

581
00:31:57,197 --> 00:31:59,196
Si no se va, voy a llamar a la policía.

582
00:31:59,197 --> 00:32:01,596
Es una excelente idea.
¿Por qué no la llamo yo?

583
00:32:01,597 --> 00:32:04,876
¿Cuál es la penalización por
fraude corporativo actualmente?

584
00:32:04,877 --> 00:32:06,696
Supongo que la cárcel.

585
00:32:08,677 --> 00:32:10,037
Espere.

586
00:32:11,077 --> 00:32:12,596
En el momento en el que llegó esa carta,

587
00:32:12,597 --> 00:32:14,676
Taylor iba por el buen camino
con los Minerales para vivir.

588
00:32:14,677 --> 00:32:16,636
Sus redes sociales se
estaban volviendo locas,

589
00:32:16,637 --> 00:32:18,143
las publicidades y los acuerdos
del vídeo blog estaban

590
00:32:18,155 --> 00:32:19,716
llegando, el dinero era inmenso.

591
00:32:19,717 --> 00:32:21,476
Y eso es todo lo que
le importaba a usted.

592
00:32:21,477 --> 00:32:22,836
¡Por ella!

593
00:32:22,837 --> 00:32:25,876
Una vez que su carrera como modelo
terminó, Taylor no tenía nada.

594
00:32:25,877 --> 00:32:28,156
Todo lo que hice fue retener una carta.

595
00:32:28,157 --> 00:32:29,796
Pero Taylor se enteró, ¿verdad?

596
00:32:29,797 --> 00:32:32,956
Cuando volvió a la oncóloga.

597
00:32:32,957 --> 00:32:34,276
¿Que pasó?

598
00:32:34,277 --> 00:32:36,823
Me imagino que estaba enfadada.

599
00:32:37,837 --> 00:32:39,597
Discutimos. Sí.

600
00:32:40,597 --> 00:32:43,476
- ¿Por qué no me contaste la verdad?
- Tú no querías saberla.

601
00:32:43,477 --> 00:32:47,276
La asociación se echaba a perder
porque ella quería hacerlo público.

602
00:32:47,277 --> 00:32:50,156
Le dije que pareceríamos un fraude,
ambas podríamos ir a la cárcel.

603
00:32:50,157 --> 00:32:52,036
¿La empujó por las escaleras?

604
00:32:52,037 --> 00:32:53,436
No.

605
00:32:53,437 --> 00:32:55,196
Esto pasó hace días.

606
00:32:55,197 --> 00:32:58,116
No estaba cerca de aquí
cuando murió Taylor.

607
00:32:58,117 --> 00:32:59,916
Ese parte lo confirma.

608
00:32:59,917 --> 00:33:02,236
Estuvo en una reunión de
gestión toda la mañana.

609
00:33:02,237 --> 00:33:03,916
Otras cinco personas confirmaron
que ella estaba allí.

610
00:33:03,917 --> 00:33:06,556
Ella engañó a cientos de personas
con la compra de un producto

611
00:33:06,557 --> 00:33:08,276
que sabía que no funcionaba.

612
00:33:08,277 --> 00:33:10,236
Podría ser responsable de sus muertes.

613
00:33:10,237 --> 00:33:11,686
Sí, y voy a entregar todo

614
00:33:11,698 --> 00:33:12,956
el informe a la Brigada de Fraudes.

615
00:33:12,957 --> 00:33:15,412
Pero ella no mató a Taylor.

616
00:33:16,317 --> 00:33:18,156
¿Vale? Lo que nos deja
con Connor Harris.

617
00:33:18,157 --> 00:33:20,636
¿Algún progreso en ese frente?

618
00:33:20,637 --> 00:33:23,636
Estoy esperando los resultados del ADN.

619
00:33:23,637 --> 00:33:25,316
Y... aquí están.

620
00:33:25,317 --> 00:33:26,876
¿El ADN?

621
00:33:26,877 --> 00:33:28,236
No.

622
00:33:28,237 --> 00:33:30,040
Pero le pedí a la Científica que pasara

623
00:33:30,052 --> 00:33:32,276
las muestras por el
espectrómetro de masas.

624
00:33:32,277 --> 00:33:33,916
¿Y...?

625
00:33:33,917 --> 00:33:35,956
Cannabinoides.

626
00:33:35,957 --> 00:33:38,556
Restos. En el sudor
alrededor de la nariz y boca.

627
00:33:38,557 --> 00:33:39,876
¿Marihuana?

628
00:33:39,877 --> 00:33:41,565
¿Por qué una gurú de la salud, de
la vida sana y amante del yoga

629
00:33:41,590 --> 00:33:42,916
fumaría porros?

630
00:33:42,917 --> 00:33:45,596
No era ella. No había rastros
en su analítica de toxinas.

631
00:33:45,597 --> 00:33:48,156
Tenías razón. Fue asfixiada...

632
00:33:48,157 --> 00:33:50,757
Por alguien que consume cannabis.

633
00:33:52,477 --> 00:33:56,956
La puerta estaba abierta.
Entré y la encontré así.

634
00:33:56,957 --> 00:34:00,116
Bueno, afirmas que no tocaste el cuerpo.

635
00:34:00,117 --> 00:34:01,316
No.

636
00:34:01,317 --> 00:34:02,796
Ni siquiera para
comprobar si seguía viva.

637
00:34:02,797 --> 00:34:04,556
Ya se lo dije, no.

638
00:34:04,557 --> 00:34:07,194
Pude ver que no lo estaba, así que...

639
00:34:08,397 --> 00:34:10,997
Vale, bueno... genial.

640
00:34:11,997 --> 00:34:15,956
Si todo eso es cierto, podemos
aclararlo de inmediato.

641
00:34:15,957 --> 00:34:19,230
- ¿Cómo? - Solo necesitamos
una muestra de sangre.

642
00:34:19,877 --> 00:34:21,036
Vale, ¿cuándo?

643
00:34:21,037 --> 00:34:25,156
Bueno, sucede que
tenemos un médico aquí.

644
00:34:25,157 --> 00:34:26,796
- ¿Va a hacerlo ahora?
- Sí.

645
00:34:26,797 --> 00:34:30,797
Cuanto antes lo hagamos,
antes puedes irte de aquí.

646
00:34:31,757 --> 00:34:33,509
¿Cómo va a demostrar
exactamente mi sangre

647
00:34:33,521 --> 00:34:35,236
si Taylor cayó o fue empujada?

648
00:34:35,237 --> 00:34:39,356
No lo hará. Porque la caída no la mató.

649
00:34:39,357 --> 00:34:43,316
Taylor fue asfixiada por
alguien que fumaba hierba.

650
00:34:43,317 --> 00:34:44,996
Así que, si no hay
cannabis en tu sistema,

651
00:34:44,997 --> 00:34:46,997
podrás irte.

652
00:34:48,877 --> 00:34:51,236
Espere, espere.

653
00:34:51,237 --> 00:34:52,876
No se moleste.

654
00:34:52,877 --> 00:34:56,150
Encontrará lo que están buscando.

655
00:34:57,637 --> 00:35:00,001
¿Asfixiaste a Taylor Ford?

656
00:35:00,717 --> 00:35:02,157
Sí.

657
00:35:07,517 --> 00:35:09,197
Ocupaos de él.

658
00:35:15,517 --> 00:35:18,876
¿No crees que eso ha sido
un poco demasiado fácil?

659
00:35:18,877 --> 00:35:21,036
Dios, ojalá fueran todos como ese.

660
00:35:21,037 --> 00:35:23,276
Quiero decir, ¿por qué va
a aceptar 15 años de cárcel

661
00:35:23,277 --> 00:35:26,005
por un asesinato que no ha cometido?

662
00:35:28,437 --> 00:35:29,917
¿Qué?

663
00:35:36,597 --> 00:35:38,836
- Felicidades.
- ¿Por qué?

664
00:35:38,837 --> 00:35:41,156
Por dejar al fin a los de la
limpieza entrar en tu despacho.

665
00:35:41,157 --> 00:35:43,794
Estoy seguro de que están traumatizados.

666
00:35:45,437 --> 00:35:47,396
¡Pare!

667
00:35:47,397 --> 00:35:49,597
Guantes.

668
00:36:11,157 --> 00:36:16,976
Dr. Sharp al ala de Maternidad.
Dr. Sharp, Maternidad.

669
00:36:23,397 --> 00:36:27,852
Me alegro de que hayas aceptado
la medicina convencional.

670
00:36:29,637 --> 00:36:34,637
Aunque eso no es lo que usas
para aliviar el dolor, ¿verdad?

671
00:36:35,197 --> 00:36:39,652
Entonces, ¿qué? ¿Me va a
arrestar por fumar hierba?

672
00:36:40,477 --> 00:36:42,276
No.

673
00:36:42,277 --> 00:36:43,597
Por asesinato.

674
00:36:46,477 --> 00:36:49,476
Cuando tapaste la nariz
y la boca de Taylor,

675
00:36:49,477 --> 00:36:51,941
tu sudor dejó rastros del

676
00:36:51,966 --> 00:36:54,956
cannabis que habías estado fumando.

677
00:36:56,797 --> 00:36:58,117
¿Cannabinoides?

678
00:37:01,637 --> 00:37:04,910
¿Cuándo averiguaste
que era una farsante?

679
00:37:05,197 --> 00:37:06,996
Debes haber ido a su despacho

680
00:37:06,997 --> 00:37:10,907
a recoger tu paquete de
Minerales para vivir.

681
00:37:11,797 --> 00:37:13,637
¿Estaba Connor contigo?

682
00:37:15,957 --> 00:37:20,357
No, se había... marchado.

683
00:37:21,757 --> 00:37:23,556
Tuvimos una pelea.

684
00:37:23,557 --> 00:37:25,476
¡No entiendo por qué
sigues tomando esta mierda

685
00:37:25,477 --> 00:37:26,956
cuando no está funcionando!

686
00:37:26,957 --> 00:37:28,693
¡Mira! ¡Si no tengo tu apoyo

687
00:37:28,705 --> 00:37:30,356
quizá esté mejor sola! ¿Vale?

688
00:37:30,357 --> 00:37:31,717
Vale.

689
00:37:34,237 --> 00:37:36,356
Podía oír su voz.

690
00:37:36,357 --> 00:37:40,721
Ese escáner que habéis
visto en mi sitio web...

691
00:37:41,957 --> 00:37:44,076
Sonaba distinta.

692
00:37:44,077 --> 00:37:45,676
   

693
00:37:45,677 --> 00:37:47,397
Enfadada.

694
00:37:49,077 --> 00:37:53,350
Y acabo de descubrir que
nunca he tenido un tumor.

695
00:37:53,557 --> 00:37:55,476
Todo era mentira.

696
00:37:55,477 --> 00:37:57,396
Una confesión.

697
00:37:57,397 --> 00:37:59,036
Y te enfrentaste a ella.

698
00:37:59,037 --> 00:38:01,276
¿Qué? No, no, no, no.

699
00:38:01,277 --> 00:38:02,956
No, MFL funciona.

700
00:38:02,957 --> 00:38:05,116
- Dijiste...
- No, no, no, no, no...

701
00:38:05,117 --> 00:38:07,716
Lo... lo siento. ¿Vale?

702
00:38:07,717 --> 00:38:09,637
Estaba muy enfadada.

703
00:38:11,357 --> 00:38:14,476
Mientras yo estaba cada vez más enferma,

704
00:38:14,477 --> 00:38:17,568
ella se estaba haciendo más y más rica.

705
00:38:17,957 --> 00:38:20,836
Culpó a su representante.

706
00:38:20,837 --> 00:38:23,596
Me mintió, me mintió...
nos mintió a todos.

707
00:38:23,597 --> 00:38:26,076
La diferencia es que tú estás limpia

708
00:38:26,077 --> 00:38:29,876
y yo estoy en estadio cuatro. Yo...

709
00:38:29,877 --> 00:38:31,396
voy a morir.

710
00:38:31,397 --> 00:38:33,556
Por tu culpa. Tú...

711
00:38:33,557 --> 00:38:37,077
¡Tú... me has matado!

712
00:38:52,517 --> 00:38:55,699
Pudiste haber llamado a una ambulancia.

713
00:38:57,077 --> 00:39:00,714
Pero no lo hiciste porque
estabas muy enfadada.

714
00:39:29,397 --> 00:39:31,670
¿Y el vídeo de la confesión?

715
00:39:34,997 --> 00:39:36,636
Lo borré.

716
00:39:36,637 --> 00:39:39,756
El único problema es que
Connor volvió a buscarte

717
00:39:39,757 --> 00:39:41,848
pero ya te habías ido.

718
00:39:43,197 --> 00:39:44,437
¿Bec?

719
00:39:47,757 --> 00:39:49,956
Ha confesado.

720
00:39:49,957 --> 00:39:53,230
Está preparado para
ir a la cárcel por ti.

721
00:39:53,877 --> 00:39:55,516
¿Por qué?

722
00:39:55,517 --> 00:39:58,881
Por la misma razón por la que
mandó esos correos insultantes.

723
00:39:59,597 --> 00:40:00,837
Te quiere.

724
00:40:04,957 --> 00:40:07,503
Tienes que tomar una decisión.

725
00:40:29,597 --> 00:40:31,876
Las exhumaciones
angustian extremadamente

726
00:40:31,877 --> 00:40:33,556
a las familias de las víctimas.

727
00:40:33,557 --> 00:40:35,237
¿La idea de que el hombre que ha matado

728
00:40:35,262 --> 00:40:37,476
a su ser querido pueda no estar muerto?

729
00:40:37,477 --> 00:40:39,617
Y socava la confianza del público

730
00:40:39,642 --> 00:40:41,236
en que todos podemos
hacer nuestro trabajo.

731
00:40:41,237 --> 00:40:43,532
Pero si Chester no está en esa tumba,

732
00:40:43,544 --> 00:40:45,916
entonces no hemos hecho
nuestro trabajo, Doug.

733
00:40:45,917 --> 00:40:48,596
Y ya ha asesinado de nuevo.
Dos veces, por lo que sabemos.

734
00:40:48,597 --> 00:40:50,316
Es un si muy grande, Dan.

735
00:40:50,317 --> 00:40:52,476
Nadie más cree en esta idea.

736
00:40:52,477 --> 00:40:54,156
Pero...

737
00:40:54,157 --> 00:40:57,076
No estoy conforme con el
nivel de coincidencia.

738
00:40:57,077 --> 00:40:59,036
¿Tiene Chester un pariente próximo?

739
00:40:59,037 --> 00:41:02,156
Creo que su madre vive
todavía. Estuvo en el juicio.

740
00:41:02,157 --> 00:41:07,157
Si consigues que acceda,
sería difícil negarse.

741
00:41:18,037 --> 00:41:20,356
Louise.

742
00:41:20,357 --> 00:41:21,917
¿Louise Whitehall?

743
00:41:22,877 --> 00:41:24,196
Sí.

744
00:41:24,197 --> 00:41:27,116
No es uno de mis
estudiantes de postgrado.

745
00:41:27,117 --> 00:41:31,876
Y usted no es en realidad Louise
Whitehall, Louise Chester.

746
00:41:31,877 --> 00:41:34,556
Creo que debe haberme
confundido con alguien más.

747
00:41:34,557 --> 00:41:36,155
La madre de Francis Chester, quien

748
00:41:36,167 --> 00:41:38,276
asesinó a tres parejas en 18 meses.

749
00:41:38,277 --> 00:41:40,116
Deje eso. ¡Deje eso!

750
00:41:40,117 --> 00:41:42,156
Soy de la oficina del forense.

751
00:41:42,157 --> 00:41:44,596
Realmente tengo que hablar
con usted sobre su hijo.

752
00:41:44,597 --> 00:41:46,916
¿Qué es lo que necesita saber?

753
00:41:46,917 --> 00:41:50,036
Mi hijo cometió terribles,
terribles crímenes

754
00:41:50,037 --> 00:41:53,876
y tuve que vivir con eso durante
quince años, pero ahora está muerto.

755
00:41:53,877 --> 00:41:55,696
No creo que lo esté.

756
00:41:59,237 --> 00:42:01,716
¿Quiere desenterrar
el cuerpo de Francis?

757
00:42:01,717 --> 00:42:04,899
Es la única forma de
saberlo con seguridad.

758
00:42:07,157 --> 00:42:09,796
Cada día, cada segundo,
tengo que vivir con el hecho

759
00:42:09,797 --> 00:42:12,516
de que mi hijo terminó
con seis vidas jóvenes.

760
00:42:12,517 --> 00:42:14,716
Cada año sería un año en
que serían más mayores,

761
00:42:14,717 --> 00:42:16,596
habrían tenido trabajos,
habrían tenido hijos,

762
00:42:16,597 --> 00:42:19,876
habrían estado casados y perdido
a un hijo, también, por cierto.

763
00:42:19,877 --> 00:42:21,756
Pero ¿cómo hago duelo por él?

764
00:42:21,757 --> 00:42:24,476
Solo puedo hacer duelo por
un niño de cuatro años...

765
00:42:24,477 --> 00:42:26,236
que era dulce,

766
00:42:26,237 --> 00:42:29,692
que era el niño más listo de su clase.

767
00:42:29,757 --> 00:42:32,076
Pero ¿cómo hago duelo por un asesino?

768
00:42:32,077 --> 00:42:35,436
- Se ha convertido en profesora...
- Criminóloga.

769
00:42:35,437 --> 00:42:38,290
para que le ayude a entender a su hijo.

770
00:42:38,315 --> 00:42:40,734
Por qué hizo lo que hizo.

771
00:42:41,677 --> 00:42:43,436
¿Fui yo?

772
00:42:43,437 --> 00:42:45,476
¿Su padre?

773
00:42:45,477 --> 00:42:47,436
¿De dónde venía toda esta oscuridad?

774
00:42:47,437 --> 00:42:49,036
Si puedo entenderlo,

775
00:42:49,037 --> 00:42:51,316
quizá pueda evitar que
algún hijo de otra madre

776
00:42:51,317 --> 00:42:53,036
asesine a seis personas.

777
00:42:53,037 --> 00:42:56,476
Y si tengo razón, todavía
tenemos que detener a este.

778
00:42:56,477 --> 00:42:58,996
No. Francis murió en un
incendio en la prisión.

779
00:42:58,997 --> 00:43:01,179
Si alguien fuera lo suficientemente
listo para llevar a cabo

780
00:43:01,191 --> 00:43:03,196
esto, sería su hijo.

781
00:43:03,197 --> 00:43:05,836
Llevo quince años intentando
reconstruir mi vida.

782
00:43:05,837 --> 00:43:08,476
- y no voy a abrirlo de nuevo.
- Puedo mantenerla fuera de esto.

783
00:43:08,477 --> 00:43:11,636
¡Por favor! ¿Cómo puede prometer
eso? Me refiero a que me encontró.

784
00:43:11,637 --> 00:43:13,196
¿Cuánto tiempo le llevaría a
los medios de comunicación?

785
00:43:13,197 --> 00:43:16,236
Si tengo razón, su hijo
ya ha vuelto a matar.

786
00:43:16,237 --> 00:43:18,836
Y si está equivocado, ¿entonces qué?

787
00:43:18,837 --> 00:43:21,476
Solo vuelve a destruirme la vida.

788
00:43:21,477 --> 00:43:23,036
No.

789
00:43:23,037 --> 00:43:27,117
Mi hijo está muerto
y se va a quedar así.

790
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
SOLICITUD DE ORDEN DE EXHUMACIÓN

791
00:44:32,877 --> 00:44:36,787
Soy yo. Deja un mensaje.
No prometo nada.

792
00:45:02,597 --> 00:45:04,196
¿Maxine firmó esto?

793
00:45:04,197 --> 00:45:06,196
Resulta que la madre de
Chester está muerta.

794
00:45:06,197 --> 00:45:08,116
Y sin parientes más
cercanos para objetar,

795
00:45:08,117 --> 00:45:10,356
a Maxine le convencieron
otros argumentos.

796
00:45:10,357 --> 00:45:13,876
Bueno, llevará unos días para
hacer todo el papeleo pero...

797
00:45:13,877 --> 00:45:18,059
me parece que has
conseguido tu exhumación,

798
00:45:24,637 --> 00:45:26,077
¿Harrow?

799
00:45:27,157 --> 00:45:29,084
Buenas noticias sobre el hipotético

800
00:45:29,096 --> 00:45:31,156
caso que estuvimos discutiendo antes.

801
00:45:31,157 --> 00:45:33,476
- ¿Markides?
- No usemos nombres.

802
00:45:33,477 --> 00:45:35,676
La hipotética víctima
del incendio doméstico.

803
00:45:35,677 --> 00:45:38,476
Sí, sí. No hay succinilcolina.

804
00:45:38,477 --> 00:45:40,636
Pero la causa de la muerte...

805
00:45:40,637 --> 00:45:43,547
inhalación de humo mientras dormía.

806
00:45:45,277 --> 00:45:47,036
Pero eso no prueba que Fern...

807
00:45:47,037 --> 00:45:52,128
nuestra hipotética sospechosa
no prendiera fuego a la casa.

808
00:45:52,637 --> 00:45:54,236
Bueno, no,

809
00:45:54,237 --> 00:45:56,419
pero la Brigada de Incendios lo tiene.

810
00:45:57,357 --> 00:45:59,316
- ¿Cómo?
- Bueno, aparentemente, Marki...

811
00:45:59,317 --> 00:46:01,796
nuestra hipotética víctima
del incendio doméstico,

812
00:46:01,797 --> 00:46:03,916
se quedó dormido mientras
fumaba un cigarrillo.

813
00:46:03,917 --> 00:46:06,596
Así que la policía no va a aplicar
un cargo por incendio provocado

814
00:46:06,597 --> 00:46:10,507
contra quienquiera que fuera
el sospechoso teórico.

815
00:46:12,277 --> 00:46:13,836
Vale. Tranquilo.

816
00:46:13,837 --> 00:46:16,357
Bien. Es suficiente.

817
00:46:25,277 --> 00:46:28,476
Hablé con Nichols y Fern será
puesta en libertad por la mañana.

818
00:46:28,477 --> 00:46:30,316
¿Por qué no ahora mismo?

819
00:46:30,317 --> 00:46:31,916
Papeleo.

820
00:46:31,917 --> 00:46:35,116
Jill McCloud, sin duda, está
procesando la orden de liberación

821
00:46:35,117 --> 00:46:36,756
tan lento como sea posible.

822
00:46:36,757 --> 00:46:38,480
Todo lo que tienes que
hacer es ocultarte durante

823
00:46:38,492 --> 00:46:40,276
unos días mientras la tumba es exhumada,

824
00:46:40,277 --> 00:46:42,636
después de eso, trabajaremos el resto.

825
00:46:42,637 --> 00:46:44,636
Genial. Porque me encanta
vivir en este hotel.

826
00:46:44,637 --> 00:46:47,716
Sabes que me cobran diez dólares
por una botella de agua.

827
00:46:47,717 --> 00:46:51,081
Voy a tener que volver a llamarte.

828
00:46:53,397 --> 00:46:55,034
¿Sabes por qué estoy aquí?

829
00:46:56,197 --> 00:46:58,836
¿Para darme las gracias personalmente
por dejar entrar a los de la limpieza?

830
00:46:58,837 --> 00:47:00,436
Necesito tu identificación
y tu tarjeta de acceso.

831
00:47:00,437 --> 00:47:03,436
Vas a salir del edificio inmediatamente.

832
00:47:03,437 --> 00:47:04,476
¿Por qué?

833
00:47:04,477 --> 00:47:08,932
Hazme el favor de no
intentar que parezca idiota.

834
00:47:09,237 --> 00:47:12,419
- Te llamó el juez de instrucción.
- Para comprobar unos detalles.

835
00:47:12,917 --> 00:47:14,916
En la orden de exhumación...

836
00:47:14,917 --> 00:47:17,717
que, aparentemente, firmé yo.

837
00:47:19,637 --> 00:47:22,476
Lo siento, Maxine. No tenía elección.

838
00:47:22,477 --> 00:47:24,996
Cuando caven esa tumba
y la encuentren vacía,

839
00:47:24,997 --> 00:47:26,236
espero que me perdones.

840
00:47:26,237 --> 00:47:27,916
Nadie va a desenterrar nada.

841
00:47:27,917 --> 00:47:30,276
El juez no va a proceder con la orden.

842
00:47:30,277 --> 00:47:31,960
Con lo que va a proceder es con una

843
00:47:31,972 --> 00:47:33,996
vista ante el tribunal por tu conducta.

844
00:47:33,997 --> 00:47:36,725
Hasta entonces, estás suspendido.

845
00:47:58,877 --> 00:48:00,436
Es tarde.

846
00:48:00,437 --> 00:48:03,037
Solo estoy revisando unos archivos.

847
00:48:04,917 --> 00:48:08,596
Bueno, no te quedes demasiado
tiempo. Necesitas tu hermoso sueño.

848
00:48:08,597 --> 00:48:09,877
Gracias, Rhon.

849
00:48:12,277 --> 00:48:13,677
¿Rhon?

850
00:48:14,717 --> 00:48:15,717
Sí.

851
00:48:15,718 --> 00:48:18,396
¿Recuerdas el incendio en la
cárcel hace unos seis meses?

852
00:48:18,397 --> 00:48:19,796
Por supuesto.

853
00:48:19,797 --> 00:48:23,436
Hubo otra muerte en la cárcel
casi al mismo tiempo, ¿verdad?

854
00:48:23,437 --> 00:48:25,716
El mismo día, creo. Un recluso viejo.

855
00:48:25,717 --> 00:48:27,556
Un infarto en las duchas.

856
00:48:27,557 --> 00:48:29,676
¿Fuiste y lo trajiste tú?

857
00:48:29,677 --> 00:48:31,076
¿El mismo día?

858
00:48:31,077 --> 00:48:33,437
Bien.

859
00:48:34,677 --> 00:48:36,117
Gracias.

860
00:48:37,837 --> 00:48:40,076
- Buenas noches, Rhon.
- Buenas noches.

861
00:49:08,277 --> 00:49:10,436
¡Jesús!

862
00:49:10,437 --> 00:49:12,716
No, no estoy listo para
poner la otra mejilla,

863
00:49:12,717 --> 00:49:14,396
pero te felicito por la vigilancia.

864
00:49:14,397 --> 00:49:16,156
Ahora...

865
00:49:16,157 --> 00:49:18,196
Necesito que hagas algo por mí.

866
00:49:18,197 --> 00:49:19,396
Lo que sea. ¿Qué pasa?

867
00:49:19,397 --> 00:49:21,036
Cuando Fern salga de la
cárcel por la mañana,

868
00:49:21,037 --> 00:49:22,316
necesito que la recojas.

869
00:49:22,317 --> 00:49:25,356
No la traigas de vuelta
aquí. No la dejes sola.

870
00:49:25,357 --> 00:49:27,476
- Llévala a un lugar seguro.
- Por supuesto.

871
00:49:27,477 --> 00:49:29,156
Espera, ¿a dónde vas?

872
00:49:29,157 --> 00:49:31,157
A la ferretería.

873
00:49:56,077 --> 00:50:01,977
www.subtitulamos.tv

