1
00:00:06,016 --> 00:00:07,909
ESTÁ ATENDIDO

2
00:00:08,857 --> 00:00:12,326
Por favor, que no sea una muerte
muy asquerosa para que no arruine

3
00:00:12,327 --> 00:00:17,005
el recuerdo de la cena romántica
más increíble de mi vida.

4
00:00:17,006 --> 00:00:19,668
¿Trajiste a Peyton a Le
Dome? ¿Con tu sueldo?

5
00:00:19,669 --> 00:00:21,202
Valió la pena darme de
baja de la tele por cable.

6
00:00:21,237 --> 00:00:22,436
La salsa remoulade.

7
00:00:22,472 --> 00:00:24,472
Magnífica.

8
00:00:24,507 --> 00:00:25,706
La chef es un genio.

9
00:00:25,742 --> 00:00:27,608
Estuve buscando el sobrenombre
en la base de datos

10
00:00:27,644 --> 00:00:29,610
de ese químico que fabricó el
Utopium del que nos habló Major

11
00:00:29,646 --> 00:00:31,012
de la cinta de vigilancia.

12
00:00:31,047 --> 00:00:34,248
- ¿Beanpole Bob?
- Ni una sola coincidencia.

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,217
Hay algunas variaciones
de Mike the Pole,

14
00:00:36,252 --> 00:00:38,152
Joe the Pole, tal y tal the Pole,

15
00:00:38,187 --> 00:00:39,720
todos rufianes descendientes de polacos.

16
00:00:39,756 --> 00:00:41,188
Oh, un Beanpole Jim,

17
00:00:41,224 --> 00:00:43,557
y un ladrón que murió en un
conducto del aire acondicionado.

18
00:00:43,593 --> 00:00:46,111
- Ningún Beanpole Bob.
- Beanpole Bob.

19
00:00:46,296 --> 00:00:47,461
Tiene nombre del típico granujilla

20
00:00:47,497 --> 00:00:49,130
que eliminan del montaje
final de una peli.

21
00:00:54,804 --> 00:00:56,696
Eleanor Hickmott. Cocinera jefe.

22
00:00:56,940 --> 00:00:59,022
¿Si tengo que adivinar? Asfixia.

23
00:00:59,156 --> 00:01:00,755
Demasiado para la remoulade.

24
00:01:00,904 --> 00:01:02,370
Al menos no es especialmente asquerosa.

25
00:01:03,880 --> 00:01:06,647
Es más como si alguien la
hubiera pedido para llevar.

26
00:01:08,918 --> 00:01:09,984
Él lo ha pillado.

27
00:01:31,256 --> 00:01:34,086
www.subtitulamos.tv

28
00:01:34,563 --> 00:01:36,563
ESO ES TODO

29
00:01:36,746 --> 00:01:40,253
Lo que no me cuadra es que sus manos y
sus brazos estaban sueltos cuando murió.

30
00:01:40,583 --> 00:01:42,683
Pero no he visto signos de
lucha, lo que no tiene sentido...

31
00:01:42,719 --> 00:01:43,875
¿Es usted el detective?

32
00:01:44,387 --> 00:01:45,453
Lo soy, ¿y usted es?

33
00:01:45,488 --> 00:01:47,121
Saul Manero. El dueño.

34
00:01:47,924 --> 00:01:49,323
¿Alguna pista de mis cerebros faltantes?

35
00:01:49,359 --> 00:01:50,591
Abrimos en cuatro horas.

36
00:01:50,626 --> 00:01:51,789
¿Sus cerebros faltantes?

37
00:01:51,961 --> 00:01:54,745
Ayer había 12 en el congelador.
Esta mañana, ninguno.

38
00:01:54,797 --> 00:01:57,596
Estábamos más centrados en
la, ya sabe, ¿asesinada?

39
00:01:57,994 --> 00:01:59,026
Pero tomo nota.

40
00:01:59,535 --> 00:02:02,050
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño?

41
00:02:02,438 --> 00:02:04,273
¿Alguien? Cualquiera.

42
00:02:04,788 --> 00:02:06,632
Era una perfeccionista implacable.

43
00:02:07,043 --> 00:02:09,230
Ha despedido a gente por
el simple hecho de existir.

44
00:02:09,779 --> 00:02:11,898
¿Quién no fantasearía con
cargarse a esa señora?

45
00:02:12,048 --> 00:02:13,014
Una pesadilla total.

46
00:02:13,049 --> 00:02:15,161
- Entonces, ¿usted fantaseó con...?
- Sí.

47
00:02:16,019 --> 00:02:18,386
Aunque no así. Algo más como un machete.

48
00:02:20,690 --> 00:02:22,659
Tenía que ser una chef increíble.

49
00:02:22,859 --> 00:02:25,277
Un genio, pero también un monstruo.

50
00:02:25,762 --> 00:02:26,936
Suele pasar, ¿sabe?

51
00:02:27,123 --> 00:02:29,290
Edison electrocutaba cachorritos.

52
00:02:29,966 --> 00:02:31,365
Vaya. Dato curioso.

53
00:02:31,467 --> 00:02:33,234
¿Tiene el archivo de personal al día?

54
00:02:33,269 --> 00:02:36,437
Me gustaría tener los datos de todos
a los que la Srta. Hickmott despidió.

55
00:02:36,979 --> 00:02:38,751
Esperen aquí.

56
00:02:42,311 --> 00:02:44,211
Me gustaría recordarte así, Liv.

57
00:02:44,247 --> 00:02:45,976
Antes de ser una pesadilla total.

58
00:02:46,149 --> 00:02:47,152
Sí.

59
00:02:47,517 --> 00:02:48,596
Oye.

60
00:02:48,718 --> 00:02:51,585
¿Alguna vez te cruzaste con un Beanpole
Bob cuando estabas en antivicio?

61
00:02:52,355 --> 00:02:54,214
El cocinero del Utopium
para el Sr. Boss.

62
00:02:54,290 --> 00:02:57,024
Ravi cree que si él puede llevarnos
hasta el Utopium contaminado,

63
00:02:57,060 --> 00:02:59,019
el CDC está equipado
para poder analizarlo.

64
00:02:59,021 --> 00:03:00,156
Podríamos replicarlo,

65
00:03:00,158 --> 00:03:02,276
en esencia, abrir una
fábrica de cura zombi.

66
00:03:02,465 --> 00:03:04,947
Beanpole Bob, no me suena de nada.

67
00:03:05,201 --> 00:03:06,367
Entonces...

68
00:03:06,402 --> 00:03:08,069
te vas a comer el
cerebro de la chef, ¿no?

69
00:03:08,104 --> 00:03:09,182
¿Así es como lo hacen?

70
00:03:09,332 --> 00:03:11,405
Sí, eso es... Así es como lo hago.

71
00:03:11,541 --> 00:03:14,505
Su salsa remoulade. Jamás
escribió la receta.

72
00:03:14,944 --> 00:03:17,978
Pruébela. Y llámeme
en cuanto la recuerde.

73
00:03:18,014 --> 00:03:20,645
No funciona así...

74
00:03:20,817 --> 00:03:23,259
Liv, por el amor de
Dios, coge la remoulade.

75
00:03:24,320 --> 00:03:25,719
De acuerdo.

76
00:03:48,854 --> 00:03:51,178
No hay nada que
discutir, Dr. Chakrabarti.

77
00:03:51,214 --> 00:03:53,202
El CDC no colaborará más con usted.

78
00:03:53,316 --> 00:03:55,049
Nos mintió sobre los cerebros
con el síndrome de Freylich

79
00:03:55,084 --> 00:03:56,350
cuando sabía que eran la cura.

80
00:03:56,385 --> 00:03:58,519
¿No entiende el peligro que
corren ahora esos niños?

81
00:03:58,554 --> 00:03:59,753
¡Les darán caza!

82
00:03:59,789 --> 00:04:01,422
Creo que está siendo
un poco melodramático.

83
00:04:01,457 --> 00:04:04,358
Venga a vivir a Seattle un tiempo
a ver si no piensa igual que yo.

84
00:04:05,394 --> 00:04:06,494
Adiós, doctor.

85
00:04:06,529 --> 00:04:07,762
¿Qué...?

86
00:04:08,264 --> 00:04:10,983
He dicho: "Que pase un buen
día, señor". Gruñido, gruñido.

87
00:04:11,300 --> 00:04:13,786
Esto no puede ser real.

88
00:04:14,237 --> 00:04:16,869
Podría conseguirte una lista de nombres.

89
00:04:17,039 --> 00:04:19,573
Todos los que tienen el
síndrome de Freylich del país.

90
00:04:19,575 --> 00:04:20,632
¿En serio?

91
00:04:20,977 --> 00:04:23,177
Saxon es despiadado.

92
00:04:23,212 --> 00:04:26,113
Tuve que llegar tarde la semana
pasada por una emergencia familiar,

93
00:04:26,149 --> 00:04:30,244
y me dijo que en el CDC, no
podemos permitirnos el lujo

94
00:04:30,246 --> 00:04:31,746
de tener emergencias personales.

95
00:04:31,881 --> 00:04:33,147
¿Cuál era la emergencia?

96
00:04:33,222 --> 00:04:35,189
Lo siento, no es asunto mío.

97
00:04:36,092 --> 00:04:37,491
Algo con mi madre.

98
00:04:38,361 --> 00:04:40,327
Si hay algo que yo pueda hacer...

99
00:04:42,298 --> 00:04:44,231
De hecho, Ravi...

100
00:04:44,800 --> 00:04:45,900
podría haberlo.

101
00:04:48,356 --> 00:04:50,156
Esto explica por qué no se defendió

102
00:04:50,206 --> 00:04:52,339
mientras era metódicamente
envuelta en plástico.

103
00:04:52,599 --> 00:04:55,142
Un hematoma. Prueba
de conmoción cerebral.

104
00:04:55,178 --> 00:04:57,178
Fue golpeada en la cabeza,
y después la envolvieron.

105
00:04:57,213 --> 00:04:58,974
Sobre la una de la mañana.

106
00:04:59,015 --> 00:05:00,047
¿Golpeada con qué?

107
00:05:00,183 --> 00:05:01,715
Basándome en el moratón,

108
00:05:01,751 --> 00:05:04,187
algo de la anchura del pan francés.

109
00:05:04,620 --> 00:05:06,443
Aquí no necesitamos tener un motivo.

110
00:05:06,822 --> 00:05:08,366
- Tú has preguntado.
- Vale.

111
00:05:08,658 --> 00:05:11,448
Estaremos alerta por si
vemos un pan amenazador.

112
00:05:13,496 --> 00:05:16,176
Ajo, pimentón, rábano picante.

113
00:05:17,767 --> 00:05:19,703
¿Es el día de poner cara de alelado?

114
00:05:20,102 --> 00:05:21,510
Que alguien lo apunte.

115
00:05:21,512 --> 00:05:25,080
Insúltame lo que quieras, siempre
que me guardes algo de esa salsa.

116
00:05:27,410 --> 00:05:28,442
Disfruta.

117
00:05:35,218 --> 00:05:36,984
Voy a por algo de picar.

118
00:05:37,019 --> 00:05:38,485
- ¿Queréis?
- Tranquilo.

119
00:05:38,521 --> 00:05:39,587
Muy bien.

120
00:05:42,658 --> 00:05:45,143
Tía, ¿alguna vez le has
visto comer algo sano?

121
00:05:46,028 --> 00:05:47,782
Un día de estos, la palma.

122
00:05:47,997 --> 00:05:49,163
Ahora lo ves, y ahora...

123
00:06:14,624 --> 00:06:15,990
Como siga puliendo estas botas,

124
00:06:16,025 --> 00:06:17,591
se van a quedar sin cuero.

125
00:06:17,627 --> 00:06:18,859
Que alguien le recuerde a Justin

126
00:06:18,894 --> 00:06:21,528
que se llevó a cabo una
inspección hace dos días.

127
00:06:29,572 --> 00:06:31,138
¡Cuidado!

128
00:06:40,549 --> 00:06:42,249
¿En serio?

129
00:06:42,285 --> 00:06:44,051
Vale, déjame a ver si lo entiendo.

130
00:06:44,086 --> 00:06:46,966
Primero, me secuestráis
y me convertís en zombi.

131
00:06:47,423 --> 00:06:49,957
¿Y ahora quieres que le haga
un favor a Fillmore Graves?

132
00:06:49,992 --> 00:06:51,959
Quiero que le hagas a
la gente de Seattle,

133
00:06:51,994 --> 00:06:54,261
zombis y humanos, un favor.

134
00:06:55,698 --> 00:06:57,551
Mira, hablamos de supervivencia.

135
00:06:57,867 --> 00:06:59,433
Tu padre quiere verte...

136
00:06:59,468 --> 00:07:02,935
El general Mills y yo no nos
llevamos bien desde hace mucho.

137
00:07:03,439 --> 00:07:05,439
No es particularmente abierto de mente.

138
00:07:05,474 --> 00:07:07,976
Vendrá junto a un contingente
del gobierno de los EE. UU.

139
00:07:08,444 --> 00:07:10,544
Ese hombre controla el Pentágono.

140
00:07:10,579 --> 00:07:13,047
Lo mejor para nosotros es no cabrearlo.

141
00:07:14,350 --> 00:07:16,717
Comandante, el capitán Bell ha llamado.

142
00:07:16,752 --> 00:07:18,886
Algo sobre una brecha,
luego se ha cortado.

143
00:07:52,254 --> 00:07:53,821
¡Cuidado! ¡Detrás de ti!

144
00:08:09,105 --> 00:08:10,137
¡Cogedle!

145
00:08:19,225 --> 00:08:21,156
NO HAY SUERTE PARA LOS SOLDADOS

146
00:08:23,269 --> 00:08:24,635
Fue rápido y minucioso.

147
00:08:24,671 --> 00:08:27,271
Los intrusos mataron a dos fuera,
y a cuatro en la sala de descanso.

148
00:08:27,307 --> 00:08:29,006
- ¿Por qué no estaban en sus puestos?
- No lo sé.

149
00:08:29,042 --> 00:08:30,875
Se llevaron ocho prisioneros
del congelador.

150
00:08:30,910 --> 00:08:34,078
Todos conocidos por su lealtad
a Chase Graves. Enzo incluido.

151
00:08:34,114 --> 00:08:36,599
- Y Peters ha desaparecido.
- ¿Peters?

152
00:08:37,016 --> 00:08:38,663
Su puesto estaba en la entrada.

153
00:08:38,952 --> 00:08:40,651
Debe haber sido su infiltrado.

154
00:08:40,687 --> 00:08:41,853
Tenían que tener uno.

155
00:08:43,595 --> 00:08:44,661
¿Dónde está Justin?

156
00:09:07,981 --> 00:09:09,815
Chicos, espabilad.

157
00:09:10,183 --> 00:09:12,958
Tengo un atraco que ha resultado
mortal cerca de una pista de hockey.

158
00:09:13,059 --> 00:09:14,291
Necesito que alguien hable

159
00:09:14,420 --> 00:09:16,654
con el conductor de la
pulidora que lo presenció.

160
00:09:16,689 --> 00:09:18,389
Cavanaugh, ¿crees que podrás tú?

161
00:09:18,424 --> 00:09:20,349
Disculpe, señor. Me había perdido

162
00:09:20,350 --> 00:09:22,760
en el brillo de sus
reconfortantes ojos marrones.

163
00:09:23,763 --> 00:09:25,029
Sigue siendo el despacho de mi mujer.

164
00:09:25,064 --> 00:09:28,199
Si a ella le encantan mis
brillantes ojos marrones,

165
00:09:28,234 --> 00:09:30,087
¿quién la puede culpar?

166
00:09:31,204 --> 00:09:33,738
Vale, apuñalamiento en la calle Fleet...

167
00:09:35,074 --> 00:09:36,853
He oído que necesitáis ayuda.

168
00:09:36,854 --> 00:09:38,676
Michelle, ¿qué...?

169
00:09:38,711 --> 00:09:40,044
¿No te han llegado los papeles?

170
00:09:40,079 --> 00:09:42,413
¿Ves esta bandeja de la teniente?

171
00:09:42,448 --> 00:09:44,482
Suelen poner esa información aquí.

172
00:09:44,517 --> 00:09:48,107
Se supone que debo cubrir al detective
Babineaux durante unas semanas.

173
00:09:48,108 --> 00:09:49,887
Al parecer, le han mandado arriba.

174
00:09:49,923 --> 00:09:51,255
¿Tienes algún caso?

175
00:09:51,291 --> 00:09:53,224
Me quedo con el apuñalamiento
de la calle Fleet si nadie...

176
00:09:53,259 --> 00:09:56,737
De hecho, Cavanaugh se queda con ese.

177
00:09:57,463 --> 00:09:59,080
- Ah, ¿sí?
- Pues sí.

178
00:09:59,365 --> 00:10:01,799
Michelle, consigue una
declaración del de la pulidora

179
00:10:01,835 --> 00:10:03,907
en la pista de los Sockeyes de Seattle.

180
00:10:04,237 --> 00:10:05,838
Haré lo que pueda, detective.

181
00:10:06,039 --> 00:10:08,372
Muy bien. Id a resolver asesinatos.

182
00:10:11,811 --> 00:10:13,511
Esto no te será incómodo, ¿no?

183
00:10:13,546 --> 00:10:15,246
¿Cómo? ¿Incómodo?

184
00:10:16,849 --> 00:10:18,782
Para nada.

185
00:10:18,952 --> 00:10:20,017
No...

186
00:10:21,421 --> 00:10:22,520
No es incómodo.

187
00:10:23,890 --> 00:10:24,956
De acuerdo.

188
00:10:31,931 --> 00:10:34,684
¡Dios Santo! ¿Quién ha pasado
esto por arena para gatos?

189
00:10:38,972 --> 00:10:42,073
A ver, Jerry. Veo en su
solicitud para Le Dome que ha...

190
00:10:42,108 --> 00:10:43,958
Escrito mal "cooperativo".

191
00:10:44,410 --> 00:10:46,587
¿Y cómo se llama la tipografía? ¿Cateta?

192
00:10:47,113 --> 00:10:49,002
Ya ha trabajado como ayudante de cocina.

193
00:10:49,382 --> 00:10:51,849
Aun así, le contrataron de
friegaplatos en Le Dome.

194
00:10:51,885 --> 00:10:53,184
Era cocinero en el Fly Wheel.

195
00:10:53,219 --> 00:10:56,420
¿Y qué hacía allí? ¿Abrir latas?

196
00:10:56,456 --> 00:10:57,496
Más o menos.

197
00:10:57,643 --> 00:11:00,124
Decidí que sería bueno
mejorar mi técnica en Le Dome,

198
00:11:00,159 --> 00:11:01,444
y no seguir como ayudante de
cocina en el Fly Wheel donde...

199
00:11:04,476 --> 00:11:06,175
Rodriguez, ¿qué hace?

200
00:11:11,191 --> 00:11:12,256
Tolerable.

201
00:11:14,453 --> 00:11:16,419
Humedece el filtro para la próxima.

202
00:11:18,590 --> 00:11:20,134
Hay que ver.

203
00:11:20,934 --> 00:11:24,153
El dueño dice que como friegaplatos,

204
00:11:24,863 --> 00:11:26,763
normalmente es el último
en irse del restaurante.

205
00:11:26,798 --> 00:11:28,331
Casi siempre sí, pero...

206
00:11:28,366 --> 00:11:31,000
la chef seguía en su despacho cuando
me fui, la noche que la mataron.

207
00:11:31,250 --> 00:11:33,992
- ¿Se pasó a mirar?
- No, pero pude oírla gritar.

208
00:11:34,606 --> 00:11:36,473
Vaya al grano de una vez, Jerry.

209
00:11:36,650 --> 00:11:38,268
Me pareció que peleaba con Herb.

210
00:11:38,343 --> 00:11:39,409
¿Se refiere a...

211
00:11:42,047 --> 00:11:44,114
- Herbert Cassel, el jefe de camareros?
- Sí.

212
00:11:44,149 --> 00:11:45,482
¿Sabría decir por qué peleaban?

213
00:11:45,517 --> 00:11:47,803
No. Solo oí gritos enfurecidos.

214
00:11:48,186 --> 00:11:50,754
Creo que por algo de un robo.

215
00:11:50,789 --> 00:11:53,156
Se comenta que alguien
le robó unos cerebros.

216
00:11:55,260 --> 00:11:57,427
¿12 cerebros podrían ser
el móvil de un asesinato?

217
00:11:57,757 --> 00:12:01,431
Doce cerebros, unas dos libras, 14
onzas cada uno, valor en la calle...

218
00:12:01,466 --> 00:12:04,634
Lo último que supe, unos 650
dólares el kilo, así que...

219
00:12:04,669 --> 00:12:07,437
15.65 kilos y 34.5 libras...

220
00:12:07,472 --> 00:12:10,507
Entonces 15.65 veces 650...

221
00:12:10,542 --> 00:12:12,442
10 173 dólares.

222
00:12:14,079 --> 00:12:15,165
Diez de los grandes.

223
00:12:15,313 --> 00:12:16,880
Hay gente que ha matado por menos.

224
00:12:16,915 --> 00:12:19,082
Aun así, deberíamos
hablar con el camarero.

225
00:12:19,117 --> 00:12:20,183
No me digas.

226
00:12:21,319 --> 00:12:23,686
¿Qué troglodita te
enseñó a escribir así?

227
00:12:26,258 --> 00:12:27,857
Disculpen.

228
00:12:29,928 --> 00:12:31,361
¿Charlie?

229
00:12:31,396 --> 00:12:34,697
Dios. ¿La cabrona no te ha
dicho que tiene una gemela?

230
00:12:37,502 --> 00:12:41,337
¿Charlie le puso un mensaje a su
hermana Lyla para que ayudara?

231
00:12:41,703 --> 00:12:43,540
Y, aun así, ella es la lista.

232
00:12:43,846 --> 00:12:45,857
La que no entiende que decir "gemela"

233
00:12:45,859 --> 00:12:47,244
es lo mismo que "hermana",

234
00:12:47,279 --> 00:12:48,511
pero con más información.

235
00:12:48,882 --> 00:12:49,946
A no ser que sea un mellizo.

236
00:12:49,981 --> 00:12:53,098
Mi jefe me dio tu tarjeta.

237
00:12:54,052 --> 00:12:56,986
Ravi Chakrabarti. Médico forense.

238
00:12:57,022 --> 00:13:00,590
También viene mi número. Creí
que llamarías y podría...

239
00:13:00,625 --> 00:13:03,659
Ya, si las opciones son hablar
con un tío por teléfono,

240
00:13:03,660 --> 00:13:05,395
o ir a una morgue a conocerlo,

241
00:13:05,430 --> 00:13:06,710
está claro que elijo la morgue.

242
00:13:06,711 --> 00:13:09,512
Claro. ¿Qué mejor lugar para
enrollarte con tu novio?

243
00:13:09,734 --> 00:13:11,148
No es mi novio.

244
00:13:11,269 --> 00:13:13,303
Lo conocí anoche en un micro abierto.

245
00:13:13,338 --> 00:13:14,971
Ha venido porque no me
voy a presentar ante

246
00:13:15,006 --> 00:13:18,107
un desconocido yo sola como una loca.

247
00:13:18,677 --> 00:13:19,742
Genial.

248
00:13:22,647 --> 00:13:24,781
Sabes que tengo que ver uno, ¿no?

249
00:13:25,071 --> 00:13:27,450
No puedo venir a una morgue
y no ver ningún cadáver.

250
00:13:27,485 --> 00:13:28,622
¿Qué sentido tiene?

251
00:13:28,739 --> 00:13:32,908
Creo que el sentido, como
te mencioné en mi nota,

252
00:13:33,225 --> 00:13:35,024
es que tu hermana se
muere por hablar contigo.

253
00:13:35,060 --> 00:13:37,026
Lleva meses intentando localizarte.

254
00:13:53,678 --> 00:13:55,256
Vaya.

255
00:13:55,900 --> 00:13:59,868
¿Tal vez podríamos llamarla
ahora por videochat?

256
00:14:00,585 --> 00:14:01,725
Hola, Ravi.

257
00:14:02,087 --> 00:14:05,054
Hola. Hay alguien aquí que quiere verte.

258
00:14:05,790 --> 00:14:06,890
¿Qué pasa?

259
00:14:07,692 --> 00:14:08,957
¿Lyla?

260
00:14:09,261 --> 00:14:11,488
Ravi te ha encontrado.

261
00:14:11,696 --> 00:14:14,631
¿Ya le has dicho a mamá que
fuiste tú la que perdió su anillo?

262
00:14:14,666 --> 00:14:15,765
Vale...

263
00:14:16,735 --> 00:14:18,860
Lyla, lo he intentado.

264
00:14:19,004 --> 00:14:22,155
- Pero...
- Sigues muerta para mí.

265
00:14:22,307 --> 00:14:23,606
¿Vale? Hasta luego.

266
00:14:23,642 --> 00:14:26,342
- Que te den. Un besito.
- Espera, ¿qué?

267
00:14:26,378 --> 00:14:27,543
Vamos, Pete.

268
00:14:27,579 --> 00:14:30,841
- Me llamo Silvio.
- ¿En serio? Eso me pone.

269
00:14:33,084 --> 00:14:34,738
¿Qué ha sido eso del anillo?

270
00:14:34,920 --> 00:14:36,967
La reliquia familiar perdida.

271
00:14:37,222 --> 00:14:39,889
Mi madre cree que Lyla lo
perdió porque es típico de Lyla.

272
00:14:40,323 --> 00:14:42,926
Lyla jura que fui yo, pero estoy
segura de no haberlo tenido nunca.

273
00:14:42,961 --> 00:14:45,194
Quiere que yo sea la hermana
mala al menos una vez.

274
00:14:45,697 --> 00:14:47,964
¿Y por qué no lo intentas?

275
00:14:47,999 --> 00:14:49,299
Lo he hecho.

276
00:14:49,334 --> 00:14:51,367
Le dije a mi madre que yo perdí el
anillo y, dos minutos más tarde,

277
00:14:51,403 --> 00:14:53,403
se olvidó y empezó a culpar a Lyla.

278
00:14:53,709 --> 00:14:56,539
Ayer me llamó llorando
porque no encontraba

279
00:14:56,574 --> 00:14:59,342
a su gato, que murió hace seis años.

280
00:15:00,045 --> 00:15:01,412
Alzhéimer.

281
00:15:01,546 --> 00:15:03,313
Eso es lo que le quería contar a Lyla.

282
00:15:03,348 --> 00:15:04,914
Lo siento mucho.

283
00:15:04,950 --> 00:15:08,484
Quería que reconectara con mi madre
mientras siguiera siendo ella.

284
00:15:10,755 --> 00:15:12,252
Bueno, Herbert.

285
00:15:12,424 --> 00:15:13,990
Aquí dice que encontró el cadáver.

286
00:15:14,025 --> 00:15:15,158
Así es.

287
00:15:15,193 --> 00:15:17,460
Como jefe de camareros,
una de mis funciones es

288
00:15:17,495 --> 00:15:19,994
preparar a los camareros
sobre los platos especiales.

289
00:15:20,265 --> 00:15:22,539
Pero, la mañana que encontré
a la chef, llego allí,

290
00:15:22,867 --> 00:15:25,835
y hay un lomo de cerdo y un pato
descongelado sobre el mostrador,

291
00:15:26,604 --> 00:15:28,871
con repollo y ensalada
tibia de remolacha.

292
00:15:33,427 --> 00:15:37,146
Entré en su despacho para
llegar al fondo de eso y...

293
00:15:38,249 --> 00:15:39,604
Fue entonces cuando la encontré.

294
00:15:39,718 --> 00:15:42,919
Así que la noche de antes, ¿usted
se marchó y el friegaplatos cerró?

295
00:15:42,954 --> 00:15:44,620
Así lo solemos hacer.

296
00:15:45,090 --> 00:15:46,545
¿Y la noche de antes?

297
00:15:46,758 --> 00:15:48,157
Sí, como siempre.

298
00:15:49,294 --> 00:15:51,527
Entonces, ¿por qué el friegaplatos
nos dijo que lo último que

299
00:15:51,563 --> 00:15:55,431
oyó antes de irse fue a usted y a
la chef discutir en la oficina?

300
00:15:58,269 --> 00:15:59,959
Cierto. Es verdad.

301
00:15:59,960 --> 00:16:02,505
Estábamos concretando
algunos detalles...

302
00:16:02,540 --> 00:16:05,008
¿Concretando? Les oyó desde la cocina.

303
00:16:05,043 --> 00:16:07,095
No está siendo sincero
con nosotros, Herbert.

304
00:16:07,579 --> 00:16:08,978
Sobre ser el último en verla.

305
00:16:09,014 --> 00:16:11,014
Sobre el tono de la conversación.

306
00:16:11,416 --> 00:16:12,582
¿Por qué será?

307
00:16:12,790 --> 00:16:15,558
Supongo que pensaba que esos detalles
podrían hacerme parecer culpable.

308
00:16:15,720 --> 00:16:18,264
Mentir le hace parecer culpable.

309
00:16:18,456 --> 00:16:19,655
Con todos esos cerebros desaparecidos,

310
00:16:19,691 --> 00:16:21,657
¿por qué no van tras los zombis?

311
00:16:21,693 --> 00:16:22,692
Quiero decir en general.

312
00:16:22,727 --> 00:16:24,994
El chef de cerveau en particular.

313
00:16:25,030 --> 00:16:26,662
- ¿Chef de...?
- El chef de cerebros.

314
00:16:26,698 --> 00:16:27,557
Jake.

315
00:16:27,611 --> 00:16:30,045
- Odiaba a Eleanor, él...
- ¡El lomo del cerdo!

316
00:16:30,201 --> 00:16:32,535
El lomo del cerdo fue el arma homicida.

317
00:16:33,071 --> 00:16:36,406
¿Ensalada tibia de remolacha,
repollo? Eso va con el pato.

318
00:16:36,441 --> 00:16:38,574
¿Qué otra razón podría haber para que

319
00:16:38,610 --> 00:16:40,476
el lomo de cerdo estuviera
descongelándose en la encimera?

320
00:16:40,512 --> 00:16:41,444
¿Noqueado con carne?

321
00:16:41,479 --> 00:16:42,779
Quiero decir, ¿es siquiera posible?

322
00:16:42,814 --> 00:16:45,114
Si estaba congelado, hubiera sido
como golpearle con un palo de golf.

323
00:16:45,150 --> 00:16:48,262
Ravi dijo que el arma asesina
tenía el tamaño de un pan francés.

324
00:16:48,520 --> 00:16:50,553
¿Le hacemos un test de ADN al cerdo?

325
00:16:50,588 --> 00:16:53,600
De hecho, el lomo se sacó para servirlo.

326
00:16:53,758 --> 00:16:55,412
¿Con ensalada tibia de remolacha?

327
00:16:55,627 --> 00:16:57,715
¿Con extra de patatas fritas?

328
00:16:57,862 --> 00:17:00,363
¿Las sirvieron en una caja
con el precio ya marcado?

329
00:17:00,398 --> 00:17:02,302
Nos devolvieron un plato.

330
00:17:02,934 --> 00:17:05,068
Llevo diez años como
camarero jefe en Le Dome,

331
00:17:05,103 --> 00:17:09,505
y ese fue el primer cliente que se
ha encontrado un pelo en su plato.

332
00:17:11,509 --> 00:17:13,810
Chef de cerveau, es
un concepto ridículo.

333
00:17:13,845 --> 00:17:15,078
Cerebros, salsa picante.

334
00:17:15,113 --> 00:17:17,180
Échale lo que sea solo por
lo diversión. Mézclalo todo.

335
00:17:17,215 --> 00:17:18,347
Eso no es cocina.

336
00:17:18,383 --> 00:17:20,049
Eso no puedo discutírtelo.

337
00:17:20,085 --> 00:17:21,970
A mí solo me gustaría hacerle unas
preguntas al chef de cerebros.

338
00:17:22,987 --> 00:17:24,654
Un segundo. ¿Hola?

339
00:17:28,793 --> 00:17:30,426
¿Te parecen correctas esas cucharas?

340
00:17:32,997 --> 00:17:35,215
¿Sabes algo de cucharas?

341
00:17:35,467 --> 00:17:38,501
Porque esas dos son cucharas para sopa.

342
00:17:44,109 --> 00:17:45,174
Bien...

343
00:17:48,012 --> 00:17:51,766
Michelle estaba entrevistando
al de la pulidora como le pedí.

344
00:17:52,183 --> 00:17:54,321
Los Sockeyes estaban en la pista.

345
00:17:55,019 --> 00:17:56,319
Es solo que... ¿Cuáles
eran las probabilidades?

346
00:17:56,354 --> 00:17:57,909
¿Qué ha pasado, Clive?

347
00:17:58,156 --> 00:17:59,689
A un jugador se le fue un lanzamiento,

348
00:17:59,963 --> 00:18:01,891
el disco pasó por encima del
cristal y le dio a Michelle.

349
00:18:02,994 --> 00:18:04,327
Está en el hospital.

350
00:18:11,436 --> 00:18:12,768
Hola.

351
00:18:12,804 --> 00:18:15,638
Qué bien que no me dieras
el caso del apuñalamiento.

352
00:18:15,673 --> 00:18:17,673
Podría haber resultado
gravemente herida.

353
00:18:18,409 --> 00:18:19,968
¿Cómo te sientes?

354
00:18:20,378 --> 00:18:21,577
¿Cómo está el bebé?

355
00:18:22,380 --> 00:18:23,456
El bebé está bien.

356
00:18:24,282 --> 00:18:26,549
Por otro lado, yo me siento como
si una goma dura me hubiera dado

357
00:18:26,584 --> 00:18:28,518
volando a 150 km por hora.

358
00:18:30,088 --> 00:18:31,431
Y avergonzada.

359
00:18:31,889 --> 00:18:33,726
Por favor, dime que no han
llamado a la comisaría.

360
00:18:34,659 --> 00:18:35,725
En realidad...

361
00:18:39,063 --> 00:18:42,641
Cuando te hospitalizaron, me
llamaron de tu ginecólogo.

362
00:18:43,268 --> 00:18:45,201
Supongo que el hospital
contactó con ellos.

363
00:18:45,603 --> 00:18:46,669
¿Eso hicieron?

364
00:18:48,506 --> 00:18:50,506
Oh. Oh, Dios.

365
00:18:53,678 --> 00:18:57,547
Me han dicho que me pusiste
como padre del bebé.

366
00:18:58,917 --> 00:19:00,750
Y como tu "Contacto en
caso de emergencia".

367
00:19:06,391 --> 00:19:07,857
El bebé no es tuyo, Clive.

368
00:19:09,294 --> 00:19:11,460
O al menos las probabilidades
están en contra de ello.

369
00:19:12,297 --> 00:19:14,136
Nosotros solo estuvimos juntos una vez.

370
00:19:14,599 --> 00:19:16,132
Shane y yo, bueno...

371
00:19:16,523 --> 00:19:19,435
Digamos que es 30 veces más
probable que sea de Shane.

372
00:19:23,241 --> 00:19:27,310
- ¿Por qué harías...?
- Porque, bueno, mírate.

373
00:19:28,880 --> 00:19:30,033
Estás aquí.

374
00:19:30,348 --> 00:19:34,784
Me has traído chucherías
y flores y crucigramas.

375
00:19:35,954 --> 00:19:38,721
Sudokus. Pero no me importa volver.

376
00:19:38,756 --> 00:19:40,085
Claro que no.

377
00:19:41,593 --> 00:19:43,492
Y por eso escribí tu
nombre en ese formulario.

378
00:19:44,862 --> 00:19:47,496
Eres el hombre que las mujeres
quieren como padre de su hijo.

379
00:19:49,005 --> 00:19:51,667
Porque en la peor situación
posible, no hay duda

380
00:19:51,703 --> 00:19:54,375
de que Clive Babineaux va
a aparecer y ser una roca.

381
00:19:55,139 --> 00:19:57,740
Sabía eso incluso aunque
fueras el marido de otra.

382
00:20:00,245 --> 00:20:01,277
Lo siento.

383
00:20:01,312 --> 00:20:02,345
No.

384
00:20:03,948 --> 00:20:05,147
No lo siento.

385
00:20:14,658 --> 00:20:15,717
- CAFÉ SABROSO
- ¡Mientes!

386
00:20:16,828 --> 00:20:17,927
Olivia.

387
00:20:20,798 --> 00:20:21,831
Mamá.

388
00:20:27,661 --> 00:20:29,599
¡MADRE MÍA!

389
00:20:29,680 --> 00:20:31,047
¿Qué estás haciendo aquí?

390
00:20:31,535 --> 00:20:32,927
La circunstancia lo exigía.

391
00:20:32,954 --> 00:20:34,554
No creía que trabajaras hasta tan tarde.

392
00:20:37,808 --> 00:20:38,941
¿Cómo te va?

393
00:20:40,010 --> 00:20:41,346
¿Es retórica?

394
00:20:41,979 --> 00:20:44,709
No te ha importado lo suficiente el cómo
me va para contestar a mis llamadas,

395
00:20:44,711 --> 00:20:45,982
mis cartas...

396
00:20:52,056 --> 00:20:53,489
No me hables así.

397
00:20:53,524 --> 00:20:55,691
Como si fueras la parte agraviada aquí.

398
00:20:57,361 --> 00:21:00,095
¡Dejaste a tu hermano muriéndose
sin ningún tipo de explicación!

399
00:21:00,131 --> 00:21:02,598
Bueno, seguro que ahora has
descubierto por qué hice lo que hice.

400
00:21:02,633 --> 00:21:04,233
Le habría transformado en zombi.

401
00:21:04,268 --> 00:21:06,668
Que puede parecer casi normal
ahora, pero, en ese momento,

402
00:21:06,704 --> 00:21:08,504
no estaba segura de que
fuera la mejor opción.

403
00:21:08,539 --> 00:21:10,506
¡Te fuiste sin más, Liv!

404
00:21:10,541 --> 00:21:12,040
- Podrías haber...
- ¿Podría haber qué?

405
00:21:12,476 --> 00:21:13,530
¿Habértelo contado?

406
00:21:13,878 --> 00:21:16,445
Mamá, soy una zombi. Un cadáver andante.

407
00:21:16,480 --> 00:21:19,448
Tu hija muerta no quería ser
quien matara a tu otro hijo,

408
00:21:19,483 --> 00:21:20,983
y quizá estaba equivocada.

409
00:21:21,018 --> 00:21:24,019
Quizá hoy actuaría de forma
diferente, pero he intentado

410
00:21:24,054 --> 00:21:25,787
disculparme de 1000 formas diferentes,

411
00:21:25,823 --> 00:21:27,823
y si tú no has encontrado
una forma de perdonarme,

412
00:21:27,858 --> 00:21:29,128
me he cansado de intentarlo.

413
00:21:29,226 --> 00:21:30,592
¡Pero lo sabía, mamá!

414
00:21:30,628 --> 00:21:33,540
¡Sabía que tú podías salvarlo
chasqueando los dedos!

415
00:21:34,098 --> 00:21:35,264
Asumí que fue eso lo que hiciste.

416
00:21:35,299 --> 00:21:37,099
Vi a Arthur en el hospital ese día.

417
00:21:37,134 --> 00:21:38,200
¿Arthur?

418
00:21:39,003 --> 00:21:40,735
- ¿El Dr. Goren?
- Sí.

419
00:21:41,305 --> 00:21:44,288
El tío Art, tu mejor amigo.

420
00:21:44,742 --> 00:21:47,876
Vosotros dos erais íntimos. Pensabas que
Evan y yo no lo habíamos descubierto,

421
00:21:47,912 --> 00:21:49,864
- pero lo hicimos.
- Me he perdido, Liv.

422
00:21:50,074 --> 00:21:51,097
¡Para!

423
00:21:51,215 --> 00:21:53,630
Por favor, es nuestro padre.
Sabemos que es nuestro padre.

424
00:21:53,918 --> 00:21:55,250
Lo hemos sabido desde hace mucho tiempo.

425
00:21:55,286 --> 00:21:57,519
Arthur no es vuestro padre.

426
00:21:57,555 --> 00:21:58,921
¿Puedes dejar de mentir?

427
00:21:59,690 --> 00:22:01,023
¿Qué importa eso ahora?

428
00:22:01,058 --> 00:22:03,525
¿Quieres saber quién es
realmente vuestro padre?

429
00:22:03,561 --> 00:22:04,927
¿Te mueres por saberlo?

430
00:22:05,763 --> 00:22:07,114
Era un yonqui.

431
00:22:07,364 --> 00:22:10,227
Un asqueroso y mentiroso drogadicto.
¿Te sientes mejor ahora?

432
00:22:10,901 --> 00:22:12,965
Él ya estaba fuera del
mapa para cuando naciste.

433
00:22:13,304 --> 00:22:14,685
Escuché que fue a rehabilitación,

434
00:22:14,686 --> 00:22:16,704
se unió a Médicos sin Fronteras,

435
00:22:16,907 --> 00:22:18,459
viajó por el mundo.

436
00:22:18,742 --> 00:22:21,358
Cuando estaba sobrio,
era un hombre encantador.

437
00:22:21,879 --> 00:22:23,037
Brillante.

438
00:22:23,447 --> 00:22:27,489
Entonces apareció, volvió a
Seattle, vino a verme a mí, a ti...

439
00:22:28,185 --> 00:22:30,986
Pero no le habría dejado
verte hasta estar segura.

440
00:22:31,502 --> 00:22:32,935
Pensé que había cambiado.

441
00:22:34,358 --> 00:22:35,424
No lo hizo.

442
00:22:36,527 --> 00:22:37,626
¿Dónde está él ahora?

443
00:22:40,631 --> 00:22:42,436
La última vez que le vi, estaba...

444
00:22:43,267 --> 00:22:47,263
en Pioneer Square, con un vaso
de papel pidiendo cambio.

445
00:22:48,205 --> 00:22:49,304
¿Cómo se llama?

446
00:22:54,645 --> 00:22:56,078
Martin Roberts.

447
00:22:58,849 --> 00:23:00,148
No le busques, Liv.

448
00:23:00,785 --> 00:23:02,284
Solo te decepcionará.

449
00:23:04,688 --> 00:23:05,754
Mamá...

450
00:23:08,659 --> 00:23:10,359
Dile a Evan que le echo de menos.

451
00:23:11,962 --> 00:23:13,495
No le interesa.

452
00:23:21,038 --> 00:23:22,471
Así que saldrás a Lewiston.

453
00:23:22,506 --> 00:23:24,139
Enviaremos a Riley contigo.

454
00:23:24,174 --> 00:23:25,207
Entrénala ahora.

455
00:23:26,810 --> 00:23:28,644
Liv, mira esto.

456
00:23:31,148 --> 00:23:33,949
¡Silencio! ¡Estamos
intentando salvar vidas aquí!

457
00:23:35,106 --> 00:23:36,372
¡Bajad la voz!

458
00:23:45,896 --> 00:23:47,729
No pueden salir, Liv.

459
00:23:48,666 --> 00:23:50,499
Se están volviendo un poco locos.

460
00:23:52,336 --> 00:23:53,801
Necesito salir de este cerebro.

461
00:23:55,239 --> 00:23:58,940
¿Sabía que Le Dome es el único
restaurante para humanos y zombis

462
00:23:58,976 --> 00:24:00,703
que ha recibido la estrella Michelín?

463
00:24:01,078 --> 00:24:02,144
No.

464
00:24:03,947 --> 00:24:05,647
Buenos días, alegría de la huerta.

465
00:24:06,684 --> 00:24:08,450
Ella es Liv Moore, de
la oficina del forense,

466
00:24:08,485 --> 00:24:12,721
y él es Jake Dryden, el chef de chapeau.

467
00:24:13,110 --> 00:24:14,310
¿El chef del sombrero?

468
00:24:14,458 --> 00:24:15,557
Casi acierto.

469
00:24:16,226 --> 00:24:17,225
Jake me estaba contando

470
00:24:17,261 --> 00:24:19,795
que solía ser el jefe
de cocina en Le Dome

471
00:24:19,830 --> 00:24:21,830
antes de contraer el virus zombi.

472
00:24:21,865 --> 00:24:23,332
Es difícil preparar platos gourmet

473
00:24:23,400 --> 00:24:24,966
cuando tus papilas
gustativas están destrozadas.

474
00:24:25,002 --> 00:24:27,306
Beethoven era sordo. Chúpate esa.

475
00:24:27,752 --> 00:24:30,386
Una docena de cerebros de
alta calidad han sido robados.

476
00:24:30,574 --> 00:24:32,674
Un empleado sugirió que
los trabajadores zombis

477
00:24:32,710 --> 00:24:34,123
podrían estar robando cerebros.

478
00:24:34,511 --> 00:24:37,162
Actualmente hay tres
trabajadores zombis en Le Dome.

479
00:24:37,348 --> 00:24:40,282
Usted, Don el camarero,
y Raymond el ayudante.

480
00:24:40,317 --> 00:24:42,795
Raymond y Don estaban fuera
con un grupo de compañeros.

481
00:24:42,920 --> 00:24:44,286
Su coartada es sólida.

482
00:24:45,289 --> 00:24:46,822
¿Cómo consiguen sus cerebros?

483
00:24:46,857 --> 00:24:48,514
- Son importados.
- De contrabando.

484
00:24:48,859 --> 00:24:50,693
Una distinción sin diferencia.

485
00:24:51,128 --> 00:24:54,217
Todos los cerebros que alimentan a los
zombis de Seattle son de contrabando.

486
00:24:54,465 --> 00:24:57,605
Pagamos por adelantado por algunas
de las mejores mentes del continente.

487
00:24:58,210 --> 00:25:01,103
Y son congelados momentos después
de la muerte y transportados vía...

488
00:25:01,138 --> 00:25:03,020
Espere, espere. ¿Se congelan?

489
00:25:03,707 --> 00:25:05,307
Así que se guardan en un congelador.

490
00:25:06,910 --> 00:25:08,020
Sí.

491
00:25:08,212 --> 00:25:09,878
Así que si a alguien le
pillaran robando cerebros,

492
00:25:09,913 --> 00:25:12,214
ese lomo de cerdo hubiera
estado justo a su alcance.

493
00:25:12,249 --> 00:25:13,849
Eso refuerza la teoría del robo.

494
00:25:13,884 --> 00:25:15,183
Vale, escuchen.

495
00:25:15,219 --> 00:25:17,252
No estoy seguro de que me guste
hacia dónde se dirige esto.

496
00:25:17,388 --> 00:25:18,854
La próxima vez que
quieran hablar conmigo,

497
00:25:19,254 --> 00:25:20,422
traeré a mi abogado.

498
00:25:22,259 --> 00:25:24,059
¿Sabe lo que ese abogado va a decirle?

499
00:25:24,094 --> 00:25:25,727
Que no tiene derecho a registrarme.

500
00:25:25,763 --> 00:25:26,995
¡No es la policía!

501
00:25:27,030 --> 00:25:28,397
Oye. ¡Oye!

502
00:25:35,873 --> 00:25:38,206
La chef pilló a un
empleado robando cerebros.

503
00:25:38,242 --> 00:25:39,455
¿Sí?

504
00:25:40,210 --> 00:25:43,426
Los sacaba sujetos en el
torso con cinta aislante.

505
00:25:43,714 --> 00:25:45,580
Lo he visto por aquí seguro.

506
00:25:48,185 --> 00:25:50,333
Aquí está. Darren Caulley.

507
00:25:50,655 --> 00:25:51,920
Tiene que ser nuestro tipo.

508
00:25:53,023 --> 00:25:54,189
Si la gente hubiera
estado en sus puestos,

509
00:25:54,224 --> 00:25:55,857
muchos de ellos seguirían vivos.

510
00:25:56,660 --> 00:25:58,527
¿Alguna idea de qué los sacó de allí?

511
00:25:59,096 --> 00:26:00,162
¿Aburrimiento?

512
00:26:01,532 --> 00:26:02,806
Era lo que me daba miedo.

513
00:26:03,367 --> 00:26:05,709
No dejaba de intentar
que estuvieran alerta.

514
00:26:06,103 --> 00:26:08,003
¿Dónde estabas cuando te dispararon?

515
00:26:08,906 --> 00:26:09,928
Allí.

516
00:26:10,274 --> 00:26:12,441
Debieron pensar que me
habían dado en la cabeza.

517
00:26:12,849 --> 00:26:14,229
¿Los viste?

518
00:26:14,578 --> 00:26:16,399
Sí. No eran nuestros chicos.

519
00:26:17,080 --> 00:26:18,456
No sé quiénes eran.

520
00:26:18,949 --> 00:26:20,340
Aunque eran eficientes.

521
00:26:20,918 --> 00:26:22,350
Han tenido entrenamiento.

522
00:26:22,886 --> 00:26:25,052
¿Lo más probable? Erradicadores.

523
00:26:25,989 --> 00:26:27,222
Se están volviendo más valientes.

524
00:26:27,724 --> 00:26:28,859
¿Los Erradicadores?

525
00:26:29,560 --> 00:26:31,693
Sí, sacaron a ocho de nuestros
soldados más violentos

526
00:26:31,728 --> 00:26:33,028
del congelador.

527
00:26:33,197 --> 00:26:35,476
- ¿Qué propósito tendrían...?
- Me ha preguntado mi opinión.

528
00:26:35,732 --> 00:26:37,331
Te he preguntado si los viste.

529
00:26:37,935 --> 00:26:40,362
Sé que no quieres pensar que
Peters podría estar involucrado.

530
00:26:41,238 --> 00:26:42,746
Tú le entrenaste, ¿verdad?

531
00:26:43,880 --> 00:26:44,978
Es un buen chico.

532
00:26:45,696 --> 00:26:47,058
Pero un soldado malísimo.

533
00:26:47,411 --> 00:26:49,595
¿Capaz de planear una
operación como esta?

534
00:26:49,596 --> 00:26:50,713
Oh, Dios, no.

535
00:26:52,282 --> 00:26:54,583
Inquietud en la comunidad zombi hoy

536
00:26:54,618 --> 00:26:57,719
ya que otro salón de bronceado
ha sufrido actos vandálicos.

537
00:26:57,754 --> 00:26:59,387
Los propietarios del lugar de
reunión zombi han dicho que...

538
00:26:59,423 --> 00:27:00,789
Estoy viendo esto.

539
00:27:00,824 --> 00:27:03,225
Ni la última vez que
esperan tanta destrucción.

540
00:27:03,260 --> 00:27:05,193
Vale, ¿qué pasa?

541
00:27:05,229 --> 00:27:07,696
Van a sacarme fuera del muro mañana.

542
00:27:07,731 --> 00:27:09,431
Para enseñarme el oficio.

543
00:27:09,466 --> 00:27:11,066
Eso es bueno. Muy bueno.

544
00:27:11,101 --> 00:27:13,335
No veo por qué los humanos y los
zombis no pueden vivir juntos.

545
00:27:13,370 --> 00:27:15,203
Algunos de mis mejores
amigos son zombis.

546
00:27:15,239 --> 00:27:17,606
¡Kumbayá, imbécil!

547
00:27:17,641 --> 00:27:21,409
Es imposible mejorar las
relaciones humanos-zombis

548
00:27:21,445 --> 00:27:25,394
tanto como mejorar las relaciones
entre humanos y chuletones.

549
00:27:25,616 --> 00:27:27,582
Ella lo entiende.

550
00:27:27,618 --> 00:27:29,268
Ahora admiro a esa mujer.

551
00:27:29,586 --> 00:27:31,505
La Srta. Durkins ve
las cosas con claridad.

552
00:27:31,722 --> 00:27:33,544
Lo que pasa es que está
en el lado equivocado.

553
00:27:33,590 --> 00:27:35,593
Ambos sabemos lo que se avecina.

554
00:27:36,093 --> 00:27:37,967
Ambos queremos que nuestro lado gane.

555
00:27:39,963 --> 00:27:41,763
Probablemente sería una buena zombi.

556
00:27:45,354 --> 00:27:47,221
Bonjour, mon capitaine.

557
00:27:55,012 --> 00:27:57,948
Entonces, ¿el tío que creías que
era tu padre no es tu padre?

558
00:27:58,282 --> 00:27:59,481
Es lo que ella me dijo.

559
00:27:59,516 --> 00:28:01,283
- Qué fuerte.
- Ya.

560
00:28:01,718 --> 00:28:04,207
¿Quieres venir al centro
de operaciones el viernes?

561
00:28:04,354 --> 00:28:05,854
He comido el cerebro
de una chef malvada.

562
00:28:05,889 --> 00:28:08,276
Y me vendría bien usar su parte buena,

563
00:28:08,458 --> 00:28:10,825
porque con la mala estoy liándolo todo.

564
00:28:10,861 --> 00:28:12,294
Suena divertido.

565
00:28:14,965 --> 00:28:17,165
Te mandaré un mensaje con
la hora. El deber me llama.

566
00:28:17,200 --> 00:28:19,968
- Adiós.
- Sí, adiós.

567
00:28:20,003 --> 00:28:21,136
Comandante...

568
00:28:22,513 --> 00:28:23,912
¡Peters!

569
00:28:24,041 --> 00:28:25,507
Te hemos estado buscando.

570
00:28:25,542 --> 00:28:27,099
Necesito su ayuda.

571
00:28:27,177 --> 00:28:29,002
Me matarán si me encuentran.

572
00:28:29,146 --> 00:28:30,440
¿Quién dice que yo no lo haré?

573
00:28:30,981 --> 00:28:32,840
Seis soldados murieron la otra noche.

574
00:28:33,483 --> 00:28:36,072
En el mejor de los casos, eres el
desertor que abandonó su puesto.

575
00:28:36,219 --> 00:28:38,920
En el peor de los casos, eres el traidor
que ayudó a orquestar sus muertes.

576
00:28:38,956 --> 00:28:40,827
No soy ninguna de esas cosas, señor.

577
00:28:41,191 --> 00:28:42,962
Pero sé quién es el traidor.

578
00:28:43,627 --> 00:28:44,685
¿Quién?

579
00:28:44,728 --> 00:28:45,827
El capitán Bell.

580
00:28:46,363 --> 00:28:48,265
Su buen amigo, Justin.

581
00:28:51,259 --> 00:28:53,259
HABLA AHORA, O CALLA PARA SIEMPRE

582
00:28:54,973 --> 00:28:56,046
Habla.

583
00:28:56,274 --> 00:28:59,433
Dejé mi puesto solo para
ir a por algo de picar.

584
00:28:59,845 --> 00:29:01,591
Estuve fuera quizá cinco minutos.

585
00:29:02,147 --> 00:29:05,328
Cuando volví, el resto de
mi equipo estaba muerto.

586
00:29:06,284 --> 00:29:08,001
Había cuatro muertos más
en la sala de descanso.

587
00:29:08,920 --> 00:29:11,226
Oí ruidos al final del pasillo,
hacia los congeladores.

588
00:29:11,523 --> 00:29:13,390
Cuando giré la esquina, los vi.

589
00:29:13,925 --> 00:29:15,440
Soldados fuertemente armados.

590
00:29:15,720 --> 00:29:17,219
Nunca antes los había visto.

591
00:29:18,263 --> 00:29:21,006
Y estaban todos muy juntos,

592
00:29:21,700 --> 00:29:23,433
y estaban teniendo una charla...

593
00:29:23,980 --> 00:29:25,050
¿Sí?

594
00:29:25,109 --> 00:29:26,554
Con el capitán Bell.

595
00:29:26,778 --> 00:29:28,645
Ensangrentado pero bien.

596
00:29:28,807 --> 00:29:30,840
Ahí de pie tan tranquilo.

597
00:29:30,876 --> 00:29:32,484
- No.
- Piense en ello.

598
00:29:32,911 --> 00:29:35,396
Nadie estaba donde debería
haber estado. ¿Por qué?

599
00:29:36,114 --> 00:29:38,260
Porque el capitán Bell
ordenó una inspección.

600
00:29:38,950 --> 00:29:41,851
La gente estaba puliendo
botas, haciendo camas...

601
00:29:42,687 --> 00:29:44,022
Comandante...

602
00:29:44,690 --> 00:29:47,457
Él los quería exactamente donde estaban.

603
00:29:51,263 --> 00:29:53,129
No, alguien tiene que estar allí.

604
00:29:53,165 --> 00:29:54,415
No puede estar sola.

605
00:29:54,766 --> 00:29:56,533
Lo sé. Por eso te pago.

606
00:29:58,503 --> 00:30:01,144
Te volveré a llamar. Quédate. Adiós.

607
00:30:04,042 --> 00:30:05,475
Lyla.

608
00:30:05,510 --> 00:30:09,379
Ahora, ese británico amigo
tuyo me está acosando.

609
00:30:09,414 --> 00:30:10,480
Gracias por eso.

610
00:30:10,515 --> 00:30:11,980
- ¿Sí?
- Sí.

611
00:30:12,617 --> 00:30:15,085
El tipo está fuera del
trabajo cuando llego allí,

612
00:30:15,120 --> 00:30:16,586
está fuera cuando me voy,

613
00:30:16,621 --> 00:30:20,757
me sigue mandando artículos
y vídeos de YouTube y...

614
00:30:20,792 --> 00:30:21,975
trozos de películas.

615
00:30:22,055 --> 00:30:23,593
¿Alguna vez has visto El
Diario de Noah, por cierto?

616
00:30:23,628 --> 00:30:26,129
- Todo el mundo ha visto El Diario
de Noah. - Yo no la había visto.

617
00:30:26,732 --> 00:30:28,082
Era perfectamente feliz.

618
00:30:28,333 --> 00:30:31,790
Ahora Ryan Gosling me
ha fastidiado. ¿Lo ves?

619
00:30:32,270 --> 00:30:34,132
Casi lloro cuando he dicho su nombre.

620
00:30:35,507 --> 00:30:38,942
La parte en la que Rachel
McAdams es una mujer mayor,

621
00:30:38,977 --> 00:30:42,746
y entonces, ella le
recuerda, y mueren juntos.

622
00:30:45,050 --> 00:30:46,149
Eres un cabrón.

623
00:30:50,776 --> 00:30:52,400
Siento oír lo de mamá.

624
00:30:52,958 --> 00:30:56,126
Y siento que estés teniendo
que lidiar con todo.

625
00:30:57,294 --> 00:30:58,527
Te lo agradezco.

626
00:30:58,663 --> 00:31:01,181
Tu chico dice que puedo usar este
ordenador en cualquier momento.

627
00:31:01,800 --> 00:31:04,203
¿Qué tal el martes a las cinco?

628
00:31:04,870 --> 00:31:06,269
¿Mi hora o tu hora?

629
00:31:06,304 --> 00:31:07,771
Mi hora, por supuesto.

630
00:31:08,233 --> 00:31:09,510
Me parece bien.

631
00:31:09,827 --> 00:31:13,173
Mira, tengo una reunión, pero
tengo muchas ganas del martes.

632
00:31:13,845 --> 00:31:15,678
¿Puedes darle las gracias
a Ravi de mi parte?

633
00:31:16,414 --> 00:31:17,714
Dice que gracias.

634
00:31:19,010 --> 00:31:21,043
- Adiós, gemela.
- Adiós, gemela.

635
00:31:23,501 --> 00:31:27,203
Alguien tiene una buena llorera de
felicidad en su despacho ahora mismo.

636
00:31:28,860 --> 00:31:31,394
¿Cómo crees que se sentirá cuando
aparezcas en persona el martes?

637
00:31:31,429 --> 00:31:33,463
Como si un ladrillo se
desplazara por su colon.

638
00:31:34,312 --> 00:31:36,446
Esa es una imagen vívida.

639
00:31:36,568 --> 00:31:38,568
Sí, no va a ser bonito.

640
00:31:39,477 --> 00:31:41,276
Acabo de recibir tu mensaje.

641
00:31:41,473 --> 00:31:43,973
¿Por qué estamos interrogando
al ladrón de cerebros aquí?

642
00:31:44,009 --> 00:31:45,375
Es una historia divertida.

643
00:31:45,410 --> 00:31:48,278
La policía aparece para arrestar a
Darren Caulley y él sale corriendo.

644
00:31:48,313 --> 00:31:51,181
Lo persiguen, pero son Talbot
el gordo y Joe el dónuts.

645
00:31:51,216 --> 00:31:53,416
Así que, por supuesto,
cada vez se aleja más.

646
00:31:53,451 --> 00:31:57,554
se da la vuelta, les
hace una peineta y...

647
00:31:57,622 --> 00:31:58,621
le atropella un autobús.

648
00:31:58,656 --> 00:31:59,770
¿Llevaban cámaras?

649
00:31:59,771 --> 00:32:03,293
Sí. Cogeremos palomitas
de vuelta a la comisaría.

650
00:32:03,328 --> 00:32:04,627
- Se pone mejor.
- No puede.

651
00:32:04,663 --> 00:32:07,831
Sí. Su apartamento está lleno
de cosas electrónicas robadas.

652
00:32:07,866 --> 00:32:10,006
Parece un bazar.

653
00:32:10,468 --> 00:32:11,953
El hombre está teniendo un mal día.

654
00:32:12,571 --> 00:32:14,682
- Hagamos que se vuelva peor.
- Hagámoslo.

655
00:32:18,410 --> 00:32:20,439
¿Asesinato? Tiene que ser una broma.

656
00:32:20,678 --> 00:32:22,130
Me gusta la gente.

657
00:32:22,514 --> 00:32:24,441
¿Cuándo se supone que habría
cometido este asesinato?

658
00:32:24,883 --> 00:32:26,649
El martes temprano, como
a la una de la mañana.

659
00:32:26,685 --> 00:32:28,551
¿Sabe dónde se encontraba a esa hora?

660
00:32:28,920 --> 00:32:30,403
Sí.

661
00:32:31,056 --> 00:32:32,443
Estaba robando.

662
00:32:33,258 --> 00:32:35,992
Seguramente me hayan
grabado en Electric Earl.

663
00:32:36,027 --> 00:32:38,306
Llevo un gorro rojo, blanco y azul.

664
00:32:38,597 --> 00:32:39,696
El botín está en mi apartamento.

665
00:32:39,731 --> 00:32:41,931
Seguro que los números
de serie coinciden.

666
00:32:43,247 --> 00:32:44,957
¿Han comprobado al ayudante?

667
00:32:45,270 --> 00:32:48,085
Tal vez fuera el friegaplatos.

668
00:32:48,506 --> 00:32:51,608
Pilló a uno de esos engullendo
restos de cerebros de una bandeja.

669
00:32:51,643 --> 00:32:55,043
Pensaba que Eleanor lo
iba a destrozar vivo.

670
00:32:55,380 --> 00:32:58,181
¿Se da cuenta de que su coartada
es fácilmente comprobable?

671
00:32:58,216 --> 00:33:01,392
Sí. Adelante. No me voy
a ir a ninguna parte.

672
00:33:09,305 --> 00:33:11,317
EL PRINCIPIO DE PETERS

673
00:33:12,802 --> 00:33:14,035
¿Ese es Peters?

674
00:33:14,070 --> 00:33:15,970
- Le ha cogido.
- Sí, pero está en mal estado.

675
00:33:16,006 --> 00:33:18,606
Huyó de mi equipo directo al
lanzallamas de Mike Hughes,

676
00:33:18,641 --> 00:33:20,308
y le derritió la cara.

677
00:33:20,343 --> 00:33:21,743
Si conseguimos estabilizarlo
antes de que se muera,

678
00:33:21,778 --> 00:33:23,544
podría contarnos cosas interesantes.

679
00:33:23,580 --> 00:33:26,424
¿Por qué no descansa un poco?
Nosotros nos ocuparemos de él.

680
00:33:26,750 --> 00:33:28,249
Se lo haré saber si empieza a hablar.

681
00:33:28,284 --> 00:33:29,951
Sí, descansar suena bien.

682
00:33:36,860 --> 00:33:37,892
Lo siento, señora.

683
00:33:37,927 --> 00:33:39,594
Me temo que tengo malas
noticias para usted.

684
00:33:39,629 --> 00:33:41,379
- ¿La costilla de ternera que pidió?
- ¿Sí?

685
00:33:41,380 --> 00:33:43,831
No nos queda la salsa bearnesa
de cerebro que la acompaña.

686
00:33:43,867 --> 00:33:45,233
Estaba hecha con cerebro
de instructor de yoga.

687
00:33:45,268 --> 00:33:47,485
Es la razón principal por
la que he venido aquí.

688
00:33:47,704 --> 00:33:49,270
Necesito salir del
cerebro en el que estoy.

689
00:33:49,305 --> 00:33:50,304
Necesito a alguien apacible.

690
00:33:50,340 --> 00:33:51,937
Está bien, está bien, la entiendo.

691
00:33:52,142 --> 00:33:54,883
Ese no es el único cerebro del
océano ni de nuestra lista.

692
00:33:55,145 --> 00:33:56,644
Veamos...

693
00:33:56,679 --> 00:33:58,767
Servimos a un gran surfista.

694
00:33:59,215 --> 00:34:01,571
He aquí uno bueno.
Profesor de estadística.

695
00:34:01,851 --> 00:34:04,571
No. Esta es la lista antigua.

696
00:34:04,854 --> 00:34:07,396
Estos cerebros fueron
robados hace algunas noches.

697
00:34:07,690 --> 00:34:09,357
Déjeme encontrarle una lista actual.

698
00:34:09,392 --> 00:34:11,767
¿Sabe qué? En otro momento.

699
00:34:12,095 --> 00:34:13,628
Acabo de resolver un asesinato.

700
00:34:20,637 --> 00:34:22,003
Doce latidos por minuto.

701
00:34:25,308 --> 00:34:27,608
Está bien, sí. Soy un zombi. ¿Y qué?

702
00:34:27,644 --> 00:34:30,762
Pero no está registrado. No
tiene identificación. ¿Por qué?

703
00:34:31,481 --> 00:34:33,881
No me gusta hacer cola
para los cerebros.

704
00:34:33,917 --> 00:34:35,774
Además, es más seguro pasar como humano.

705
00:34:36,219 --> 00:34:39,028
Ocultar mi identidad no
significa que robara un sitio.

706
00:34:39,255 --> 00:34:40,588
Robe todos los sitios que quiera.

707
00:34:41,557 --> 00:34:43,361
Resolvemos homicidios.

708
00:34:43,493 --> 00:34:45,460
Les aseguro que no maté a la chef.

709
00:34:45,495 --> 00:34:48,863
Un testigo dice que Chef le gritó
por comer sobras en Le Dome.

710
00:34:48,898 --> 00:34:49,964
Sobras de cerebro.

711
00:34:49,999 --> 00:34:52,158
Sabía que estabas en
el armario, ¿verdad?

712
00:34:52,335 --> 00:34:56,035
¿No es cierto, Jerry, que si
un barco tiene dos mástiles,

713
00:34:56,186 --> 00:34:57,519
es una yola?

714
00:34:57,627 --> 00:34:58,693
O un queche.

715
00:34:58,808 --> 00:35:00,408
En realidad, depende de
la posición del mástil

716
00:35:00,443 --> 00:35:02,352
con respecto al puesto del timón.

717
00:35:03,346 --> 00:35:05,356
La semana pasada, el presidente
del club La Reina y el Yate

718
00:35:05,358 --> 00:35:07,416
estaba en el menú de Le Dome.

719
00:35:07,450 --> 00:35:08,716
La última vez que le vimos,

720
00:35:08,751 --> 00:35:11,953
nos dijo cuántos kilos
había en 34.5 libras.

721
00:35:11,988 --> 00:35:14,088
¿Puede recordarnos cuánto es eso?

722
00:35:14,724 --> 00:35:15,756
Yo...

723
00:35:17,694 --> 00:35:19,497
Bueno...

724
00:35:19,762 --> 00:35:21,864
La semana pasada fue muy
rápido con los cálculos.

725
00:35:22,165 --> 00:35:23,402
¿Y ahora, nada?

726
00:35:23,600 --> 00:35:27,001
Eso debe ser porque estaba
en modo cerebro estadístico,

727
00:35:27,036 --> 00:35:29,576
también en el menú de la
semana pasada de Le Dome.

728
00:35:30,140 --> 00:35:32,096
¿De dónde sacó esos cerebros, Jer?

729
00:35:32,502 --> 00:35:35,293
Porque esos cerebros fueron robados
por el ladrón que mató a la chef.

730
00:35:40,283 --> 00:35:42,383
Mis padres son de los CHICS.

731
00:35:43,686 --> 00:35:46,918
Eleanor descubrió que ocultaba lo
mío y me trataba con prepotencia.

732
00:35:47,323 --> 00:35:49,290
Hizo de mi vida un auténtico infierno.

733
00:35:50,360 --> 00:35:52,713
Me atrapó robando
cerebros la otra noche.

734
00:35:53,396 --> 00:35:55,823
Me iba a despedir y a
contarles lo mío a mis padres.

735
00:35:56,499 --> 00:35:59,657
Me entró el pánico. La golpeé con
la primera cosa a mano y luego...

736
00:35:59,836 --> 00:36:00,935
El film transparente.

737
00:36:03,540 --> 00:36:04,939
Jerry Holloway...

738
00:36:06,242 --> 00:36:09,343
queda arrestado por el
asesinato de Eleanor Hickmott.

739
00:36:14,584 --> 00:36:15,816
Entre usted y yo,

740
00:36:16,819 --> 00:36:18,579
no me sorprende lo de Peters.

741
00:36:18,981 --> 00:36:21,015
Siempre he pensado que
había algo raro en ese tío.

742
00:36:22,725 --> 00:36:24,192
¿Tienes hambre, Ames?

743
00:36:24,861 --> 00:36:26,294
No, estoy bien.

744
00:36:26,329 --> 00:36:27,495
Me muero de hambre.

745
00:36:28,631 --> 00:36:29,931
¿Te importa ir al economato

746
00:36:29,966 --> 00:36:31,532
a cogerme un par de cosas?

747
00:36:31,568 --> 00:36:32,667
Por supuesto, señor.

748
00:36:49,219 --> 00:36:51,819
Tal vez Peters es un mentiroso.

749
00:36:54,424 --> 00:36:55,523
No pierda la fe.

750
00:36:57,927 --> 00:36:58,993
Demasiado tarde.

751
00:37:04,834 --> 00:37:07,201
En realidad deberías
haberte ido, Peters.

752
00:37:08,104 --> 00:37:09,837
Escogiste el equipo equivocado, amigo.

753
00:37:15,178 --> 00:37:17,678
Estoy pensando que tal vez tú
escogiste el equipo equivocado, amigo.

754
00:37:24,666 --> 00:37:26,427
JUSTO A TIEMPO

755
00:37:30,975 --> 00:37:33,208
Mira. ¡Major!

756
00:37:34,578 --> 00:37:36,482
Te quiero.

757
00:37:37,295 --> 00:37:39,838
Traté de apoyarte, pero lo
llevaste demasiado lejos.

758
00:37:40,231 --> 00:37:43,199
Estabas dispuesto a
sacrificar zombis por humanos.

759
00:37:43,835 --> 00:37:45,441
¿Cómo pudiste ser tan ingenuo?

760
00:37:45,703 --> 00:37:47,011
Tú, Liv...

761
00:37:47,339 --> 00:37:49,506
No hay un término medio, Major.

762
00:37:49,533 --> 00:37:50,961
¡Somos nosotros o ellos!

763
00:37:51,444 --> 00:37:53,039
Es hora de tomar partido.

764
00:37:53,613 --> 00:37:55,847
Eres un zombi. Te recomiendo
que te unas al equipo.

765
00:37:55,882 --> 00:37:57,215
He tomado partido.

766
00:37:57,250 --> 00:37:59,951
Buenos humanos, buenos zombis. ¡Juntos!

767
00:37:59,986 --> 00:38:01,396
¡Eso no es tomar partido!

768
00:38:01,521 --> 00:38:04,288
¡Eso es apagar una
vela pidiendo un deseo!

769
00:38:05,959 --> 00:38:07,704
Confiaba en ti, Justin.

770
00:38:09,796 --> 00:38:10,862
Esposadle.

771
00:38:17,937 --> 00:38:19,804
¡Todo el mundo atrás!

772
00:38:22,008 --> 00:38:23,207
Lo siento, Major.

773
00:38:23,243 --> 00:38:25,643
Eres un buen tío, pero el tío
equivocado para los malos tiempos.

774
00:38:26,880 --> 00:38:28,242
Eres blando.

775
00:38:28,782 --> 00:38:29,947
No tienes el valor de...

776
00:38:37,524 --> 00:38:38,623
Limpiad esto.

777
00:38:46,065 --> 00:38:49,066
Imagina querer tanto no
decepcionar a tu familia

778
00:38:49,448 --> 00:38:51,745
que asesines para guardar
un secreto embarazoso.

779
00:38:52,357 --> 00:38:53,657
He pasado por ello.

780
00:38:53,840 --> 00:38:55,740
Nuestros padres nos hacen polvo.

781
00:38:55,775 --> 00:38:58,908
Si tenemos suerte, a veces
nos ayudan a levantarnos.

782
00:39:00,113 --> 00:39:02,863
La mayoría de las veces, terminan
haciendo un poco de las dos cosas.

783
00:39:03,917 --> 00:39:05,247
Podemos sublevarnos...

784
00:39:05,351 --> 00:39:07,821
Decirnos que no somos como las
personas que nos criaron...

785
00:39:10,690 --> 00:39:12,290
¿Qué estáis haciendo?

786
00:39:14,494 --> 00:39:16,394
- ¡Parad!
- ¡Soltadme!

787
00:39:16,429 --> 00:39:17,595
¡Soltadme!

788
00:39:25,905 --> 00:39:29,323
Y terminamos siendo exactamente
la persona que nos enseñaron a ser

789
00:39:29,909 --> 00:39:31,576
y nunca nos damos cuenta.

790
00:39:31,611 --> 00:39:33,611
Tiene buena pinta, gracias.

791
00:39:33,646 --> 00:39:36,180
- ¿Qué me llevo, Liv?
- La coliflor, por favor.

792
00:39:36,216 --> 00:39:37,315
Muchas gracias.

793
00:39:40,420 --> 00:39:42,820
Sé que no soy una
madre para estos niños.

794
00:39:43,489 --> 00:39:44,622
Por supuesto.

795
00:39:45,892 --> 00:39:47,792
- Hola, Major.
- Hola, Major.

796
00:39:47,827 --> 00:39:49,227
Hola, Major.

797
00:39:56,069 --> 00:39:58,202
Bueno, está bien, intentémoslo
con un poco de salsa.

798
00:40:12,317 --> 00:40:16,386
Podemos perder la fe a veces, pero no
podemos dejar de creer en la familia.

799
00:40:19,492 --> 00:40:22,159
Podría ser lo más
importante que tengamos.

800
00:40:24,364 --> 00:40:25,816
¿Entonces le disparó?

801
00:40:26,633 --> 00:40:27,665
¿Como si nada?

802
00:40:27,700 --> 00:40:30,034
Lo ejecutó en el acto.

803
00:40:30,069 --> 00:40:33,086
No suena al debilucho que describiste.

804
00:40:34,974 --> 00:40:36,430
No, es verdad.

805
00:40:36,676 --> 00:40:37,909
No pasa nada.

806
00:40:39,012 --> 00:40:42,680
No hay nada que pueda hacer
para interferir con nuestra...

807
00:40:42,715 --> 00:40:44,324
¿Quién es?

808
00:40:44,751 --> 00:40:46,717
Me desharé de quien sea.

809
00:41:05,772 --> 00:41:08,072
- ¿Martin Roberts?
- Sí.

810
00:41:08,975 --> 00:41:11,876
Me llamo Olivia Moore. Soy tu hija.

811
00:41:16,596 --> 00:41:22,459
www.subtitulamos.tv

