1
00:00:08,438 --> 00:00:10,266
Puede que tenga otra solución.

2
00:00:10,309 --> 00:00:11,615
¿Por qué no mover el Ágape aquí?

3
00:00:11,658 --> 00:00:13,269
¿Qué hay de tu suegro?

4
00:00:13,664 --> 00:00:14,923
La última vez que alguien te vio,

5
00:00:14,966 --> 00:00:18,246
casi vuelas un avión
contra Jack Parsons.

6
00:00:18,839 --> 00:00:22,713
¿Aún llevas esa misma
animosidad en tu corazón?

7
00:00:24,289 --> 00:00:26,445
¡Jack Parsons no significa nada para mí!

8
00:00:26,482 --> 00:00:29,828
¿Por qué no sometemos a votación
a todos los posibles candidatos

9
00:00:30,001 --> 00:00:31,494
y que tenga que ser unánime?

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,142
Lo que significa

11
00:00:33,179 --> 00:00:36,617
que Jack puede excluir a quien quiera.

12
00:00:36,654 --> 00:00:39,704
Jack está tan ocupado con el trabajo
que probablemente yo vote en su nombre.

13
00:00:40,426 --> 00:00:42,164
Déjame decirlo de otra manera.

14
00:00:42,201 --> 00:00:44,996
Hasta que estés lista,
no podrás participar.

15
00:00:45,190 --> 00:00:46,713
¿Quién decide si estoy lista?

16
00:00:46,750 --> 00:00:48,589
Asumí que Marisol era algo

17
00:00:48,626 --> 00:00:50,741
que solo necesitabas
para salir de tu sistema.

18
00:00:50,859 --> 00:00:53,281
Incluso tu padre salió
con una judía una vez.

19
00:00:54,105 --> 00:00:55,609
¿Con quién hablabas?

20
00:00:55,719 --> 00:00:57,835
Con nadie. Prepararé unos tragos.

21
00:00:57,878 --> 00:00:59,398
El Sr. Parsons le reporta a

22
00:00:59,434 --> 00:01:01,010
un ocultista llamado Aleister Crowley.

23
00:01:01,047 --> 00:01:02,887
- Es consciente de eso, ¿correcto?
- No sé nada

24
00:01:02,923 --> 00:01:04,059
sobre Aleister Crowley.

25
00:01:04,102 --> 00:01:05,495
Necesitamos saber si sigue en contacto

26
00:01:05,538 --> 00:01:07,422
con sus contactos
pro-alemanes en los EE. UU.

27
00:01:07,459 --> 00:01:08,695
Y si están planeando algo.

28
00:01:08,732 --> 00:01:09,760
Ya se lo he dicho, no lo sé.

29
00:01:09,803 --> 00:01:12,516
Y balbuceo y violo

30
00:01:12,553 --> 00:01:15,592
y desgarro y corro.

31
00:01:15,813 --> 00:01:19,204
Eterno, mundo sin fin.

32
00:01:22,454 --> 00:01:24,456
¿No están ya todos aquí?

33
00:01:33,369 --> 00:01:35,305
Cuánto tiempo sin verte, Jack.

34
00:01:39,274 --> 00:01:42,454
   

35
00:01:42,706 --> 00:01:46,841
   

36
00:01:47,102 --> 00:01:49,365
Había empezado a pensar que
no volvería a verte nunca más.

37
00:01:49,408 --> 00:01:52,155
Has estado alejado de
nosotros por más de dos años.

38
00:01:53,080 --> 00:01:55,535
Nunca planeé volver.

39
00:01:56,415 --> 00:01:57,686
¿Entonces por qué volviste?

40
00:02:00,436 --> 00:02:02,825
Ahora conozco mi verdadero camino.

41
00:02:04,206 --> 00:02:06,904
Necesito que me ayude a
dar los últimos pasos.

42
00:02:07,024 --> 00:02:08,775
¿Y qué pasos son esos?

43
00:02:09,045 --> 00:02:10,829
Ya sabe.

44
00:02:11,735 --> 00:02:16,087
Hablas de magia peligrosa.

45
00:02:16,913 --> 00:02:21,217
Antes de que te ayude a
seguir adelante en tu camino,

46
00:02:21,313 --> 00:02:23,192
necesito saber dónde has estado.

47
00:02:23,309 --> 00:02:24,963
He estado en todas partes
y en ninguna parte.

48
00:02:25,149 --> 00:02:26,248
Siéntate.

49
00:02:26,344 --> 00:02:27,968
Llegué a un callejón sin
salida en Los Ángeles,

50
00:02:28,012 --> 00:02:30,039
así que tuve que viajar por el
mundo en busca de respuestas.

51
00:02:30,076 --> 00:02:31,581
Busqué al maestro en Londres,

52
00:02:31,624 --> 00:02:32,996
pero la ciudad estaba bajo asedio.

53
00:02:33,125 --> 00:02:35,237
Incluso fui a la habitación
de El Cairo y me senté

54
00:02:35,274 --> 00:02:37,666
donde el ángel Aiwass visitó a Crowley

55
00:02:37,703 --> 00:02:39,430
y le dio el Libro de la Ley.

56
00:02:39,563 --> 00:02:41,281
Y oí hablar de este...

57
00:02:42,164 --> 00:02:44,328
paraíso en Marruecos...

58
00:02:45,942 --> 00:02:47,391
Tánger.

59
00:02:48,156 --> 00:02:49,816
Una ciudad entera

60
00:02:49,860 --> 00:02:51,949
viviendo bajo el mismo
código que el Ágape.

61
00:02:52,125 --> 00:02:54,392
Donde reinan el amor y la libertad.

62
00:02:54,473 --> 00:02:56,127
¿Y qué pasó allí?

63
00:02:57,126 --> 00:02:58,782
Eso no es importante.

64
00:03:01,543 --> 00:03:04,966
Lo importante es lo que me
pasó cuando me fui de ahí.

65
00:03:06,281 --> 00:03:09,790
En los desiertos fuera de la ciudad,

66
00:03:11,310 --> 00:03:14,081
donde mi destino estaba al desnudo.

67
00:03:24,201 --> 00:03:27,164
Después de un largo viaje,
el Hermano E.D. ha vuelto

68
00:03:27,201 --> 00:03:29,474
con una revelación increíble.

69
00:03:29,563 --> 00:03:33,872
Busca la guía de su Magus y la recibirá.

70
00:03:34,178 --> 00:03:36,820
No si yo tengo algo
que decir al respecto.

71
00:03:37,025 --> 00:03:39,969
Intentó arrancarme la
maldita cabeza con un avión.

72
00:03:40,006 --> 00:03:42,400
Si te quisiera muerto,
no estarías sentado ahí.

73
00:03:46,819 --> 00:03:48,952
Esta es mi casa.

74
00:03:49,368 --> 00:03:51,835
No debería tener que
doblegarme a su voluntad.

75
00:03:52,461 --> 00:03:55,672
Cuando nos invitaste a mudarnos...

76
00:03:55,792 --> 00:03:59,883
este se convirtió en nuestro hogar.

77
00:04:00,454 --> 00:04:04,021
El Hermano E.D. requiere
guía y descanso.

78
00:04:04,383 --> 00:04:07,461
Se queda hasta que reciba ambas cosas.

79
00:04:07,586 --> 00:04:08,982
"El amor es la ley".

80
00:04:09,065 --> 00:04:11,154
Amor bajo voluntad.

81
00:04:21,647 --> 00:04:23,399
Amor bajo voluntad.

82
00:04:29,235 --> 00:04:31,222
Pensé que estarías de mi lado en esto.

83
00:04:31,461 --> 00:04:32,919
No hay lados, Jack.

84
00:04:32,963 --> 00:04:34,243
Debemos confiar en nuestro Magus, si no,

85
00:04:34,279 --> 00:04:35,618
¿qué estamos haciendo aquí?

86
00:04:35,715 --> 00:04:38,101
Ernest antes casi nos sabotea una vez

87
00:04:38,165 --> 00:04:40,536
y fue cuando no teníamos
nada a nuestro nombre.

88
00:04:40,751 --> 00:04:42,532
¿Pero ahora? ¿Puedes imaginarlo?

89
00:04:42,603 --> 00:04:44,714
Sé que la presión a la que
estás sometido es tremenda.

90
00:04:44,954 --> 00:04:48,124
La necesidad de todo ese secretismo
obliga a poner nervioso a cualquiera.

91
00:04:50,410 --> 00:04:53,283
Se podría argumentar que él es la
razón por la que tenemos todo esto.

92
00:04:54,646 --> 00:04:57,891
Y podría ser fácilmente la razón
por la que todo desaparezca.

93
00:06:44,652 --> 00:06:46,183
¿Esto te pertenece?

94
00:06:47,916 --> 00:06:50,180
No lo toques.

95
00:07:23,633 --> 00:07:26,136
Puedes unirte a ellos si quieres.

96
00:07:29,900 --> 00:07:31,772
Pensé en hacer el desayuno para todos.

97
00:07:31,847 --> 00:07:33,709
No tienes que hacerlo.

98
00:07:34,781 --> 00:07:36,043
Lo sé.

99
00:07:36,336 --> 00:07:37,695
Quiero hacerlo.

100
00:07:44,459 --> 00:07:46,922
Parece que tienes la intención de...

101
00:07:47,023 --> 00:07:48,674
convertir esta casa tuya

102
00:07:48,711 --> 00:07:51,074
en tu propio pequeño Edén.

103
00:07:51,263 --> 00:07:54,982
Deberíamos hablar de la serpiente
que vive entre nosotros.

104
00:07:55,295 --> 00:07:56,806
Estoy de acuerdo.

105
00:07:56,993 --> 00:07:59,109
Me sorprendió que lo
dejaras quedarse tan rápido.

106
00:07:59,343 --> 00:08:01,600
No. Me refería a tu hermana.

107
00:08:02,041 --> 00:08:04,044
Está obligada a ver algunas
cosas que no debería ver,

108
00:08:04,081 --> 00:08:05,909
especialmente con la
llegada de la primera misa.

109
00:08:06,394 --> 00:08:07,928
He establecido las reglas.

110
00:08:08,037 --> 00:08:09,709
Ella no será un problema.

111
00:08:11,044 --> 00:08:12,818
¿Pero qué hay del Hermano E.D.?

112
00:08:12,943 --> 00:08:14,849
Elegimos cuidadosamente a todos aquí,

113
00:08:14,912 --> 00:08:16,491
tratando de lograr una cierta armonía...

114
00:08:16,534 --> 00:08:20,104
¿Son estos tus recelos
o los de tu marido?

115
00:08:20,771 --> 00:08:22,873
Ya hemos hablado de esto.

116
00:08:23,252 --> 00:08:25,262
- No es lo mismo.
- Es exactamente lo mismo.

117
00:08:25,654 --> 00:08:26,762
Nuestro hermano ha viajado

118
00:08:26,799 --> 00:08:28,544
tanto como la fe de un
hombre puede llevarlo.

119
00:08:28,581 --> 00:08:30,511
Necesito evaluar la verdad
de sus afirmaciones

120
00:08:30,548 --> 00:08:34,095
y no estará limitado por
los miedos de los demás.

121
00:08:34,857 --> 00:08:36,351
La casa debería tener voz

122
00:08:36,388 --> 00:08:37,668
en si se le permite quedarse o no.

123
00:08:37,706 --> 00:08:40,840
Has hecho un pequeño desastre.

124
00:08:45,098 --> 00:08:46,360
Estuvimos de acuerdo.

125
00:08:46,465 --> 00:08:47,963
Y así será.

126
00:08:48,077 --> 00:08:51,787
Cuando llegue el momento,
lo someteremos a votación.

127
00:08:53,222 --> 00:08:56,966
Siente la necesidad de
mantener el control,

128
00:08:57,439 --> 00:08:59,229
pero tienes que dejarla ir.

129
00:09:02,279 --> 00:09:03,786
Después de todo...

130
00:09:04,715 --> 00:09:07,699
yo soy tu Magus.

131
00:09:12,109 --> 00:09:14,067
Es como si estuviera viviendo
de nuevo con Virgil...

132
00:09:14,104 --> 00:09:15,426
sometida a todas estas reglas,

133
00:09:15,463 --> 00:09:17,073
que me digan constantemente
qué tengo que hacer.

134
00:09:17,374 --> 00:09:19,463
Estoy seguro de que es
muy irritante para ti.

135
00:09:23,950 --> 00:09:25,340
Sabía que lo entenderías.

136
00:09:25,427 --> 00:09:28,125
Por eso pensé que quizá estarías
dispuesto a hablar con ella.

137
00:09:33,245 --> 00:09:34,778
¿Qué?

138
00:09:35,912 --> 00:09:38,002
Nunca había visto ese auto aquí antes.

139
00:09:39,840 --> 00:09:42,272
¿Y? ¿Qué opinas?

140
00:09:42,723 --> 00:09:44,100
Por última vez,

141
00:09:44,143 --> 00:09:46,856
no voy a ir en contra de Susan en esto.

142
00:09:47,146 --> 00:09:49,453
Eres su hermana.

143
00:09:49,614 --> 00:09:53,565
Dios, parece que todo lo que haces
es escuchar a otras personas.

144
00:09:53,752 --> 00:09:56,158
A Susan... A tu Magus.

145
00:09:56,518 --> 00:09:59,594
También parece que ella se aferra
a cada una de sus palabras.

146
00:09:59,768 --> 00:10:01,202
Sé lo que intentas hacer.

147
00:10:01,247 --> 00:10:02,422
¿Qué?

148
00:10:02,459 --> 00:10:03,547
Ponerte así de guapa,

149
00:10:03,598 --> 00:10:05,690
tratando de ponerme
celoso. No va a funcionar.

150
00:10:05,727 --> 00:10:07,425
¿Quién dice que hice todo esto por ti?

151
00:10:08,055 --> 00:10:09,845
Es para todos los nuevos militares.

152
00:10:09,995 --> 00:10:12,128
Pensé en dar una buena
primera impresión.

153
00:10:13,198 --> 00:10:14,609
Sabes que estamos en guerra, ¿verdad?

154
00:10:14,869 --> 00:10:16,306
Sí, ¿y?

155
00:10:16,591 --> 00:10:19,203
Las medias están racionadas.

156
00:10:21,815 --> 00:10:23,269
Vas a ofender a la misma gente

157
00:10:23,313 --> 00:10:25,011
que quieres impresionar.

158
00:11:01,626 --> 00:11:02,802
Hola, señora.

159
00:11:02,839 --> 00:11:04,615
Me llamo Richard Onsted.

160
00:11:04,708 --> 00:11:06,247
Soy amigo de Marisol.

161
00:11:07,837 --> 00:11:10,288
Me gustaría hablar con
su padre, por favor.

162
00:11:18,150 --> 00:11:20,261
- ¿Quiere que me siente?
- Sí.

163
00:11:23,155 --> 00:11:25,458
De acuerdo. ¿Va a ir a buscarlo o...?

164
00:11:25,495 --> 00:11:27,150
Sí, sí...

165
00:11:32,825 --> 00:11:36,125
No hay... ninguna gracia.

166
00:11:36,466 --> 00:11:40,085
No hay... ninguna culpa.

167
00:11:40,208 --> 00:11:42,348
Esta es la ley.

168
00:11:42,614 --> 00:11:47,136
Haz tu voluntad.

169
00:11:51,183 --> 00:11:52,747
Dime...

170
00:11:53,966 --> 00:11:56,014
¿qué precedió a tu visión?

171
00:11:58,411 --> 00:12:01,762
Estaba parado al borde del abismo.

172
00:12:05,234 --> 00:12:08,544
Solo había dos caminos abiertos para mí.

173
00:12:12,851 --> 00:12:14,853
Elegí el más difícil.

174
00:12:18,856 --> 00:12:21,859
¿Y fue entonces cuando
apareció el ángel?

175
00:12:23,224 --> 00:12:27,228
Por tres días y tres
noches no apareció nada.

176
00:12:28,192 --> 00:12:30,135
El mundo estaba en silencio,

177
00:12:30,600 --> 00:12:33,820
pero mi mente estaba tan
ruidosa como siempre.

178
00:12:38,532 --> 00:12:40,447
¿Y al cuarto día?

179
00:12:41,512 --> 00:12:44,497
Un ángel de fuego se me apareció.

180
00:12:45,738 --> 00:12:47,667
Me dijo su nombre.

181
00:12:48,661 --> 00:12:51,004
Me llenó de su poder.

182
00:12:52,051 --> 00:12:55,540
Y conocí la paz por
primera vez en mi vida.

183
00:12:57,333 --> 00:12:58,975
¿Y luego qué?

184
00:13:00,594 --> 00:13:03,928
Tan rápido como llegó, desapareció.

185
00:13:05,325 --> 00:13:09,131
Me dejó inmerso en una ira insaciable.

186
00:13:12,536 --> 00:13:14,614
Necesito verlo de nuevo.

187
00:13:15,177 --> 00:13:16,616
Necesito que me ayude.

188
00:13:16,653 --> 00:13:19,130
- Lo estoy intentando.
- Bueno, inténtelo más.

189
00:13:19,326 --> 00:13:22,952
Quiero que vayas más atrás.

190
00:13:25,235 --> 00:13:28,067
Antes del trabajo en sí.

191
00:13:29,325 --> 00:13:30,805
¿Por qué?

192
00:13:31,406 --> 00:13:33,123
A veces...

193
00:13:33,185 --> 00:13:36,071
las revelaciones se dan más

194
00:13:36,450 --> 00:13:39,117
que solo a través de un ritual.

195
00:13:39,794 --> 00:13:43,469
Se dan en las experiencias
que condujeron a ella.

196
00:13:43,513 --> 00:13:46,069
La extracción de sangre

197
00:13:46,784 --> 00:13:48,313
del sello...

198
00:13:48,718 --> 00:13:51,437
reactiva su poder.

199
00:13:51,507 --> 00:13:52,611
No está funcionando.

200
00:13:52,648 --> 00:13:54,176
Mantente concentrado.

201
00:13:55,374 --> 00:13:58,290
Dime qué te pasó en Tánger.

202
00:13:59,466 --> 00:14:00,972
¡Alto!

203
00:14:01,840 --> 00:14:04,271
Siento que estamos cerca.

204
00:14:06,654 --> 00:14:09,379
Estoy más lejos de lo
que jamás he estado.

205
00:15:05,587 --> 00:15:14,732
www.subtitulamos.tv

206
00:15:19,603 --> 00:15:21,403
En un reporte de nuestro
hombre en la escena,

207
00:15:21,439 --> 00:15:23,173
Joseph Collins nos informa

208
00:15:23,210 --> 00:15:24,747
desde el campo de
internamiento de Crossville

209
00:15:24,784 --> 00:15:25,925
cerca de Knoxville, Tennessee.

210
00:15:25,962 --> 00:15:27,837
Él entrevistó al coronel James Allen.

211
00:15:27,862 --> 00:15:30,215
El coronel Allen describe a nuestros
prisioneros alemanes e italianos...

212
00:15:32,501 --> 00:15:33,763
   

213
00:15:33,892 --> 00:15:35,546
Esto es para el Sr. Parsons.

214
00:15:35,589 --> 00:15:38,462
Aparentemente, ya no estoy
autorizada a entrar.

215
00:15:38,700 --> 00:15:41,050
- Sí, señora.
- Gracias, soldado.

216
00:15:42,310 --> 00:15:44,312
¿Ya llegó Braxton?

217
00:15:45,743 --> 00:15:47,092
Avísame cuando llegue.

218
00:15:47,129 --> 00:15:48,769
- ¿Cómo?
- Usa el intercomunicador.

219
00:15:50,127 --> 00:15:52,782
¿Y qué te dije sobre esas medias?

220
00:15:54,565 --> 00:15:56,567
Siento si lo ofendí.

221
00:16:18,143 --> 00:16:20,580
Es su cuñada.

222
00:16:38,313 --> 00:16:39,750
Está bien.

223
00:16:39,787 --> 00:16:42,703
Tengo todo un día de
trabajo por delante.

224
00:16:42,836 --> 00:16:44,882
Acabamos de terminar nuestro turno.

225
00:16:47,829 --> 00:16:50,571
Richard Onsted, ¿qué decías?

226
00:16:52,009 --> 00:16:55,680
Sí, estaba diciendo que siento
haber venido sin avisar.

227
00:16:56,690 --> 00:16:57,946
¿Seguro que no quieres un poco?

228
00:16:57,983 --> 00:16:59,274
No, gracias.

229
00:16:59,338 --> 00:17:01,130
Quería hablar con usted en persona.

230
00:17:01,167 --> 00:17:03,300
¿Dices que eres amigo de Marisol?

231
00:17:06,696 --> 00:17:08,626
Sí, pensé que tal vez ella le habría

232
00:17:08,663 --> 00:17:10,415
hablado de mí.

233
00:17:13,563 --> 00:17:15,196
Bueno, en cualquier caso,

234
00:17:15,233 --> 00:17:18,192
he venido aquí para pedir su bendición.

235
00:17:20,860 --> 00:17:22,235
¿Mi bendición?

236
00:17:22,430 --> 00:17:24,693
Por la mano de Marisol en matrimonio.

237
00:17:28,148 --> 00:17:30,649
Imagino que puede ser un poco cauteloso.

238
00:17:30,686 --> 00:17:32,993
Es decir, un extraño entra aquí...

239
00:17:34,264 --> 00:17:36,407
Bueno, puedo asegurarle
que dirijo una pequeña...

240
00:17:36,444 --> 00:17:38,708
bueno, una mediana empresa

241
00:17:38,881 --> 00:17:40,883
llamada Aerojet y...

242
00:17:42,320 --> 00:17:44,279
hemos tenido mucho éxito,

243
00:17:44,316 --> 00:17:46,928
así que tenga por seguro que seré

244
00:17:46,965 --> 00:17:48,286
un buen proveedor.

245
00:17:48,988 --> 00:17:51,391
- ¿Ella te envió?
- ¿Marisol?

246
00:17:51,428 --> 00:17:54,562
No. No, así no es como
funciona realmente.

247
00:17:55,329 --> 00:17:58,027
A menos que sea diferente
en el lugar de donde viene.

248
00:18:00,274 --> 00:18:01,759
Verá, si le hubiera dicho

249
00:18:01,796 --> 00:18:03,976
que venía aquí a pedir su bendición,

250
00:18:04,013 --> 00:18:05,885
entonces toda la sorpresa

251
00:18:05,922 --> 00:18:07,924
de la propuesta se arruinaría.

252
00:18:15,744 --> 00:18:17,268
Te diré algo.

253
00:18:21,103 --> 00:18:23,236
¿Cuánto vale mi bendición para ti?

254
00:18:24,523 --> 00:18:26,063
¿Señor?

255
00:18:32,481 --> 00:18:35,219
Realmente no me sentiría bien

256
00:18:35,940 --> 00:18:38,180
- pagando por tal cosa.
- ¿Por qué no?

257
00:18:38,217 --> 00:18:40,045
Vienes a mi casa, fanfarroneando sobre

258
00:18:40,082 --> 00:18:41,852
dirigir una empresa mediana y todo eso.

259
00:18:41,889 --> 00:18:43,375
Señor, quiero mucho a su hija.

260
00:18:43,412 --> 00:18:44,588
Yo no tengo una hija.

261
00:18:44,625 --> 00:18:46,758
Marisol está muerta para mí.

262
00:18:47,657 --> 00:18:49,550
Y tú también lo estarás

263
00:18:49,624 --> 00:18:52,169
si no te vas de mi casa.

264
00:18:58,955 --> 00:19:00,239
Un momento.

265
00:19:00,276 --> 00:19:02,272
No pasa nada. Esta
claramente fue una mala idea.

266
00:19:02,309 --> 00:19:04,145
No, necesito pedirte un favor.

267
00:19:05,809 --> 00:19:07,590
¿Podrías darle esto
a Marisol de mi parte

268
00:19:07,627 --> 00:19:09,263
la próxima vez que la veas?

269
00:19:10,408 --> 00:19:12,739
Me he enlistado y me iré pronto.

270
00:19:13,030 --> 00:19:14,727
Pídele que rece por mí.

271
00:19:15,223 --> 00:19:16,449
Matias.

272
00:19:23,812 --> 00:19:25,814
Me dejan quedarme.

273
00:19:26,509 --> 00:19:28,858
No sé por cuánto tiempo.

274
00:19:29,691 --> 00:19:31,998
Parece que Jack todavía guarda rencor.

275
00:19:32,035 --> 00:19:33,850
¿Y qué hay de Patty?

276
00:19:34,517 --> 00:19:36,824
Aún no es seguidora.

277
00:19:37,174 --> 00:19:38,880
Gracias a Dios.

278
00:19:39,710 --> 00:19:42,522
Susan está perdida para mí,
pero Patty aún podría salvarse.

279
00:19:42,559 --> 00:19:45,605
Es joven e impresionable.

280
00:19:45,739 --> 00:19:48,046
Temo por lo que pueda pasar.

281
00:19:49,479 --> 00:19:51,387
Sé que debe ser difícil

282
00:19:51,475 --> 00:19:53,172
mantener esta mentira,

283
00:19:53,535 --> 00:19:57,135
pero debes perseverar de alguna manera.

284
00:19:58,113 --> 00:19:59,520
Por mi insistencia,

285
00:19:59,557 --> 00:20:02,260
el fiscal ha demorado la
presentación de cargos contra ti

286
00:20:02,315 --> 00:20:05,170
siempre y cuando seas
útil para mi causa.

287
00:20:05,822 --> 00:20:08,153
¿Cómo, exactamente?

288
00:20:08,580 --> 00:20:11,174
Bueno, puedes empezar por...

289
00:20:11,869 --> 00:20:14,281
darme los nombres y datos personales

290
00:20:14,318 --> 00:20:16,320
de todos los que viven allí.

291
00:20:18,994 --> 00:20:21,799
La Iglesia maneja mucho

292
00:20:21,836 --> 00:20:23,572
poder en el mundo,

293
00:20:23,609 --> 00:20:25,176
pero dentro de las paredes de esa casa,

294
00:20:25,213 --> 00:20:28,564
sus poderes son limitados.
Necesito municiones.

295
00:20:31,306 --> 00:20:33,221
¿Y si me atrapan?

296
00:20:33,986 --> 00:20:35,502
¿Si votan para que me vaya de la casa?

297
00:20:35,539 --> 00:20:38,978
Bueno, tienes una
deuda por tus crímenes.

298
00:20:39,471 --> 00:20:42,535
No solo conmigo, también
con la sociedad, así que...

299
00:20:43,752 --> 00:20:46,846
si no puedes cumplir la
tarea que te he encomendado,

300
00:20:46,883 --> 00:20:50,503
entonces la prisión es la
única forma de pagar la deuda.

301
00:20:51,150 --> 00:20:54,369
Debes hacer todo lo que
puedas para ganarte a Jack

302
00:20:54,406 --> 00:20:56,082
y a los demás.

303
00:21:01,853 --> 00:21:03,598
Basados en el tamaño del misil

304
00:21:03,635 --> 00:21:05,036
y la consiguiente explosión,

305
00:21:05,079 --> 00:21:07,603
hemos estimado que la carga
útil es de una tonelada.

306
00:21:07,647 --> 00:21:09,517
Pero esta filmación tiene al
menos seis meses de antigüedad,

307
00:21:09,554 --> 00:21:11,924
así que quién sabe lo cerca que están
de tener un prototipo en funcionamiento.

308
00:21:12,191 --> 00:21:14,019
Pero ahora que tenemos esta grabación,

309
00:21:14,056 --> 00:21:15,861
podrías producir tu
propia versión del V-2.

310
00:21:15,898 --> 00:21:17,306
Hipotéticamente, podríamos construir

311
00:21:17,343 --> 00:21:19,619
un misil de largo alcance que
coincida con el de Von Braun,

312
00:21:20,002 --> 00:21:21,313
pero con solo esta
grabación para continuar,

313
00:21:21,356 --> 00:21:22,967
una cuestión importante
queda por resolver.

314
00:21:23,114 --> 00:21:24,600
No podemos ver lo que hay dentro.

315
00:21:24,637 --> 00:21:26,161
No tenemos idea de qué
combustible están usando,

316
00:21:26,198 --> 00:21:27,306
del sistema de guía,

317
00:21:27,343 --> 00:21:29,089
de cómo están controlando la combustión.

318
00:21:29,447 --> 00:21:31,596
- Necesitaríamos más tiempo.
- No, no lo tenemos.

319
00:21:31,633 --> 00:21:33,963
Esta guerra se ganará con
pura potencia de fuego.

320
00:21:34,021 --> 00:21:35,635
Tú te quedas corto, nosotros
nos quedamos cortos.

321
00:21:35,672 --> 00:21:37,543
Hay una cosa que nos
ayudaría a seguir adelante.

322
00:21:37,638 --> 00:21:38,813
Dilo.

323
00:21:38,850 --> 00:21:40,799
Una reunión con el prisionero
que robó el material.

324
00:21:40,864 --> 00:21:43,377
Un hombre que ha estado dentro
de la operación de Von Braun

325
00:21:43,414 --> 00:21:44,597
está obligado a haber visto cosas

326
00:21:44,640 --> 00:21:46,549
que serían invaluables
para nuestro equipo.

327
00:21:46,586 --> 00:21:48,729
Aún está siendo interrogado por
la Inteligencia del Ejército.

328
00:21:48,766 --> 00:21:50,306
Puedo divulgar cualquier información...

329
00:21:50,343 --> 00:21:51,943
Con todo respeto, general,
para lo que necesitamos,

330
00:21:51,979 --> 00:21:54,387
dudo que sepan qué preguntas hacer.

331
00:21:57,485 --> 00:21:59,025
¿Cómo te va, Walter?

332
00:21:59,062 --> 00:22:00,323
Genial.

333
00:22:00,360 --> 00:22:03,118
Esta misa no solo aprovechará
el poder del grupo,

334
00:22:03,311 --> 00:22:05,270
sino también aprovecharemos
el poder de los elementos.

335
00:22:05,704 --> 00:22:06,808
Aire,

336
00:22:06,845 --> 00:22:10,346
tierra, fuego y agua.

337
00:22:10,813 --> 00:22:13,729
Asumiendo que podamos conseguir
a alguien que arregle la fuente.

338
00:22:30,529 --> 00:22:32,640
¿Puedo ayudarte en algo?

339
00:22:33,037 --> 00:22:34,623
¿Qué estás haciendo aquí?

340
00:22:34,660 --> 00:22:36,575
¿Quién eres?

341
00:22:39,201 --> 00:22:41,203
¿Qué sucede?

342
00:22:42,544 --> 00:22:43,961
Creo que alguien me está vigilando.

343
00:22:44,185 --> 00:22:45,467
¿Quién?

344
00:22:49,967 --> 00:22:51,881
Sigue mirando.

345
00:22:52,802 --> 00:22:54,607
No vas a encontrar las respuestas.

346
00:22:54,748 --> 00:22:57,062
Esa comida es para la
gente que vive aquí.

347
00:22:57,137 --> 00:22:59,096
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?

348
00:22:59,537 --> 00:23:01,195
Nunca iba a lastimarte con ese avión.

349
00:23:01,239 --> 00:23:03,069
Intentaba ayudarte a despertar.

350
00:23:04,412 --> 00:23:05,678
¿De qué?

351
00:23:05,721 --> 00:23:08,159
"Despierto de un sueño,
la verdad es conocida:

352
00:23:09,384 --> 00:23:10,509
despiertas de la vigilia.

353
00:23:10,546 --> 00:23:12,852
La verdad es lo desconocido".

354
00:24:39,780 --> 00:24:41,452
¿Quién eres?

355
00:24:41,726 --> 00:24:43,320
¿Quién eres tú?

356
00:24:45,264 --> 00:24:46,969
Trabajo con Jack.

357
00:25:04,311 --> 00:25:05,667
Voy a buscarlo.

358
00:25:11,629 --> 00:25:13,186
Buenos días.

359
00:25:13,749 --> 00:25:15,121
Buenos días.

360
00:25:21,022 --> 00:25:23,475
Mira eso. ¡Mira eso!

361
00:25:23,599 --> 00:25:24,901
¿Listo?

362
00:25:24,938 --> 00:25:26,483
¿Has perdido la cabeza?

363
00:25:26,548 --> 00:25:28,289
¿Qué hacen todos ahí dentro?

364
00:25:28,326 --> 00:25:30,912
Lo que hago en la privacidad de
mi propia casa es asunto mío.

365
00:25:30,953 --> 00:25:33,187
¿Tu asunto? ¿Qué hay
de nuestros asuntos?

366
00:25:33,224 --> 00:25:35,356
Vamos a llegar tarde. Andando.

367
00:25:38,236 --> 00:25:45,143
¿Tu puesto te dio acceso
al trabajo hecho en el V-2?

368
00:25:45,275 --> 00:25:48,299
No. El trabajo fue dividido.

369
00:25:48,403 --> 00:25:50,322
Me pregunto quién está detrás de esto.

370
00:25:50,692 --> 00:25:52,730
Tengo una idea.

371
00:25:55,974 --> 00:26:03,489
Evitaban que cualquiera pudiera
armar las piezas en caso de fuga.

372
00:26:05,098 --> 00:26:07,840
Los hombres a menudo se
desplomaban por el agotamiento.

373
00:26:10,372 --> 00:26:15,411
Trabajé con alguien joven que
se suicidó bebiendo combustible.

374
00:26:15,716 --> 00:26:19,153
Prefirió la muerte a
trabajar con el enemigo.

375
00:26:19,965 --> 00:26:23,590
No se detendrán ante nada
para destruir este mundo.

376
00:26:23,781 --> 00:26:25,094
¿Qué está diciendo?

377
00:26:26,027 --> 00:26:28,577
Habla de otro prisionero de guerra

378
00:26:28,614 --> 00:26:32,385
que se suicidó bebiendo
combustible para cohetes.

379
00:26:32,653 --> 00:26:34,864
Pregúntele si murió al instante.

380
00:26:35,840 --> 00:26:37,832
O si fue más prolongado.

381
00:26:38,287 --> 00:26:40,332
Vamos, es importante.

382
00:26:42,426 --> 00:26:44,629
¿Espumó por la boca o vomitó?

383
00:26:45,051 --> 00:26:46,241
¿A qué olía el combustible?

384
00:26:46,278 --> 00:26:47,958
- ¿Era de color o transparente?
- No necesitas

385
00:26:47,994 --> 00:26:49,708
enemistarte con el pobre tipo.

386
00:26:49,757 --> 00:26:51,577
Casi muere al conseguirnos
esa grabación.

387
00:26:51,614 --> 00:26:52,926
Así es. Y los alemanes

388
00:26:52,963 --> 00:26:55,407
tienen todo un complejo
lleno de mano de obra esclava

389
00:26:55,444 --> 00:26:56,619
para construir sus cohetes.

390
00:26:56,662 --> 00:26:58,243
Nosotros solo a la gente
en esta habitación.

391
00:26:58,306 --> 00:26:59,709
¿Se supone que eso es inspirador?

392
00:26:59,746 --> 00:27:01,748
Tenemos que emparejar las
condiciones de juego.

393
00:27:02,027 --> 00:27:03,724
Ahora, pregúntele.

394
00:27:04,901 --> 00:27:06,164
De acuerdo.

395
00:27:12,731 --> 00:27:14,547
¿Eres tú, Richie?

396
00:27:15,598 --> 00:27:17,305
Espero que se te haya
abierto el apetito.

397
00:27:17,457 --> 00:27:19,411
Todos adoramos a las amas de casa.

398
00:27:19,489 --> 00:27:21,037
Son costillas de cerdo y papas.

399
00:27:21,221 --> 00:27:22,909
Frank me dio la receta.

400
00:27:23,248 --> 00:27:25,579
No te preocupes, él es
el que cocina en su casa.

401
00:27:28,066 --> 00:27:29,566
Qué silencio tan espantoso.

402
00:27:29,778 --> 00:27:31,134
¿El trabajo te tiene desmoralizado?

403
00:27:31,340 --> 00:27:32,762
No, no es eso.

404
00:27:34,137 --> 00:27:35,573
Tengo algo para ti.

405
00:27:37,357 --> 00:27:39,590
Tu hermano me pidió que te diera esto.

406
00:27:42,393 --> 00:27:44,395
Está a punto de partir y...

407
00:27:44,897 --> 00:27:46,278
quería que rezaras por él.

408
00:27:46,418 --> 00:27:48,412
Ya que tú y él no se hablan.

409
00:27:50,786 --> 00:27:52,764
No lo entiendo.

410
00:27:53,395 --> 00:27:55,028
¿Cómo te encontró?

411
00:27:55,473 --> 00:27:56,725
Él no lo hizo.

412
00:27:57,207 --> 00:27:58,901
Yo lo encontré.

413
00:27:59,871 --> 00:28:01,645
Guardas una foto de
familia en tu tocador...

414
00:28:01,692 --> 00:28:03,155
¿Cómo te atreves, Richard?

415
00:28:03,192 --> 00:28:04,763
¿Andando a escondidas e investigándome?

416
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
- Eso no hice.
- ¿Cuándo vas a empezar a confiar en mí?

417
00:28:06,476 --> 00:28:07,811
Confío en ti.

418
00:28:10,199 --> 00:28:13,029
Fui a pedirle a tu padre su bendición.

419
00:28:13,718 --> 00:28:15,801
Llevamos juntos dos años.

420
00:28:18,215 --> 00:28:19,803
Y estoy listo para
dar el siguiente paso,

421
00:28:19,840 --> 00:28:22,366
pero parece que está mal no saber nada

422
00:28:22,403 --> 00:28:24,056
de tu familia.

423
00:28:24,333 --> 00:28:27,379
Lo siento. No tenía ni idea de
que tu padre estaba tan enfadado.

424
00:28:27,416 --> 00:28:28,903
Ni siquiera hablas de él.

425
00:28:29,032 --> 00:28:30,295
¿Por qué crees que es así?

426
00:28:30,340 --> 00:28:32,379
- ¡No lo sé!
- Si hay cosas sobre mi pasado

427
00:28:32,416 --> 00:28:34,961
que no te digo, tal vez hay una razón.

428
00:28:34,998 --> 00:28:36,391
Pero ¿por qué?

429
00:28:40,211 --> 00:28:43,214
Te amo. Quiero saber todo sobre ti.

430
00:28:44,040 --> 00:28:46,779
No. No quieres.

431
00:28:48,512 --> 00:28:50,053
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?

432
00:28:50,090 --> 00:28:52,293
¿Por qué asumes que fue algo que hice?

433
00:28:52,651 --> 00:28:54,508
Mira, lo entiendo. Si
hubiera crecido allí,

434
00:28:54,545 --> 00:28:56,254
también me habría ido.

435
00:29:31,356 --> 00:29:33,445
Sé cómo te sientes.

436
00:29:33,728 --> 00:29:36,273
Lo dudo mucho.

437
00:29:36,455 --> 00:29:38,451
Te sientes impotente.

438
00:29:38,711 --> 00:29:40,648
Solo y abandonado.

439
00:29:40,974 --> 00:29:44,510
Con miedo de que nadie te ame
porque no vale la pena amarte.

440
00:29:45,681 --> 00:29:48,044
¿De dónde demonios sacaste eso?

441
00:29:48,170 --> 00:29:50,158
¿No te gustaría saberlo?

442
00:29:50,956 --> 00:29:53,306
Lo que hacemos aquí es una
amenaza para la carrera de Jack.

443
00:29:53,663 --> 00:29:54,906
Por todas sus ambiciones,

444
00:29:54,943 --> 00:29:57,119
el Hermano J.P. está
frenado por el miedo.

445
00:29:57,203 --> 00:30:01,207
Con miedo a la pérdida, al
abandono, al fracaso, al amor.

446
00:30:01,640 --> 00:30:04,853
¿Pero su miedo significa que
debes limitarte a ti misma?

447
00:30:04,945 --> 00:30:07,793
No, supongo que no.

448
00:30:08,308 --> 00:30:10,643
Pero no creo que Jack
pueda soportar compartirme.

449
00:30:13,180 --> 00:30:16,096
¿Sabías que él había
estado grabando todo esto?

450
00:30:19,495 --> 00:30:21,541
Qué loco.

451
00:30:21,874 --> 00:30:24,920
Recolectando los secretos
más oscuros de todos.

452
00:30:31,682 --> 00:30:33,906
Vas a querer escuchar esto también.

453
00:30:41,008 --> 00:30:42,904
Saldré y vigilaré.

454
00:30:59,187 --> 00:31:01,145
Jack era la clave de mi liberación,

455
00:31:01,533 --> 00:31:03,099
justo como dijiste.

456
00:31:03,143 --> 00:31:04,209
¿Cómo?

457
00:31:04,246 --> 00:31:07,620
Al ponerme en ese avión,
me dio mi boleto de ida.

458
00:31:07,835 --> 00:31:10,659
Nunca hubiera podido
dejar mi antigua vida.

459
00:31:10,870 --> 00:31:13,519
Nunca habría visto a mi ángel sin él.

460
00:31:13,832 --> 00:31:16,965
He vuelto para que me
ayude a verlo de nuevo.

461
00:31:17,041 --> 00:31:18,824
¿Qué precedió a tu visión?

462
00:31:18,996 --> 00:31:21,781
Estaba parado al borde del abismo.

463
00:31:21,996 --> 00:31:24,510
Solo había dos caminos abiertos para mí.

464
00:31:24,730 --> 00:31:26,941
Elegí el más difícil.

465
00:31:27,515 --> 00:31:31,563
Y conocí la paz por
primera vez en mi vida.

466
00:31:34,279 --> 00:31:37,330
¿Y? ¿Se lo vas a decir a todos?

467
00:31:39,683 --> 00:31:40,941
Sí, tampoco te lo dije

468
00:31:40,978 --> 00:31:42,945
hasta que los escuché a todos.

469
00:31:46,027 --> 00:31:47,542
Por eso es tan tonto

470
00:31:47,579 --> 00:31:50,419
que tú y Susan sigan
intentando excluirme.

471
00:31:51,167 --> 00:31:53,715
Ya lo sé todo.

472
00:32:23,469 --> 00:32:26,580
Debí haber sabido que tú
serías el que la arreglaría.

473
00:32:28,557 --> 00:32:30,776
Solo trato de ser un buen huésped.

474
00:32:32,979 --> 00:32:35,168
Oye, ¿qué quisiste decir la otra noche

475
00:32:35,205 --> 00:32:39,253
cuando hablabas de...
despertar de la vigilia?

476
00:32:39,674 --> 00:32:41,163
¿Estás despierto ahora?

477
00:32:41,375 --> 00:32:42,737
Sí.

478
00:32:43,243 --> 00:32:45,003
No. No lo estás.

479
00:32:45,332 --> 00:32:47,144
Solías ser el hombre que creía

480
00:32:47,181 --> 00:32:48,716
que podríamos llegar a la Luna.

481
00:32:48,853 --> 00:32:50,116
Sigo creyéndolo.

482
00:32:50,153 --> 00:32:52,600
- Al final.
- ¿Al final?

483
00:32:52,799 --> 00:32:55,128
Estoy en medio de una
guerra ahora mismo.

484
00:32:55,165 --> 00:32:56,384
No estoy seguro de que pueda ganar.

485
00:32:56,421 --> 00:32:58,613
"El precio de la existencia
es la guerra eterna.

486
00:32:58,650 --> 00:33:00,370
Solo los que temen fallarán".

487
00:33:03,655 --> 00:33:06,151
Quizá las palabras de Crowley no
sean suficientes para ti esta noche.

488
00:33:06,188 --> 00:33:09,234
Tal vez... necesitas
una medicina más fuerte.

489
00:33:34,339 --> 00:33:38,428
Uno para mí y otro para ti.

490
00:33:38,921 --> 00:33:40,409
¿Eso es lo que creo que es?

491
00:33:40,531 --> 00:33:43,360
Un puente hacia lo divino.

492
00:33:43,520 --> 00:33:47,201
Te quitará el dolor,
las dudas, los miedos.

493
00:33:48,351 --> 00:33:51,790
Como el agua extinguiendo
el fuego dentro de ti.

494
00:33:54,478 --> 00:33:56,182
¿Es peligroso?

495
00:33:56,490 --> 00:33:59,232
¿Desde cuándo te importa eso?

496
00:34:03,418 --> 00:34:05,594
Solo si te inyectas demasiado.

497
00:34:06,035 --> 00:34:07,907
Ahora, ¿estás listo?

498
00:34:27,869 --> 00:34:31,351
Te has desviado mucho
del camino, hermano.

499
00:34:34,965 --> 00:34:37,014
Te he extrañado.

500
00:35:23,081 --> 00:35:24,921
- Estás mejorando.
- ¿De verdad?

501
00:35:25,085 --> 00:35:26,937
Necesitas practicar más, a ver...

502
00:35:27,077 --> 00:35:28,437
Así.

503
00:35:41,682 --> 00:35:44,007
Quiero que haya una votación en la casa

504
00:35:44,068 --> 00:35:46,374
sobre el Hermano E.D. esta noche.

505
00:35:48,384 --> 00:35:50,449
Terminé mi evaluación.

506
00:35:51,211 --> 00:35:55,215
Ha vuelto aún más vulnerable que antes.

507
00:36:08,965 --> 00:36:10,697
Aquí tienes, muñeco.

508
00:36:36,942 --> 00:36:38,971
No estás realmente aquí.

509
00:36:40,659 --> 00:36:42,177
¿Disculpa?

510
00:36:42,221 --> 00:36:44,646
La última vez que me drogué con Ernest,

511
00:36:44,683 --> 00:36:47,508
caminé sobre la Luna.

512
00:36:47,599 --> 00:36:50,036
Ahora estoy viendo a Aleister Crowley.

513
00:36:52,371 --> 00:36:55,148
Una mente brillante puede
conjurar muchas cosas,

514
00:36:55,185 --> 00:36:57,840
pero puedo asegurarte
que no soy una de ellas.

515
00:36:58,668 --> 00:36:59,989
- Chica.
- ¿Sí?

516
00:37:00,026 --> 00:37:01,354
¿Más té?

517
00:37:11,177 --> 00:37:12,830
¿Me estás siguiendo?

518
00:37:13,466 --> 00:37:15,568
Eres un hombre muy
difícil de encontrar...

519
00:37:15,605 --> 00:37:17,183
solo.

520
00:37:17,989 --> 00:37:19,991
No lo entiendo.

521
00:37:21,888 --> 00:37:24,219
No estoy aquí en Estados Unidos

522
00:37:24,504 --> 00:37:25,990
como la Gran Bestia.

523
00:37:26,046 --> 00:37:27,546
   

524
00:37:31,676 --> 00:37:33,504
Estoy aquí

525
00:37:34,169 --> 00:37:37,005
en nombre del rey y del país.

526
00:37:37,943 --> 00:37:41,021
¿Así que es verdad que trabajas
para la Inteligencia Británica?

527
00:37:41,224 --> 00:37:43,064
Sí.

528
00:37:43,547 --> 00:37:45,610
Y... no.

529
00:37:47,013 --> 00:37:50,687
Este es el amanecer de un nuevo eón.

530
00:37:51,159 --> 00:37:54,028
Ninguno de nosotros
puede quedarse al margen,

531
00:37:54,065 --> 00:37:57,744
especialmente aquellos
de nosotros con el poder

532
00:37:57,911 --> 00:38:00,634
para doblegar el mundo
a nuestra voluntad.

533
00:38:01,382 --> 00:38:03,950
- Así que...
- Aquí tiene.

534
00:38:06,058 --> 00:38:08,230
¡Pedido listo!

535
00:38:08,344 --> 00:38:10,335
¿Qué estás haciendo aquí exactamente?

536
00:38:10,442 --> 00:38:12,444
Vengo con una advertencia.

537
00:38:12,597 --> 00:38:15,583
Mis contactos alemanes me han informado

538
00:38:15,620 --> 00:38:17,578
que la industria aeronáutica

539
00:38:17,681 --> 00:38:21,337
en Los Ángeles ha sido
profundamente comprometida.

540
00:38:22,432 --> 00:38:23,774
¿Qué?

541
00:38:23,885 --> 00:38:26,716
No seas un maldito imbécil.

542
00:38:26,913 --> 00:38:28,697
Seguramente te das cuenta

543
00:38:28,770 --> 00:38:32,140
de que nuestros enemigos no se detendrán
ante nada para ganar esta guerra.

544
00:38:32,296 --> 00:38:35,377
Debes vigilar de cerca a
todos los que te rodean.

545
00:38:35,414 --> 00:38:39,650
Si sientes que alguien
no es lo que parece,

546
00:38:40,049 --> 00:38:43,385
quiero que me contactes aquí.

547
00:38:44,022 --> 00:38:47,765
Pregunta por M. Therion.

548
00:38:53,885 --> 00:38:55,127
Debería decirte

549
00:38:55,164 --> 00:38:58,733
que la gente en el ejército me ha pedido

550
00:38:58,770 --> 00:39:01,453
entregar cualquier información

551
00:39:01,490 --> 00:39:04,182
que tengo sobre tu paradero.

552
00:39:04,526 --> 00:39:07,166
Mi presencia aquí requiere
ser un secreto total,

553
00:39:07,203 --> 00:39:10,554
por tu... seguridad y la mía.

554
00:39:10,687 --> 00:39:12,369
Parecían muy decididos.

555
00:39:12,486 --> 00:39:14,080
Bueno, entonces supongo que

556
00:39:14,117 --> 00:39:16,163
deberías preguntarte:

557
00:39:16,807 --> 00:39:18,855
¿a quién realmente sirves?

558
00:39:19,096 --> 00:39:22,471
¿A tu gobierno o a tu maestro?

559
00:39:22,934 --> 00:39:24,731
De acuerdo.

560
00:39:26,400 --> 00:39:27,618
Pero no puedo saber por qué

561
00:39:27,655 --> 00:39:30,615
los nazis estarían apuntándome
a mí o a mi equipo.

562
00:39:30,867 --> 00:39:32,431
Todavía tenemos que hacer algo

563
00:39:32,468 --> 00:39:34,731
incluso remotamente digno de ser robado.

564
00:39:34,768 --> 00:39:37,986
La modestia no te sienta
bien, Hermano J.P.

565
00:39:40,031 --> 00:39:43,338
Con la máquina de guerra
llevando a cabo tu voluntad,

566
00:39:43,892 --> 00:39:46,883
eres mucho más poderoso

567
00:39:47,028 --> 00:39:48,682
de lo que te imaginas.

568
00:39:58,139 --> 00:39:59,662
Léanlo.

569
00:40:00,313 --> 00:40:02,550
"La Fuerza Aérea británica
llevó a cabo un ataque

570
00:40:02,587 --> 00:40:04,395
en Peenemunde en medio de la noche,

571
00:40:04,432 --> 00:40:06,675
destruyendo lo que la
inteligencia aliada

572
00:40:06,712 --> 00:40:08,866
creía que era una instalación
secreta de armas nazi".

573
00:40:08,903 --> 00:40:11,097
- Esto es tremendo.
- Es más que eso.

574
00:40:11,256 --> 00:40:15,143
Los nazis han sido retrocedidos, lo que
significa que ahora es nuestro momento

575
00:40:15,180 --> 00:40:17,704
- para dar un gran paso adelante.
- AMINAS

576
00:40:18,829 --> 00:40:21,130
Ese es el químico con el que los
nazis han estado experimentando.

577
00:40:21,175 --> 00:40:22,372
¿Cómo lo sabes?

578
00:40:22,409 --> 00:40:25,971
El prisionero dijo que su compatriota
murió apestando a pescado podrido.

579
00:40:26,008 --> 00:40:28,445
Adivina a qué huele la anilina.

580
00:40:29,403 --> 00:40:31,306
Vayamos a trabajar.

581
00:40:32,430 --> 00:40:34,649
Te dije que no había
nada de qué preocuparse.

582
00:40:34,725 --> 00:40:37,691
Trasladar el Ágape a mi casa
ya está dando sus frutos.

583
00:40:38,119 --> 00:40:39,642
Mira lo que acabo de manifestar.

584
00:40:40,446 --> 00:40:42,034
¿Crees que tú hiciste que
ocurriera el bombardeo?

585
00:40:42,071 --> 00:40:44,360
Creo que necesitábamos emparejar
las condiciones de juego

586
00:40:44,397 --> 00:40:46,312
y ahora, como por arte de magia...

587
00:40:46,414 --> 00:40:49,287
¿Estás seguro de que
deberíamos estar celebrando?

588
00:40:49,556 --> 00:40:53,014
Si les hicimos esto, imagínate
lo que podrían hacernos.

589
00:40:55,555 --> 00:40:57,122
Se declara iniciada esta reunión.

590
00:40:57,159 --> 00:40:58,769
Un momento.

591
00:40:59,565 --> 00:41:01,480
Esta es un votación en casa, ¿verdad?

592
00:41:01,742 --> 00:41:03,308
Pues yo vivo aquí.

593
00:41:03,571 --> 00:41:05,414
- Patty.
- Déjala.

594
00:41:06,438 --> 00:41:09,821
No podemos pretender ser una
democracia si algunas voces son...

595
00:41:10,155 --> 00:41:11,771
ignoradas.

596
00:41:14,305 --> 00:41:15,992
De hecho, creo que se
le debería permitir

597
00:41:16,029 --> 00:41:18,008
participar en todo lo que hacemos.

598
00:41:18,497 --> 00:41:20,398
Es claramente lo que ella quiere.

599
00:41:20,649 --> 00:41:23,508
¿Y quiénes somos nosotros para
impedir la voluntad de otro?

600
00:41:32,266 --> 00:41:33,990
Volvamos al asunto en cuestión.

601
00:41:34,188 --> 00:41:37,086
¿Todos los que estén a favor de
permitir que el Hermano E.D. se quede?

602
00:41:37,300 --> 00:41:39,955
Como... Magus,

603
00:41:41,133 --> 00:41:42,825
quería creer que

604
00:41:42,862 --> 00:41:47,211
el Hermano E.D. había regresado a
nosotros como un verdadero profeta.

605
00:41:48,353 --> 00:41:49,867
Sin embargo, me temo que la fuente

606
00:41:49,904 --> 00:41:53,625
de sus revelaciones no son divinas,

607
00:41:54,266 --> 00:41:57,057
más bien... químicas.

608
00:41:57,696 --> 00:42:00,219
¿No defiende el maestro
Crowley el uso de narcóticos

609
00:42:00,256 --> 00:42:02,243
para abrir la mente?

610
00:42:03,453 --> 00:42:05,406
¿Por qué debería ser
castigado nuestro hermano?

611
00:42:05,513 --> 00:42:06,674
No lo estoy castigando.

612
00:42:06,711 --> 00:42:08,344
El Hermano E.D. es libre
de hacer lo que quiera,

613
00:42:08,381 --> 00:42:09,742
como todos en esta habitación.

614
00:42:09,779 --> 00:42:13,192
Es simplemente una cuestión de verdad.

615
00:42:15,032 --> 00:42:17,948
¿Deseamos tener un hombre
viviendo entre nosotros

616
00:42:18,078 --> 00:42:21,386
que pudiera mantener
algo así en secreto?

617
00:42:21,460 --> 00:42:25,003
No creo que ninguno de nosotros
pueda decir que no tiene secretos.

618
00:42:29,403 --> 00:42:31,361
Sin importar lo que ha pasado ese chico,

619
00:42:31,804 --> 00:42:33,806
es uno de nosotros.

620
00:42:34,652 --> 00:42:36,654
Y ya está colaborando.

621
00:42:52,406 --> 00:42:55,159
Me extendió una mano cuando me perdí.

622
00:42:55,608 --> 00:42:57,567
¿No deberíamos hacer lo mismo?

623
00:43:17,293 --> 00:43:19,251
Bienvenido a casa.

624
00:43:21,000 --> 00:43:23,654
Sin embargo, hay...

625
00:43:23,863 --> 00:43:25,473
condiciones.

626
00:43:26,375 --> 00:43:29,105
Viniste a mí buscando orientación.

627
00:43:29,285 --> 00:43:31,195
Pero ¿cómo puedo ayudar si continúas

628
00:43:31,238 --> 00:43:34,894
escondiéndote de quien realmente eres?

629
00:43:35,758 --> 00:43:39,849
El narcótico adormece tu dolor.

630
00:43:40,110 --> 00:43:43,011
Pero debes enfrentarlo de frente.

631
00:43:47,203 --> 00:43:49,446
Escribe la verdad de lo que te pasó

632
00:43:49,483 --> 00:43:52,230
y cúrate de esta ilusión.

633
00:43:55,548 --> 00:43:58,203
No necesito ser curado.

634
00:43:59,046 --> 00:44:00,549
He alcanzado el conocimiento

635
00:44:00,586 --> 00:44:02,485
en una conversación con mi
santo ángel de la guarda.

636
00:44:02,522 --> 00:44:04,241
¡Lo vi con mis propios ojos!

637
00:44:04,278 --> 00:44:09,110
No puede haber lugar para la duda.

638
00:44:09,344 --> 00:44:12,714
Tu mente debe ser pura.

639
00:44:13,953 --> 00:44:16,565
Es lo único que mantiene
mi ira bajo control.

640
00:44:17,226 --> 00:44:19,446
Si quieres quedarte...

641
00:44:22,449 --> 00:44:24,438
este es el requisito.

642
00:44:39,964 --> 00:44:42,967
Hay rituales de los elementos

643
00:44:43,315 --> 00:44:46,057
y celebraciones de los tiempos.

644
00:44:46,691 --> 00:44:49,089
Una celebración por el Ritual Supremo

645
00:44:49,126 --> 00:44:50,867
y una celebración por los dioses.

646
00:44:50,949 --> 00:44:54,136
Una celebración por el fuego,
celebración por el agua,

647
00:44:54,212 --> 00:44:56,144
celebración por la vida

648
00:44:56,433 --> 00:44:58,914
y una gran celebración por la muerte.

649
00:44:59,411 --> 00:45:02,482
Una celebración cada
día en sus corazones

650
00:45:02,519 --> 00:45:05,003
por la alegría de mi éxtasis

651
00:45:05,082 --> 00:45:09,074
y el placer del máximo deleite.

652
00:45:24,194 --> 00:45:25,514
   

653
00:45:55,620 --> 00:45:56,875
Por todas sus ambiciones,

654
00:45:56,912 --> 00:45:59,958
el Hermano J.P. está
frenado por el miedo.

655
00:46:02,002 --> 00:46:06,186
Con miedo a la pérdida, al
abandono, al fracaso, al amor.

656
00:46:06,971 --> 00:46:10,495
¿Pero su miedo significa que
debes limitarte a ti misma?

657
00:46:11,753 --> 00:46:14,760
No, supongo que no.

658
00:46:15,941 --> 00:46:18,610
Pero no creo que Jack
pueda soportar compartirme.

659
00:46:19,379 --> 00:46:21,638
¿Estás listo para entrar?

660
00:46:22,556 --> 00:46:25,861
Creo que ya nos hemos
limitado lo suficiente.

661
00:46:31,339 --> 00:46:33,284
Podemos hacerlo juntos.

662
00:46:55,496 --> 00:46:58,625
¿Este es el tipo de
información que estás buscando?

663
00:47:03,811 --> 00:47:05,334
Por ahora.

664
00:48:08,424 --> 00:48:14,589
www.subtitulamos.tv

