1
00:00:04,750 --> 00:00:06,888
HISTORIA UNO:
BORRÓN Y CUENTA NUEVA

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,490
Edna, me alegro de volver a verte.

3
00:00:09,576 --> 00:00:12,210
Esto es de locos, limpias
la casa de mi madre

4
00:00:12,245 --> 00:00:14,963
y ahora vas a limpiar esta casa.

5
00:00:15,048 --> 00:00:17,409
Menudo viaje en el tiempo, Greg.

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,600
Bueno, estoy emocionado.

7
00:00:18,625 --> 00:00:20,708
Ella me ha visto crecer.

8
00:00:20,921 --> 00:00:23,360
¿Aún os masturbáis con los calcetines?

9
00:00:25,114 --> 00:00:27,250
Ese no era yo, era...

10
00:00:27,275 --> 00:00:29,394
era Matthew o puede que Heather.

11
00:00:29,711 --> 00:00:32,023
¿Alguna otra pregunta

12
00:00:32,048 --> 00:00:35,160
sobre la casa o nuestras expectativas?

13
00:00:35,185 --> 00:00:36,434
No.

14
00:00:36,519 --> 00:00:39,552
¿Ves? Trato fácil, mantenimiento bajo,

15
00:00:39,577 --> 00:00:41,950
es Edna.

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,019
Nos alegramos de que estés disponible.

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,543
Al hacernos cargo de dos
hijas y dos carreras,

18
00:00:45,568 --> 00:00:46,970
esta casa es una leonera.

19
00:00:47,005 --> 00:00:50,006
Sí, y si puedes mantener
esta casa tan impecable

20
00:00:50,092 --> 00:00:52,425
como la raya que le planchas
a los vaqueros de mi padre,

21
00:00:52,450 --> 00:00:55,137
- estarás aquí mucho tiempo.
- Genial.

22
00:00:55,162 --> 00:00:56,930
¿A qué hora queréis que venga mañana?

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,265
Nunca es demasiado pronto.

24
00:00:58,290 --> 00:01:00,183
Tú solo dinos cuándo tenemos
que tener la ropa puesta.

25
00:01:00,269 --> 00:01:03,488
O, en el caso de Greg,
el calcetín quitado.

26
00:01:06,859 --> 00:01:08,191
¿Edna?

27
00:01:08,216 --> 00:01:09,465
Estamos en casa.

28
00:01:09,578 --> 00:01:12,412
Ya huelo a friegasuelos.

29
00:01:12,497 --> 00:01:15,621
Sí, he derramado un poco en el sofá.

30
00:01:15,646 --> 00:01:17,832
Está mojado, pero ya se secará.

31
00:01:17,857 --> 00:01:20,086
Al cuerno nuestra noche de pelis.

32
00:01:20,172 --> 00:01:22,672
No me puedo quedar y, sinceramente,

33
00:01:22,708 --> 00:01:24,674
no aguanto el olor.

34
00:01:24,699 --> 00:01:26,938
Nos vemos la semana que viene.

35
00:01:26,962 --> 00:01:28,791
¿Adónde crees que vas?

36
00:01:28,816 --> 00:01:30,024
Venga, ven aquí.

37
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
Muchas gracias, Edna.

38
00:01:31,825 --> 00:01:33,800
- Eres la mejor.
- Muy bien.

39
00:01:33,886 --> 00:01:35,302
Ahí va... ¡La primera

40
00:01:35,387 --> 00:01:38,077
integrante del Salón de la Fama
de los Trabajadores Domésticos!

41
00:01:39,358 --> 00:01:41,391
¿Ves? Te lo dije.
Puede que llegue tarde,

42
00:01:41,476 --> 00:01:42,642
pero se marcha a su hora.

43
00:01:43,065 --> 00:01:44,659
Dios.

44
00:01:45,063 --> 00:01:47,314
Greg, la casa no está distinta

45
00:01:47,399 --> 00:01:49,032
a como la dejamos esta mañana,

46
00:01:49,067 --> 00:01:50,734
aparte de la macha en el sofá.

47
00:01:50,819 --> 00:01:52,619
Ha dicho que odia la suciedad

48
00:01:52,704 --> 00:01:54,431
y ha estado evitándola.

49
00:01:54,456 --> 00:01:57,763
Vale, parece que ha hecho
galletas y se las ha comido.

50
00:01:57,788 --> 00:01:59,551
Sí. Siempre ha sido una golosa.

51
00:01:59,576 --> 00:02:01,827
Es su único vicio.

52
00:02:02,685 --> 00:02:05,238
Y también se ha bebido el whisky bueno.

53
00:02:05,263 --> 00:02:07,115
Es su otro único vicio.

54
00:02:07,563 --> 00:02:09,310
No ha hecho ni la cama.

55
00:02:09,335 --> 00:02:12,172
No, espera. Yo la hice antes de irnos.

56
00:02:12,257 --> 00:02:14,090
Greg, se ha echado una siesta.

57
00:02:14,176 --> 00:02:17,203
Querría verte a ti beber cuatro
dedos de whisky y aguantar despierta.

58
00:02:17,249 --> 00:02:19,346
- ¿La estás defendiendo?
- No.

59
00:02:19,431 --> 00:02:20,931
Tienes razón, ¿vale?

60
00:02:21,391 --> 00:02:23,364
Produce buenas vibraciones, pero

61
00:02:23,389 --> 00:02:25,672
parece que ha perdido su toque.

62
00:02:29,754 --> 00:02:31,170
Hola, Joan.

63
00:02:31,195 --> 00:02:34,391
Oye, me preguntaba si
podíamos hablar de Edna.

64
00:02:34,416 --> 00:02:37,247
Produce buenas vibraciones, ¿verdad?

65
00:02:37,282 --> 00:02:39,916
Así es, sí, y estábamos

66
00:02:39,952 --> 00:02:42,619
emocionados por tener una
buena señora de la limpieza.

67
00:02:42,704 --> 00:02:46,756
La cuestión es que, en nuestra casa,
resulta que solo es una señora,

68
00:02:46,792 --> 00:02:47,958
y ni siquiera eso.

69
00:02:48,093 --> 00:02:50,010
Ni siquiera tira de la cadena.

70
00:02:50,045 --> 00:02:53,263
Hay algunas peculiaridades
que tendréis que sobrellevar.

71
00:02:53,298 --> 00:02:55,215
¿Dónde he puesto el trapo?

72
00:02:55,300 --> 00:02:56,913
Aquí está, en mis narices.

73
00:02:56,938 --> 00:02:58,711
¿Qué haces? ¿Eso no lo hace Edna?

74
00:02:58,766 --> 00:03:00,381
De forma brillante.

75
00:03:00,406 --> 00:03:02,555
Así aprendí, observándola a ella,

76
00:03:02,641 --> 00:03:05,811
pero ya no llega a nada que le
quede por encima de los hombros.

77
00:03:05,836 --> 00:03:07,644
¿Es un tema de salud?

78
00:03:07,729 --> 00:03:10,063
No, no, es un tema de actitud.

79
00:03:10,367 --> 00:03:12,649
Pero sobresale limpiando lo que hay

80
00:03:12,734 --> 00:03:14,985
entre el pecho y las rodillas.

81
00:03:15,217 --> 00:03:17,537
- Eso es lo que limpia Edna.
- Ya.

82
00:03:17,622 --> 00:03:19,372
Eso tendría sentido,
porque nuestro whisky

83
00:03:19,458 --> 00:03:21,124
es lo único que Edna ha limpiado.

84
00:03:21,159 --> 00:03:24,837
Por lo general, si lo
escondes detrás de algo,

85
00:03:24,862 --> 00:03:26,503
no lo ve.

86
00:03:26,528 --> 00:03:29,361
Eh, bajad la voz. Vais
a despertar a Edna.

87
00:03:29,386 --> 00:03:31,384
¿Qué? ¿Está aquí?

88
00:03:31,470 --> 00:03:33,169
- Sí.
- Sí, es su día de limpieza.

89
00:03:33,255 --> 00:03:35,005
Pero estás limpiando tú todo.

90
00:03:35,090 --> 00:03:36,639
¿Ella hace algo?

91
00:03:36,675 --> 00:03:39,092
- Bueno, ha planchado los
vaqueros de John. - Oh, sí.

92
00:03:39,177 --> 00:03:40,927
Sí. Podría llevarlos a la iglesia.

93
00:03:41,013 --> 00:03:44,147
Pero ahora mismo los llevo al gimnasio.

94
00:03:44,182 --> 00:03:47,400
Mira esa raya. Podría cortar un filete.

95
00:03:49,521 --> 00:03:50,987
Bien,

96
00:03:51,023 --> 00:03:52,522
he puesto a las niñas a dormir.

97
00:03:52,607 --> 00:03:55,325
Genial. Yo he puesto a Edna a dormir.

98
00:03:55,360 --> 00:03:57,527
¿En el colchón de aire? ¿Con su espalda?

99
00:03:57,612 --> 00:04:00,914
¿Qué? No. Greg, no va a
dormir aquí. La he despedido.

100
00:04:00,999 --> 00:04:03,033
¿La has despedido? ¿Por qué?

101
00:04:03,118 --> 00:04:05,335
Porque lo dijiste tú
mismo, ha perdido su toque.

102
00:04:05,370 --> 00:04:07,037
Es terrible.

103
00:04:07,122 --> 00:04:09,005
Creía que no hacía nada aquí.

104
00:04:09,041 --> 00:04:11,624
Y resulta que no hace
nada en ninguna parte.

105
00:04:11,710 --> 00:04:13,426
Pero es como de la familia.

106
00:04:13,512 --> 00:04:15,295
¿Y si, con tus imperfecciones,

107
00:04:15,380 --> 00:04:17,545
yo decidiera despedirte?

108
00:04:17,570 --> 00:04:19,099
Ya, eso no ha sonado bien.

109
00:04:19,184 --> 00:04:23,136
Solo digo que es más que una
empleada del hogar para nosotros.

110
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Greg, no necesitamos más
que una empleada del hogar.

111
00:04:26,416 --> 00:04:29,859
Necesitamos a una empleada del hogar.

112
00:04:29,895 --> 00:04:32,578
Jen, ¿cómo has podido despedir a Edna?

113
00:04:32,603 --> 00:04:34,174
Es de la familia.

114
00:04:34,199 --> 00:04:36,877
Está abatida, no puede limpiar.

115
00:04:36,902 --> 00:04:38,401
No limpia nunca.

116
00:04:38,487 --> 00:04:39,953
Ese es el problema.

117
00:04:40,038 --> 00:04:41,321
Esto es horrible.

118
00:04:41,406 --> 00:04:43,373
No ha tocado la cena que le he hecho.

119
00:04:43,408 --> 00:04:45,075
- ¿Tan mal está?
- Sí.

120
00:04:45,100 --> 00:04:46,326
¿Qué vamos a hacer?

121
00:04:46,351 --> 00:04:48,628
Deberíamos hacerle una fiesta del whisky

122
00:04:48,713 --> 00:04:50,163
para que deje de estar deprimida.

123
00:04:50,248 --> 00:04:52,633
No. Mal camino. No vamos a hacer eso.

124
00:04:52,658 --> 00:04:53,895
¿Con qué os chantajea esta mujer?

125
00:04:53,919 --> 00:04:56,169
Sé que sabe lo del calcetín de Greg.

126
00:04:56,254 --> 00:04:58,088
¿Lo del calcetín?

127
00:04:58,173 --> 00:05:00,423
No tengo ni idea de qué hablas.

128
00:05:00,509 --> 00:05:02,957
Habla de cuando usabas calcetines

129
00:05:02,982 --> 00:05:04,865
- para explorar tu cuerpo.
- Sí.

130
00:05:04,890 --> 00:05:06,930
- ¿Tú lo sabías?
- No.

131
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
Jen, eres una buena madre.

132
00:05:09,500 --> 00:05:11,250
Trabajas muy duro.

133
00:05:11,275 --> 00:05:13,408
Mereces una casa limpia.

134
00:05:14,247 --> 00:05:16,406
Y yo me ocuparé de Edna.

135
00:05:17,377 --> 00:05:18,942
Gracias.

136
00:05:19,767 --> 00:05:20,735
Hola.

137
00:05:20,760 --> 00:05:22,330
Hola, cielo.

138
00:05:23,674 --> 00:05:25,696
Este sitio tiene buen aspecto, ¿eh?

139
00:05:26,746 --> 00:05:29,506
¿Qué? ¿Así es como te ocupas de Edna?

140
00:05:29,531 --> 00:05:32,291
Está dormida.

141
00:05:33,971 --> 00:05:35,963
¿Lleva mis pantalones de chándal?

142
00:05:36,416 --> 00:05:37,684
Sí.

143
00:05:37,824 --> 00:05:39,707
Pero los ha planchado antes.

144
00:05:41,882 --> 00:05:43,610
HISTORIA DOS:
EL BOLI ES MÁS SEXY QUE LA ESPADA

145
00:05:44,054 --> 00:05:46,219
Estaba viendo el
programa de antigüedades

146
00:05:46,304 --> 00:05:48,688
y ha pasado una cosa alucinante.

147
00:05:48,773 --> 00:05:50,273
¿Alguien ha descubierto
que sus trastos viejos

148
00:05:50,308 --> 00:05:52,225
valen un poco más de lo que creía?

149
00:05:52,310 --> 00:05:54,227
¡No! Bueno, sí.

150
00:05:54,312 --> 00:05:55,501
Pero la cuestión

151
00:05:55,526 --> 00:05:59,173
es que uno estaba presumiendo de
uno de esos bolis de agua, ¿sabéis?

152
00:05:59,198 --> 00:06:00,792
Como aquellos que os traía

153
00:06:00,817 --> 00:06:02,462
de todos mis vuelos.

154
00:06:02,487 --> 00:06:04,465
Lo único que recuerdo
que trajeras a casa

155
00:06:04,489 --> 00:06:06,217
de tus viajes eran cepas
exóticas de la gripe.

156
00:06:06,241 --> 00:06:07,746
No, los bolis de agua.

157
00:06:07,771 --> 00:06:11,052
Aquellos que, al darles la vuelta, a la
chica se le caía la parte de arriba.

158
00:06:11,077 --> 00:06:13,163
Sí, sí, sí. Ya me acuerdo.

159
00:06:13,248 --> 00:06:17,050
Es el regalo que toda niña
sueña que le dé su padre.

160
00:06:17,135 --> 00:06:19,836
Bueno, pues ahora valen mucho dinero.

161
00:06:19,921 --> 00:06:21,254
Así que id a buscarlos.

162
00:06:21,339 --> 00:06:23,089
Quiero exponerlos.

163
00:06:23,175 --> 00:06:25,058
No tengo ni idea de
dónde están los míos.

164
00:06:25,143 --> 00:06:29,012
Sí, y yo se los di a Matt,
así que bien hecho, Matt.

165
00:06:29,097 --> 00:06:31,181
Papá, ¿por qué crees que
íbamos a saber dónde están

166
00:06:31,206 --> 00:06:32,815
unos bolis de la tienda
de regalos del aeropuerto?

167
00:06:32,851 --> 00:06:36,186
Ah, lo entiendo. Debería haberos
regalado cuchillos de colección

168
00:06:36,271 --> 00:06:39,239
para que me los pudierais
clavar en el corazón.

169
00:06:41,516 --> 00:06:43,961
¿Antes vendían cuchillos de
colección en el aeropuerto?

170
00:06:47,616 --> 00:06:50,608
Le he dicho a Jen que, mientras
Edna duerma seis horas de noche

171
00:06:50,633 --> 00:06:53,119
y ocho durante el día, todo irá bien.

172
00:06:53,205 --> 00:06:55,922
Mis niños. Tengo que
hablar con vosotros.

173
00:06:56,007 --> 00:06:59,352
Vuestro padre está muy
disgustado por los bolis

174
00:06:59,377 --> 00:07:02,805
y adivinad quién tiene que
soportar el peso de esa carga.

175
00:07:02,830 --> 00:07:04,806
Muchísimas gracias.

176
00:07:04,831 --> 00:07:06,498
Mamá, ¿en serio?

177
00:07:06,523 --> 00:07:08,217
¿Por qué a papá le importan tanto

178
00:07:08,242 --> 00:07:11,638
unos bolis asquerosos que
cosifican a las mujeres?

179
00:07:11,723 --> 00:07:13,356
Cariño, era otra época.

180
00:07:13,391 --> 00:07:15,642
Una época peor, pero aun así...

181
00:07:15,727 --> 00:07:18,061
Mamá, papá está exagerando mucho.

182
00:07:18,146 --> 00:07:21,281
Nos ha enviado unos e-mails crueles
cuestionando nuestra paternidad.

183
00:07:21,589 --> 00:07:24,033
- ¿Qué?
- Yo no he recibido ninguno.

184
00:07:24,776 --> 00:07:25,946
¿No?

185
00:07:25,971 --> 00:07:27,065
No.

186
00:07:27,090 --> 00:07:29,799
Lo haréis. Seguro que está

187
00:07:29,824 --> 00:07:32,125
enviándolos individualmente.

188
00:07:34,688 --> 00:07:35,889
Me acaba de llegar otro.

189
00:07:35,914 --> 00:07:40,288
Esos bolígrafos eran la forma que tenía
de deciros que os echaba de menos

190
00:07:40,313 --> 00:07:41,883
y que os quería.

191
00:07:41,908 --> 00:07:45,735
Porque decir eso en voz
alta le hace sentir raro.

192
00:07:46,079 --> 00:07:47,640
- Ahora me siento fatal.
- Sí.

193
00:07:47,726 --> 00:07:50,893
Sí. Muy bien, chicos, hay
que intentar encontrarlos.

194
00:07:50,929 --> 00:07:53,601
- Sí, vuestras cosas están en el garaje.
- Vale.

195
00:07:57,257 --> 00:07:58,735
¡Mis libros!

196
00:07:58,770 --> 00:08:01,679
Me encantaba leer.

197
00:08:01,961 --> 00:08:05,295
¿Os acordáis de cuando iba a
ser jueza del Tribunal Supremo?

198
00:08:05,320 --> 00:08:07,115
No sé qué pasó.

199
00:08:08,742 --> 00:08:10,280
¡Mis cachimbas!

200
00:08:10,365 --> 00:08:12,855
¡Mola! ¡Mis prismáticos!

201
00:08:12,880 --> 00:08:14,254
Vaya...

202
00:08:14,279 --> 00:08:17,420
Solía observar unos pájaros
rarísimos con ellos.

203
00:08:17,455 --> 00:08:18,615
Nos dijiste

204
00:08:18,640 --> 00:08:21,568
que los usabas para ver a Melanie
Weber mientras se duchaba.

205
00:08:21,593 --> 00:08:23,273
Solo quería que creyerais que molaba.

206
00:08:23,593 --> 00:08:25,355
Eso no es lo que creíamos.

207
00:08:25,380 --> 00:08:27,351
Esta es la última caja.

208
00:08:27,421 --> 00:08:31,301
Eso hacen cuatro de Heather,
seis de Greg y cero de Matt.

209
00:08:31,408 --> 00:08:34,046
Es fantástico viajar por los
recuerdos en esta familia.

210
00:08:34,296 --> 00:08:35,638
Vale, hay dos cosas claras.

211
00:08:35,724 --> 00:08:38,039
Nuestros padres no
guardan nada de Matthew

212
00:08:38,064 --> 00:08:40,264
y los bolis nudistas no están aquí.

213
00:08:41,492 --> 00:08:43,332
He encontrado los bolígrafos.

214
00:08:43,357 --> 00:08:45,107
¿Lo juras? ¿Dónde?

215
00:08:45,132 --> 00:08:49,462
En eBay, junto a unas velas
sexualmente muy explícitas.

216
00:08:49,487 --> 00:08:52,441
No se usan velas en ese
tipo de cinturones, Heather.

217
00:08:53,364 --> 00:08:55,408
¿El juego de bolis cuesta 700 pavos?

218
00:08:55,493 --> 00:08:57,077
- Es absurdo.
- Ya, no.

219
00:08:57,102 --> 00:08:58,711
Puede que papá se termine
olvidando del tema.

220
00:08:58,797 --> 00:09:01,038
Acabo de recibir un e-mail de papá.

221
00:09:01,063 --> 00:09:03,549
- ¿Qué dice?
- No lo sé. Es un fotomontaje.

222
00:09:03,635 --> 00:09:06,694
Es una foto mía de bebé.

223
00:09:08,840 --> 00:09:10,890
A mí también me ha enviado un montaje.

224
00:09:10,975 --> 00:09:14,394
No, no. Es solo la foto de un hombre
conmigo en brazos siendo bebé,

225
00:09:14,479 --> 00:09:16,813
pero su cara es un
signo de interrogación.

226
00:09:18,158 --> 00:09:20,683
Sí que fue a mi partido de sóftbol.

227
00:09:20,708 --> 00:09:22,408
¿Puedes pausar eso, Heather?

228
00:09:22,432 --> 00:09:24,570
Vale, ¿sabéis qué? Vamos
a comprar esos bolis

229
00:09:24,656 --> 00:09:26,105
porque se lo debemos a papá.

230
00:09:26,191 --> 00:09:28,491
Eh, ¿alguien ha mirado esta caja?

231
00:09:31,830 --> 00:09:33,112
¿Qué?

232
00:09:33,198 --> 00:09:34,697
"Cosas festivas de Joan".

233
00:09:37,535 --> 00:09:40,208
Mamá tiene un juego de esas velas.

234
00:09:46,696 --> 00:09:48,845
¡Papá, buenas noticias!
¡Hemos encontrado los bolis!

235
00:09:48,880 --> 00:09:50,847
Sí, resulta que sí los conservamos

236
00:09:50,882 --> 00:09:53,247
porque te queremos mucho.

237
00:09:53,272 --> 00:09:55,881
Genial. Vamos a verlos.

238
00:09:56,959 --> 00:09:58,532
- Los están limpiando.
- Sí.

239
00:09:58,556 --> 00:10:02,125
Pero deberían estar aquí dentro de
entre tres y siete días laborables.

240
00:10:02,150 --> 00:10:04,564
O incluso antes.

241
00:10:07,820 --> 00:10:09,565
¿Tú eres el vendedor?

242
00:10:09,651 --> 00:10:11,983
Acabamos de comprarle los
bolis a nuestro propio padre.

243
00:10:12,008 --> 00:10:13,046
Sí.

244
00:10:13,071 --> 00:10:16,155
Habéis sobrepujado a algunos
ansiosos pervertidos.

245
00:10:16,241 --> 00:10:17,407
¿Dónde los has encontrado?

246
00:10:17,492 --> 00:10:20,209
¿A los pervertidos?
Están por todo internet.

247
00:10:20,245 --> 00:10:22,995
No, papá, los bolis. ¿Dónde
has encontrado los bolis?

248
00:10:23,081 --> 00:10:25,498
En la caja de Matt, en el garaje.

249
00:10:25,583 --> 00:10:28,217
¿Habéis guardado cosas mías?

250
00:10:30,409 --> 00:10:31,791
Eso es mío.

251
00:10:32,135 --> 00:10:33,362
Sois geniales.

252
00:10:33,387 --> 00:10:34,768
Papá, gracias.

253
00:10:34,793 --> 00:10:37,760
Y puesto que ya sabes lo
mucho que te queremos,

254
00:10:37,846 --> 00:10:39,479
quizá podrías devolvernos el dinero.

255
00:10:40,259 --> 00:10:42,110
Apañáoslas con eBay.

256
00:10:46,946 --> 00:10:48,899
HISTORIA TRES:
LA ABUELA MALA

257
00:10:49,399 --> 00:10:52,665
John, gracias por cuidar de Lucas.

258
00:10:52,777 --> 00:10:54,743
De nada.

259
00:10:54,829 --> 00:10:57,813
No, le he leído un cuento diez veces.

260
00:10:57,838 --> 00:11:00,477
Le he dicho que se estaba enganchando.

261
00:11:00,502 --> 00:11:03,926
Y eso nos ha llevado a hablar
largo y tendido sobre adicciones.

262
00:11:03,951 --> 00:11:06,622
No quiero caer en eso nunca.

263
00:11:09,465 --> 00:11:11,765
¿Ya os marcháis?

264
00:11:11,790 --> 00:11:13,423
¿Me das un abrazo?

265
00:11:14,394 --> 00:11:16,015
Lucas, ve a abrazar a la abuela.

266
00:11:16,050 --> 00:11:17,383
No, no le obligues.

267
00:11:17,468 --> 00:11:19,101
¿Obligarle? Se muere de ganas.

268
00:11:20,855 --> 00:11:22,221
¡Por favor, no me obligues!

269
00:11:22,306 --> 00:11:24,723
Lucas, ¿Lucas?

270
00:11:24,809 --> 00:11:27,276
Es tímido.

271
00:11:27,361 --> 00:11:31,025
¿Tímido? No nos hemos cruzado
con nadie durante la comida

272
00:11:31,050 --> 00:11:32,364
a quien no intentara abrazar.

273
00:11:33,152 --> 00:11:35,401
Vale, gracias por todo. Adiós.

274
00:11:35,486 --> 00:11:37,093
Adiós, cariño.

275
00:11:37,118 --> 00:11:41,446
No te sientas mal, Joanie.
Seguro que Lucas te quiere.

276
00:11:41,688 --> 00:11:44,470
Bueno, seguro seguro no,

277
00:11:44,495 --> 00:11:47,629
pero no va hablando mal de ti.

278
00:11:51,210 --> 00:11:53,677
Por Dios, por Dios, por Dios...

279
00:11:53,712 --> 00:11:54,795
¡Chicos!

280
00:11:54,880 --> 00:11:57,765
Si por casualidad os encontráis una caja

281
00:11:57,800 --> 00:12:00,551
en la que ponga "Cosas
festivas de Joan",

282
00:12:00,783 --> 00:12:03,667
por vuestra propia estabilidad mental,

283
00:12:04,087 --> 00:12:05,612
no la abráis.

284
00:12:07,175 --> 00:12:08,369
Por supuesto, mamá.

285
00:12:09,426 --> 00:12:11,204
Sí, sí.

286
00:12:11,915 --> 00:12:13,498
¿Lucas?

287
00:12:13,778 --> 00:12:14,827
Hola.

288
00:12:16,007 --> 00:12:19,392
¿Quieres ayudarme a hacer unos brownies?

289
00:12:20,132 --> 00:12:21,464
¿Quieres jugar a las cartas?

290
00:12:22,158 --> 00:12:23,490
¿Al Lego?

291
00:12:23,515 --> 00:12:25,553
¿A pintar con los dedos? ¿A colorear?

292
00:12:25,578 --> 00:12:28,412
¿Pegatinas? ¿Camiones? ¡Disfraces!

293
00:12:28,497 --> 00:12:31,059
¿Quieres ver La batalla del campamento?

294
00:12:31,084 --> 00:12:33,264
La tengo en VHS.

295
00:12:33,289 --> 00:12:36,444
Lo sé, porque lleva años atascada ahí.

296
00:12:36,483 --> 00:12:39,201
Vale. Nos vemos luego.

297
00:12:45,261 --> 00:12:46,927
¿Qué está pasando?

298
00:12:46,975 --> 00:12:48,265
¿Intentas recordar cómo

299
00:12:48,300 --> 00:12:49,967
volver a la otra habitación?

300
00:12:50,052 --> 00:12:54,721
No. Intento que Lucas
salga de debajo de la mesa.

301
00:12:54,807 --> 00:12:56,139
¿Con mis caramelos?

302
00:12:56,164 --> 00:12:58,025
No me disfracé de Jack Sparrow

303
00:12:58,110 --> 00:13:00,500
en Halloween para que
luego los desperdicies.

304
00:13:00,695 --> 00:13:02,922
Cielo, Colleen dice que es tímido,

305
00:13:02,947 --> 00:13:05,233
pero creo que es algo más.

306
00:13:05,258 --> 00:13:08,402
Está bien, pero como me encuentre
una barrita de caramelo en el suelo,

307
00:13:08,427 --> 00:13:10,059
me cabrearé mucho.

308
00:13:17,473 --> 00:13:19,046
Hola, Lucas.

309
00:13:19,131 --> 00:13:21,633
Me alegro mucho de verte.

310
00:13:21,954 --> 00:13:24,718
¿Te gustaría un brownie
recién sacado del horno?

311
00:13:25,037 --> 00:13:26,904
¡No, quiero irme a casa!

312
00:13:27,735 --> 00:13:29,651
Eh, ¿qué está pasando?

313
00:13:29,766 --> 00:13:31,592
¿Podemos hablar?

314
00:13:31,677 --> 00:13:33,427
- Sí.
- Ven, Lucas,

315
00:13:33,452 --> 00:13:35,095
vamos a leer otra vez ese libro.

316
00:13:35,180 --> 00:13:37,481
A ver si esta vez termina diferente.

317
00:13:37,516 --> 00:13:39,182
No.

318
00:13:41,520 --> 00:13:42,853
¿Va todo bien?

319
00:13:42,938 --> 00:13:45,105
Lucas me tiene pánico.

320
00:13:45,190 --> 00:13:47,190
No, Joan, ya te lo he dicho, es tímido.

321
00:13:47,276 --> 00:13:49,943
Muchos niños son tímidos. Yo era tímida.

322
00:13:49,968 --> 00:13:52,029
No creo que sea solo timidez.

323
00:13:52,114 --> 00:13:54,197
Creo que es algo más profundo.

324
00:13:54,606 --> 00:13:57,832
Solo es mi sensación como terapeuta.

325
00:13:57,857 --> 00:13:58,872
¿Sabes lo que creo, Joan?

326
00:13:58,896 --> 00:14:00,707
Creo que deberías dejar
de intentar impresionarlo

327
00:14:00,732 --> 00:14:03,035
con todos esos dulces
y cosas divertidas,

328
00:14:03,060 --> 00:14:05,020
así quizá empezarías a
caerle bien de verdad.

329
00:14:05,044 --> 00:14:07,132
¿Lo ves? Tú no eres la única

330
00:14:07,157 --> 00:14:10,247
que sabe de ciencia cerebral.

331
00:14:12,968 --> 00:14:14,419
Vaya por Dios.

332
00:14:17,271 --> 00:14:20,107
Lucas, lo de la abuela
solo es timidez, ¿verdad?

333
00:14:20,192 --> 00:14:23,443
¿No tienes ningún problema
psicológicamente arraigado?

334
00:14:23,840 --> 00:14:26,363
- No.
- Exacto. Tú lo has dicho.

335
00:14:26,398 --> 00:14:29,866
Siento que te empuje a hacer cosas.

336
00:14:29,902 --> 00:14:33,070
No dejé que me empujara
cuando nos acercamos al horno.

337
00:14:33,215 --> 00:14:34,348
¿Qué?

338
00:14:34,373 --> 00:14:36,239
¡Es la bruja!

339
00:14:36,325 --> 00:14:39,296
Bueno, cada uno tiene
una opinión sobre ella.

340
00:14:39,321 --> 00:14:42,245
No. Es la bruja que tienta con caramelos

341
00:14:42,381 --> 00:14:44,293
e intenta cocinar a Hansel y Gretel.

342
00:14:44,318 --> 00:14:45,666
Mira.

343
00:14:45,751 --> 00:14:47,634
Oh, no.

344
00:14:47,720 --> 00:14:49,803
Es clavadita a ella.

345
00:14:50,364 --> 00:14:52,138
Tengo que enviarle esto a Jen.

346
00:14:53,968 --> 00:14:56,426
Hola.

347
00:14:56,976 --> 00:14:59,012
He estado hablando con Lucas y...

348
00:14:59,098 --> 00:15:02,051
Dios, es graciosísimo.

349
00:15:02,076 --> 00:15:03,659
Vas a partirte de risa.

350
00:15:03,883 --> 00:15:06,184
Pero sí que era algo más profundo, Joan.

351
00:15:06,209 --> 00:15:08,498
Tenías razón. Pero
también es divertidísimo.

352
00:15:08,523 --> 00:15:10,073
Me alegro de que sea divertido.

353
00:15:10,109 --> 00:15:12,654
Qué alivio. Vale. Estoy
preparada. Cuéntame.

354
00:15:12,679 --> 00:15:15,232
Vale. Muy bien. ¿Sabes ese libro

355
00:15:15,257 --> 00:15:17,195
que Lucas intenta que
todo el mundo le lea?

356
00:15:17,219 --> 00:15:20,499
No, querida, porque me ha
puesto una orden de alejamiento.

357
00:15:20,524 --> 00:15:23,180
Claro. Vale, pues es Hansel y Gretel.

358
00:15:23,205 --> 00:15:24,979
Y en él hay una bruja

359
00:15:25,004 --> 00:15:27,421
que es exactamente como tú.

360
00:15:28,000 --> 00:15:29,186
¿Como yo?

361
00:15:29,211 --> 00:15:31,178
No, no lo creo.

362
00:15:31,263 --> 00:15:33,096
¿No es de locos? Es tu gemela.

363
00:15:33,132 --> 00:15:34,715
Podría ser tu foto del pasaporte.

364
00:15:34,800 --> 00:15:37,551
No me parezco en nada.

365
00:15:38,451 --> 00:15:39,784
Solo es tímido.

366
00:15:51,966 --> 00:15:53,896
HISTORIA CUATRO:
NOCHE DE CHICOS

367
00:15:57,915 --> 00:15:59,262
¡Noche de chicos!

368
00:15:59,287 --> 00:16:00,661
Hola, tío. Siento llegar tarde.

369
00:16:00,685 --> 00:16:01,676
¿Ha empezado el combate?

370
00:16:01,701 --> 00:16:03,437
Está a punto.

371
00:16:03,462 --> 00:16:05,213
- ¿Qué?
- Estaba de broma.

372
00:16:05,237 --> 00:16:06,357
- Nunca te haría daño.
- Vale.

373
00:16:06,382 --> 00:16:07,581
Seguramente no podría.

374
00:16:08,152 --> 00:16:09,432
¿Dónde están el resto de los chicos?

375
00:16:09,457 --> 00:16:10,299
¿De qué estás hablando?

376
00:16:10,324 --> 00:16:12,136
Chico. Chicos. La noche de chicos.

377
00:16:12,221 --> 00:16:14,388
¿Qué más necesitamos?

378
00:16:14,772 --> 00:16:16,374
Vaya, hombre.

379
00:16:16,399 --> 00:16:18,038
Tío, mira esto.

380
00:16:18,063 --> 00:16:19,860
He traído un aparato
de margaritas helados

381
00:16:19,895 --> 00:16:21,957
o, como me gusta llamarlos, Mattaritas.

382
00:16:23,357 --> 00:16:25,832
No quería hacer que despegara
el cohete hasta que llegaras,

383
00:16:25,857 --> 00:16:28,306
así que prepárate para
unos margaritas helados

384
00:16:28,331 --> 00:16:31,521
en tres, dos, uno...

385
00:16:31,546 --> 00:16:33,512
Cuatro horas.

386
00:16:33,581 --> 00:16:35,290
¿Sabes qué? Me tomaré una cerveza.

387
00:16:35,315 --> 00:16:38,292
Sí, sírvete tú mismo.
Debería haber en la nevera.

388
00:16:38,479 --> 00:16:41,581
No sabía cuál te gustaba,
así que he traído de todo.

389
00:16:42,620 --> 00:16:45,085
¿Tienes una IPA?

390
00:16:45,170 --> 00:16:46,553
¿Eso es un tipo de cerveza?

391
00:16:46,639 --> 00:16:47,971
Da igual.

392
00:16:50,745 --> 00:16:51,972
¿Qué estás haciendo?

393
00:16:52,127 --> 00:16:54,304
Relajándome. Fuera esos pantalones.

394
00:16:54,917 --> 00:16:56,112
No, estoy bien.

395
00:16:56,137 --> 00:16:58,276
Vamos. ¿Qué es más
divertido que un par de tíos

396
00:16:58,309 --> 00:16:59,758
de relax en calzoncillos?

397
00:16:59,844 --> 00:17:01,260
¿De qué tienes miedo?

398
00:17:01,285 --> 00:17:03,335
Supongo que de que me hayas
traído aquí para acosarme.

399
00:17:04,659 --> 00:17:06,075
Tío.

400
00:17:06,395 --> 00:17:08,317
Quítate los pantalones.

401
00:17:09,731 --> 00:17:11,128
Creo que debería disculparme.

402
00:17:11,153 --> 00:17:12,271
¿Sabes qué, tío? No pasa nada.

403
00:17:12,295 --> 00:17:13,460
Vamos a ver el combate.

404
00:17:13,485 --> 00:17:14,645
- Adelante.
- Muy bien.

405
00:17:14,670 --> 00:17:16,275
- ¡Noche de combate!
- Sí.

406
00:17:17,166 --> 00:17:19,445
Y empieza el primer asalto.

407
00:17:19,470 --> 00:17:21,765
Empiezan a moverse en círculos y...

408
00:17:23,451 --> 00:17:25,167
¡Se acabó!

409
00:17:25,202 --> 00:17:26,703
Se ha terminado, amigos.

410
00:17:26,728 --> 00:17:29,863
Ha caído y no se levanta.

411
00:17:30,079 --> 00:17:32,446
Bueno, ha sido divertido.

412
00:17:32,501 --> 00:17:34,603
Sí, alucinante.

413
00:17:34,628 --> 00:17:35,928
Ha habido un par de segundos

414
00:17:35,953 --> 00:17:37,520
en los que podría haber
ganado cualquiera, ¿no?

415
00:17:37,544 --> 00:17:39,649
Oye, ¿tú crees que si lo apago ahora,

416
00:17:39,674 --> 00:17:41,308
me cargarán igualmente los cien pavos?

417
00:17:41,332 --> 00:17:43,519
Bueno, por mucho que quiera
quedarme a ver el segundo asalto,

418
00:17:43,543 --> 00:17:45,650
Tim contra la compañía del cable...

419
00:17:45,675 --> 00:17:47,022
creo que me voy a marchar.

420
00:17:47,057 --> 00:17:48,857
No puedes marcharte aún.

421
00:17:48,893 --> 00:17:50,636
- Ha llegado la comida.
- La comi...

422
00:17:55,149 --> 00:17:57,483
Todos hemos comido tacos, pero
apuesto a que nunca has estado

423
00:17:57,568 --> 00:17:59,902
tan cerca de alguien que los cocinara.

424
00:18:00,403 --> 00:18:03,539
Bueno, Colleen es mexicana, así
que hacemos tacos a todas horas.

425
00:18:06,247 --> 00:18:09,727
Pero esto es un poco exagerado, Timmy.

426
00:18:09,752 --> 00:18:13,003
No, he hecho cuentas. Tú
puedes comer unos 25, 26 tacos.

427
00:18:13,028 --> 00:18:15,996
Llegados a ese punto, es
más barato traer al tipo.

428
00:18:22,824 --> 00:18:24,340
¿Tú no comes ninguno?

429
00:18:24,365 --> 00:18:26,732
No puedo por lo del
corazón. ¿Están buenos?

430
00:18:26,757 --> 00:18:30,175
Descríbemelos con todo detalle.
Empieza por la tortilla.

431
00:18:32,104 --> 00:18:33,814
Tío, se hace tarde, ¿sabes?

432
00:18:33,839 --> 00:18:35,270
Creo que debo irme.

433
00:18:35,295 --> 00:18:37,721
¿Qué? Venga ya, tenemos
que probar esos margaritas.

434
00:18:37,746 --> 00:18:39,487
¡Ya deberían estar listos!

435
00:18:44,449 --> 00:18:45,665
Yo me lo voy a beber así,

436
00:18:45,689 --> 00:18:47,392
pero no te sientas presionado.

437
00:18:59,972 --> 00:19:02,450
Lo siento. Me da la sensación
de que he fastidiado la noche.

438
00:19:02,474 --> 00:19:05,994
No, tío. Ha estado bien.
Nos hemos divertido.

439
00:19:06,019 --> 00:19:07,310
Sí.

440
00:19:08,269 --> 00:19:09,978
¿Recuerdas cuando me bebí ese margarita?

441
00:19:10,003 --> 00:19:12,315
Sí. Acaba de pasar.

442
00:19:12,340 --> 00:19:13,338
Sí.

443
00:19:13,363 --> 00:19:15,127
¿Recuerdas cuando intenté
bajarte los pantalones?

444
00:19:15,152 --> 00:19:16,901
Sí. También acaba de pasar.

445
00:19:16,926 --> 00:19:18,807
Seguramente haya sido una idea estúpida

446
00:19:18,832 --> 00:19:20,315
que intentara organizar una fiesta.

447
00:19:20,340 --> 00:19:21,741
No, no, no. Ha estado bien.

448
00:19:21,766 --> 00:19:23,496
- Ha estado bien.
- ¿Sí?

449
00:19:23,521 --> 00:19:24,689
- Sí.
- Entonces, ¿te quedas?

450
00:19:24,714 --> 00:19:27,114
Porque el de los churros
viene en media hora.

451
00:19:27,456 --> 00:19:29,798
Creo que lo dejaré aquí.

452
00:19:29,823 --> 00:19:31,159
Ya, vale. Bien.

453
00:19:31,781 --> 00:19:32,696
Muy bien.

454
00:19:32,721 --> 00:19:33,924
Oye...

455
00:19:36,120 --> 00:19:38,150
Para que siempre recuerdes esta noche.

456
00:19:38,175 --> 00:19:39,542
Sí, muy bien.

457
00:19:41,246 --> 00:19:43,041
Hola, cielo, soy yo.

458
00:19:43,066 --> 00:19:44,635
Voy a volver un poco antes.

459
00:19:44,660 --> 00:19:48,151
Tim ha montado una fiesta
solo para nosotros dos.

460
00:19:48,176 --> 00:19:50,322
- Sé que me quiere, pero
- ¡NOCHE DE CHICOS!

461
00:19:50,347 --> 00:19:52,227
ahí había comida

462
00:19:52,252 --> 00:19:54,712
- y bebida para unas diez personas...
- ¡PANTALONES FUERA, PULGARES ARRIBA!

463
00:20:02,332 --> 00:20:03,678
Eh, tío. ¿Has olvidado algo?

464
00:20:03,702 --> 00:20:06,262
Sí, me he dado cuenta de
que no podía irme sin probar

465
00:20:06,287 --> 00:20:08,705
uno de esos margaritas en su
estado natural de congelación.

466
00:20:08,730 --> 00:20:10,931
¡Bien! He tenido que desenchufarla,

467
00:20:10,956 --> 00:20:12,971
así que serán otras cuatro horas.

468
00:20:13,534 --> 00:20:15,024
Has invitado a un grupo de tíos
para la noche de los chicos

469
00:20:15,048 --> 00:20:16,681
y soy el único que ha aparecido, ¿no?

470
00:20:16,706 --> 00:20:18,063
No.

471
00:20:19,376 --> 00:20:21,218
Sí. ¿Qué me ha delatado?

472
00:20:21,258 --> 00:20:23,327
Fuera hay tres aparcacoches.

473
00:20:23,352 --> 00:20:25,054
- Mierda, ¿siguen ahí?
- Sí.

474
00:20:25,079 --> 00:20:28,322
¡Eh! ¡Os he dicho que os vayáis!

475
00:20:30,244 --> 00:20:33,330
Todos han pasado de mí para ir a
ver el combate a casa del Dr. Oh.

476
00:20:33,355 --> 00:20:36,119
Ellos se lo pierden, solo
ha durado 15 segundos.

477
00:20:36,389 --> 00:20:38,022
Espera, ¿no has invitado a Greg?

478
00:20:38,174 --> 00:20:40,056
No, porque, si lo hacía,
supuse que tú no vendrías.

479
00:20:42,244 --> 00:20:43,993
¿Quieres sacarte una
foto para darle envidia?

480
00:20:44,017 --> 00:20:45,540
Sí, vamos a quitarnos los pantalones.

481
00:20:45,564 --> 00:20:47,139
- No, no lo creo.
- Muy bien.

482
00:20:47,164 --> 00:20:48,842
Yo me quito los míos
y tú me das un beso.

483
00:20:50,358 --> 00:20:51,458
www.subtitulamos.tv

