1
00:00:05,880 --> 00:00:08,018
HISTORIA UNO:
BORRÓN Y CUENTA NUEVA

2
00:00:08,137 --> 00:00:10,620
Edna, me alegro de volver a verte.

3
00:00:10,706 --> 00:00:13,340
Esto es de locos, limpias
la casa de mi madre

4
00:00:13,375 --> 00:00:16,093
y ahora vas a limpiar esta casa.

5
00:00:16,178 --> 00:00:18,539
Menudo viaje en el tiempo, Greg.

6
00:00:18,564 --> 00:00:19,730
Bueno, estoy emocionado.

7
00:00:19,755 --> 00:00:21,838
Ella me ha visto crecer.

8
00:00:22,051 --> 00:00:24,490
¿Aún os masturbáis con los calcetines?

9
00:00:24,515 --> 00:00:26,219
   

10
00:00:26,244 --> 00:00:28,380
Ese no era yo, era...

11
00:00:28,405 --> 00:00:30,524
era Matthew o puede que Heather.

12
00:00:30,841 --> 00:00:33,153
¿Alguna otra pregunta

13
00:00:33,178 --> 00:00:36,290
sobre la casa o nuestras expectativas?

14
00:00:36,315 --> 00:00:37,564
No.

15
00:00:37,649 --> 00:00:40,682
¿Ves? Trato fácil, mantenimiento bajo,

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,080
es Edna.

17
00:00:43,130 --> 00:00:45,149
Nos alegramos de que estés disponible.

18
00:00:45,174 --> 00:00:46,673
Al hacernos cargo de dos
hijas y dos carreras,

19
00:00:46,698 --> 00:00:48,100
esta casa es una leonera.

20
00:00:48,135 --> 00:00:51,136
Sí, y si puedes mantener
esta casa tan impecable

21
00:00:51,222 --> 00:00:53,555
como la raya que le planchas
a los vaqueros de mi padre,

22
00:00:53,580 --> 00:00:56,267
- estarás aquí mucho tiempo.
- Genial.

23
00:00:56,292 --> 00:00:58,060
¿A qué hora queréis que venga mañana?

24
00:00:58,145 --> 00:00:59,395
Nunca es demasiado pronto.

25
00:00:59,420 --> 00:01:01,313
Tú solo dinos cuándo tenemos
que tener la ropa puesta.

26
00:01:01,399 --> 00:01:04,618
O, en el caso de Greg,
el calcetín quitado.

27
00:01:07,989 --> 00:01:09,321
¿Edna?

28
00:01:09,346 --> 00:01:10,595
Estamos en casa.

29
00:01:10,708 --> 00:01:13,542
Ya huelo a friegasuelos.

30
00:01:13,627 --> 00:01:16,751
Sí, he derramado un poco en el sofá.

31
00:01:16,776 --> 00:01:18,962
Está mojado, pero ya se secará.

32
00:01:18,987 --> 00:01:21,216
Al cuerno nuestra noche de pelis.

33
00:01:21,302 --> 00:01:23,802
No me puedo quedar y, sinceramente,

34
00:01:23,838 --> 00:01:25,804
no aguanto el olor.

35
00:01:25,829 --> 00:01:28,068
Nos vemos la semana que viene.

36
00:01:28,092 --> 00:01:29,921
¿Adónde crees que vas?

37
00:01:29,946 --> 00:01:31,154
Venga, ven aquí.

38
00:01:31,178 --> 00:01:32,930
Muchas gracias, Edna.

39
00:01:32,955 --> 00:01:34,930
- Eres la mejor.
- Muy bien.

40
00:01:35,016 --> 00:01:36,432
Ahí va... ¡La primera

41
00:01:36,517 --> 00:01:39,207
integrante del Salón de la Fama
de los Trabajadores Domésticos!

42
00:01:40,488 --> 00:01:42,521
¿Ves? Te lo dije.
Puede que llegue tarde,

43
00:01:42,606 --> 00:01:43,772
pero se marcha a su hora.

44
00:01:44,195 --> 00:01:45,789
Dios.

45
00:01:46,193 --> 00:01:48,444
Greg, la casa no está distinta

46
00:01:48,529 --> 00:01:50,162
a como la dejamos esta mañana,

47
00:01:50,197 --> 00:01:51,864
aparte de la macha en el sofá.

48
00:01:51,949 --> 00:01:53,749
Ha dicho que odia la suciedad

49
00:01:53,834 --> 00:01:55,561
y ha estado evitándola.

50
00:01:55,586 --> 00:01:58,893
Vale, parece que ha hecho
galletas y se las ha comido.

51
00:01:58,918 --> 00:02:00,681
Sí. Siempre ha sido una golosa.

52
00:02:00,706 --> 00:02:02,957
Es su único vicio.

53
00:02:03,815 --> 00:02:06,368
Y también se ha bebido el whisky bueno.

54
00:02:06,393 --> 00:02:08,245
Es su otro único vicio.

55
00:02:08,693 --> 00:02:10,440
No ha hecho ni la cama.

56
00:02:10,465 --> 00:02:13,302
No, espera. Yo la hice antes de irnos.

57
00:02:13,387 --> 00:02:15,220
Greg, se ha echado una siesta.

58
00:02:15,306 --> 00:02:18,333
Querría verte a ti beber cuatro
dedos de whisky y aguantar despierta.

59
00:02:18,379 --> 00:02:20,476
- ¿La estás defendiendo?
- No.

60
00:02:20,561 --> 00:02:22,061
Tienes razón, ¿vale?

61
00:02:22,521 --> 00:02:24,494
Produce buenas vibraciones, pero

62
00:02:24,519 --> 00:02:26,802
parece que ha perdido su toque.

63
00:02:30,884 --> 00:02:32,300
Hola, Joan.

64
00:02:32,325 --> 00:02:35,521
Oye, me preguntaba si
podíamos hablar de Edna.

65
00:02:35,546 --> 00:02:38,377
Produce buenas vibraciones, ¿verdad?

66
00:02:38,412 --> 00:02:41,046
Así es, sí, y estábamos

67
00:02:41,082 --> 00:02:43,749
emocionados por tener una
buena señora de la limpieza.

68
00:02:43,834 --> 00:02:47,886
La cuestión es que, en nuestra casa,
resulta que solo es una señora,

69
00:02:47,922 --> 00:02:49,088
y ni siquiera eso.

70
00:02:49,223 --> 00:02:51,140
Ni siquiera tira de la cadena.

71
00:02:51,175 --> 00:02:54,393
Hay algunas peculiaridades
que tendréis que sobrellevar.

72
00:02:54,428 --> 00:02:56,345
¿Dónde he puesto el trapo?

73
00:02:56,430 --> 00:02:58,043
Aquí está, en mis narices.

74
00:02:58,068 --> 00:02:59,841
¿Qué haces? ¿Eso no lo hace Edna?

75
00:02:59,896 --> 00:03:01,511
De forma brillante.

76
00:03:01,536 --> 00:03:03,685
Así aprendí, observándola a ella,

77
00:03:03,771 --> 00:03:06,941
pero ya no llega a nada que le
quede por encima de los hombros.

78
00:03:06,966 --> 00:03:08,774
¿Es un tema de salud?

79
00:03:08,859 --> 00:03:11,193
No, no, es un tema de actitud.

80
00:03:11,497 --> 00:03:13,779
Pero sobresale limpiando lo que hay

81
00:03:13,864 --> 00:03:16,115
entre el pecho y las rodillas.

82
00:03:16,347 --> 00:03:18,667
- Eso es lo que limpia Edna.
- Ya.

83
00:03:18,752 --> 00:03:20,502
Eso tendría sentido,
porque nuestro whisky

84
00:03:20,588 --> 00:03:22,254
es lo único que Edna ha limpiado.

85
00:03:22,289 --> 00:03:25,967
Por lo general, si lo
escondes detrás de algo,

86
00:03:25,992 --> 00:03:27,633
no lo ve.

87
00:03:27,658 --> 00:03:30,491
Eh, bajad la voz. Vais
a despertar a Edna.

88
00:03:30,516 --> 00:03:32,514
¿Qué? ¿Está aquí?

89
00:03:32,600 --> 00:03:34,299
- Sí.
- Sí, es su día de limpieza.

90
00:03:34,385 --> 00:03:36,135
Pero estás limpiando tú todo.

91
00:03:36,220 --> 00:03:37,769
¿Ella hace algo?

92
00:03:37,805 --> 00:03:40,222
- Bueno, ha planchado los
vaqueros de John. - Oh, sí.

93
00:03:40,307 --> 00:03:42,057
Sí. Podría llevarlos a la iglesia.

94
00:03:42,143 --> 00:03:45,277
Pero ahora mismo los llevo al gimnasio.

95
00:03:45,312 --> 00:03:48,530
Mira esa raya. Podría cortar un filete.

96
00:03:50,651 --> 00:03:52,117
Bien,

97
00:03:52,153 --> 00:03:53,652
he puesto a las niñas a dormir.

98
00:03:53,737 --> 00:03:56,455
Genial. Yo he puesto a Edna a dormir.

99
00:03:56,490 --> 00:03:58,657
¿En el colchón de aire? ¿Con su espalda?

100
00:03:58,742 --> 00:04:02,044
¿Qué? No. Greg, no va a
dormir aquí. La he despedido.

101
00:04:02,129 --> 00:04:04,163
¿La has despedido? ¿Por qué?

102
00:04:04,248 --> 00:04:06,465
Porque lo dijiste tú
mismo, ha perdido su toque.

103
00:04:06,500 --> 00:04:08,167
Es terrible.

104
00:04:08,252 --> 00:04:10,135
Creía que no hacía nada aquí.

105
00:04:10,171 --> 00:04:12,754
Y resulta que no hace
nada en ninguna parte.

106
00:04:12,840 --> 00:04:14,556
Pero es como de la familia.

107
00:04:14,642 --> 00:04:16,425
¿Y si, con tus imperfecciones,

108
00:04:16,510 --> 00:04:18,675
yo decidiera despedirte?

109
00:04:18,700 --> 00:04:20,229
Ya, eso no ha sonado bien.

110
00:04:20,314 --> 00:04:24,266
Solo digo que es más que una
empleada del hogar para nosotros.

111
00:04:24,351 --> 00:04:27,521
Greg, no necesitamos más
que una empleada del hogar.

112
00:04:27,546 --> 00:04:30,989
Necesitamos a una empleada del hogar.

113
00:04:31,025 --> 00:04:33,708
Jen, ¿cómo has podido despedir a Edna?

114
00:04:33,733 --> 00:04:35,304
Es de la familia.

115
00:04:35,329 --> 00:04:38,007
Está abatida, no puede limpiar.

116
00:04:38,032 --> 00:04:39,531
No limpia nunca.

117
00:04:39,617 --> 00:04:41,083
Ese es el problema.

118
00:04:41,168 --> 00:04:42,451
Esto es horrible.

119
00:04:42,536 --> 00:04:44,503
No ha tocado la cena que le he hecho.

120
00:04:44,538 --> 00:04:46,205
- ¿Tan mal está?
- Sí.

121
00:04:46,230 --> 00:04:47,456
¿Qué vamos a hacer?

122
00:04:47,481 --> 00:04:49,758
Deberíamos hacerle una fiesta del whisky

123
00:04:49,843 --> 00:04:51,293
para que deje de estar deprimida.

124
00:04:51,378 --> 00:04:53,763
No. Mal camino. No vamos a hacer eso.

125
00:04:53,788 --> 00:04:55,025
¿Con qué os chantajea esta mujer?

126
00:04:55,049 --> 00:04:57,299
Sé que sabe lo del calcetín de Greg.

127
00:04:57,384 --> 00:04:59,218
¿Lo del calcetín?

128
00:04:59,303 --> 00:05:01,553
No tengo ni idea de qué hablas.

129
00:05:01,639 --> 00:05:04,087
Habla de cuando usabas calcetines

130
00:05:04,112 --> 00:05:05,995
- para explorar tu cuerpo.
- Sí.

131
00:05:06,020 --> 00:05:08,060
- ¿Tú lo sabías?
- No.

132
00:05:08,145 --> 00:05:10,605
Jen, eres una buena madre.

133
00:05:10,630 --> 00:05:12,380
Trabajas muy duro.

134
00:05:12,405 --> 00:05:14,538
Mereces una casa limpia.

135
00:05:15,377 --> 00:05:17,536
Y yo me ocuparé de Edna.

136
00:05:18,507 --> 00:05:20,072
Gracias.

137
00:05:20,897 --> 00:05:21,865
Hola.

138
00:05:21,890 --> 00:05:23,460
Hola, cielo.

139
00:05:24,804 --> 00:05:26,826
Este sitio tiene buen aspecto, ¿eh?

140
00:05:27,876 --> 00:05:30,636
¿Qué? ¿Así es como te ocupas de Edna?

141
00:05:30,661 --> 00:05:33,421
Está dormida.

142
00:05:35,101 --> 00:05:37,093
¿Lleva mis pantalones de chándal?

143
00:05:37,546 --> 00:05:38,814
Sí.

144
00:05:38,954 --> 00:05:40,837
Pero los ha planchado antes.

145
00:05:43,012 --> 00:05:44,740
HISTORIA DOS:
EL BOLI ES MÁS SEXY QUE LA ESPADA

146
00:05:45,184 --> 00:05:47,349
Estaba viendo el
programa de antigüedades

147
00:05:47,434 --> 00:05:49,818
y ha pasado una cosa alucinante.

148
00:05:49,903 --> 00:05:51,403
¿Alguien ha descubierto
que sus trastos viejos

149
00:05:51,438 --> 00:05:53,355
valen un poco más de lo que creía?

150
00:05:53,440 --> 00:05:55,357
¡No! Bueno, sí.

151
00:05:55,442 --> 00:05:56,631
Pero la cuestión

152
00:05:56,656 --> 00:06:00,303
es que uno estaba presumiendo de
uno de esos bolis de agua, ¿sabéis?

153
00:06:00,328 --> 00:06:01,922
Como aquellos que os traía

154
00:06:01,947 --> 00:06:03,592
de todos mis vuelos.

155
00:06:03,617 --> 00:06:05,595
Lo único que recuerdo
que trajeras a casa

156
00:06:05,619 --> 00:06:07,347
de tus viajes eran cepas
exóticas de la gripe.

157
00:06:07,371 --> 00:06:08,876
No, los bolis de agua.

158
00:06:08,901 --> 00:06:12,182
Aquellos que, al darles la vuelta, a la
chica se le caía la parte de arriba.

159
00:06:12,207 --> 00:06:14,293
Sí, sí, sí. Ya me acuerdo.

160
00:06:14,378 --> 00:06:18,180
Es el regalo que toda niña
sueña que le dé su padre.

161
00:06:18,265 --> 00:06:20,966
Bueno, pues ahora valen mucho dinero.

162
00:06:21,051 --> 00:06:22,384
Así que id a buscarlos.

163
00:06:22,469 --> 00:06:24,219
Quiero exponerlos.

164
00:06:24,305 --> 00:06:26,188
No tengo ni idea de
dónde están los míos.

165
00:06:26,273 --> 00:06:30,142
Sí, y yo se los di a Matt,
así que bien hecho, Matt.

166
00:06:30,227 --> 00:06:32,311
Papá, ¿por qué crees que
íbamos a saber dónde están

167
00:06:32,336 --> 00:06:33,945
unos bolis de la tienda
de regalos del aeropuerto?

168
00:06:33,981 --> 00:06:37,316
Ah, lo entiendo. Debería haberos
regalado cuchillos de colección

169
00:06:37,401 --> 00:06:40,369
para que me los pudierais
clavar en el corazón.

170
00:06:42,646 --> 00:06:45,091
¿Antes vendían cuchillos de
colección en el aeropuerto?

171
00:06:45,889 --> 00:06:46,970
   

172
00:06:48,746 --> 00:06:51,738
Le he dicho a Jen que, mientras
Edna duerma seis horas de noche

173
00:06:51,763 --> 00:06:54,249
y ocho durante el día, todo irá bien.

174
00:06:54,335 --> 00:06:57,052
Mis niños. Tengo que
hablar con vosotros.

175
00:06:57,137 --> 00:07:00,482
Vuestro padre está muy
disgustado por los bolis

176
00:07:00,507 --> 00:07:03,935
y adivinad quién tiene que
soportar el peso de esa carga.

177
00:07:03,960 --> 00:07:05,936
Muchísimas gracias.

178
00:07:05,961 --> 00:07:07,628
Mamá, ¿en serio?

179
00:07:07,653 --> 00:07:09,347
¿Por qué a papá le importan tanto

180
00:07:09,372 --> 00:07:12,768
unos bolis asquerosos que
cosifican a las mujeres?

181
00:07:12,853 --> 00:07:14,486
Cariño, era otra época.

182
00:07:14,521 --> 00:07:16,772
Una época peor, pero aun así...

183
00:07:16,857 --> 00:07:19,191
Mamá, papá está exagerando mucho.

184
00:07:19,276 --> 00:07:22,411
Nos ha enviado unos e-mails crueles
cuestionando nuestra paternidad.

185
00:07:22,719 --> 00:07:25,163
- ¿Qué?
- Yo no he recibido ninguno.

186
00:07:25,906 --> 00:07:27,076
¿No?

187
00:07:27,101 --> 00:07:28,195
No.

188
00:07:28,220 --> 00:07:30,929
Lo haréis. Seguro que está

189
00:07:30,954 --> 00:07:33,255
enviándolos individualmente.

190
00:07:35,818 --> 00:07:37,019
Me acaba de llegar otro.

191
00:07:37,044 --> 00:07:41,418
Esos bolígrafos eran la forma que tenía
de deciros que os echaba de menos

192
00:07:41,443 --> 00:07:43,013
y que os quería.

193
00:07:43,038 --> 00:07:46,865
Porque decir eso en voz
alta le hace sentir raro.

194
00:07:47,209 --> 00:07:48,770
- Ahora me siento fatal.
- Sí.

195
00:07:48,856 --> 00:07:52,023
Sí. Muy bien, chicos, hay
que intentar encontrarlos.

196
00:07:52,059 --> 00:07:54,731
- Sí, vuestras cosas están en el garaje.
- Vale.

197
00:07:57,184 --> 00:07:58,362
   

198
00:07:58,387 --> 00:07:59,865
¡Mis libros!

199
00:07:59,900 --> 00:08:02,809
Me encantaba leer.

200
00:08:03,091 --> 00:08:06,425
¿Os acordáis de cuando iba a
ser jueza del Tribunal Supremo?

201
00:08:06,450 --> 00:08:08,245
No sé qué pasó.

202
00:08:08,659 --> 00:08:09,847
   

203
00:08:09,872 --> 00:08:11,410
¡Mis cachimbas!

204
00:08:11,495 --> 00:08:13,985
¡Mola! ¡Mis prismáticos!

205
00:08:14,010 --> 00:08:15,384
Vaya...

206
00:08:15,409 --> 00:08:18,550
Solía observar unos pájaros
rarísimos con ellos.

207
00:08:18,585 --> 00:08:19,745
Nos dijiste

208
00:08:19,770 --> 00:08:22,698
que los usabas para ver a Melanie
Weber mientras se duchaba.

209
00:08:22,723 --> 00:08:24,403
Solo quería que creyerais que molaba.

210
00:08:24,723 --> 00:08:26,485
Eso no es lo que creíamos.

211
00:08:26,510 --> 00:08:28,481
Esta es la última caja.

212
00:08:28,551 --> 00:08:32,431
Eso hacen cuatro de Heather,
seis de Greg y cero de Matt.

213
00:08:32,538 --> 00:08:35,176
Es fantástico viajar por los
recuerdos en esta familia.

214
00:08:35,426 --> 00:08:36,768
Vale, hay dos cosas claras.

215
00:08:36,854 --> 00:08:39,169
Nuestros padres no
guardan nada de Matthew

216
00:08:39,194 --> 00:08:41,394
y los bolis nudistas no están aquí.

217
00:08:42,622 --> 00:08:44,462
He encontrado los bolígrafos.

218
00:08:44,487 --> 00:08:46,237
¿Lo juras? ¿Dónde?

219
00:08:46,262 --> 00:08:50,592
En eBay, junto a unas velas
sexualmente muy explícitas.

220
00:08:50,617 --> 00:08:53,571
No se usan velas en ese
tipo de cinturones, Heather.

221
00:08:53,596 --> 00:08:54,469
   

222
00:08:54,494 --> 00:08:56,538
¿El juego de bolis cuesta 700 pavos?

223
00:08:56,623 --> 00:08:58,207
- Es absurdo.
- Ya, no.

224
00:08:58,232 --> 00:08:59,841
Puede que papá se termine
olvidando del tema.

225
00:08:59,927 --> 00:09:02,168
Acabo de recibir un e-mail de papá.

226
00:09:02,193 --> 00:09:04,679
- ¿Qué dice?
- No lo sé. Es un fotomontaje.

227
00:09:04,765 --> 00:09:07,824
Es una foto mía de bebé.

228
00:09:07,849 --> 00:09:09,885
   

229
00:09:09,970 --> 00:09:12,020
A mí también me ha enviado un montaje.

230
00:09:12,105 --> 00:09:15,524
No, no. Es solo la foto de un hombre
conmigo en brazos siendo bebé,

231
00:09:15,609 --> 00:09:17,943
pero su cara es un
signo de interrogación.

232
00:09:19,288 --> 00:09:21,813
Sí que fue a mi partido de sóftbol.

233
00:09:21,838 --> 00:09:23,538
¿Puedes pausar eso, Heather?

234
00:09:23,562 --> 00:09:25,700
Vale, ¿sabéis qué? Vamos
a comprar esos bolis

235
00:09:25,786 --> 00:09:27,235
porque se lo debemos a papá.

236
00:09:27,321 --> 00:09:29,621
Eh, ¿alguien ha mirado esta caja?

237
00:09:32,960 --> 00:09:34,242
¿Qué?

238
00:09:34,328 --> 00:09:35,827
"Cosas festivas de Joan".

239
00:09:35,913 --> 00:09:37,078
   

240
00:09:37,164 --> 00:09:38,580
   

241
00:09:38,665 --> 00:09:41,338
Mamá tiene un juego de esas velas.

242
00:09:41,363 --> 00:09:42,779
   

243
00:09:47,826 --> 00:09:49,975
¡Papá, buenas noticias!
¡Hemos encontrado los bolis!

244
00:09:50,010 --> 00:09:51,977
Sí, resulta que sí los conservamos

245
00:09:52,012 --> 00:09:54,377
porque te queremos mucho.

246
00:09:54,402 --> 00:09:57,011
Genial. Vamos a verlos.

247
00:09:58,089 --> 00:09:59,662
- Los están limpiando.
- Sí.

248
00:09:59,686 --> 00:10:03,255
Pero deberían estar aquí dentro de
entre tres y siete días laborables.

249
00:10:03,280 --> 00:10:05,694
O incluso antes.

250
00:10:06,021 --> 00:10:07,450
   

251
00:10:08,950 --> 00:10:10,695
¿Tú eres el vendedor?

252
00:10:10,781 --> 00:10:13,113
Acabamos de comprarle los
bolis a nuestro propio padre.

253
00:10:13,138 --> 00:10:14,176
Sí.

254
00:10:14,201 --> 00:10:17,285
Habéis sobrepujado a algunos
ansiosos pervertidos.

255
00:10:17,371 --> 00:10:18,537
¿Dónde los has encontrado?

256
00:10:18,622 --> 00:10:21,339
¿A los pervertidos?
Están por todo internet.

257
00:10:21,375 --> 00:10:24,125
No, papá, los bolis. ¿Dónde
has encontrado los bolis?

258
00:10:24,211 --> 00:10:26,628
En la caja de Matt, en el garaje.

259
00:10:26,713 --> 00:10:29,347
¿Habéis guardado cosas mías?

260
00:10:31,539 --> 00:10:32,921
Eso es mío.

261
00:10:33,265 --> 00:10:34,492
Sois geniales.

262
00:10:34,517 --> 00:10:35,898
Papá, gracias.

263
00:10:35,923 --> 00:10:38,890
Y puesto que ya sabes lo
mucho que te queremos,

264
00:10:38,976 --> 00:10:40,609
quizá podrías devolvernos el dinero.

265
00:10:41,389 --> 00:10:43,240
Apañáoslas con eBay.

266
00:10:48,814 --> 00:10:50,767
HISTORIA TRES:
LA ABUELA MALA

267
00:10:51,267 --> 00:10:54,533
John, gracias por cuidar de Lucas.

268
00:10:54,645 --> 00:10:56,611
De nada.

269
00:10:56,697 --> 00:10:59,681
No, le he leído un cuento diez veces.

270
00:10:59,706 --> 00:11:02,345
Le he dicho que se estaba enganchando.

271
00:11:02,370 --> 00:11:05,794
Y eso nos ha llevado a hablar
largo y tendido sobre adicciones.

272
00:11:05,819 --> 00:11:08,490
No quiero caer en eso nunca.

273
00:11:08,575 --> 00:11:11,081
   

274
00:11:11,333 --> 00:11:13,633
¿Ya os marcháis?

275
00:11:13,658 --> 00:11:15,291
¿Me das un abrazo?

276
00:11:16,262 --> 00:11:17,883
Lucas, ve a abrazar a la abuela.

277
00:11:17,918 --> 00:11:19,251
No, no le obligues.

278
00:11:19,336 --> 00:11:20,969
¿Obligarle? Se muere de ganas.

279
00:11:22,723 --> 00:11:24,089
¡Por favor, no me obligues!

280
00:11:24,174 --> 00:11:26,591
Lucas, ¿Lucas?

281
00:11:26,677 --> 00:11:29,144
Es tímido.

282
00:11:29,229 --> 00:11:32,893
¿Tímido? No nos hemos cruzado
con nadie durante la comida

283
00:11:32,918 --> 00:11:34,232
a quien no intentara abrazar.

284
00:11:35,020 --> 00:11:37,269
Vale, gracias por todo. Adiós.

285
00:11:37,354 --> 00:11:38,961
Adiós, cariño.

286
00:11:38,986 --> 00:11:43,314
No te sientas mal, Joanie.
Seguro que Lucas te quiere.

287
00:11:43,556 --> 00:11:46,338
Bueno, seguro seguro no,

288
00:11:46,363 --> 00:11:49,497
pero no va hablando mal de ti.

289
00:11:53,078 --> 00:11:55,545
Por Dios, por Dios, por Dios...

290
00:11:55,580 --> 00:11:56,663
¡Chicos!

291
00:11:56,748 --> 00:11:59,633
Si por casualidad os encontráis una caja

292
00:11:59,668 --> 00:12:02,419
en la que ponga "Cosas
festivas de Joan",

293
00:12:02,651 --> 00:12:05,535
por vuestra propia estabilidad mental,

294
00:12:05,955 --> 00:12:07,480
no la abráis.

295
00:12:09,043 --> 00:12:10,237
Por supuesto, mamá.

296
00:12:11,294 --> 00:12:13,072
Sí, sí.

297
00:12:13,783 --> 00:12:15,366
¿Lucas?

298
00:12:15,646 --> 00:12:16,695
Hola.

299
00:12:17,875 --> 00:12:21,260
¿Quieres ayudarme a hacer unos brownies?

300
00:12:22,000 --> 00:12:23,332
¿Quieres jugar a las cartas?

301
00:12:24,026 --> 00:12:25,358
¿Al Lego?

302
00:12:25,383 --> 00:12:27,421
¿A pintar con los dedos? ¿A colorear?

303
00:12:27,446 --> 00:12:30,280
¿Pegatinas? ¿Camiones? ¡Disfraces!

304
00:12:30,365 --> 00:12:32,927
¿Quieres ver La batalla del campamento?

305
00:12:32,952 --> 00:12:35,132
La tengo en VHS.

306
00:12:35,157 --> 00:12:38,312
Lo sé, porque lleva años atascada ahí.

307
00:12:38,351 --> 00:12:41,069
Vale. Nos vemos luego.

308
00:12:47,129 --> 00:12:48,795
¿Qué está pasando?

309
00:12:48,843 --> 00:12:50,133
¿Intentas recordar cómo

310
00:12:50,168 --> 00:12:51,835
volver a la otra habitación?

311
00:12:51,920 --> 00:12:56,589
No. Intento que Lucas
salga de debajo de la mesa.

312
00:12:56,675 --> 00:12:58,007
¿Con mis caramelos?

313
00:12:58,032 --> 00:12:59,893
No me disfracé de Jack Sparrow

314
00:12:59,978 --> 00:13:02,368
en Halloween para que
luego los desperdicies.

315
00:13:02,563 --> 00:13:04,790
Cielo, Colleen dice que es tímido,

316
00:13:04,815 --> 00:13:07,101
pero creo que es algo más.

317
00:13:07,126 --> 00:13:10,270
Está bien, pero como me encuentre
una barrita de caramelo en el suelo,

318
00:13:10,295 --> 00:13:11,927
me cabrearé mucho.

319
00:13:19,341 --> 00:13:20,914
Hola, Lucas.

320
00:13:20,999 --> 00:13:23,501
Me alegro mucho de verte.

321
00:13:23,822 --> 00:13:26,586
¿Te gustaría un brownie
recién sacado del horno?

322
00:13:26,905 --> 00:13:28,772
¡No, quiero irme a casa!

323
00:13:29,603 --> 00:13:31,519
Eh, ¿qué está pasando?

324
00:13:31,634 --> 00:13:33,460
¿Podemos hablar?

325
00:13:33,545 --> 00:13:35,295
- Sí.
- Ven, Lucas,

326
00:13:35,320 --> 00:13:36,963
vamos a leer otra vez ese libro.

327
00:13:37,048 --> 00:13:39,349
A ver si esta vez termina diferente.

328
00:13:39,384 --> 00:13:41,050
No.

329
00:13:43,388 --> 00:13:44,721
¿Va todo bien?

330
00:13:44,806 --> 00:13:46,973
Lucas me tiene pánico.

331
00:13:47,058 --> 00:13:49,058
No, Joan, ya te lo he dicho, es tímido.

332
00:13:49,144 --> 00:13:51,811
Muchos niños son tímidos. Yo era tímida.

333
00:13:51,836 --> 00:13:53,897
No creo que sea solo timidez.

334
00:13:53,982 --> 00:13:56,065
Creo que es algo más profundo.

335
00:13:56,474 --> 00:13:59,700
Solo es mi sensación como terapeuta.

336
00:13:59,725 --> 00:14:00,740
¿Sabes lo que creo, Joan?

337
00:14:00,764 --> 00:14:02,575
Creo que deberías dejar
de intentar impresionarlo

338
00:14:02,600 --> 00:14:04,903
con todos esos dulces
y cosas divertidas,

339
00:14:04,928 --> 00:14:06,888
así quizá empezarías a
caerle bien de verdad.

340
00:14:06,912 --> 00:14:09,000
¿Lo ves? Tú no eres la única

341
00:14:09,025 --> 00:14:12,115
que sabe de ciencia cerebral.

342
00:14:14,836 --> 00:14:16,287
Vaya por Dios.

343
00:14:19,139 --> 00:14:21,975
Lucas, lo de la abuela
solo es timidez, ¿verdad?

344
00:14:22,060 --> 00:14:25,311
¿No tienes ningún problema
psicológicamente arraigado?

345
00:14:25,708 --> 00:14:28,231
- No.
- Exacto. Tú lo has dicho.

346
00:14:28,266 --> 00:14:31,734
Siento que te empuje a hacer cosas.

347
00:14:31,770 --> 00:14:34,938
No dejé que me empujara
cuando nos acercamos al horno.

348
00:14:35,083 --> 00:14:36,216
¿Qué?

349
00:14:36,241 --> 00:14:38,107
¡Es la bruja!

350
00:14:38,193 --> 00:14:41,164
Bueno, cada uno tiene
una opinión sobre ella.

351
00:14:41,189 --> 00:14:44,113
No. Es la bruja que tienta con caramelos

352
00:14:44,249 --> 00:14:46,161
e intenta cocinar a Hansel y Gretel.

353
00:14:46,186 --> 00:14:47,534
Mira.

354
00:14:47,619 --> 00:14:49,502
Oh, no.

355
00:14:49,588 --> 00:14:51,671
Es clavadita a ella.

356
00:14:52,232 --> 00:14:54,006
Tengo que enviarle esto a Jen.

357
00:14:55,836 --> 00:14:58,294
Hola.

358
00:14:58,844 --> 00:15:00,880
He estado hablando con Lucas y...

359
00:15:00,966 --> 00:15:03,919
Dios, es graciosísimo.

360
00:15:03,944 --> 00:15:05,527
Vas a partirte de risa.

361
00:15:05,751 --> 00:15:08,052
Pero sí que era algo más profundo, Joan.

362
00:15:08,077 --> 00:15:10,366
Tenías razón. Pero
también es divertidísimo.

363
00:15:10,391 --> 00:15:11,941
Me alegro de que sea divertido.

364
00:15:11,977 --> 00:15:14,522
Qué alivio. Vale. Estoy
preparada. Cuéntame.

365
00:15:14,547 --> 00:15:17,100
Vale. Muy bien. ¿Sabes ese libro

366
00:15:17,125 --> 00:15:19,063
que Lucas intenta que
todo el mundo le lea?

367
00:15:19,087 --> 00:15:22,367
No, querida, porque me ha
puesto una orden de alejamiento.

368
00:15:22,392 --> 00:15:25,048
Claro. Vale, pues es Hansel y Gretel.

369
00:15:25,073 --> 00:15:26,847
Y en él hay una bruja

370
00:15:26,872 --> 00:15:29,289
que es exactamente como tú.

371
00:15:29,868 --> 00:15:31,054
¿Como yo?

372
00:15:31,079 --> 00:15:33,046
No, no lo creo.

373
00:15:33,131 --> 00:15:34,964
¿No es de locos? Es tu gemela.

374
00:15:35,000 --> 00:15:36,583
Podría ser tu foto del pasaporte.

375
00:15:36,668 --> 00:15:39,419
No me parezco en nada.

376
00:15:40,319 --> 00:15:41,652
Solo es tímido.

377
00:15:54,994 --> 00:15:56,924
HISTORIA CUATRO:
NOCHE DE CHICOS

378
00:16:00,943 --> 00:16:02,290
¡Noche de chicos!

379
00:16:02,315 --> 00:16:03,689
Hola, tío. Siento llegar tarde.

380
00:16:03,713 --> 00:16:04,704
¿Ha empezado el combate?

381
00:16:04,729 --> 00:16:06,465
Está a punto.

382
00:16:06,490 --> 00:16:08,241
- ¿Qué?
- Estaba de broma.

383
00:16:08,265 --> 00:16:09,385
- Nunca te haría daño.
- Vale.

384
00:16:09,410 --> 00:16:10,609
Seguramente no podría.

385
00:16:11,180 --> 00:16:12,460
¿Dónde están el resto de los chicos?

386
00:16:12,485 --> 00:16:13,327
¿De qué estás hablando?

387
00:16:13,352 --> 00:16:15,164
Chico. Chicos. La noche de chicos.

388
00:16:15,249 --> 00:16:17,416
¿Qué más necesitamos?

389
00:16:17,800 --> 00:16:19,402
Vaya, hombre.

390
00:16:19,427 --> 00:16:21,066
Tío, mira esto.

391
00:16:21,091 --> 00:16:22,888
He traído un aparato
de margaritas helados

392
00:16:22,923 --> 00:16:24,985
o, como me gusta llamarlos, Mattaritas.

393
00:16:26,385 --> 00:16:28,860
No quería hacer que despegara
el cohete hasta que llegaras,

394
00:16:28,885 --> 00:16:31,334
así que prepárate para
unos margaritas helados

395
00:16:31,359 --> 00:16:34,549
en tres, dos, uno...

396
00:16:34,574 --> 00:16:36,540
Cuatro horas.

397
00:16:36,609 --> 00:16:38,318
¿Sabes qué? Me tomaré una cerveza.

398
00:16:38,343 --> 00:16:41,320
Sí, sírvete tú mismo.
Debería haber en la nevera.

399
00:16:41,507 --> 00:16:44,609
No sabía cuál te gustaba,
así que he traído de todo.

400
00:16:45,648 --> 00:16:48,113
¿Tienes una IPA?

401
00:16:48,198 --> 00:16:49,581
¿Eso es un tipo de cerveza?

402
00:16:49,667 --> 00:16:50,999
Da igual.

403
00:16:51,207 --> 00:16:52,423
   

404
00:16:53,773 --> 00:16:55,000
¿Qué estás haciendo?

405
00:16:55,155 --> 00:16:57,332
Relajándome. Fuera esos pantalones.

406
00:16:57,945 --> 00:16:59,140
No, estoy bien.

407
00:16:59,165 --> 00:17:01,304
Vamos. ¿Qué es más
divertido que un par de tíos

408
00:17:01,337 --> 00:17:02,786
de relax en calzoncillos?

409
00:17:02,872 --> 00:17:04,288
¿De qué tienes miedo?

410
00:17:04,313 --> 00:17:06,363
Supongo que de que me hayas
traído aquí para acosarme.

411
00:17:07,687 --> 00:17:09,103
Tío.

412
00:17:09,423 --> 00:17:11,345
Quítate los pantalones.

413
00:17:12,759 --> 00:17:14,156
Creo que debería disculparme.

414
00:17:14,181 --> 00:17:15,299
¿Sabes qué, tío? No pasa nada.

415
00:17:15,323 --> 00:17:16,488
Vamos a ver el combate.

416
00:17:16,513 --> 00:17:17,673
- Adelante.
- Muy bien.

417
00:17:17,698 --> 00:17:19,303
- ¡Noche de combate!
- Sí.

418
00:17:20,194 --> 00:17:22,473
Y empieza el primer asalto.

419
00:17:22,498 --> 00:17:24,793
Empiezan a moverse en círculos y...

420
00:17:25,088 --> 00:17:26,454
   

421
00:17:26,479 --> 00:17:28,195
¡Se acabó!

422
00:17:28,230 --> 00:17:29,731
Se ha terminado, amigos.

423
00:17:29,756 --> 00:17:32,891
Ha caído y no se levanta.

424
00:17:33,107 --> 00:17:35,474
Bueno, ha sido divertido.

425
00:17:35,529 --> 00:17:37,631
Sí, alucinante.

426
00:17:37,656 --> 00:17:38,956
Ha habido un par de segundos

427
00:17:38,981 --> 00:17:40,548
en los que podría haber
ganado cualquiera, ¿no?

428
00:17:40,572 --> 00:17:42,677
Oye, ¿tú crees que si lo apago ahora,

429
00:17:42,702 --> 00:17:44,336
me cargarán igualmente los cien pavos?

430
00:17:44,360 --> 00:17:46,547
Bueno, por mucho que quiera
quedarme a ver el segundo asalto,

431
00:17:46,571 --> 00:17:48,678
Tim contra la compañía del cable...

432
00:17:48,703 --> 00:17:50,050
creo que me voy a marchar.

433
00:17:50,085 --> 00:17:51,885
No puedes marcharte aún.

434
00:17:51,921 --> 00:17:53,664
- Ha llegado la comida.
- La comi...

435
00:17:58,177 --> 00:18:00,511
Todos hemos comido tacos, pero
apuesto a que nunca has estado

436
00:18:00,596 --> 00:18:02,930
tan cerca de alguien que los cocinara.

437
00:18:03,431 --> 00:18:06,567
Bueno, Colleen es mexicana, así
que hacemos tacos a todas horas.

438
00:18:06,908 --> 00:18:08,471
   

439
00:18:09,275 --> 00:18:12,755
Pero esto es un poco exagerado, Timmy.

440
00:18:12,780 --> 00:18:16,031
No, he hecho cuentas. Tú
puedes comer unos 25, 26 tacos.

441
00:18:16,056 --> 00:18:19,024
Llegados a ese punto, es
más barato traer al tipo.

442
00:18:25,852 --> 00:18:27,368
¿Tú no comes ninguno?

443
00:18:27,393 --> 00:18:29,760
No puedo por lo del
corazón. ¿Están buenos?

444
00:18:29,785 --> 00:18:33,203
Descríbemelos con todo detalle.
Empieza por la tortilla.

445
00:18:35,132 --> 00:18:36,842
Tío, se hace tarde, ¿sabes?

446
00:18:36,867 --> 00:18:38,298
Creo que debo irme.

447
00:18:38,323 --> 00:18:40,749
¿Qué? Venga ya, tenemos
que probar esos margaritas.

448
00:18:40,774 --> 00:18:42,515
¡Ya deberían estar listos!

449
00:18:44,500 --> 00:18:45,766
   

450
00:18:47,477 --> 00:18:48,693
Yo me lo voy a beber así,

451
00:18:48,717 --> 00:18:50,420
pero no te sientas presionado.

452
00:19:03,683 --> 00:19:06,161
Lo siento. Me da la sensación
de que he fastidiado la noche.

453
00:19:06,185 --> 00:19:09,705
No, tío. Ha estado bien.
Nos hemos divertido.

454
00:19:09,730 --> 00:19:11,021
Sí.

455
00:19:11,980 --> 00:19:13,689
¿Recuerdas cuando me bebí ese margarita?

456
00:19:13,714 --> 00:19:16,026
Sí. Acaba de pasar.

457
00:19:16,051 --> 00:19:17,049
Sí.

458
00:19:17,074 --> 00:19:18,838
¿Recuerdas cuando intenté
bajarte los pantalones?

459
00:19:18,863 --> 00:19:20,612
Sí. También acaba de pasar.

460
00:19:20,637 --> 00:19:22,518
Seguramente haya sido una idea estúpida

461
00:19:22,543 --> 00:19:24,026
que intentara organizar una fiesta.

462
00:19:24,051 --> 00:19:25,452
No, no, no. Ha estado bien.

463
00:19:25,477 --> 00:19:27,207
- Ha estado bien.
- ¿Sí?

464
00:19:27,232 --> 00:19:28,400
- Sí.
- Entonces, ¿te quedas?

465
00:19:28,425 --> 00:19:30,825
Porque el de los churros
viene en media hora.

466
00:19:31,167 --> 00:19:33,509
Creo que lo dejaré aquí.

467
00:19:33,534 --> 00:19:34,870
Ya, vale. Bien.

468
00:19:35,492 --> 00:19:36,407
Muy bien.

469
00:19:36,432 --> 00:19:37,635
Oye...

470
00:19:39,831 --> 00:19:41,861
Para que siempre recuerdes esta noche.

471
00:19:41,886 --> 00:19:43,253
Sí, muy bien.

472
00:19:44,957 --> 00:19:46,752
Hola, cielo, soy yo.

473
00:19:46,777 --> 00:19:48,346
Voy a volver un poco antes.

474
00:19:48,371 --> 00:19:51,862
Tim ha montado una fiesta
solo para nosotros dos.

475
00:19:51,887 --> 00:19:54,033
- Sé que me quiere, pero
- ¡NOCHE DE CHICOS!

476
00:19:54,058 --> 00:19:55,938
ahí había comida

477
00:19:55,963 --> 00:19:58,423
- y bebida para unas diez personas...
- ¡PANTALONES FUERA, PULGARES ARRIBA!

478
00:20:06,043 --> 00:20:07,389
Eh, tío. ¿Has olvidado algo?

479
00:20:07,413 --> 00:20:09,973
Sí, me he dado cuenta de
que no podía irme sin probar

480
00:20:09,998 --> 00:20:12,416
uno de esos margaritas en su
estado natural de congelación.

481
00:20:12,441 --> 00:20:14,642
¡Bien! He tenido que desenchufarla,

482
00:20:14,667 --> 00:20:16,682
así que serán otras cuatro horas.

483
00:20:17,245 --> 00:20:18,735
Has invitado a un grupo de tíos
para la noche de los chicos

484
00:20:18,759 --> 00:20:20,392
y soy el único que ha aparecido, ¿no?

485
00:20:20,417 --> 00:20:21,774
No.

486
00:20:23,087 --> 00:20:24,929
Sí. ¿Qué me ha delatado?

487
00:20:24,969 --> 00:20:27,038
Fuera hay tres aparcacoches.

488
00:20:27,063 --> 00:20:28,765
- Mierda, ¿siguen ahí?
- Sí.

489
00:20:28,790 --> 00:20:32,033
¡Eh! ¡Os he dicho que os vayáis!

490
00:20:33,955 --> 00:20:37,041
Todos han pasado de mí para ir a
ver el combate a casa del Dr. Oh.

491
00:20:37,066 --> 00:20:39,830
Ellos se lo pierden, solo
ha durado 15 segundos.

492
00:20:40,100 --> 00:20:41,733
Espera, ¿no has invitado a Greg?

493
00:20:41,885 --> 00:20:43,767
No, porque, si lo hacía,
supuse que tú no vendrías.

494
00:20:45,955 --> 00:20:47,704
¿Quieres sacarte una
foto para darle envidia?

495
00:20:47,728 --> 00:20:49,251
Sí, vamos a quitarnos los pantalones.

496
00:20:49,275 --> 00:20:50,850
- No, no lo creo.
- Muy bien.

497
00:20:50,875 --> 00:20:52,553
Yo me quito los míos
y tú me das un beso.

498
00:20:54,069 --> 00:20:55,169
www.subtitulamos.tv

