1
00:00:04,796 --> 00:00:06,965
HISTORIA UNO:
LA CARTA

2
00:00:10,752 --> 00:00:13,303
No me puedo creer que hayáis
conseguido una reserva aquí.

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,120
¿O vamos a fingir

4
00:00:15,145 --> 00:00:15,950
que somos la siguiente mesa para cuatro,

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,285
digan el nombre que digan?

6
00:00:17,309 --> 00:00:18,592
Sí, porque yo lo haré.

7
00:00:18,644 --> 00:00:19,926
Me muero de hambre.

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,428
Spencer, mesa para tres.

9
00:00:21,513 --> 00:00:23,179
Sí, nosotros. Lo siento,
Greg, te quedas fuera.

10
00:00:23,204 --> 00:00:23,966
No, no, no.

11
00:00:24,061 --> 00:00:25,542
Tenemos una reserva.

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,768
Y no solo eso...

13
00:00:27,814 --> 00:00:30,103
esta noche invitamos nosotros.

14
00:00:30,147 --> 00:00:31,217
¿Qué? Ni hablar.

15
00:00:31,242 --> 00:00:31,942
- Claro que no.
- ¡Sí!

16
00:00:31,967 --> 00:00:33,468
- No, no, no. Insistimos.
- No. - ¡Sí!

17
00:00:33,492 --> 00:00:35,825
Como agradecimiento por ayudar a
Lucas a entrar en el cole de Lark.

18
00:00:35,911 --> 00:00:38,361
No estaría allí sin vuestra
carta de recomendación,

19
00:00:38,386 --> 00:00:40,162
- así que...
- Y ya nos han echado una reprimenda

20
00:00:40,187 --> 00:00:42,175
por acoso. ¿Y sabéis lo
que tienen los acosadores?

21
00:00:42,200 --> 00:00:44,334
Confianza. Así que gracias.

22
00:00:44,372 --> 00:00:45,997
- Ha sido un placer. En serio.
- Sí, de verdad.

23
00:00:46,021 --> 00:00:48,565
Es lo menos que podemos
hacer. Y no solo porque

24
00:00:48,590 --> 00:00:51,114
ahora podréis recoger
a Lark por nosotros.

25
00:00:51,134 --> 00:00:52,611
Lo de hoy es cosa nuestra.
Vosotros relajaos.

26
00:00:52,635 --> 00:00:53,968
Vamos a pedir una ronda.

27
00:00:54,054 --> 00:00:57,338
Mira eso.

28
00:00:57,424 --> 00:00:59,757
Oye, cielo, buen trabajo
escribiendo la carta.

29
00:00:59,903 --> 00:01:01,319
Yo no escribí esa carta.

30
00:01:01,344 --> 00:01:03,155
¿Qué dices? Has actuado
como si lo hubieras hecho.

31
00:01:03,179 --> 00:01:04,479
Porque creía que la habías escrito tú.

32
00:01:04,564 --> 00:01:05,646
Recuerdo específicamente

33
00:01:05,732 --> 00:01:06,842
que dijiste que la escribirías,

34
00:01:06,866 --> 00:01:08,960
porque me diste un codazo
en las costillas tan fuerte

35
00:01:08,985 --> 00:01:10,975
que escupí el aparato en el lavabo.

36
00:01:11,000 --> 00:01:11,669
No, no, no, no.

37
00:01:11,694 --> 00:01:13,082
Recuerdo que lo prometiste,
porque acababas de terminar

38
00:01:13,106 --> 00:01:15,301
aquel documental sobre rap
e hiciste una rima ridícula

39
00:01:15,325 --> 00:01:16,607
- sobre la carta.
- Escucha,

40
00:01:16,659 --> 00:01:18,276
que improvisara unos versos geniales

41
00:01:18,328 --> 00:01:20,306
no significa que lo
fuera a hacer de verdad.

42
00:01:20,330 --> 00:01:22,780
Greg, venga ya. Van a pagar
por una cena absurdamente cara

43
00:01:22,832 --> 00:01:24,810
porque creen que somos la razón
de que admitieran a Lucas.

44
00:01:24,834 --> 00:01:26,033
Debemos decírselo.

45
00:01:26,259 --> 00:01:27,425
Me siento fatal.

46
00:01:27,729 --> 00:01:29,312
Esto no es legal.

47
00:01:32,024 --> 00:01:34,292
Hemos pedido las copas
más lujosas del menú.

48
00:01:34,344 --> 00:01:36,627
Son martinis de chocolate.

49
00:01:36,679 --> 00:01:38,148
El camarero se ha quedado de piedra.

50
00:01:38,172 --> 00:01:40,515
Dice que nadie había
pedido cuatro nunca.

51
00:01:40,977 --> 00:01:42,781
Vale. Mirad, chicos,

52
00:01:42,806 --> 00:01:45,246
no os vamos a dejar pagar
la cena ni en broma.

53
00:01:45,271 --> 00:01:46,727
Qué mal, tío.

54
00:01:46,836 --> 00:01:48,670
Durante la entrevista,

55
00:01:48,695 --> 00:01:51,670
hablamos sobre lo mucho que
deseábamos que Lark y Lucas

56
00:01:51,695 --> 00:01:53,694
estuvieran tan unidos como tú y yo.

57
00:01:53,841 --> 00:01:54,923
¿Cómo dices?

58
00:01:54,948 --> 00:01:56,481
Y me di cuenta de que hablaba

59
00:01:56,533 --> 00:01:59,390
sobre la relación que
desearía que tuviéramos.

60
00:01:59,415 --> 00:02:01,648
Porque sé que no siempre he sido

61
00:02:01,673 --> 00:02:03,133
el mejor hermano, Greg.

62
00:02:03,158 --> 00:02:04,444
Pero quiero que eso cambie

63
00:02:04,469 --> 00:02:06,052
y quiero que cambie a partir de hoy.

64
00:02:06,663 --> 00:02:07,888
Vale.

65
00:02:08,069 --> 00:02:09,721
Por una velada
pecaminosamente agradable.

66
00:02:09,746 --> 00:02:11,879
Cuestan 18 dólares cada uno.

67
00:02:11,965 --> 00:02:14,405
Short, mesa para cuatro.

68
00:02:14,430 --> 00:02:15,249
Aquí estamos.

69
00:02:15,274 --> 00:02:16,751
- Síganme.
- Sí.

70
00:02:17,314 --> 00:02:19,076
Dios mío.

71
00:02:19,101 --> 00:02:20,351
¿Has oído eso?

72
00:02:20,376 --> 00:02:21,839
¿Sabes lo que no he oído?

73
00:02:21,925 --> 00:02:24,092
A ti diciéndole que no
escribimos esa carta.

74
00:02:24,117 --> 00:02:25,533
Pero...

75
00:02:25,558 --> 00:02:28,065
Jen, jamás le había oído decirme

76
00:02:28,090 --> 00:02:29,682
algo así antes, ¿vale?

77
00:02:29,707 --> 00:02:31,710
Y, mira, no voy a fastidiar

78
00:02:31,735 --> 00:02:33,568
la única oportunidad de estar unidos

79
00:02:33,653 --> 00:02:34,819
diciéndole que la he cagado.

80
00:02:34,905 --> 00:02:36,454
Su hijo ha entrado en el colegio.

81
00:02:36,540 --> 00:02:37,622
No hay heridos.

82
00:02:37,647 --> 00:02:39,514
Sí, hasta que llegue la cuenta.

83
00:02:39,626 --> 00:02:41,626
Bueno, pues pediremos ligero.

84
00:02:41,711 --> 00:02:43,294
Bien. Me muero de hambre.

85
00:02:43,319 --> 00:02:45,569
Así que esto es perfecto.

86
00:02:46,647 --> 00:02:50,084
Creo que tomaré la sopa.

87
00:02:50,170 --> 00:02:51,592
Jen,

88
00:02:51,617 --> 00:02:53,617
es una noche para el despilfarro.

89
00:02:53,752 --> 00:02:56,419
No, no. Necesito perder algo de peso.

90
00:02:56,444 --> 00:02:58,277
¿Quién te ha dicho eso? Has
dicho que te morías de hambre.

91
00:02:58,302 --> 00:03:00,595
No tiene tanta hambre como pensaba.

92
00:03:00,680 --> 00:03:02,263
¿No es cierto, Jen?

93
00:03:04,585 --> 00:03:07,369
Si alguna vez quieres hablar, llámame.

94
00:03:07,604 --> 00:03:09,821
¿Sabéis qué? Creo

95
00:03:09,906 --> 00:03:11,272
que estas aceitunas

96
00:03:11,324 --> 00:03:12,941
- ya me van a llenar.
- Greg,

97
00:03:12,966 --> 00:03:16,035
tío, vas a compartir el filete
tomahawk para dos conmigo.

98
00:03:16,535 --> 00:03:18,863
Pero es un plato para parejas.

99
00:03:18,888 --> 00:03:20,760
Bueno, es lo que somos.
Una pareja de hermanos.

100
00:03:20,784 --> 00:03:24,168
Vamos, tiene que compartirlo conmigo.

101
00:03:24,837 --> 00:03:26,454
Vale.

102
00:03:26,506 --> 00:03:28,289
Pero, Greg, ¿qué pasa

103
00:03:28,341 --> 00:03:30,291
con las aceitunas que llenan tanto?

104
00:03:30,343 --> 00:03:32,677
Algunas hasta están rellenas.

105
00:03:32,762 --> 00:03:35,013
No, no, no, no. Mi...

106
00:03:35,098 --> 00:03:38,182
mi hermano quiere compartir
un entrante conmigo

107
00:03:38,268 --> 00:03:40,518
y nunca habíamos compartido nada.

108
00:03:40,604 --> 00:03:44,361
Sí, pero podríais compartir
una hamburguesa vegetariana.

109
00:03:44,386 --> 00:03:45,666
Yo no quiero una
hamburguesa vegetariana.

110
00:03:45,690 --> 00:03:47,440
Matt no quiere una
hamburguesa vegetariana.

111
00:03:47,777 --> 00:03:50,028
Jen, ¿tú quieres una
hamburguesa vegetariana?

112
00:03:51,233 --> 00:03:52,875
Pidamos una, pongámosla sobre la mesa

113
00:03:52,899 --> 00:03:54,315
y a ver qué pasa.

114
00:04:00,704 --> 00:04:02,907
Jen,

115
00:04:02,993 --> 00:04:04,325
esta es la hamburguesa vegetariana.

116
00:04:04,411 --> 00:04:06,244
Para luego, cuando no mire Greg.

117
00:04:06,774 --> 00:04:08,107
Gracias.

118
00:04:08,959 --> 00:04:11,189
Vale, me muero por saberlo.

119
00:04:11,214 --> 00:04:12,823
¿Qué pusisteis en esa carta?

120
00:04:12,917 --> 00:04:15,634
¿Quién se acuerda?

121
00:04:15,659 --> 00:04:17,255
Bueno, ¿nos dais una copia?

122
00:04:17,340 --> 00:04:18,890
No...

123
00:04:18,915 --> 00:04:21,282
- creo que esté permitido.
- No.

124
00:04:21,307 --> 00:04:23,072
Vamos, tío. Déjanosla ver en el móvil

125
00:04:23,096 --> 00:04:24,173
o algo, ¿sabes? No es que

126
00:04:24,197 --> 00:04:25,400
- se lo vayamos a decir a nadie.
- No.

127
00:04:25,424 --> 00:04:26,290
¿Ahora?

128
00:04:26,315 --> 00:04:27,375
- Sí.
- Sí.

129
00:04:27,400 --> 00:04:29,017
Ya...

130
00:04:29,069 --> 00:04:30,602
No está en el móvil.

131
00:04:30,645 --> 00:04:33,062
- La envié por e-mail desde el portátil.
- Sí.

132
00:04:33,148 --> 00:04:35,682
Bueno, pues debería
seguir en el móvil aún.

133
00:04:35,734 --> 00:04:37,245
Vale, ¿nadie cree que Colleen

134
00:04:37,269 --> 00:04:38,381
me está atacando?

135
00:04:38,406 --> 00:04:40,164
Vale. Muy bien. No, no, Colleen, calma.

136
00:04:40,188 --> 00:04:41,415
Greg es mi hermano, ¿sabes?

137
00:04:41,439 --> 00:04:42,964
Solo hace las cosas de forma correcta.

138
00:04:42,989 --> 00:04:44,909
Conseguiremos una copia
mañana en el colegio.

139
00:04:46,050 --> 00:04:47,532
- Por supuesto.
- Sí.

140
00:04:49,335 --> 00:04:51,251
Nosotros...

141
00:04:51,276 --> 00:04:54,227
no escribimos la carta.

142
00:04:55,253 --> 00:04:57,036
Pero antes de que os enfadéis,

143
00:04:57,088 --> 00:05:00,089
Matt, quiero que repases
con claridad esta noche.

144
00:05:00,175 --> 00:05:02,759
Nunca hemos dicho explícitamente
que la escribiéramos,

145
00:05:02,844 --> 00:05:04,210
así que...

146
00:05:05,393 --> 00:05:07,220
Vaya, tío.

147
00:05:07,245 --> 00:05:08,548
No puedo estar más decepcionado.

148
00:05:08,600 --> 00:05:10,216
Hemos compartido un plato, Greg.

149
00:05:10,302 --> 00:05:11,822
Tienes razón. Tienes toda la razón.

150
00:05:11,887 --> 00:05:13,526
Lo siento, Matthew.

151
00:05:13,551 --> 00:05:17,264
¿Por qué no nos dejas que
compartamos la cuenta,

152
00:05:17,289 --> 00:05:18,808
como hermanos?

153
00:05:18,894 --> 00:05:20,288
¿Por qué no pagáis por todo?

154
00:05:20,312 --> 00:05:21,811
Claro. Me parece justo.

155
00:05:23,583 --> 00:05:24,999
Vale. Pues si pagamos nosotros...

156
00:05:25,024 --> 00:05:26,357
Disculpe, sí,

157
00:05:26,382 --> 00:05:27,882
por favor, tire esto.

158
00:05:29,154 --> 00:05:30,737
Voy a...

159
00:05:35,140 --> 00:05:37,023
HISTORIA DOS:
EL CERDO SHORT

160
00:05:38,346 --> 00:05:41,247
He tardado cuatro años,
pero por fin está hecho.

161
00:05:41,930 --> 00:05:44,167
- Hola.
- Vamos a por un cerdo.

162
00:05:44,252 --> 00:05:46,753
¿Un cerdo? ¿De qué estás hablando?

163
00:05:46,805 --> 00:05:50,640
Prometisteis que podría tener uno
si hacía todo lo de esta lista.

164
00:05:50,725 --> 00:05:52,809
"Sobresalientes, ahorrar
para comida de cerdo,

165
00:05:52,894 --> 00:05:55,651
pasear el perro del abuelo
para adquirir responsabilidad".

166
00:05:55,676 --> 00:05:59,015
Oye, oye. "Dejar de comer cerdo por
respeto a la vida de los cerdos".

167
00:05:59,100 --> 00:06:00,183
Eso no lo has hecho.

168
00:06:00,268 --> 00:06:02,769
Te doy beicon cada sábado.

169
00:06:02,854 --> 00:06:04,344
Y yo se lo doy a papá.

170
00:06:04,656 --> 00:06:05,636
Tim.

171
00:06:05,661 --> 00:06:07,911
Teníamos un buen trato, Sophia.

172
00:06:08,994 --> 00:06:11,156
Tiene que haber algún vacío legal.

173
00:06:11,181 --> 00:06:12,681
No está certificado.

174
00:06:13,698 --> 00:06:15,364
Ah, sí que lo está.

175
00:06:17,252 --> 00:06:19,550
¿Qué vamos a hacer?

176
00:06:19,575 --> 00:06:22,964
Además de decirle a Jen que deje
de certificar cosas para los niños.

177
00:06:22,989 --> 00:06:24,374
No podemos comprarle un cerdo.

178
00:06:24,459 --> 00:06:26,175
Tim, hay que hacerlo. Se lo prometimos.

179
00:06:26,261 --> 00:06:28,845
No podemos enseñarle que las
promesas no valen de nada.

180
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Podemos darle algo que quiera aún más.

181
00:06:30,748 --> 00:06:33,332
¿Estás diciendo que
sobornemos a nuestra hija?

182
00:06:33,357 --> 00:06:34,216
Sí.

183
00:06:34,271 --> 00:06:35,564
Genial. Solo quería asegurarme

184
00:06:35,588 --> 00:06:37,004
de que pensábamos igual.

185
00:06:38,477 --> 00:06:39,639
Hola.

186
00:06:39,691 --> 00:06:41,641
Estaba pensando nombres para mi cerdo.

187
00:06:41,726 --> 00:06:43,120
¿Cuál os gusta más,

188
00:06:43,144 --> 00:06:44,718
Kevin Bacon

189
00:06:44,743 --> 00:06:46,646
o Kiefer Sutherland?

190
00:06:47,832 --> 00:06:49,315
Obviamente, los dos tienen fuerza.

191
00:06:49,401 --> 00:06:50,794
Sí, tienes razón.

192
00:06:50,819 --> 00:06:52,579
Esperaré a conocerlo
para ver cuál encaja.

193
00:06:52,621 --> 00:06:54,821
Vale, primero de todo,

194
00:06:54,873 --> 00:06:57,373
estamos muy orgullosos

195
00:06:57,459 --> 00:07:00,482
de que hayas cumplido con toda la lista.

196
00:07:00,507 --> 00:07:02,412
Muy muy orgullosos.

197
00:07:03,577 --> 00:07:05,381
No me vais a comprar un cerdo, ¿verdad?

198
00:07:06,327 --> 00:07:08,591
Bueno, hemos pensado que quizá...

199
00:07:08,616 --> 00:07:11,337
hay algo que quieras
incluso más que un cerdo.

200
00:07:11,499 --> 00:07:12,672
¿Como qué?

201
00:07:12,724 --> 00:07:14,507
Como un ficus.

202
00:07:14,592 --> 00:07:17,760
Mamá, mamá, ¿cómo va a ser
eso mejor que un cerdo?

203
00:07:17,846 --> 00:07:20,179
¿Y monos marinos?

204
00:07:20,204 --> 00:07:22,287
Los monos molan más que los cerdos.

205
00:07:22,812 --> 00:07:24,434
Eso son como camarones raros.

206
00:07:24,519 --> 00:07:27,038
Los camarones molan más que los cerdos.

207
00:07:27,063 --> 00:07:28,965
Oye, tiene que haber algo

208
00:07:28,990 --> 00:07:31,074
que quieras además de un cerdo.

209
00:07:31,159 --> 00:07:32,859
No lo sé.

210
00:07:33,154 --> 00:07:34,861
Puede que un móvil.

211
00:07:34,886 --> 00:07:37,007
Vamos. Ya hemos hablado de eso. No.

212
00:07:37,032 --> 00:07:40,033
Tienes once años. ¿De verdad
esperas que te compremos un móvil?

213
00:07:40,118 --> 00:07:44,370
No. Espero que me compréis
un cerdo, como prometisteis.

214
00:07:45,202 --> 00:07:46,600
Vale, sí, te compraremos un móvil,

215
00:07:46,624 --> 00:07:48,974
pero activaremos el control parental

216
00:07:48,999 --> 00:07:50,710
y podré mirarlo siempre que quiera.

217
00:07:50,795 --> 00:07:52,128
Y sin funda.

218
00:07:52,213 --> 00:07:53,596
¿Pero y si se me cae?

219
00:07:53,682 --> 00:07:55,882
Vale, una funda decente,
pero sin pasarse.

220
00:07:57,598 --> 00:07:59,145
Supongo que eso me vale.

221
00:08:04,559 --> 00:08:06,137
Vale, ella se lo pierde,

222
00:08:06,162 --> 00:08:08,613
estaba dispuesta a
llegar hasta un coche.

223
00:08:09,560 --> 00:08:12,231
Sabéis que lo que quería
era un móvil, ¿verdad?

224
00:08:12,317 --> 00:08:13,740
No, quería un cerdo.

225
00:08:13,765 --> 00:08:16,452
Por eso ha pedido un
cerdo. Espabila, Sam.

226
00:08:16,538 --> 00:08:19,793
¿En serio? Me habla sobre
tener móvil cada semana.

227
00:08:19,818 --> 00:08:21,698
¿Cuándo fue la última vez
que mencionó a un cerdo?

228
00:08:22,700 --> 00:08:24,949
Ayer, y hubo también

229
00:08:24,974 --> 00:08:26,746
aquella vez que mencionó...

230
00:08:26,831 --> 00:08:29,261
No lo sé. Díselo tú, Tim.

231
00:08:29,286 --> 00:08:31,167
Muy bien, mira.

232
00:08:31,252 --> 00:08:34,073
¿Ves esto? Es una carpeta de cerdo.

233
00:08:34,098 --> 00:08:36,305
Un cerdo dibujado. No hay móviles.

234
00:08:36,391 --> 00:08:38,307
Hay un cerdo gordo y feliz.

235
00:08:38,393 --> 00:08:40,343
Y, dentro, verás

236
00:08:40,368 --> 00:08:41,932
más dibujos de cerdos.

237
00:08:41,957 --> 00:08:44,430
Y, aquí, páginas en blanco.

238
00:08:44,516 --> 00:08:47,350
"Cerdo igual a móvil".

239
00:08:47,435 --> 00:08:49,268
Está escrito una y otra vez.

240
00:08:49,320 --> 00:08:52,367
Aquí también pone "cerdo igual a móvil",

241
00:08:52,392 --> 00:08:53,417
pero un poco más enfático.

242
00:08:53,441 --> 00:08:55,445
Hay muchas páginas así.

243
00:08:55,470 --> 00:08:57,721
Y luego, el dibujo de un móvil.

244
00:08:57,746 --> 00:09:00,728
- Mierda, nos ha engañado.
- Nos la ha jugado, Tim.

245
00:09:00,753 --> 00:09:02,420
Y, sinceramente, tengo que decir que

246
00:09:02,444 --> 00:09:03,893
no le ha costado mucho esfuerzo.

247
00:09:04,119 --> 00:09:05,521
Lo siento, chicos.

248
00:09:05,546 --> 00:09:07,670
Es un asco que uno de
vuestros hijos os mienta.

249
00:09:07,756 --> 00:09:09,872
En fin,

250
00:09:09,958 --> 00:09:12,542
me voy a la biblioteca
a estudiar con Jenna.

251
00:09:12,627 --> 00:09:15,128
No me esperéis despiertos.

252
00:09:15,213 --> 00:09:17,982
Chao, cariño. ¡Pásalo
bien en la biblioteca!

253
00:09:18,007 --> 00:09:20,183
Oye, oye. Espera.

254
00:09:20,268 --> 00:09:22,185
Vuelve aquí, Sam.

255
00:09:25,132 --> 00:09:28,046
Toma 30 pavos. Cómprate unos libros.

256
00:09:30,779 --> 00:09:33,784
Bueno, al menos tenemos
una hija en quien confiar.

257
00:09:33,809 --> 00:09:34,864
Sí.

258
00:09:34,949 --> 00:09:36,723
¿Qué vamos a hacer con Sophia?

259
00:09:36,748 --> 00:09:39,228
Creo que tendremos que
darle lo que quiere.

260
00:09:42,471 --> 00:09:44,797
Hola, cielo.

261
00:09:44,822 --> 00:09:47,243
- Hola.
- Escucha, tu padre está en casa

262
00:09:47,295 --> 00:09:50,830
y tiene algo que va a hacerte muy feliz.

263
00:09:50,855 --> 00:09:53,205
Espera. ¿En serio? ¿Mi propio móvil?

264
00:09:53,230 --> 00:09:56,054
No, no, no. Mucho mejor
que eso, ¿verdad, Tim?

265
00:09:56,079 --> 00:09:58,421
¡Sí! Aquí está.

266
00:10:00,058 --> 00:10:01,891
¿Qué narices es eso?

267
00:10:01,916 --> 00:10:05,617
Es una promesa. Sophia,
te presento a Kevin.

268
00:10:07,649 --> 00:10:09,098
¿Hay algún problema?

269
00:10:09,184 --> 00:10:10,850
Sí, querías un cerdo, ¿verdad?

270
00:10:10,902 --> 00:10:14,237
Lo quería. Lo quiero.
Pero quería el minicerdo

271
00:10:14,322 --> 00:10:16,272
aquel que vimos en la granja.

272
00:10:16,357 --> 00:10:18,024
No. Lo sé. ¡Es él!

273
00:10:18,076 --> 00:10:19,394
Sí, ha crecido.

274
00:10:19,419 --> 00:10:21,923
Pesará 90 kilos antes
de que te des cuenta.

275
00:10:21,948 --> 00:10:23,581
Es lo que peso yo.

276
00:10:27,261 --> 00:10:28,650
¿Has visto qué cara ha puesto?

277
00:10:28,675 --> 00:10:30,703
Así es como se educa.

278
00:10:30,728 --> 00:10:33,384
- Sí, eso le enseñará a no
jugársela a un jugador. - Sí.

279
00:10:36,278 --> 00:10:38,034
Espera. ¿Qué...?

280
00:10:38,643 --> 00:10:40,596
Cielo, no. No toques nada.

281
00:10:40,682 --> 00:10:43,672
Es el cerdo de Sophia.
Es su responsabilidad.

282
00:10:44,945 --> 00:10:47,428
Vaya, odiaría ser Sophia mañana.

283
00:10:47,453 --> 00:10:49,536
- No ha pasado nada.
- Estoy bien.

284
00:10:51,871 --> 00:10:53,879
HISTORIA TRES:
PELOTAS ADULTAS

285
00:10:58,032 --> 00:10:58,948
¿Tim?

286
00:10:59,033 --> 00:11:00,266
Sí.

287
00:11:00,334 --> 00:11:02,418
- ¿Puedo hablar contigo?
- Claro.

288
00:11:02,503 --> 00:11:03,690
A ver...

289
00:11:05,198 --> 00:11:09,775
si Heather tuviera un
problema con sus testículos,

290
00:11:09,800 --> 00:11:11,859
¿hablarías con su padre sobre el tema?

291
00:11:11,884 --> 00:11:13,634
¿Te refieres a ovarios?

292
00:11:13,659 --> 00:11:15,881
Porque, entonces, hablaría con su madre.

293
00:11:15,906 --> 00:11:17,567
No. Claro, por supuesto.

294
00:11:17,592 --> 00:11:20,098
Pero no, ¿y si fueran pelotas?

295
00:11:20,188 --> 00:11:21,637
¿Las pelotas de Heather?

296
00:11:21,662 --> 00:11:24,617
Sí, ya lo vas entendiendo.
¿Hablarías con John

297
00:11:24,642 --> 00:11:28,017
si las pelotas de Heather
estuvieran raras?

298
00:11:28,212 --> 00:11:29,395
¿Sí?

299
00:11:29,420 --> 00:11:31,554
Bien, porque Tyler tiene un
bulto en una de las suyas.

300
00:11:31,597 --> 00:11:34,540
¿Las pelotas de mi niño grande? Oh, no.

301
00:11:34,565 --> 00:11:37,153
Sí, estoy preocupada, pero
él no hace nada al respecto.

302
00:11:37,238 --> 00:11:38,358
Muy bien, hablaré con él.

303
00:11:38,383 --> 00:11:40,299
Gracias. Es en la izquierda.

304
00:11:41,770 --> 00:11:43,909
- Su izquierda.
- Claro.

305
00:11:46,340 --> 00:11:47,890
Hola, colega.

306
00:11:47,915 --> 00:11:49,632
¿Me puedo quedar?

307
00:11:51,469 --> 00:11:53,419
Un puf de pelotitas, ¿eh?

308
00:11:53,778 --> 00:11:55,361
Un grupo de bultos de la naturaleza.

309
00:11:57,258 --> 00:12:00,447
- Esas palabras no tienen sentido
juntas. - Hablo por hablar.

310
00:12:00,472 --> 00:12:03,679
No me importa cuántos bultos
haya en mi pelota de semillas.

311
00:12:05,183 --> 00:12:06,765
¿Clementine te lo ha dicho?

312
00:12:06,790 --> 00:12:08,957
Sí. De la forma más rara posible.

313
00:12:09,048 --> 00:12:10,672
Seguramente se vaya solo,

314
00:12:10,697 --> 00:12:12,477
como cuando se me cayó una uña negra

315
00:12:12,502 --> 00:12:13,834
y había otra debajo.

316
00:12:13,858 --> 00:12:15,898
Sé que tienes miedo, y está
claro que no sabes nada

317
00:12:15,943 --> 00:12:17,359
sobre el cuerpo humano, pero

318
00:12:17,445 --> 00:12:19,562
por eso tienes la suerte
de tener un padre como yo,

319
00:12:19,587 --> 00:12:22,343
que es médico y sabe
todo sobre el cuerpo.

320
00:12:22,368 --> 00:12:24,452
- ¿Necesitas ayuda?
- No. No, estoy bien.

321
00:12:27,088 --> 00:12:29,872
Eso ha sido hueso contra madera.

322
00:12:30,532 --> 00:12:32,291
Mira, ¿por qué no

323
00:12:32,595 --> 00:12:36,128
dejas que Papá Médico eche
un vistazo y las sacas?

324
00:12:36,180 --> 00:12:37,963
Eso no va a pasar.

325
00:12:38,015 --> 00:12:39,848
Te sientes incómodo. Lo noto.

326
00:12:40,626 --> 00:12:42,319
¿Ayudaría si antes te enseño las mías?

327
00:12:43,046 --> 00:12:45,638
¿Y si voy a otro médico
que no sea mi padre?

328
00:12:45,690 --> 00:12:49,373
Buen chico. Enséñale a
esas pelotas quién manda.

329
00:12:50,954 --> 00:12:52,904
Tyler, muchachote,

330
00:12:53,201 --> 00:12:56,005
¿cómo están tus... patatas?

331
00:12:56,817 --> 00:12:58,380
Papá, están bien.

332
00:12:58,405 --> 00:12:59,802
¿De qué estáis hablando?

333
00:12:59,827 --> 00:13:02,488
Te aseguro que no de patatas.

334
00:13:02,573 --> 00:13:04,707
Tyler tiene un bulto en
uno de sus testículos.

335
00:13:05,793 --> 00:13:07,003
¡Clem!

336
00:13:07,253 --> 00:13:09,378
¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho?

337
00:13:09,463 --> 00:13:11,324
Porque es privado.

338
00:13:11,349 --> 00:13:13,535
Bien, cuéntanos a todos
qué te ha dicho el médico.

339
00:13:13,925 --> 00:13:16,525
No lo sé, lo puso bajo un microscopio

340
00:13:16,550 --> 00:13:18,103
y dijo que todo iba bien.

341
00:13:18,128 --> 00:13:20,094
Así no es como se examina.

342
00:13:20,119 --> 00:13:23,175
Bueno, me lo espachurró en
una máquina y sacó una foto.

343
00:13:23,200 --> 00:13:24,533
Eso es una mamografía.

344
00:13:24,558 --> 00:13:25,905
No me puedo creer que no fueras.

345
00:13:25,930 --> 00:13:27,207
Yo no me puedo creer
que hablemos de esto

346
00:13:27,231 --> 00:13:28,430
mientras cenamos.

347
00:13:28,455 --> 00:13:29,864
Tienes que ir a un médico.

348
00:13:29,888 --> 00:13:32,075
Ya no eres un niño. ¡Heather,
deja de cortarle la carne!

349
00:13:32,099 --> 00:13:33,632
No quiero que se ahogue.

350
00:13:33,657 --> 00:13:36,522
Bueno, los dos tenemos que dejar
de tratarlo como a un niño.

351
00:13:36,574 --> 00:13:38,964
Es un adulto y tiene
que cuidar de sí mismo.

352
00:13:38,989 --> 00:13:41,193
Vale, si dejamos de hablar
de esto ahora mismo,

353
00:13:41,279 --> 00:13:44,196
iré al médico, como un adulto.

354
00:13:46,223 --> 00:13:49,708
Mirad, chicas, sé que ahora parece duro,

355
00:13:49,733 --> 00:13:51,398
pero, en el futuro, recodaréis
el jardín de infancia

356
00:13:51,422 --> 00:13:53,038
como el mejor año de vuestras vidas.

357
00:13:55,054 --> 00:13:56,253
Confiad en mí.

358
00:13:56,779 --> 00:13:58,696
Vale, abajo pantalones.

359
00:14:00,548 --> 00:14:03,013
Recuerda, solo tu médico o tus padres

360
00:14:03,038 --> 00:14:04,933
deberían tocarte en la zona del bañador.

361
00:14:05,019 --> 00:14:06,468
O mi mujer.

362
00:14:06,493 --> 00:14:08,576
No oigo mucho eso en la
sala del tren chuchú.

363
00:14:09,640 --> 00:14:11,807
Vale. Bien...

364
00:14:11,892 --> 00:14:13,232
Tyler,

365
00:14:13,257 --> 00:14:15,561
¿aún quieres ser astronauta?

366
00:14:15,613 --> 00:14:16,729
Sí.

367
00:14:16,814 --> 00:14:19,706
Bien, bien.

368
00:14:21,659 --> 00:14:22,484
Está un poco frío.

369
00:14:22,570 --> 00:14:26,572
Bueno, no creo que
tengas nada que temer,

370
00:14:26,878 --> 00:14:29,158
pero normalmente reviso testículos

371
00:14:29,243 --> 00:14:31,210
machacados en las barras del parque,

372
00:14:31,245 --> 00:14:33,579
o contra la barra de la bici,
o con un bate de béisbol.

373
00:14:33,664 --> 00:14:36,582
Siempre que se machacan con algo.

374
00:14:36,634 --> 00:14:39,635
Pero creo que no te iría mal
ver a un médico de adultos,

375
00:14:39,720 --> 00:14:42,421
ya que es lo que eres.

376
00:14:43,349 --> 00:14:45,257
¿Y ya no será más mi médico?

377
00:14:45,309 --> 00:14:47,363
Buena suerte, hijo. Ah, y no te olvides

378
00:14:47,388 --> 00:14:49,659
de pasar por el cofre
del tesoro al salir.

379
00:14:49,684 --> 00:14:51,146
Gracias por todo, doctor.

380
00:14:51,170 --> 00:14:53,577
Guarda ese abrazo para cuando
te hayas subido los pantalones.

381
00:14:53,601 --> 00:14:54,933
Vale.

382
00:14:58,739 --> 00:15:00,419
Muy bien, es solo un
quiste, es inofensivo,

383
00:15:00,443 --> 00:15:01,940
no hay por qué preocuparse.

384
00:15:01,992 --> 00:15:04,818
Es un alivio. Me alegro de haber venido.

385
00:15:04,843 --> 00:15:07,685
De hecho, antes de que se vista,
me gustaría comprobar otra cosa.

386
00:15:07,710 --> 00:15:09,058
Vale, sin problemas.

387
00:15:09,083 --> 00:15:10,974
Dese la vuelta, ponga los
codos sobre la camilla.

388
00:15:10,999 --> 00:15:12,452
Intente no ponerse tenso.

389
00:15:14,819 --> 00:15:16,622
¿Por qué me iba a poner tenso?

390
00:15:17,264 --> 00:15:19,675
Muy buena actitud.

391
00:15:19,760 --> 00:15:22,061
Gracias...

392
00:15:24,131 --> 00:15:25,881
¿Es una prueba de verdad?

393
00:15:29,645 --> 00:15:31,528
HISTORIA CUATRO:
EL DILEMA DEL DIVORCIO DE JOHN

394
00:15:34,016 --> 00:15:35,473
Ha pasado.

395
00:15:35,833 --> 00:15:38,386
Tengo noticias horribles sobre mi padre.

396
00:15:38,580 --> 00:15:40,914
Cariño, lo siento mucho.

397
00:15:41,012 --> 00:15:43,724
Y casi llega a los cien.

398
00:15:43,810 --> 00:15:47,311
No, no. Mi madre va a abandonarlo.

399
00:15:47,363 --> 00:15:48,979
¿En la morgue?

400
00:15:49,031 --> 00:15:50,981
No, no está muerto.

401
00:15:51,006 --> 00:15:53,484
Mi madre quiere el
divorcio. Lo va a dejar.

402
00:15:53,569 --> 00:15:56,487
Está postrada en la cama.
¿Cómo va a dejar a nadie?

403
00:15:56,512 --> 00:15:58,049
Ahora vengo de un hogar roto.

404
00:15:58,074 --> 00:15:59,566
Soy un niño sin hogar.

405
00:15:59,591 --> 00:16:02,470
No, cariño. Eso solo pasa
si eres preadolescente.

406
00:16:02,495 --> 00:16:04,182
Mierda. ¿Ahora tengo
que pasar la Navidad

407
00:16:04,207 --> 00:16:06,902
yendo a dos residencias distintas?

408
00:16:12,207 --> 00:16:15,055
No sé qué preparas, pero
mejor que sea en puré.

409
00:16:15,141 --> 00:16:17,341
Mis padres vienen a cenar esta noche.

410
00:16:17,897 --> 00:16:19,342
¿Qué estás tramando?

411
00:16:19,367 --> 00:16:21,479
Mis padres necesitan recordar

412
00:16:21,514 --> 00:16:24,732
por qué se enamoraron, así
que esta noche haré de Cupido.

413
00:16:24,757 --> 00:16:27,983
¿Recuerdas cuando construiste
aquella menorá de madera

414
00:16:28,038 --> 00:16:30,271
- para tu amigo Shlomo?
- Sí.

415
00:16:30,356 --> 00:16:34,245
¿Sí? ¿Y que se quedó
con nosotros dos meses

416
00:16:34,270 --> 00:16:36,145
mientras reconstruían su
casa tras el incendio?

417
00:16:36,170 --> 00:16:37,753
Sí.

418
00:16:38,079 --> 00:16:40,738
Aquella fue mejor idea que esta.

419
00:16:43,419 --> 00:16:46,754
Tal vez deberíamos hacerlo por turnos.

420
00:16:46,779 --> 00:16:49,230
Son unos tortolitos.
Quieren estar juntos.

421
00:16:49,954 --> 00:16:51,208
¡Me haces daño!

422
00:16:53,179 --> 00:16:55,095
¿Ves? Se entienden entre ellos.

423
00:17:01,350 --> 00:17:03,366
Tómate el tiempo que necesites.

424
00:17:03,561 --> 00:17:05,288
Cierra la boca.

425
00:17:06,749 --> 00:17:09,333
Mamá, papá, tengo una idea.

426
00:17:09,358 --> 00:17:11,392
Contadnos cómo os conocisteis.

427
00:17:11,564 --> 00:17:14,395
Nos concertó una cita su amiga Vivian.

428
00:17:14,984 --> 00:17:16,997
Era una pechugona.

429
00:17:17,620 --> 00:17:19,603
Y comunista.

430
00:17:21,981 --> 00:17:23,354
- Cielo.
- ¿Qué?

431
00:17:23,379 --> 00:17:26,371
¿Me ayudas a triturar
la carne, por favor?

432
00:17:26,645 --> 00:17:28,579
Era socialista.

433
00:17:28,631 --> 00:17:30,309
Creo que es muy bonito

434
00:17:30,334 --> 00:17:32,799
que intentes salvar el
matrimonio de tus padres.

435
00:17:32,824 --> 00:17:36,003
Pero ya no tienen nada en común.

436
00:17:36,088 --> 00:17:38,088
Joanie, ¿en qué cena estás?

437
00:17:38,440 --> 00:17:41,475
Ese asunto de Vivian,
la comunista pechugona,

438
00:17:41,561 --> 00:17:43,010
es la bomba.

439
00:17:43,035 --> 00:17:44,952
Llevamos sentados ahí más de una hora

440
00:17:44,977 --> 00:17:47,014
y apenas han cruzado una palabra.

441
00:17:47,099 --> 00:17:48,682
Están de acuerdo en todo.

442
00:17:48,768 --> 00:17:51,318
¿No lo entiendes,
Joanie? Si se divorcian,

443
00:17:51,404 --> 00:17:52,937
lo cambia todo.

444
00:17:53,022 --> 00:17:54,772
Todos mis recuerdos serán una mentira.

445
00:17:54,857 --> 00:17:58,359
Los cumpleaños, las fiestas,
todo se habrá ido al cuerno.

446
00:17:58,384 --> 00:17:59,324
No, cielo.

447
00:17:59,349 --> 00:18:01,779
Recuerdo cuando dispararon
a Martin Luther King

448
00:18:01,864 --> 00:18:04,999
y yo estaba destrozado
y me llevaron al cine

449
00:18:05,084 --> 00:18:08,069
y me dieron palomitas
y, durante dos horas,

450
00:18:08,094 --> 00:18:11,455
todo fue normal, todo iba bien.

451
00:18:11,507 --> 00:18:13,707
No, eso lo vimos en Mad Men.

452
00:18:13,793 --> 00:18:16,667
¿Por qué tienes que echar mierda
sobre mis recuerdos, Joanie?

453
00:18:19,995 --> 00:18:23,384
Y aquí estamos en el
camping de las Sierras.

454
00:18:23,469 --> 00:18:26,971
Oye, papá, ¿no está mamá preciosa?

455
00:18:27,023 --> 00:18:28,889
Se parece a Moe Howard.

456
00:18:28,975 --> 00:18:31,525
Bueno, un Moe Howard sexy, ¿no?

457
00:18:31,611 --> 00:18:35,145
¿Y no está papá muy atractivo?

458
00:18:35,197 --> 00:18:37,031
Era un mal amante.

459
00:18:37,116 --> 00:18:40,004
Es complicado ponerse
a tono con Moe Howard.

460
00:18:41,237 --> 00:18:43,821
Vale, se acabó.

461
00:18:44,553 --> 00:18:47,241
No entiendo por qué actuáis
como si os odiarais.

462
00:18:47,326 --> 00:18:52,106
Habéis tenido un matrimonio
precioso durante 70 años.

463
00:18:52,131 --> 00:18:54,048
¿Por qué tirarlo ahora a la basura?

464
00:18:54,133 --> 00:18:55,666
Siempre nos hemos odiado.

465
00:18:55,718 --> 00:18:58,052
Solo hemos seguido juntos por ti.

466
00:18:58,412 --> 00:18:59,503
¿Qué?

467
00:18:59,589 --> 00:19:01,552
Pero estás muy sano,

468
00:19:01,577 --> 00:19:03,724
y nos hemos dado cuenta de
que no te sobreviviremos.

469
00:19:03,809 --> 00:19:07,344
¿El plan era seguir juntos
hasta que me muriera?

470
00:19:08,116 --> 00:19:09,680
Eras piloto de guerra.

471
00:19:09,960 --> 00:19:12,094
Lo asumimos.

472
00:19:12,139 --> 00:19:15,580
¿Así que os decepcionaba cada
vez que volvía a casa con vida?

473
00:19:19,645 --> 00:19:21,362
Es que no lo entiendo.

474
00:19:21,387 --> 00:19:25,245
Tenéis más de 90 años,
¿por qué separaros ahora?

475
00:19:25,434 --> 00:19:27,698
Quiero ir de flor en flor.

476
00:19:27,783 --> 00:19:30,584
Creo que me gustan los tíos.

477
00:19:36,478 --> 00:19:38,979
Así que tengo que renunciar
a tratar de que sigan juntos.

478
00:19:39,004 --> 00:19:42,379
Solo lamento que no
intentaras pararme antes.

479
00:19:42,821 --> 00:19:45,576
Sí, yo también lo lamento.

480
00:19:45,601 --> 00:19:48,135
Es un día triste para
mí, pero voy a decirles

481
00:19:48,220 --> 00:19:51,899
que me encargaré de todos
los detalles del divorcio.

482
00:19:56,529 --> 00:19:59,271
Papá, ¿mamá está bien?

483
00:20:00,161 --> 00:20:02,066
No, creo que ha muerto.

484
00:20:04,661 --> 00:20:06,794
Oh, no.

485
00:20:07,182 --> 00:20:08,681
Ah, hijo.

486
00:20:08,706 --> 00:20:11,351
¿Me ayudas a instalarme
Grindr en el móvil?

487
00:20:15,339 --> 00:20:17,976
Muchas gracias. Adiós.

488
00:20:18,819 --> 00:20:21,389
Muy bien, cariño. Está todo listo.

489
00:20:22,123 --> 00:20:24,873
Creo que será una ceremonia preciosa.

490
00:20:26,255 --> 00:20:27,420
¿Qué?

491
00:20:28,405 --> 00:20:29,936
Lo han conseguido, Joanie.

492
00:20:29,961 --> 00:20:32,638
70 años de un matrimonio con amor.

493
00:20:41,351 --> 00:20:43,251
www.subtitulamos.tv

