1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,962 --> 00:00:20,396
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,421 --> 00:00:21,858
Es Harlan. Ha pillado la enfermedad.

4
00:00:21,882 --> 00:00:23,040
Tengo que entrar en el
laboratorio de Holland

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,390
y descubrir en qué estaba trabajando.

6
00:00:24,414 --> 00:00:25,819
Con suerte, me indicará
el camino hacia una cura.

7
00:00:25,820 --> 00:00:27,498
Venga, Xanadu. Saca esas cartas.

8
00:00:27,522 --> 00:00:28,590
Hazme otra lectura.

9
00:00:28,599 --> 00:00:30,566
Hace ocho años que llegaste a Marais,

10
00:00:30,567 --> 00:00:32,735
y tus cartas nunca han cambiado.

11
00:00:32,768 --> 00:00:33,969
Esta vez están al revés.

12
00:00:33,970 --> 00:00:35,005
¿Es algo bueno?

13
00:00:35,006 --> 00:00:36,398
¿Ha aparecido algo nuevo en tu vida?

14
00:00:36,422 --> 00:00:37,422
Abby Arcane.

15
00:00:37,447 --> 00:00:39,673
¿Crees que es a ella a
quien estoy esperando?

16
00:00:39,697 --> 00:00:43,222
El Dr. Woodrue solo necesita
un poco más de financiación.

17
00:00:43,247 --> 00:00:45,388
Necesitas más dinero de mi familia.

18
00:00:45,413 --> 00:00:46,601
La respuesta es no.

19
00:00:46,626 --> 00:00:47,627
¿Qué estás haciendo, Maria?

20
00:00:47,651 --> 00:00:48,658
¡No vas a cortarme la financiación!

21
00:00:48,682 --> 00:00:51,762
No entiendo esta enfermedad
ni por qué nos ataca.

22
00:00:51,787 --> 00:00:53,423
No ataca.

23
00:00:53,455 --> 00:00:55,485
Contraataca.

24
00:00:55,510 --> 00:00:57,532
Los antibióticos están
empeorando las cosas.

25
00:00:57,557 --> 00:00:58,922
Doctor, la presión
sanguínea está cayendo.

26
00:01:03,435 --> 00:01:04,518
Sé que has estado realizando

27
00:01:04,543 --> 00:01:06,302
préstamos extraoficialmente
a Avery Sunderland.

28
00:01:06,327 --> 00:01:07,663
No sé qué crees que tienes,

29
00:01:07,687 --> 00:01:09,688
pero son meras tonterías.

30
00:01:09,713 --> 00:01:11,213
Tienes que encubrir que ha
desaparecido ese dinero.

31
00:01:11,237 --> 00:01:12,773
Y mantendrás esa puta boca cerrada.

32
00:01:12,797 --> 00:01:14,731
O puedo hablar con la prensa y

33
00:01:14,756 --> 00:01:17,392
contarles lo que sé acerca
de ti y del Cónclave.

34
00:01:17,779 --> 00:01:20,528
¡Hijo de puta!

35
00:01:52,422 --> 00:01:56,658
¿A qué estás esperando? ¡Rájalo!

36
00:01:56,683 --> 00:01:58,418
¡Maldita sea, Avery! ¡Ven aquí!

37
00:01:59,536 --> 00:02:00,985
¡Abre a este cabrón!

38
00:02:13,964 --> 00:02:15,133
¡Vamos, hijo!

39
00:02:15,158 --> 00:02:16,193
No puedo.

40
00:02:16,218 --> 00:02:17,285
No puedo.

41
00:02:18,347 --> 00:02:19,448
Sé que puedes.

42
00:02:20,282 --> 00:02:22,050
Míralo a los ojos.

43
00:02:22,084 --> 00:02:23,685
Ojos muertos.

44
00:02:23,717 --> 00:02:25,086
Ojos del pantano.

45
00:02:25,120 --> 00:02:27,590
No son dignos de la más
mínima misericordia.

46
00:02:27,622 --> 00:02:32,622
La más mínima misericordia.

47
00:02:34,195 --> 00:02:35,562
¡Vamos, hijo!

48
00:02:35,597 --> 00:02:36,619
¡Vamos!

49
00:02:40,068 --> 00:02:41,597
Inútil...

50
00:03:10,199 --> 00:03:13,036
No creerás que hay serpientes, ¿verdad?

51
00:03:14,470 --> 00:03:16,572
Hay serpientes por todas partes, chico.

52
00:03:16,604 --> 00:03:19,140
Ayer me estuvo gritando una.

53
00:03:19,174 --> 00:03:21,273
Acerca de pagar la casa.

54
00:03:26,373 --> 00:03:27,474
Ahí.

55
00:03:28,239 --> 00:03:29,316
¿Los ves?

56
00:03:36,248 --> 00:03:37,703
Detrás de los álamos de Norteamérica.

57
00:03:39,828 --> 00:03:40,938
Qué bien.

58
00:03:40,939 --> 00:03:43,263
¿Sabes lo difícil que es
encontrar una línea de cipreses

59
00:03:43,264 --> 00:03:45,433
que no hayan sido marcados?

60
00:03:45,466 --> 00:03:48,302
Hay que esperar a adentrarse 50 metros.

61
00:03:50,006 --> 00:03:52,540
Cortaremos esto,

62
00:03:52,574 --> 00:03:55,124
abriéndonos camino.

63
00:04:10,359 --> 00:04:11,859
¿Qué demonios...?

64
00:04:16,298 --> 00:04:20,497
   

65
00:04:28,009 --> 00:04:29,711
¡Para!

66
00:04:29,743 --> 00:04:31,645
   

67
00:04:32,346 --> 00:04:33,346
¡Para!

68
00:04:47,262 --> 00:04:48,464
¡Me ha cortado!

69
00:04:50,098 --> 00:04:52,101
¡Es un puto cadáver!

70
00:04:53,941 --> 00:04:55,388
¡Volvamos al bote!

71
00:04:58,139 --> 00:05:00,239
¡Vamos! ¡Por ahí!

72
00:06:18,671 --> 00:06:23,671
Swamp Thing 1x4 "Oscuridad
al lado del pueblo"

73
00:06:33,535 --> 00:06:35,338
Siento llegar tarde.

74
00:06:35,339 --> 00:06:38,439
Anoche me entretuve en el pantano.

75
00:06:38,440 --> 00:06:41,006
¿Butler te ha vuelto a
arrastrar a Ochee Forks?

76
00:06:41,007 --> 00:06:42,041
Sí.

77
00:06:42,066 --> 00:06:43,594
No es lugar al que se deba
ir después del anochecer.

78
00:06:43,618 --> 00:06:44,653
No te preocupes.

79
00:06:45,615 --> 00:06:47,726
No pienso volver nunca.

80
00:06:56,189 --> 00:06:57,873
¡Maldito corte!

81
00:07:13,120 --> 00:07:14,253
¿Qué sucede?

82
00:07:14,473 --> 00:07:15,569
He visto algo.

83
00:07:15,594 --> 00:07:16,765
Se estaba moviendo.

84
00:07:22,074 --> 00:07:23,976
No veo nada moviéndose.

85
00:07:24,292 --> 00:07:26,862
Especialmente esas ollas y
sartenes, si sabes a qué me refiero.

86
00:07:27,687 --> 00:07:29,087
Sí, señora.

87
00:07:41,201 --> 00:07:43,737
Liz, ¿tienes esos productos
de limpieza organizados?

88
00:07:43,762 --> 00:07:44,972
Casi, papá.

89
00:07:45,571 --> 00:07:46,874
¡Me ha mordido!

90
00:07:48,225 --> 00:07:49,862
¡Me ha mordido! ¡Me ha mordido!

91
00:07:49,887 --> 00:07:51,843
Todd, ¿qué sucede?

92
00:07:55,014 --> 00:07:56,716
- ¡Todd!
- ¡Es una puta serpiente!

93
00:07:56,749 --> 00:07:58,817
¡Todd! ¡Todd!

94
00:07:58,851 --> 00:08:00,752
¡Todd! ¿Qué serpiente?

95
00:08:00,786 --> 00:08:04,524
Todd.

96
00:08:04,557 --> 00:08:06,392
Todd, para. Ahí no hay nada.

97
00:08:06,425 --> 00:08:08,427
   

98
00:08:08,461 --> 00:08:10,663
- ¡Todd!
- ¡Quitádmela de encima!

99
00:08:10,697 --> 00:08:12,331
- ¡Quitádmela de encima!
- ¡Suelta el cuchillo!

100
00:08:12,365 --> 00:08:14,867
- ¡Quitádmela de encima!
- ¡Todd! ¡No!

101
00:08:16,636 --> 00:08:18,071
¡Atrás! ¡Atrás!

102
00:08:18,103 --> 00:08:19,271
¡No hay ninguna serpiente!

103
00:08:19,305 --> 00:08:20,906
¡Todd! ¡No!

104
00:08:26,045 --> 00:08:29,581
   

105
00:08:35,255 --> 00:08:37,025
¿Qué has hecho?

106
00:08:38,458 --> 00:08:40,492
Todd.

107
00:08:40,526 --> 00:08:42,175
Habla conmigo.

108
00:08:45,752 --> 00:08:46,952
Dios...

109
00:08:46,977 --> 00:08:48,711
No, no, no, no, no. Quédate conmigo.

110
00:08:48,736 --> 00:08:52,648
- Todd.
- Quédate conmigo.

111
00:09:01,613 --> 00:09:02,762
¡Alec!

112
00:09:06,156 --> 00:09:09,192
¡He venido a ayudarte!
¡No voy a dejarte solo!

113
00:09:14,411 --> 00:09:15,512
¡Alec!

114
00:09:27,589 --> 00:09:28,659
¿Alec?

115
00:09:31,109 --> 00:09:32,692
Alec, ¿eres tú?

116
00:10:13,694 --> 00:10:15,029
Quiero que resolvamos esto,

117
00:10:15,462 --> 00:10:16,497
Alec...

118
00:10:16,811 --> 00:10:18,647
Pero tenemos que hacerlo juntos.

119
00:10:19,672 --> 00:10:23,277
¿Me das una muestra de tejido,

120
00:10:23,302 --> 00:10:24,352
por favor?

121
00:10:45,686 --> 00:10:46,820
Gracias.

122
00:10:50,337 --> 00:10:52,141
Dime en qué me he convertido.

123
00:10:52,843 --> 00:10:54,411
Sin importar lo que encuentres.

124
00:10:54,436 --> 00:10:55,527
Eso haré.

125
00:10:57,030 --> 00:10:58,608
Ten cuidado al volver.

126
00:10:59,719 --> 00:11:01,219
Aquí hay peligro.

127
00:11:16,248 --> 00:11:18,784
¿Qué te está pasando, Alec?

128
00:11:42,208 --> 00:11:44,278
Ha cometido un error al
introducir los datos.

129
00:11:45,819 --> 00:11:46,919
¿Disculpe?

130
00:11:51,150 --> 00:11:52,452
Esas cifras.

131
00:11:52,453 --> 00:11:55,012
Solo pueden hacer referencia
al espesor de la pared celular,

132
00:11:55,037 --> 00:11:56,622
lo que indica que está
describiendo una planta.

133
00:11:56,916 --> 00:11:59,451
Pero las circunferencias de las
células son redondas y regulares,

134
00:11:59,476 --> 00:12:01,271
lo que encaja mejor
con algo con movilidad.

135
00:12:01,296 --> 00:12:02,494
Así que o es una planta

136
00:12:02,529 --> 00:12:03,864
o un animal.

137
00:12:04,997 --> 00:12:06,248
Decídase.

138
00:12:07,917 --> 00:12:10,186
¿Y si le digo que las
cifras son correctas?

139
00:12:10,211 --> 00:12:12,705
Los últimos diez millones
de años de evolución

140
00:12:12,730 --> 00:12:14,339
biológica se mostrarían en desacuerdo.

141
00:12:14,708 --> 00:12:15,858
Y yo también.

142
00:12:30,766 --> 00:12:31,925
¿Quiere...

143
00:12:33,194 --> 00:12:34,967
que eche un vistazo?

144
00:12:38,907 --> 00:12:39,907
Claro.

145
00:13:00,296 --> 00:13:03,199
Es tejido vegetal,

146
00:13:03,232 --> 00:13:06,201
pero está organizado
como el tejido animal.

147
00:13:06,234 --> 00:13:07,670
No encaja con ningún filo conocido.

148
00:13:07,703 --> 00:13:09,706
Supongo que...

149
00:13:10,414 --> 00:13:12,013
ha encontrado esto en el pantano.

150
00:13:19,114 --> 00:13:22,104
¿Qué piensa hacer con ello?

151
00:13:23,752 --> 00:13:25,157
Un análisis completo.

152
00:13:25,887 --> 00:13:28,090
Tengo que identificar la
composición cromosómica,

153
00:13:28,123 --> 00:13:29,624
los marcadores genéticos...

154
00:13:29,657 --> 00:13:31,862
- Ya.
- ¿Qué? ¿Qué?

155
00:13:31,895 --> 00:13:35,795
¿Cuánto sabe de
biogenética y de botánica?

156
00:13:37,467 --> 00:13:40,737
Soy especialista en
enfermedades infecciosas.

157
00:13:40,771 --> 00:13:45,174
Por eso debería dejar
que analice esta muestra.

158
00:13:45,208 --> 00:13:48,308
Si quiere saber de qué se trata, claro.

159
00:13:50,546 --> 00:13:51,649
Dra. Arcane...

160
00:13:53,882 --> 00:13:56,126
Si la obligara a
estudiar mi currículum...

161
00:13:56,151 --> 00:13:57,764
Sé quién es usted, Dr. Woodrue.

162
00:13:58,821 --> 00:14:02,321
Y sé que trabaja para Avery Sunderland.

163
00:14:03,993 --> 00:14:06,293
¿Y eso qué tiene que ver?

164
00:14:12,600 --> 00:14:14,369
Si acepto esto,

165
00:14:14,403 --> 00:14:16,973
espero confidencialidad
y total transparencia.

166
00:14:17,006 --> 00:14:18,809
Me traerá a mí primero
todo lo que descubra.

167
00:14:18,810 --> 00:14:20,948
Tengo que saber a qué nos
enfrentamos exactamente

168
00:14:20,949 --> 00:14:24,414
antes de compartir el resultado
con el resto del mundo.

169
00:14:24,446 --> 00:14:26,646
¿Y a mí qué me importa
el resto del mundo?

170
00:14:31,853 --> 00:14:33,024
Disculpe.

171
00:14:35,757 --> 00:14:37,160
Sr. Cassidy.

172
00:14:37,193 --> 00:14:39,027
¿Tiene un segundo trabajo?

173
00:14:39,060 --> 00:14:41,730
No. Solo he traído cosas para los niños.

174
00:14:41,765 --> 00:14:44,632
Se animan cuando Blue
Devil hace la ronda.

175
00:14:44,666 --> 00:14:47,136
Qué amable de su parte.

176
00:14:47,170 --> 00:14:48,270
Dra. Arcane.

177
00:14:49,393 --> 00:14:50,829
¿Nos conocemos de antes?

178
00:14:51,049 --> 00:14:52,551
Antes de Marais.

179
00:14:54,176 --> 00:14:56,211
No quiero parecer raro, es que... No sé,

180
00:14:56,212 --> 00:14:58,781
tengo una sensación, ¿sabe? Como...

181
00:14:58,814 --> 00:15:00,882
- Un déjà vu.
- Sí.

182
00:15:00,916 --> 00:15:02,451
- Un déjà vu.
- Sí, pues...

183
00:15:02,476 --> 00:15:03,611
no lo creo.

184
00:15:03,636 --> 00:15:05,664
Estoy segura de que le recordaría.

185
00:15:07,556 --> 00:15:09,720
- En cualquier caso, tengo que entrar.
- Sí. Claro.

186
00:15:12,228 --> 00:15:14,196
Y se supone que tengo que ayudarla, ¿no?

187
00:15:15,397 --> 00:15:16,403
¿No?

188
00:15:17,199 --> 00:15:18,741
¿Por qué se lo pregunto a unos globos?

189
00:15:19,382 --> 00:15:20,382
Joder.

190
00:15:20,802 --> 00:15:21,903
Joder.

191
00:15:25,141 --> 00:15:26,941
Me alegro mucho de que
te encuentres mejor.

192
00:15:37,353 --> 00:15:38,923
Te acuerdas de todo, ¿eh?

193
00:15:40,355 --> 00:15:41,959
Aún lo veo dentro de mi cabeza.

194
00:15:42,795 --> 00:15:44,444
Tengo miedo por él.

195
00:15:48,805 --> 00:15:50,473
Y por ti.

196
00:15:50,498 --> 00:15:51,665
No lo tengas.

197
00:15:52,667 --> 00:15:53,702
¿Vale?

198
00:15:54,036 --> 00:15:56,506
Disculpadme todos.

199
00:15:56,539 --> 00:16:01,276
A Maria y a mí nos alegra
ver que todos estáis mejor.

200
00:16:01,310 --> 00:16:03,646
Para celebrar las buenas noticias,

201
00:16:03,680 --> 00:16:06,815
invitamos a todos los que puedan

202
00:16:06,849 --> 00:16:11,849
a acudir esta noche al ayuntamiento
para una cangrejada a la vieja usanza.

203
00:16:12,021 --> 00:16:14,257
¡Muy bien!

204
00:16:14,290 --> 00:16:15,892
Podéis invitar a vuestros amigos,

205
00:16:15,925 --> 00:16:18,862
a vuestra familia... O qué
coño, invitad a un desconocido.

206
00:16:19,786 --> 00:16:21,922
Empezaremos en el ocaso.

207
00:16:22,064 --> 00:16:25,100
Es hora de sacudirse el polvo

208
00:16:25,133 --> 00:16:26,834
y volver a poner en marcha este pueblo.

209
00:16:29,171 --> 00:16:30,540
- Ahora vuelvo.
- Vale.

210
00:16:31,974 --> 00:16:34,074
Vale, cielo, vamos a
dejar esto a un lado.

211
00:16:38,681 --> 00:16:41,318
¿Esta es la niñita que
se perdió en el pantano?

212
00:16:42,151 --> 00:16:43,287
Sí. Susie Coyle.

213
00:16:44,521 --> 00:16:46,422
Susie, esta es la Sra. Sunderland.

214
00:16:47,456 --> 00:16:48,824
Estoy segura de que
tienes cosas que hacer.

215
00:16:48,858 --> 00:16:50,958
¿Qué tal si te vas a hacerlas
y yo me siento con ella?

216
00:16:55,198 --> 00:16:57,133
- ¿Te parece bien?
- Sí.

217
00:16:58,066 --> 00:16:59,566
Muy bien.

218
00:17:09,757 --> 00:17:12,459
¿Qué tienes ahí?

219
00:17:12,484 --> 00:17:14,553
Lo he dibujado más veces.

220
00:17:14,578 --> 00:17:16,378
Muéstramelo.

221
00:17:20,994 --> 00:17:22,862
Abby.

222
00:17:22,887 --> 00:17:24,156
- Hola.
- Hola.

223
00:17:24,260 --> 00:17:25,861
Me alegro de verte, pero me sorprende.

224
00:17:25,896 --> 00:17:28,132
Creía que el CDC se había marchado.

225
00:17:28,764 --> 00:17:31,033
Sí. Ya no estamos en crisis.

226
00:17:31,068 --> 00:17:34,936
Pero aún no estamos listos para
considerarla una "misión cumplida"...

227
00:17:34,970 --> 00:17:36,003
Ya veo.

228
00:17:36,028 --> 00:17:37,972
¿Esa niña está esperando a Lee Coyle?

229
00:17:37,973 --> 00:17:39,807
Sí, ya debería haber llegado.

230
00:17:40,810 --> 00:17:43,713
El viejo Coyle no es lo que
se dice un ciudadano modelo.

231
00:17:44,655 --> 00:17:46,057
¿Debería estar preocupada?

232
00:17:47,383 --> 00:17:49,786
A ese hombre le van mucho
las botellas de cerveza.

233
00:17:51,521 --> 00:17:53,915
Dra. Arcane, tiene una llamada.

234
00:17:53,916 --> 00:17:55,724
Por favor, venga a recepción.

235
00:17:55,759 --> 00:17:58,959
No creo haber visto a Maria
sonreír así desde hace meses.

236
00:18:00,463 --> 00:18:02,514
- Debería irme...
- Abby.

237
00:18:04,133 --> 00:18:05,634
¿Te veré esta noche?

238
00:18:06,269 --> 00:18:07,275
Tal vez.

239
00:18:17,547 --> 00:18:19,582
¿Me queréis contar qué ha pasado?

240
00:18:19,607 --> 00:18:20,776
No lo sabemos.

241
00:18:21,216 --> 00:18:22,785
Todd estaba lavando las sartenes

242
00:18:22,819 --> 00:18:26,188
- y de repente...
- Está gritando acerca de una serpiente.

243
00:18:27,223 --> 00:18:29,425
Y mete la mano en el triturador.

244
00:18:29,458 --> 00:18:31,394
¿Qué haría que un
hombre hiciera algo así?

245
00:18:32,727 --> 00:18:34,132
Liz, ¿te encuentras bien?

246
00:18:35,965 --> 00:18:38,301
Todos estamos de una pieza,
pero ni por asomo bien.

247
00:18:39,335 --> 00:18:40,685
Estaré en contacto.

248
00:18:45,575 --> 00:18:47,144
¿Qué puedo hacer para ayudar?

249
00:18:47,977 --> 00:18:50,647
Explícame cómo un chico al que
conozco desde que era un bebé

250
00:18:50,679 --> 00:18:53,014
se vuelve loco y se mutila
en la cocina de mi padre.

251
00:18:53,048 --> 00:18:54,182
Liz, hay...

252
00:18:54,183 --> 00:18:55,317
No me digas que no tiene nada que ver

253
00:18:55,318 --> 00:18:56,851
con esa mierda procedente del agua.

254
00:18:56,852 --> 00:18:58,954
¿Crees que ha traído algo del pantano?

255
00:18:58,987 --> 00:19:00,990
Por eso te he llamado.

256
00:19:01,022 --> 00:19:02,724
Todd estuvo ahí fuera.

257
00:19:02,749 --> 00:19:03,982
La gripe verde ataca.

258
00:19:04,007 --> 00:19:05,342
Tu amigo científico vuelve
de entre los muertos...

259
00:19:05,366 --> 00:19:06,761
Sí, pero eso no significa
que pueda haber una cepa...

260
00:19:06,762 --> 00:19:08,431
Podemos estar observando
una neurotoxina...

261
00:19:08,432 --> 00:19:09,665
lombrices... Hay muchas otras...

262
00:19:09,666 --> 00:19:11,666
¿Qué pueden hacer que se haga pedazos?

263
00:19:18,590 --> 00:19:20,691
Otra vez no.

264
00:19:34,028 --> 00:19:35,830
¡No! ¡No!

265
00:19:35,855 --> 00:19:36,957
¿Papá?

266
00:19:37,682 --> 00:19:39,251
¡No!

267
00:19:39,276 --> 00:19:40,767
Papá, ¿qué está pasando?

268
00:19:42,931 --> 00:19:44,500
¿Hola?

269
00:19:44,533 --> 00:19:47,203
¿Dónde está el dinero?

270
00:19:51,240 --> 00:19:52,475
Dios.

271
00:19:55,676 --> 00:19:56,679
¿Liz?

272
00:19:57,413 --> 00:19:58,548
Oh, no.

273
00:19:59,381 --> 00:20:00,516
¡Mamá!

274
00:20:01,090 --> 00:20:02,525
A por él.

275
00:20:03,118 --> 00:20:06,468
Matadlo.

276
00:20:10,259 --> 00:20:12,059
¡Coged el dinero!

277
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
¿Dónde está el dinero?

278
00:20:13,061 --> 00:20:14,163
¡Alejaos de mí!

279
00:20:14,195 --> 00:20:15,599
Matad a la madre.

280
00:20:16,174 --> 00:20:17,174
¡Atrás!

281
00:20:17,199 --> 00:20:18,210
¡Liz! ¡Liz!

282
00:20:18,234 --> 00:20:19,644
¡Delroy, baja el arma!

283
00:20:19,669 --> 00:20:20,669
General.

284
00:20:20,820 --> 00:20:22,953
Papá, ¿qué estás haciendo?
¡Aquí no hay nadie!

285
00:20:22,978 --> 00:20:24,611
- Matadlos a todos.
- ¡Cabrones!

286
00:20:24,974 --> 00:20:26,643
¡Atrás! ¡Atrás!

287
00:20:26,675 --> 00:20:28,042
Estás muerto, chico.

288
00:20:29,913 --> 00:20:31,820
¡Delroy, baja el arma!

289
00:20:35,117 --> 00:20:36,884
¡Atrás! ¡Atrás!

290
00:20:36,885 --> 00:20:37,918
¡Alejaos de mí!

291
00:20:41,424 --> 00:20:43,125
¡Atrás! ¡Alejaos de ella!

292
00:20:43,158 --> 00:20:44,827
¡Os veo, joder!

293
00:20:45,927 --> 00:20:47,195
¡Delroy!

294
00:20:47,229 --> 00:20:49,197
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

295
00:20:49,231 --> 00:20:51,000
¡Alejaos! ¡Vamos!

296
00:20:51,032 --> 00:20:52,302
Delroy, baja el arma.

297
00:20:52,327 --> 00:20:53,527
¡Alejaos de mí!

298
00:20:53,552 --> 00:20:55,403
¡Aquí no hay nada! ¡Baja el arma!

299
00:20:55,404 --> 00:20:56,505
No hay nadie.

300
00:20:56,506 --> 00:20:57,606
Lizzy, si no baja el arma...

301
00:20:57,607 --> 00:21:00,114
¡Lucilia, no! ¡Espera! ¡Para!

302
00:21:02,846 --> 00:21:05,380
¡Espera! ¡Espera!

303
00:21:05,414 --> 00:21:08,121
Volveré para matarte.

304
00:21:11,521 --> 00:21:13,471
¡No! ¡No! ¡Papá!

305
00:21:18,152 --> 00:21:19,187
¡Para!

306
00:21:20,029 --> 00:21:21,163
Liz.

307
00:21:21,196 --> 00:21:22,698
¡No puedo dejar que le hagan daño!

308
00:21:22,732 --> 00:21:26,368
Estás bien.

309
00:21:26,402 --> 00:21:31,051
Estás bien.

310
00:21:33,274 --> 00:21:34,780
Hijo de perra.

311
00:21:36,721 --> 00:21:37,756
Delroy.

312
00:21:39,549 --> 00:21:40,616
Soy la sheriff Cable.

313
00:21:40,649 --> 00:21:42,590
Necesito otra ambulancia
en mi ubicación.

314
00:21:42,615 --> 00:21:44,523
Abby, ¿qué demonios está pasando?

315
00:21:46,923 --> 00:21:48,664
Siempre me ha gustado el azul.

316
00:21:50,025 --> 00:21:53,462
Es una fiesta. No un simulacro, Maria.

317
00:21:53,495 --> 00:21:55,395
La participación no es obligatoria.

318
00:21:56,031 --> 00:22:00,468
Lo siento, es que... no dejo de
pensar en esa niña, Susie, y...

319
00:22:00,502 --> 00:22:03,739
en cómo perdió a su padre en el pantano.

320
00:22:03,772 --> 00:22:05,307
Ya.

321
00:22:05,340 --> 00:22:06,935
Lo peor está por llegar.

322
00:22:08,912 --> 00:22:10,956
Yo era poco mayor que ella cuando

323
00:22:12,244 --> 00:22:13,913
murió mi padre.

324
00:22:14,148 --> 00:22:15,783
Ver a esa niña,

325
00:22:17,287 --> 00:22:20,677
sabiendo cómo va a ser
su vida sin sus padres...

326
00:22:21,624 --> 00:22:23,358
me trae todo a la memoria.

327
00:22:23,391 --> 00:22:25,226
Cómo el pantano me arrebató a mi padre.

328
00:22:27,530 --> 00:22:29,099
Los difíciles años posteriores.

329
00:22:29,131 --> 00:22:30,933
Te fue muy bien solo, Avery.

330
00:22:30,934 --> 00:22:33,102
Si pierdes a tu padre siendo pequeño,

331
00:22:33,136 --> 00:22:36,739
te pasas la vida intentando
estar a la altura

332
00:22:36,772 --> 00:22:38,241
y, normalmente, quedándote corto.

333
00:22:39,274 --> 00:22:40,729
Así que...

334
00:22:42,345 --> 00:22:47,345
Supongo que el día de hoy
me ha recordado cosas.

335
00:22:48,516 --> 00:22:49,863
¿Me subes la cremallera?

336
00:22:51,153 --> 00:22:52,440
Será un placer.

337
00:22:53,821 --> 00:22:55,291
Y...

338
00:22:55,325 --> 00:23:00,325
Siento mucho que Abby te haya
hecho recordar cosas feas, cielo.

339
00:23:02,431 --> 00:23:04,469
Qué amable de tu parte, Avery.

340
00:23:20,049 --> 00:23:21,283
¿Lizzy?

341
00:23:22,318 --> 00:23:23,552
Estoy aquí.

342
00:23:25,754 --> 00:23:27,358
Dime que no le he hecho daño a nadie.

343
00:23:28,590 --> 00:23:30,490
Las paredes y ventanas van
a necesitar atenciones,

344
00:23:31,193 --> 00:23:32,979
pero todo el mundo está bien.

345
00:23:35,232 --> 00:23:37,726
¿Te acuerdas de lo que pasó justo antes?

346
00:23:38,466 --> 00:23:41,147
De repente, el lugar se volvió oscuro.

347
00:23:41,704 --> 00:23:44,140
Como si entrase en una pesadilla real.

348
00:23:44,540 --> 00:23:46,238
Era otra vez el asalto, cielo.

349
00:23:47,743 --> 00:23:49,979
¿Asalto en el restaurante?

350
00:23:50,012 --> 00:23:52,881
Cuando tenía 12 años, unos
hombres enmascarados lo asaltaron.

351
00:23:55,150 --> 00:23:58,342
La abuela les hizo frente.
La mataron en el acto.

352
00:23:59,355 --> 00:24:01,148
Nunca descubrieron quién lo había hecho.

353
00:24:06,862 --> 00:24:10,436
Me pasé años teniendo pesadillas,
pero nada parecido a esto.

354
00:24:11,367 --> 00:24:12,790
No estando despierto.

355
00:24:14,637 --> 00:24:16,606
Todd te dijo que anoche
estuvo en el pantano.

356
00:24:16,638 --> 00:24:18,125
¿Te dijo dónde?

357
00:24:18,907 --> 00:24:21,010
Husmeando por Ochee Forks.

358
00:24:23,079 --> 00:24:26,636
Debió pasar algo, porque
dijo que no iba a volver.

359
00:24:31,620 --> 00:24:32,847
Vale.

360
00:24:33,358 --> 00:24:34,692
Descansa un poco.

361
00:24:34,717 --> 00:24:36,217
Está bien.

362
00:24:43,198 --> 00:24:44,198
¿En qué estás pensando?

363
00:24:44,200 --> 00:24:48,102
Alec me dijo que presentía peligro

364
00:24:48,137 --> 00:24:49,761
en el pantano.

365
00:24:50,807 --> 00:24:52,706
En la facultad de medicina nos insistían

366
00:24:52,707 --> 00:24:54,309
en que nos atuviéramos a la ciencia.

367
00:24:54,310 --> 00:24:55,978
Al final, eso será lo que
te dará las respuestas.

368
00:24:55,979 --> 00:24:57,842
Pero lo que está pasando aquí es...

369
00:25:01,550 --> 00:25:02,918
¿Qué vas a hacer?

370
00:25:02,952 --> 00:25:04,315
Voy a intentar encontrar la fuente.

371
00:25:04,339 --> 00:25:05,493
Esta cosa, sea lo que sea,

372
00:25:05,518 --> 00:25:06,984
se ha transmitido entre humanos.

373
00:25:07,008 --> 00:25:09,453
Así que tiene que venir de alguna parte.

374
00:26:07,884 --> 00:26:11,634
¿Alec?

375
00:26:15,624 --> 00:26:16,624
¿Alec?

376
00:26:48,791 --> 00:26:49,991
Alec, ¿eres tú?

377
00:27:01,771 --> 00:27:03,505
¡Dios mío!

378
00:27:03,539 --> 00:27:04,539
Cielos.

379
00:27:40,976 --> 00:27:42,811
No deberías haber venido.

380
00:27:45,147 --> 00:27:46,549
Alec.

381
00:27:46,581 --> 00:27:47,882
¿Cómo has sabido que estaba aquí?

382
00:27:47,907 --> 00:27:49,210
Lo he sentido.

383
00:27:50,752 --> 00:27:52,615
Aquí hay oscuridad.

384
00:27:53,990 --> 00:27:55,962
- ¿Oscuridad?
- Sí.

385
00:27:57,126 --> 00:27:59,035
¿Está conectada a este cadáver?

386
00:27:59,282 --> 00:28:00,317
Estaba.

387
00:28:02,098 --> 00:28:03,965
Pero ha sido liberada.

388
00:28:04,000 --> 00:28:06,601
Dos hombres vinieron
anoche y, a uno, el miedo

389
00:28:06,635 --> 00:28:08,838
le condujo a quitarse la vida.

390
00:28:08,870 --> 00:28:10,673
Lo mismo pudo pasarle a él.

391
00:28:10,705 --> 00:28:12,431
Murió asustado.

392
00:28:16,746 --> 00:28:20,424
Se han descubierto virus antiguos
latentes en tejido momificado.

393
00:28:21,083 --> 00:28:22,748
No es una enfermedad.

394
00:28:23,752 --> 00:28:25,272
El pantano...

395
00:28:25,798 --> 00:28:27,268
cambia las cosas.

396
00:28:27,293 --> 00:28:28,930
Si el organismo
procedente de este cadáver

397
00:28:28,955 --> 00:28:30,260
lleva años en el pantano,

398
00:28:30,261 --> 00:28:31,993
puede que siga ahí fuera.

399
00:28:32,028 --> 00:28:34,463
La oscuridad siempre busca
a un nuevo anfitrión.

400
00:28:34,495 --> 00:28:35,997
Otra víctima.

401
00:28:36,031 --> 00:28:37,429
Otro anfitrión.

402
00:28:40,302 --> 00:28:42,941
Todd arañó a Delroy y Delroy...

403
00:28:47,243 --> 00:28:49,434
Dios mío. Lucilia
podría estar infectada.

404
00:28:50,312 --> 00:28:53,348
Lo siento. Escucha, tengo
que volver a Marais.

405
00:28:53,381 --> 00:28:54,536
Abby.

406
00:28:56,018 --> 00:28:57,810
Esa... cosa...

407
00:28:59,521 --> 00:29:01,388
debe quedarse aquí en el pantano.

408
00:29:08,931 --> 00:29:11,032
¿Todos dispuestos a pasarlo bien?

409
00:29:19,032 --> 00:29:20,168
¿Qué tal he estado?

410
00:29:20,193 --> 00:29:23,345
Siempre se te da bien recordar a la
gente todo lo que has hecho por ellos.

411
00:29:23,346 --> 00:29:27,183
Siempre es bueno que la gente sepa
quién pone comida en la mesa...

412
00:29:27,215 --> 00:29:30,086
En este caso, cangrejo.

413
00:29:31,220 --> 00:29:33,322
¿Qué hace Susie Coyle aquí?

414
00:29:33,356 --> 00:29:34,823
He pensado que se lo pasaría bien.

415
00:29:34,857 --> 00:29:36,425
Su tío no pasa por un buen momento

416
00:29:36,458 --> 00:29:40,730
y yo me ofrecí a ocuparnos de la pequeña
Susie una noche o un par de días.

417
00:29:40,763 --> 00:29:43,666
- Sé que debería...
- No, no, me parece bien.

418
00:29:43,698 --> 00:29:45,134
Hola. Hola, Susie.

419
00:29:45,167 --> 00:29:47,302
Veo que ya has conocido a Nadine.

420
00:29:47,337 --> 00:29:49,069
¿Por qué no vamos a por algo de comer?

421
00:29:49,070 --> 00:29:51,106
Hay una sala allí. Nos
conoceremos mejor todos.

422
00:29:51,107 --> 00:29:52,808
- ¿Qué me dices, pequeña Susie?
- Sí.

423
00:29:52,841 --> 00:29:54,492
Vale.

424
00:30:02,317 --> 00:30:03,353
Daniel.

425
00:30:05,088 --> 00:30:07,158
¿Cómo has sabido que era yo?

426
00:30:09,591 --> 00:30:10,891
¿Qué quieres?

427
00:30:18,540 --> 00:30:20,311
¿Has visto algo más?

428
00:30:21,370 --> 00:30:24,874
¿De mi... misión, sea cual sea?

429
00:30:24,906 --> 00:30:26,203
He estado ocupada.

430
00:30:27,877 --> 00:30:29,503
Vamos, Sra. X.

431
00:30:29,912 --> 00:30:32,009
Inténtalo, puede que
saques alguna pista.

432
00:30:32,615 --> 00:30:34,148
Lo cierto es, Daniel,

433
00:30:34,149 --> 00:30:36,704
que las cartas no son
claras ahora mismo.

434
00:30:37,485 --> 00:30:38,798
No solo respecto a ti.

435
00:30:39,888 --> 00:30:42,457
Respecto al futuro de todo el pueblo.

436
00:30:42,491 --> 00:30:43,893
¿Qué?

437
00:30:44,359 --> 00:30:46,351
¿Estás diciendo que has perdido tu don?

438
00:30:46,928 --> 00:30:50,358
Todo lo que sé es que...

439
00:30:50,867 --> 00:30:52,904
se aproxima una tormenta, Daniel.

440
00:30:53,303 --> 00:30:55,071
Algo grande.

441
00:30:56,606 --> 00:31:01,041
Algo que afectará al
destino de todo el pueblo

442
00:31:01,042 --> 00:31:02,869
y al de todos sus habitantes.

443
00:31:05,531 --> 00:31:07,166
Algo terrible se acerca.

444
00:31:07,450 --> 00:31:10,314
¿Y ahí será cuando cambien mis cartas?

445
00:31:11,052 --> 00:31:13,255
Hace ocho años, cuando
llegaste a Marais,

446
00:31:13,289 --> 00:31:14,792
me dijiste que habías hecho un trato.

447
00:31:16,827 --> 00:31:21,040
Uno que te ligaba a este pueblo
hasta que se te requiriese.

448
00:31:21,830 --> 00:31:23,048
Cierto.

449
00:31:23,933 --> 00:31:26,782
Cuando se nos venga encima
esa mierda, sea lo que sea,

450
00:31:28,612 --> 00:31:30,638
estarás aquí para ayudar, ¿verdad?

451
00:31:33,041 --> 00:31:34,434
Si puedo.

452
00:31:35,611 --> 00:31:37,687
Pero tú tienes que cumplir tu destino.

453
00:31:39,581 --> 00:31:42,525
Todo héroe ha de recorrer
su camino él solo.

454
00:32:01,570 --> 00:32:03,220
- Hola.
- Hola.

455
00:32:08,109 --> 00:32:09,778
No me lo podía creer cuando me llamaste.

456
00:32:09,811 --> 00:32:11,313
¿Crees que Lucilia es la siguiente?

457
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
Vi como Delroy la arañaba.

458
00:32:13,215 --> 00:32:14,751
Y así se transmite, Liz,

459
00:32:14,783 --> 00:32:16,919
de una persona infectada
a otra por la sangre.

460
00:32:16,953 --> 00:32:20,415
No... no he visto nada
parecido antes. No...

461
00:32:21,657 --> 00:32:23,760
¿El nombre de la llave significaba algo?

462
00:32:23,792 --> 00:32:27,581
El Eco hizo una retrospectiva del
Marais de los años 30 hace un tiempo.

463
00:32:28,497 --> 00:32:30,633
El hotel Hesperos era una pensión local.

464
00:32:30,666 --> 00:32:33,184
Y pasó una mierda muy extraña allí.

465
00:32:33,202 --> 00:32:34,494
CINCO MUERTOS EN EL HOTEL HESPEROS

466
00:32:34,970 --> 00:32:36,239
¿Qué?

467
00:32:36,272 --> 00:32:38,418
El primer incidente fue un
veterano de la Primera Guerra Mundial.

468
00:32:38,419 --> 00:32:40,974
Lo encontraron en su barca delirando
sobre quedar atrapado bajo tierra,

469
00:32:40,975 --> 00:32:42,611
como si estuviera otra
vez en las trincheras.

470
00:32:42,645 --> 00:32:44,446
Su propia pesadilla personal.

471
00:32:44,480 --> 00:32:46,482
Tras regresar al hotel,
la gente del lugar informó

472
00:32:46,515 --> 00:32:49,586
de gritos y comportamientos extraños.

473
00:32:49,618 --> 00:32:52,655
Pero se extendía tan rápido que las
autoridades no sabían qué hacer.

474
00:32:52,656 --> 00:32:54,088
Así que se lo debió pasar a alguien

475
00:32:54,089 --> 00:32:56,259
y luego fue de persona en persona.

476
00:32:56,291 --> 00:32:57,460
¿Cuándo paró?

477
00:32:57,493 --> 00:33:00,396
La última víctima
enloqueció y desapareció.

478
00:33:00,429 --> 00:33:03,330
Semanas más tarde, encontraron su
barca a la deriva en Ochee Forks.

479
00:33:03,331 --> 00:33:04,799
Me pregunto si sabía
que tenía la infección

480
00:33:04,800 --> 00:33:06,300
y fue al pantano para suicidarse

481
00:33:06,301 --> 00:33:08,404
y así no pasárselo a nadie más.

482
00:33:08,437 --> 00:33:10,143
Hasta que apareció Todd.

483
00:33:32,160 --> 00:33:33,624
¿Estás de servicio, mamá?

484
00:33:34,563 --> 00:33:37,202
¿Por qué no disfrutas
un poco de la vida, eh?

485
00:33:38,201 --> 00:33:39,911
Por esa razón.

486
00:33:42,571 --> 00:33:44,073
Yo me encargo.

487
00:33:46,742 --> 00:33:48,848
¡Eh! ¡Dejadlo ya!

488
00:33:49,445 --> 00:33:51,079
Dale.

489
00:33:51,112 --> 00:33:52,848
¡Matt!

490
00:33:52,881 --> 00:33:54,149
Dale duro.

491
00:33:54,183 --> 00:33:55,183
¡Matt!

492
00:34:02,625 --> 00:34:06,329
¡Matty! ¡No!

493
00:34:06,361 --> 00:34:09,599
¡10-33, agente caído!
¡Necesito una ambulancia!

494
00:34:09,631 --> 00:34:13,669
¡Cielo, no! ¡No! ¡Mamá dice que no!

495
00:34:13,702 --> 00:34:15,937
¡Matty! Mírame. Mírame.

496
00:34:15,970 --> 00:34:17,173
¡Matty!

497
00:34:17,205 --> 00:34:18,908
¡Abre los ojos!

498
00:34:18,941 --> 00:34:20,009
¡No!

499
00:34:20,585 --> 00:34:22,487
¡Matty!

500
00:34:22,778 --> 00:34:24,574
Matty, quédate conmigo.

501
00:34:26,916 --> 00:34:28,496
¡Matty!

502
00:34:29,218 --> 00:34:30,424
¡Lucilia!

503
00:34:32,921 --> 00:34:34,005
¡Atrás!

504
00:34:35,124 --> 00:34:37,026
¡Atrás!

505
00:34:37,059 --> 00:34:38,629
- ¡Lucilia!
- ¡Atrás!

506
00:34:39,995 --> 00:34:41,696
- ¡No os acerquéis!
- ¡Lucilia!

507
00:34:41,729 --> 00:34:42,731
No pasa nada.

508
00:34:42,765 --> 00:34:45,167
- ¡Atrás!
- ¡Lucilia! ¡Escúchame!

509
00:34:45,200 --> 00:34:47,537
¡Atrás! ¡Te voy a arrancar
esa puta sonrisita

510
00:34:47,570 --> 00:34:49,104
de la puta cara!

511
00:34:49,138 --> 00:34:51,374
No es real. ¡No es real!

512
00:34:51,406 --> 00:34:53,242
- ¡Atrás!
- ¡Lucilia!

513
00:34:53,276 --> 00:34:54,778
Matty está bien.

514
00:34:54,810 --> 00:34:57,646
¡Lucilia, mírame!
¡Mírame! ¡Esto no es real!

515
00:34:57,680 --> 00:35:00,283
- ¡Aléjate!
- ¡Esto no es real!

516
00:35:02,684 --> 00:35:04,163
Estás enferma. Tienes que venir conmigo.

517
00:35:04,187 --> 00:35:07,822
- ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Tienes que venir conmigo!

518
00:35:07,823 --> 00:35:11,394
- ¡Suéltame!
- ¡Tienes que venir conmigo! ¡Lucilia!

519
00:35:11,426 --> 00:35:13,396
¡Lucilia!

520
00:35:13,428 --> 00:35:14,930
   

521
00:35:14,963 --> 00:35:17,499
   

522
00:35:17,531 --> 00:35:18,968
Matty.

523
00:35:19,001 --> 00:35:20,202
Matty...

524
00:35:20,236 --> 00:35:23,807
Soy yo. No pasa nada.

525
00:35:23,839 --> 00:35:26,341
- Vamos, doc, tenemos que salir de aquí.
- ¡No, no!

526
00:35:26,374 --> 00:35:28,876
- He intentado detenerlo.
- Estoy aquí.

527
00:35:28,910 --> 00:35:31,414
- Cielo.
- Matt... ¡Matt!

528
00:35:31,446 --> 00:35:32,847
Llévatela al hospital.

529
00:35:32,881 --> 00:35:34,622
Sí. Sí. Vamos.

530
00:35:38,153 --> 00:35:39,153
¡Abby!

531
00:35:39,155 --> 00:35:40,563
¡Liz! ¡No me toques!

532
00:35:40,835 --> 00:35:42,724
Lo tengo dentro. Esa
cosa está dentro de mí.

533
00:35:42,725 --> 00:35:44,736
Tengo que llevarla de vuelta al pantano.

534
00:35:58,530 --> 00:35:59,878
¿Alec?

535
00:36:02,598 --> 00:36:03,647
¡Alec!

536
00:36:06,147 --> 00:36:07,147
¿Alec?

537
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
¿Alec?

538
00:36:34,242 --> 00:36:37,192
Abby...

539
00:36:37,193 --> 00:36:39,749
He estado esperando.

540
00:36:40,051 --> 00:36:44,225
Tu madre intentó alejarte de mí,

541
00:36:45,421 --> 00:36:49,279
pero yo sigo en tus sueños.

542
00:36:50,191 --> 00:36:53,229
Creías que se habían
acabado cuando murió ella.

543
00:36:54,330 --> 00:36:56,703
¡Que había desaparecido para siempre!

544
00:36:57,309 --> 00:37:01,379
Pero sigues siendo una niñita asustada

545
00:37:01,404 --> 00:37:04,849
que intenta esconderse del pasado.

546
00:37:07,082 --> 00:37:09,274
¡No te resistas!

547
00:37:09,678 --> 00:37:13,716
Tu madre quiere verte.

548
00:37:14,684 --> 00:37:18,387
Querías entender la oscuridad.

549
00:37:18,421 --> 00:37:19,724
¡Yo te enseñaré!

550
00:37:33,403 --> 00:37:34,403
¡Abby!

551
00:37:35,903 --> 00:37:37,807
¡Abby!

552
00:37:37,841 --> 00:37:40,311
Deja que te quite esto.

553
00:38:00,196 --> 00:38:01,341
¡Alec!

554
00:38:04,066 --> 00:38:05,066
¡Alec!

555
00:38:19,490 --> 00:38:20,540
Alec...

556
00:38:27,490 --> 00:38:28,877
¿Qué estás haciendo?

557
00:38:39,935 --> 00:38:42,792
Murió para proteger
a sus seres queridos.

558
00:38:43,906 --> 00:38:46,067
La oscuridad nunca debió salir de él.

559
00:38:46,874 --> 00:38:48,094
La ha vuelto a acoger.

560
00:38:49,512 --> 00:38:51,597
Y ahora esté sitio le ha acogido a él.

561
00:39:03,526 --> 00:39:05,685
No lo comprendo. ¿Cómo sabes todo eso?

562
00:39:09,798 --> 00:39:12,105
Las plantas, los árboles...

563
00:39:13,702 --> 00:39:15,759
creo que se comunican conmigo.

564
00:39:21,276 --> 00:39:22,946
Maria, estaba hablando por teléfono.

565
00:39:22,979 --> 00:39:26,492
Parece que nuestra sheriff tiene un
caso grave de intoxicación alimentaria.

566
00:39:26,682 --> 00:39:28,617
Fiebre alta.

567
00:39:28,651 --> 00:39:30,685
Se ha marchado con Matt.

568
00:39:30,720 --> 00:39:32,966
Para que los médicos la examinen.

569
00:39:33,191 --> 00:39:34,892
Parece contenta aquí.

570
00:39:37,359 --> 00:39:41,263
Sería bonito... tener una niña
en casa de nuevo, ¿verdad?

571
00:39:42,631 --> 00:39:43,784
¿Sabes?

572
00:39:45,066 --> 00:39:46,495
Estaba pensando...

573
00:39:47,836 --> 00:39:50,598
Su tío y su mujer ya tienen
cuatro hijos propios.

574
00:39:51,807 --> 00:39:54,195
Acoger a otro les haría
pasar aún más estrecheces.

575
00:39:55,845 --> 00:39:57,710
¿Crees que debería quedarse aquí?

576
00:39:59,515 --> 00:40:00,659
Podría preguntar.

577
00:40:01,984 --> 00:40:04,089
Solo ruego a Dios que esté bien.

578
00:40:05,088 --> 00:40:08,387
¿Sabes? El CDC ha recogido los bártulos
demasiado pronto a mi entender.

579
00:40:10,325 --> 00:40:12,260
- Bueno, si yo...
- Han dejado a Abby.

580
00:40:12,861 --> 00:40:15,517
Está claro que no saben
lo que es esa gripe verde.

581
00:40:16,265 --> 00:40:19,635
Por eso tengo al Dr. Woodrue en nómina.

582
00:40:19,669 --> 00:40:23,247
Es la única persona que puede
dar con una cura para esta cosa,

583
00:40:23,606 --> 00:40:25,143
asegurarse de que ella está bien.

584
00:40:28,477 --> 00:40:29,711
Lo que he querido decir...

585
00:40:29,745 --> 00:40:32,150
Estoy seguro de que va a estar bien.

586
00:40:39,455 --> 00:40:40,940
¿Cómo está Susie?

587
00:40:41,557 --> 00:40:43,260
¿Qué más te da, Coyle?

588
00:40:52,635 --> 00:40:54,175
Se puede canjear por efectivo.

589
00:40:55,771 --> 00:40:58,015
Es mejor si lo haces en un
gran banco de la ciudad.

590
00:41:02,845 --> 00:41:04,677
¿De qué va todo esto, Sunderland?

591
00:41:05,847 --> 00:41:07,437
¿Comprar a una niña así?

592
00:41:11,720 --> 00:41:13,624
Usted no quiere a esa niña.

593
00:41:13,656 --> 00:41:17,990
¿Conoces esos anuncios en
los que piden donaciones

594
00:41:18,660 --> 00:41:21,088
para ayudar a los pobres niños
desnutridos en el extranjero?

595
00:41:22,198 --> 00:41:26,758
Hay un motivo por el que
no los emiten por la radio.

596
00:41:27,669 --> 00:41:29,566
Verás, para que la
gente suelte la pasta,

597
00:41:30,205 --> 00:41:34,395
tienen que ver a esos pobres
huérfanos enfermitos,

598
00:41:35,410 --> 00:41:37,296
de modo que se les abran las carteras.

599
00:41:37,946 --> 00:41:41,861
Y el Dr. Woodrue va a
recibir todo lo que necesite

600
00:41:42,517 --> 00:41:46,444
para asegurarse de que la
pequeña Susie está bien.

601
00:41:51,995 --> 00:41:53,822
Que pases buena noche, Lee.

602
00:41:55,698 --> 00:41:57,651
No te lo gastes todo en el bar.

603
00:42:06,142 --> 00:42:07,943
No voy a rendirme contigo.

604
00:42:07,977 --> 00:42:09,785
Encontraré respuestas.

605
00:42:15,607 --> 00:42:17,074
La oscuridad...

606
00:42:17,099 --> 00:42:18,832
te produjo miedo.

607
00:42:19,722 --> 00:42:21,145
¿Qué viste?

608
00:42:21,990 --> 00:42:24,189
Vi algo que pensé que ya había olvidado.

609
00:42:25,260 --> 00:42:29,298
Cuando era pequeña, me despertaba
gritando casi cada noche,

610
00:42:29,330 --> 00:42:30,842
asustada de un...

611
00:42:32,267 --> 00:42:36,838
Un monstruo sin rostro que me
cogía y me separaba de mi madre.

612
00:42:36,872 --> 00:42:38,441
Cuando ella murió, las
pesadillas cesaron.

613
00:42:38,475 --> 00:42:42,932
Pero de pequeña,
eran... eran muy reales.

614
00:42:43,745 --> 00:42:46,314
Soy doctora, Alec. Tú eres biólogo.

615
00:42:46,347 --> 00:42:47,850
No...

616
00:42:47,883 --> 00:42:50,184
Dime qué sentido tiene todo esto.

617
00:42:50,218 --> 00:42:51,687
No lo tiene.

618
00:42:51,720 --> 00:42:53,856
No del modo al que
estábamos acostumbrados.

619
00:42:53,890 --> 00:42:55,299
Y esta oscuridad...

620
00:42:56,435 --> 00:42:57,468
¿De dónde procede?

621
00:42:57,493 --> 00:42:59,359
El pantano ha sido contaminado.

622
00:42:59,361 --> 00:43:00,580
Envenenado.

623
00:43:01,430 --> 00:43:04,367
Y cuando se altera el
equilibrio, la vida sufre

624
00:43:04,401 --> 00:43:06,947
- y la oscuridad se abre paso...
- Trayendo la muerte.

625
00:43:07,535 --> 00:43:08,909
Sí.

626
00:43:11,874 --> 00:43:14,010
¿Cómo puedo ver esas cosas?

627
00:43:14,042 --> 00:43:16,604
Ya no sé quién soy, Abby.

628
00:43:17,143 --> 00:43:18,597
Eres Alec Holland.

629
00:43:20,917 --> 00:43:22,282
Eres mi amigo.

630
00:43:28,259 --> 00:43:30,416
Estoy asustado por ti, Abby.

631
00:43:33,428 --> 00:43:35,223
Esto es solo el comienzo.

632
00:43:38,880 --> 00:43:43,880
www.subtitulamos.tv

