1
00:00:00,200 --> 00:00:01,716
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,799 --> 00:00:05,673
- Jimmy y su grupo cómico hacen un...
- Una variedad de sketches.

3
00:00:05,674 --> 00:00:08,641
Sobre una pareja humana que tiene
de vecinos a una pareja zombi.

4
00:00:08,642 --> 00:00:10,525
Lo publicamos online y los
episodios se harán virales.

5
00:00:10,603 --> 00:00:11,828
¿Ya tenéis un nombre?

6
00:00:11,905 --> 00:00:12,912
Hola, Zombi.

7
00:00:12,989 --> 00:00:15,081
La prensa se ha hecho eco del
artículo sobre el Freylich.

8
00:00:15,158 --> 00:00:17,750
Ahora todo el mundo sabe que
esos chicos tienen la cura zombi

9
00:00:17,827 --> 00:00:19,160
dentro de sus cráneos.

10
00:00:19,236 --> 00:00:20,380
¿Eres Darcy Bennett?

11
00:00:20,404 --> 00:00:22,163
Estás aquí por lo de
mi cerebro Freylich.

12
00:00:22,239 --> 00:00:23,623
¿Qué te parece medio millón?

13
00:00:23,699 --> 00:00:25,483
Tu padre quiere verte...

14
00:00:25,485 --> 00:00:28,428
El general Mills y yo no nos
llevamos bien desde hace mucho.

15
00:00:28,504 --> 00:00:30,933
Vendrá junto a un contingente
del gobierno de los EE. UU.

16
00:00:30,957 --> 00:00:33,507
Primero, me secuestráis
y me convertís en zombi.

17
00:00:33,584 --> 00:00:35,977
¿Y ahora quieres que le haga
un favor a Fillmore Graves?

18
00:00:37,354 --> 00:00:38,755
¿Qué estáis haciendo?

19
00:00:38,756 --> 00:00:40,607
¿Quieres saber quién es
realmente vuestro padre?

20
00:00:40,683 --> 00:00:41,858
¿Te mueres por saberlo?

21
00:00:41,935 --> 00:00:43,443
Era un yonqui.

22
00:00:44,597 --> 00:00:46,597
DE FIESTA COMO EN 2013

23
00:00:46,689 --> 00:00:49,866
El mejor colocón del mundo,
la felicidad perfecta.

24
00:00:49,943 --> 00:00:53,361
Lo que Matthew McConaughey
en la mejor noche de su vida,

25
00:00:53,437 --> 00:00:54,635
pero pudiendo esnifártelo.

26
00:00:54,636 --> 00:00:57,907
Tal y como los gemelos
describen este Utopium tuyo,

27
00:00:57,983 --> 00:00:59,291
suena de maravilla.

28
00:00:59,369 --> 00:01:00,675
Estoy en ello.

29
00:01:00,676 --> 00:01:03,179
Aunque creo que a la fórmula
le falta algo de trabajo.

30
00:01:03,180 --> 00:01:04,302
Pues ponte a trabajar.

31
00:01:04,999 --> 00:01:08,084
Y cámbiate esa camiseta
de vez en cuando.

32
00:01:08,160 --> 00:01:09,761
La gente empieza a hablar.

33
00:01:14,550 --> 00:01:16,294
Y echa el freno con eso.

34
00:01:16,552 --> 00:01:19,854
Control de calidad.
Es parte del proceso.

35
00:01:28,934 --> 00:01:31,571
UN AÑO DESPUÉS

36
00:01:43,529 --> 00:01:46,288
Hola. Acabo de empaquetar
la nueva tanda.

37
00:01:46,365 --> 00:01:48,508
¿Te interesa probarla?

38
00:01:48,584 --> 00:01:50,584
Sí, pásame a buscar.

39
00:01:56,702 --> 00:01:58,968
¿Por qué sigues trasteando, tío?

40
00:01:59,045 --> 00:02:02,355
La última tanda era perfecta.

41
00:02:03,808 --> 00:02:07,112
El nivel de metilendioximetanfetamina
era muy bajo.

42
00:02:08,029 --> 00:02:10,506
Quiero que los ganglios basales
echen fuego en ambos cilindros.

43
00:02:10,723 --> 00:02:13,699
Serotonina y dopamina juntas en cascada.

44
00:02:14,748 --> 00:02:16,077
Es una locura que sea así de simple.

45
00:02:20,208 --> 00:02:22,708
Si juntas los químicos adecuados con
las partes del cerebro adecuadas,

46
00:02:23,319 --> 00:02:24,752
cualquier cosa puede pasar.

47
00:02:27,198 --> 00:02:28,464
Cualquier cosa.

48
00:02:38,435 --> 00:02:39,642
¿Martin Roberts?

49
00:02:39,969 --> 00:02:41,019
Sí.

50
00:02:41,637 --> 00:02:42,736
   

51
00:02:43,714 --> 00:02:45,616
Me llamo Olivia Moore.

52
00:02:46,142 --> 00:02:47,442
Soy tu hija.

53
00:02:54,743 --> 00:02:56,166
Esto es increíble.

54
00:02:56,486 --> 00:02:59,653
Mi madre por fin me dijo tu nombre,
y después de eso fue fácil.

55
00:02:59,730 --> 00:03:01,278
Trabajo para el departamento de policía.

56
00:03:02,191 --> 00:03:03,536
¿Eres agente de policía?

57
00:03:03,659 --> 00:03:06,127
Ayudante del médico forense,
en realidad, pero...

58
00:03:09,240 --> 00:03:12,300
Imagino que tu madre te
habrá contado cosas sobre mí.

59
00:03:13,386 --> 00:03:15,044
Algo me ha contado.

60
00:03:15,055 --> 00:03:16,707
Eso fue hace mucho tiempo.

61
00:03:17,173 --> 00:03:18,609
Y ahora estoy limpio.

62
00:03:19,175 --> 00:03:21,008
Y...

63
00:03:21,085 --> 00:03:22,226
Lo siento.

64
00:03:25,965 --> 00:03:29,323
Lo siento, trabajo.
Tengo que ir, pero...

65
00:03:30,594 --> 00:03:33,729
¿Quizás podríamos quedar
a tomar un café o...?

66
00:03:33,740 --> 00:03:36,115
Sí, eso me encantaría.

67
00:03:36,976 --> 00:03:38,371
Bueno, esta es mi tarjeta, así que...

68
00:03:39,422 --> 00:03:41,148
De acuerdo, lo siento, tengo que irme.

69
00:03:43,866 --> 00:03:45,083
Liv...

70
00:03:46,819 --> 00:03:47,960
Me ha encantado que me hayas encontrado.

71
00:03:49,205 --> 00:03:50,379
Sí.

72
00:03:57,898 --> 00:03:59,492
   

73
00:03:59,926 --> 00:04:02,101
   

74
00:04:02,102 --> 00:04:04,065
   

75
00:04:04,066 --> 00:04:06,066
   

76
00:04:06,658 --> 00:04:08,067
   

77
00:04:08,069 --> 00:04:10,069
   

78
00:04:10,070 --> 00:04:11,878
   

79
00:04:12,104 --> 00:04:13,891
   

80
00:04:14,977 --> 00:04:19,983
www.subtitulamos.tv

81
00:04:20,010 --> 00:04:21,765
TODO LO QUE HAGAS, YO LO
PUEDO HACER MÁS MUERTO

82
00:04:21,854 --> 00:04:24,947
Lo supe en cuanto abrió
la puerta, enseguida.

83
00:04:25,024 --> 00:04:26,165
Sus ojos.

84
00:04:26,242 --> 00:04:27,916
Son los ojos de Evan, es él.

85
00:04:28,411 --> 00:04:29,502
Es mi padre.

86
00:04:30,196 --> 00:04:31,337
Vaya, qué fuerte.

87
00:04:31,414 --> 00:04:34,006
   

88
00:04:35,590 --> 00:04:36,598
Lo he hecho.

89
00:04:38,037 --> 00:04:40,588
El mejor sándwich de queso
que el mundo ha visto nunca.

90
00:04:40,664 --> 00:04:43,808
Cheddar y Jack fundidos a la perfección,

91
00:04:43,885 --> 00:04:47,636
con pan de masa madre,
con un sexy color tostado.

92
00:04:47,713 --> 00:04:50,356
¿Y qué hay mejor para
combinar con tanto queso

93
00:04:50,433 --> 00:04:52,687
que el más pastoso de los
cerebros? Vendedor de coches.

94
00:04:52,714 --> 00:04:54,353
- ¿Vendedor de coches?
- Sí.

95
00:04:54,355 --> 00:04:56,601
Dime que no está el cerebro
de Rick Randall ahí dentro.

96
00:04:56,931 --> 00:05:00,111
Rick Randall, su coche se salió
del puente Fremont, un suicidio.

97
00:05:00,112 --> 00:05:02,548
No, Rick Randall, la
víctima de asesinato.

98
00:05:03,321 --> 00:05:06,322
Este fue el mensaje que dejó
en el teléfono de su mujer

99
00:05:06,398 --> 00:05:08,236
antes de caerse al lago.

100
00:05:08,237 --> 00:05:10,030
Gina, ¡mi coche está fuera de control!

101
00:05:10,032 --> 00:05:11,465
¡Se está conduciendo solo!

102
00:05:11,466 --> 00:05:13,033
- ¡No puedo parar! ¡Llama a alguien!
- ¡Oh, Dios!

103
00:05:15,757 --> 00:05:18,626
- ¿Eso puede pasar?
- A los coches pueden poseerlos.

104
00:05:18,627 --> 00:05:20,873
- Herbie, por ejemplo.
- Herbie no estaba poseído.

105
00:05:20,874 --> 00:05:22,124
Estás pensando en Christine.

106
00:05:22,380 --> 00:05:25,390
Herbie no era malo, era
un escarabajo encantador.

107
00:05:25,466 --> 00:05:27,295
De acuerdo, centraos.

108
00:05:28,386 --> 00:05:31,780
Rick conducía un Malevax Six
con sistema de autoconducción.

109
00:05:31,856 --> 00:05:34,741
Es posible que alguien accediera
al sistema desde el exterior.

110
00:05:34,818 --> 00:05:37,953
El vampiro Steve lo está comprobando,
guarda algo de cerebro para Liv.

111
00:05:38,029 --> 00:05:39,996
Antes de que se me olvide...

112
00:05:41,291 --> 00:05:42,865
Ha llegado la rifa anual.

113
00:05:44,369 --> 00:05:45,827
Un dólar cada uno, ya sabéis cómo va.

114
00:05:45,837 --> 00:05:48,713
Cada persona del departamento
vende al menos 50 papeletas.

115
00:05:50,375 --> 00:05:52,417
Sin quejas, es por una buena causa.

116
00:05:52,493 --> 00:05:55,086
Sabes que todo el mundo se compra
sus propias papeletas, ¿verdad?

117
00:05:55,163 --> 00:05:56,640
Me da igual siempre que
cumplamos con la cuota.

118
00:05:56,664 --> 00:05:58,047
Bien, ¿cuál es el premio este año?

119
00:05:58,124 --> 00:06:01,301
Margo Ball Motors ha donado
un Mustang del 67 tuneado.

120
00:06:01,311 --> 00:06:03,311
No soy muy de coches.

121
00:06:03,395 --> 00:06:04,625
No compres una papeleta.

122
00:06:04,626 --> 00:06:06,326
¿Cuál es el premio para el
que venda más papeletas?

123
00:06:06,327 --> 00:06:08,928
- Una bici de montaña.
- La montaña está al otro lado del muro.

124
00:06:09,124 --> 00:06:11,486
Entonces, no ganes el concurso.

125
00:06:13,732 --> 00:06:14,764
   

126
00:06:30,656 --> 00:06:33,791
Echa un vistazo. Este sí que es el
mejor sándwich de queso del mundo.

127
00:06:33,868 --> 00:06:35,418
Adorable.

128
00:06:35,495 --> 00:06:37,837
Mientras tanto, yo he vendido
60 papeletas para la rifa.

129
00:06:37,921 --> 00:06:39,585
¿60? Solo tenemos 50.

130
00:06:39,586 --> 00:06:43,217
Vendí 10 de los tuyos también, lo que me
convierte en el actual líder de ventas.

131
00:06:43,294 --> 00:06:44,853
Yo no he empezado, has hecho trampas.

132
00:06:44,929 --> 00:06:46,309
Ya he oído eso antes.

133
00:06:46,310 --> 00:06:49,640
Ya sé, es la primera frase del
himno nacional de los perdedores.

134
00:06:49,702 --> 00:06:51,602
vale, voy a salir a conseguir
más papeletas y a ganar esto.

135
00:06:51,603 --> 00:06:53,827
Haz algo útil, contesta
al teléfono o algo.

136
00:06:54,472 --> 00:06:57,398
Sigue soñando, soy diez
veces mejor vendedora que tú.

137
00:06:57,475 --> 00:06:58,867
Es solo que me gusta
empezar desde atrás,

138
00:06:58,943 --> 00:07:01,202
así duele más cuando te pase volando.

139
00:07:01,279 --> 00:07:02,820
Adelante, rubita.

140
00:07:02,831 --> 00:07:04,614
Probablemente también resolveré
este caso antes que tú.

141
00:07:04,843 --> 00:07:05,860
Hasta luego.

142
00:07:05,917 --> 00:07:07,840
Espero que te guste Blue Bayou,

143
00:07:08,111 --> 00:07:09,881
porque ese sí que es mi himno.

144
00:07:11,048 --> 00:07:14,082
¿Sabe de alguien que tuviera
algo en contra de Rick?

145
00:07:14,158 --> 00:07:16,918
¿Familia, amigos, quizás
un rival en el trabajo?

146
00:07:16,994 --> 00:07:18,849
Todos eran rivales en ese sitio.

147
00:07:19,130 --> 00:07:20,797
Dios, la testosterona.

148
00:07:20,873 --> 00:07:22,223
Todos intentando ser el perro alfa.

149
00:07:22,300 --> 00:07:24,343
Traidores, todos ellos.

150
00:07:25,885 --> 00:07:28,853
Bien, ¿qué pasa por aquí, Clive?

151
00:07:29,090 --> 00:07:30,496
¿Algo interesante?

152
00:07:30,543 --> 00:07:33,629
Liv, esta es la Sra. Randall,
la viuda del fallecido.

153
00:07:33,802 --> 00:07:35,353
Estoy al día.

154
00:07:35,430 --> 00:07:37,653
Bien, ¿quién le quería muerto?

155
00:07:37,908 --> 00:07:40,408
Creo que podemos conseguir
para HDP la pena de muerte.

156
00:07:40,485 --> 00:07:42,402
¿No le gusta la pena de muerte?

157
00:07:42,478 --> 00:07:44,579
¿Qué le parece pasar
la vida entre rejas?

158
00:07:44,656 --> 00:07:46,122
- Liv...
- Imagíneselo.

159
00:07:47,400 --> 00:07:48,708
- ¿La viuda?
- La viuda.

160
00:07:50,319 --> 00:07:53,704
Sra. Randall.

161
00:07:53,781 --> 00:07:56,260
¿No es cierto que recientemente
contrató un sustancial seguro de vida

162
00:07:56,284 --> 00:07:58,584
- para su marido?
- Ravi.

163
00:07:58,595 --> 00:08:02,764
Mejoramos nuestra póliza hace un par de
años, después de que ascendieran a Rick.

164
00:08:03,683 --> 00:08:05,392
Los dos.

165
00:08:11,015 --> 00:08:13,108
De acuerdo, denos un minuto, por favor.

166
00:08:17,522 --> 00:08:18,522
Ravi.

167
00:08:20,266 --> 00:08:22,169
¿Qué ha sido eso del seguro
de vida? ¿Dónde has...?

168
00:08:22,193 --> 00:08:25,662
Babs, ¿quién me enseñó
que siempre es la esposa?

169
00:08:26,197 --> 00:08:27,372
Tú.

170
00:08:28,446 --> 00:08:29,987
Confié en mi instinto.

171
00:08:30,318 --> 00:08:32,001
Valió la pena. Chócala.

172
00:08:35,415 --> 00:08:37,132
No eres detective, no te metas.

173
00:08:37,208 --> 00:08:38,642
- Ella no es detective.
- Pero casi.

174
00:08:38,643 --> 00:08:40,204
Volvamos ahí dentro y
haré que se derrumbe.

175
00:08:40,228 --> 00:08:41,348
Ahora que yo ya he abierto camino.

176
00:08:42,205 --> 00:08:43,205
Teniente.

177
00:08:44,165 --> 00:08:45,548
Teniente en funciones.

178
00:08:45,625 --> 00:08:47,592
He podido revisar los
sistemas sobre Malevax.

179
00:08:47,668 --> 00:08:51,345
En resumen, la autoconducción
fue hackeada desde fuera.

180
00:08:51,648 --> 00:08:52,988
¿Quién pudo hacer eso?

181
00:08:53,057 --> 00:08:54,724
Un hacker, uno bueno.

182
00:08:54,800 --> 00:08:57,727
O cualquiera con acceso a los
ajustes de fábrica del coche.

183
00:08:57,803 --> 00:09:00,855
- Así que ¿cualquiera del concesionario?
- Sí.

184
00:09:00,866 --> 00:09:03,945
Llamaré al gerente para ver
quiénes tuvieron acceso.

185
00:09:04,185 --> 00:09:06,494
¿Puedes rastrear al hacker?

186
00:09:06,571 --> 00:09:10,165
Si se refiere a rastrear los códigos
de comando hasta la IP fuente, quizá.

187
00:09:10,241 --> 00:09:12,428
Pero quienquiera que hiciera
esto cubrió su rastro muy bien.

188
00:09:12,452 --> 00:09:14,335
Puede que necesite el ordenador
anfitrión para verificarlo.

189
00:09:14,412 --> 00:09:16,096
Excelente trabajo, Steve.

190
00:09:16,656 --> 00:09:19,007
Diría que eso te garantiza una oferta
especial para las papeletas de la rifa.

191
00:09:19,083 --> 00:09:20,412
Te ofrezco diez por diez pavos.

192
00:09:20,413 --> 00:09:23,503
Eso no es una oferta
especial, es lo que cuestan.

193
00:09:23,513 --> 00:09:25,393
Sin rodeos, 20 papeletas por uno de 20.

194
00:09:25,724 --> 00:09:27,390
Vamos.

195
00:09:29,043 --> 00:09:30,927
- Da igual, ya lo he vendido todo.
- Y yo.

196
00:09:31,003 --> 00:09:32,228
- Me llevo 20.
- 40.

197
00:09:36,842 --> 00:09:38,735
¡Blaine!

198
00:09:40,221 --> 00:09:41,404
¿Qué...?

199
00:09:42,273 --> 00:09:44,690
¿Qué has hecho?

200
00:09:44,701 --> 00:09:48,194
El depósito por mi chica Freylich
se ha hecho efectivo y...

201
00:09:48,354 --> 00:09:50,112
no te ofendas, pero, en
lo que a mesas se refiere,

202
00:09:50,189 --> 00:09:52,198
prefiero una Noguchi
que una de ping pong.

203
00:09:52,951 --> 00:09:55,993
Mamá no nos deja comer
ni beber aquí abajo.

204
00:09:56,004 --> 00:09:58,802
Bueno, esto me lo ha hecho ella misma.

205
00:09:59,198 --> 00:10:01,539
Después de comprarle una
lavadora y una secadora.

206
00:10:02,034 --> 00:10:03,563
Supersilenciosas.

207
00:10:03,962 --> 00:10:05,594
No como su hijo.

208
00:10:06,247 --> 00:10:10,029
En fin, necesito que encuentres a
nuestro viejo amigo Dalton Earl Duke.

209
00:10:10,301 --> 00:10:12,301
Tengo una proposición
de negocios para él.

210
00:10:12,312 --> 00:10:13,803
¿Me has hecho venir solo para eso?

211
00:10:13,879 --> 00:10:15,307
Claro que no.

212
00:10:15,640 --> 00:10:17,522
He pensado que podríamos charlar.

213
00:10:17,734 --> 00:10:20,563
Ya casi no pasamos tiempo juntos.

214
00:10:21,309 --> 00:10:22,795
¿Qué nos ha pasado?

215
00:10:23,723 --> 00:10:26,407
Tengo un bar que dirigir yo solito.

216
00:10:26,818 --> 00:10:27,862
Ya.

217
00:10:27,992 --> 00:10:30,778
- ¿Qué tal el viejo Correo Arañador?
- Querrás decir el Don E. Be Good.

218
00:10:32,690 --> 00:10:34,880
Sé que intentas ser discreto.

219
00:10:35,326 --> 00:10:37,104
Pero podrías ayudar en la trastienda.

220
00:10:37,256 --> 00:10:40,048
¿Haciendo qué? ¿Facturas?

221
00:10:40,615 --> 00:10:42,956
Por ejemplo.

222
00:10:43,218 --> 00:10:45,835
- Al menos, piénsatelo.
- Pensado. No.

223
00:10:45,911 --> 00:10:48,221
Vale, bonita charla. Ahora, vete, Don E.

224
00:10:48,840 --> 00:10:49,931
Vete.

225
00:10:50,791 --> 00:10:53,142
Ah, y dile a Mamá E.

226
00:10:55,346 --> 00:10:56,604
que estoy listo para otra copa.

227
00:11:04,263 --> 00:11:05,655
Cabo Jones.

228
00:11:07,975 --> 00:11:09,993
Aquí dice que tiene síntomas de gripe.

229
00:11:11,955 --> 00:11:13,738
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

230
00:11:13,814 --> 00:11:15,665
Deje que eche un vistazo.

231
00:11:16,984 --> 00:11:18,729
Creo que no le había visto antes.

232
00:11:25,993 --> 00:11:27,418
Enhorabuena, doctor.

233
00:11:27,495 --> 00:11:28,761
Ahora es un zombi.

234
00:11:31,415 --> 00:11:34,559
Si quiere sobrevivir, haga
exactamente lo que le diga.

235
00:11:38,642 --> 00:11:40,662
YUPI, YUPI, MI NOVIA ESTÁ AQUÍ

236
00:11:41,539 --> 00:11:42,755
Bienvenida, cariño.

237
00:11:42,765 --> 00:11:44,548
Enhorabuena por llegar a la cima.

238
00:11:44,625 --> 00:11:47,051
Embajadores, senadores,
generales... Dios mío.

239
00:11:47,127 --> 00:11:48,469
No me felicites aún.

240
00:11:48,806 --> 00:11:50,296
Han accedido a venir a escucharnos,

241
00:11:50,367 --> 00:11:52,084
a ver en primera persona que los zombis

242
00:11:52,160 --> 00:11:53,872
no van asesinando humanos por la calle.

243
00:11:53,873 --> 00:11:56,553
Si no les gusta el plan de Major, puede
que acaben con nosotros igualmente.

244
00:11:57,449 --> 00:11:59,628
Todo irá genial.

245
00:11:59,908 --> 00:12:03,839
¿Vale? Eres lista, estás
centrada y eres sexy.

246
00:12:05,358 --> 00:12:08,337
¿Pero sabes qué? Si acaban con nosotros,

247
00:12:08,669 --> 00:12:10,752
¿no te gustaría entrar en el más allá

248
00:12:10,823 --> 00:12:12,481
tras el volante de un
clásico americano...?

249
00:12:12,538 --> 00:12:14,121
Ya le he comprado papeletas a Liv.

250
00:12:15,282 --> 00:12:16,949
- ¿Sí?
- Sí.

251
00:12:19,824 --> 00:12:22,383
¿Qué posibilidades reales hay
de que alcances un acuerdo

252
00:12:22,391 --> 00:12:24,984
- con nuestros amigos del
Gobierno de EE. UU.? - Pocas.

253
00:12:26,174 --> 00:12:29,017
Uno de los generales tiene una
hija atrapada aquí en Seattle.

254
00:12:29,093 --> 00:12:31,684
Quiere verla y no la encontramos.

255
00:12:31,971 --> 00:12:33,332
Eso no es bueno.

256
00:12:34,098 --> 00:12:35,988
Seguimos intentándolo, pero...

257
00:12:36,142 --> 00:12:39,286
Es la hora. Hola, Zombi se
publicó hace 40 segundos.

258
00:12:40,980 --> 00:12:42,539
- Gracias.
- Sí.

259
00:12:44,868 --> 00:12:47,330
¿Cómo de nerviosa está
la productora ejecutiva?

260
00:12:47,331 --> 00:12:50,630
Bueno, puesto que su carrera
depende de su éxito, mucho.

261
00:12:50,707 --> 00:12:53,041
Ahí está.

262
00:12:53,117 --> 00:12:55,719
Vale, la suerte está echada.

263
00:12:58,214 --> 00:13:00,173
Vamos, Ed, solo es una cena.

264
00:13:00,249 --> 00:13:02,124
Son los nuevos vecinos,
hay que ser educados.

265
00:13:02,202 --> 00:13:04,886
Lo sé, es que cada mañana,
cuando salgo a por el periódico

266
00:13:04,962 --> 00:13:07,169
y Jeff me ve, me dice: "Hola, zombi".

267
00:13:07,632 --> 00:13:09,152
- ¡Hola!
- Ed, eres un zombi.

268
00:13:09,225 --> 00:13:10,932
Pero eso no se dice.

269
00:13:10,933 --> 00:13:12,613
¿Me acerco yo a la Sra.
McConney y le grito:

270
00:13:12,614 --> 00:13:14,275
"Hola, italiana"?

271
00:13:14,277 --> 00:13:16,412
¿O cuando mi jefe me da una
fecha de entrega, le digo:

272
00:13:16,450 --> 00:13:17,672
"Entendido, negro"?

273
00:13:17,673 --> 00:13:20,276
- ¿O cuando veo a la Sra. Chan...?
- No seas tan susceptible, Ed.

274
00:13:24,908 --> 00:13:25,999
Hola, zombis.

275
00:13:27,527 --> 00:13:29,628
Hola, humanos.

276
00:13:51,050 --> 00:13:53,029
Serán unos minutos, señora. Gracias.

277
00:13:57,390 --> 00:13:58,914
Un estado libre de zombis.

278
00:13:59,201 --> 00:14:01,560
Ubicado en una isla remota
en el estrecho de Puget.

279
00:14:02,079 --> 00:14:05,822
Mi predecesora, Vivian Stoll, lo
estaba preparando para los 300 zombis

280
00:14:05,898 --> 00:14:07,565
que sabía que existían en aquel momento.

281
00:14:07,859 --> 00:14:10,451
Ahora buscamos reubicar a
los 10 000 zombis en esta...

282
00:14:10,462 --> 00:14:12,003
¿Isla zombi?

283
00:14:12,822 --> 00:14:13,880
Es ambicioso,

284
00:14:13,957 --> 00:14:16,827
pero creemos que es la mejor solución.

285
00:14:17,160 --> 00:14:18,905
A falta de la cura en la
que estamos trabajando.

286
00:14:19,328 --> 00:14:23,123
¿Quiere que les pida a los votantes
que gasten el dinero de sus impuestos

287
00:14:23,190 --> 00:14:26,725
- en los muertos en vez de en los vivos?
- Senador...

288
00:14:26,727 --> 00:14:28,940
Quiere que le pida a sus
votantes que salven el planeta.

289
00:14:29,472 --> 00:14:31,055
Comprendo su preocupación.

290
00:14:31,066 --> 00:14:33,566
Pero creo que si trabajamos
juntos de buena fe,

291
00:14:33,643 --> 00:14:36,866
podemos hallar la forma de
alcanzar un futuro en paz.

292
00:14:41,317 --> 00:14:42,864
Nootrópicos, ¿eh?

293
00:14:43,319 --> 00:14:45,893
¿Me tomo esto y soy
como el de Limitless?

294
00:14:46,030 --> 00:14:49,028
Esteroides para tu mente. Tu cerebro
estará tirando arena a la cara

295
00:14:49,029 --> 00:14:51,681
al resto de cerebros enclenques
de la playa de los cerebros.

296
00:14:53,588 --> 00:14:55,296
Dicen que ahora vas por lo legal.

297
00:14:55,615 --> 00:14:57,664
Esto parece una bonita estafa.

298
00:14:57,665 --> 00:15:00,624
Funciona. Ahora entiendo
la teoría de cuerdas.

299
00:15:01,004 --> 00:15:02,548
Adelante, coge una
muestra gratis y verás.

300
00:15:02,572 --> 00:15:03,582
¿Y el dinero?

301
00:15:03,584 --> 00:15:05,716
Igual que cuando estaba en el
negocio del cerebro gourmet.

302
00:15:05,792 --> 00:15:08,101
Solo que ahora me muevo entre
líderes intelectuales y empresarios

303
00:15:08,178 --> 00:15:10,720
en vez de matones y asesinos.

304
00:15:10,797 --> 00:15:14,390
No echo de menos el
negocio del contrabando.

305
00:15:14,467 --> 00:15:15,515
   

306
00:15:16,486 --> 00:15:18,478
- ¿De qué quieres hablar?
- De contrabando.

307
00:15:20,100 --> 00:15:22,876
Tengo que hablar con tus antiguos
socios del mercado negro de cerebros.

308
00:15:23,193 --> 00:15:27,225
Puedo ofrecerte algo que esos líderes
intelectuales y empresarios no pueden.

309
00:15:28,281 --> 00:15:31,958
Quizá tu cerebro dopado
pueda analizar este número.

310
00:15:38,750 --> 00:15:39,841
Haré unas llamadas.

311
00:15:42,912 --> 00:15:44,554
Eh, Beanpole.

312
00:15:44,780 --> 00:15:46,780
CUATRO AÑOS ANTES

313
00:15:47,884 --> 00:15:50,518
Beanpole, ¿dónde estás?
Hay que mover todo esto.

314
00:15:56,217 --> 00:15:58,893
Vamos, yonqui, ¿dónde te has metido?

315
00:15:58,970 --> 00:16:00,487
Scott E, mueve el culo, tío,

316
00:16:00,563 --> 00:16:02,155
estamos listos para largarnos.

317
00:16:02,232 --> 00:16:04,115
Ya voy, un poco de paciencia.

318
00:16:06,736 --> 00:16:08,035
Estoy rodeado de idiotas.

319
00:16:09,706 --> 00:16:12,832
Y le digo: "Tío, me alegro de que
hayas conseguido un buen precio,

320
00:16:12,909 --> 00:16:14,834
pero no son unas botas Ted Baker".

321
00:16:14,911 --> 00:16:17,837
¿Así que no eran botas?

322
00:16:17,914 --> 00:16:19,779
Tío, tranqui.

323
00:16:20,416 --> 00:16:22,342
¿Qué? Solo ha contado una anécdota.

324
00:16:22,418 --> 00:16:24,674
Me da igual, hay drogas que vender.

325
00:16:25,037 --> 00:16:26,629
Recién salidas del horno, vamos.

326
00:16:26,706 --> 00:16:28,798
¿Vas a ir al Nine Trolls o...?

327
00:16:28,875 --> 00:16:30,725
Julian tiene cubierta
la parte de la huida.

328
00:16:30,802 --> 00:16:33,513
Max Rager organiza una pequeña
soirée en el yate de la empresa.

329
00:16:33,688 --> 00:16:35,471
Creo que me pasaré por allí.

330
00:16:35,548 --> 00:16:37,723
Tío, ¿por qué no dices "fiesta en
un barco" como la gente normal?

331
00:16:37,800 --> 00:16:41,402
Porque es una soirée, Scott E.

332
00:16:48,185 --> 00:16:50,367
No sé por qué te cae bien este tipo.

333
00:16:50,897 --> 00:16:52,413
¿Qué? Es divertido.

334
00:16:54,233 --> 00:16:56,025
Utopium, una tanda en concreto,

335
00:16:56,027 --> 00:16:59,829
todo lo relacionado con un
químico llamado Beanpole Bob,

336
00:16:59,906 --> 00:17:02,799
cualquier referencia entre 2014 y 2015.

337
00:17:06,579 --> 00:17:10,014
Genial. Gracias, sargento, hasta luego.

338
00:17:11,250 --> 00:17:15,906
Esconderte tras el teléfono mientras
yo me gano a la gente en persona.

339
00:17:16,231 --> 00:17:19,027
Así no es como se ganan
ventas, amigo mío.

340
00:17:19,442 --> 00:17:21,809
Era el amigo de Clive en antivicio,

341
00:17:21,886 --> 00:17:24,237
a quien he reclutado para mi
búsqueda del tal Beanpole Bob

342
00:17:24,314 --> 00:17:26,072
y, en potencia, la cura zombi.

343
00:17:26,149 --> 00:17:30,410
Ahora, he vuelto a la lista de niños con
Freylich del CDC que Charlie me envió,

344
00:17:30,486 --> 00:17:35,531
que muestra a un niño aquí en Seattle
cuya vida ahora me ocuparé de proteger.

345
00:17:35,608 --> 00:17:37,851
Entonces, ¿de verdad quieres
competir con Renegado,

346
00:17:38,036 --> 00:17:40,977
el gran Renegado, en el
área de salvar vidas?

347
00:17:41,664 --> 00:17:43,981
Yo he salvado a más
gente antes de desayunar.

348
00:17:44,283 --> 00:17:45,967
No.

349
00:17:48,680 --> 00:17:49,754
Hola.

350
00:17:49,764 --> 00:17:51,672
Hola, lo siento, llego un poco pronto.

351
00:17:51,683 --> 00:17:54,851
No pasa nada. Ravi,
este es Martin Roberts.

352
00:17:56,179 --> 00:17:58,605
Cierto, Martin Roberts.

353
00:17:58,681 --> 00:18:00,240
Sí, el padre ausente.

354
00:18:00,609 --> 00:18:03,276
Intentando compensar 30 años de
ausencia con un perrito caliente.

355
00:18:03,353 --> 00:18:04,477
   

356
00:18:04,553 --> 00:18:05,553
Deséame suerte.

357
00:18:06,022 --> 00:18:07,155
Buena suerte.

358
00:18:18,460 --> 00:18:19,867
¿Hola?

359
00:18:19,944 --> 00:18:24,130
Hola, sí, me gustaría hablar
con la Srta. Darcy Bennett.

360
00:18:24,207 --> 00:18:27,634
Mi nombre es Ravi Chakrabarti y me
gustaría hablar con ella sobre...

361
00:18:28,544 --> 00:18:31,179
¿Que lo ha dejado? ¿Cuándo?

362
00:18:33,958 --> 00:18:37,263
Después de la rehabilitación,
no tuve muchas opciones.

363
00:18:37,762 --> 00:18:41,105
Mamá dijo que viajaste por todo el mundo
trabajando con Médicos sin Fronteras.

364
00:18:41,816 --> 00:18:43,766
Sí, fue duro.

365
00:18:43,843 --> 00:18:46,444
- Ves cosas.
- Pero para tu alma...

366
00:18:47,513 --> 00:18:48,513
No sé.

367
00:18:48,853 --> 00:18:51,832
Quizás un poco de orgullo por
hacer algo por el bien mayor,

368
00:18:51,901 --> 00:18:54,112
pero sabes que había demasiada muerte.

369
00:18:54,645 --> 00:18:56,397
Demasiado sufrimiento, yo...

370
00:18:56,739 --> 00:18:59,290
Estoy seguro de que siempre
estaré atormentado por ello.

371
00:19:00,743 --> 00:19:01,834
¿Estás bien?

372
00:19:03,004 --> 00:19:05,004
Es estacional, ya sabes.

373
00:19:07,158 --> 00:19:09,282
Entonces, eres una zombi.

374
00:19:09,869 --> 00:19:11,844
- ¿Se me nota mucho?
- Sí.

375
00:19:11,921 --> 00:19:13,414
Alto y claro.

376
00:19:13,923 --> 00:19:15,848
Admiro eso.

377
00:19:18,094 --> 00:19:19,969
¿Qué quieres tomar?

378
00:19:19,980 --> 00:19:21,887
Extra de pepinillos y
salsa picante, por favor.

379
00:19:21,898 --> 00:19:23,106
Que sean dos.

380
00:19:25,926 --> 00:19:27,151
Tú también eres un zombi.

381
00:19:28,387 --> 00:19:30,062
¿Cómo te convertiste?

382
00:19:30,139 --> 00:19:32,437
Vacuna de gripe aleutiana. ¿Tú?

383
00:19:32,984 --> 00:19:36,002
Soy una zombi original, me arañaron
en la fiesta del barco de Max Rager.

384
00:19:36,479 --> 00:19:37,829
Aquí tenéis.

385
00:19:44,879 --> 00:19:46,004
   

386
00:19:55,581 --> 00:19:57,390
¿Cuándo fue la última vez
que consumiste, Martin?

387
00:19:59,436 --> 00:20:01,177
Congestión, enrojecimiento,

388
00:20:01,253 --> 00:20:03,968
temblor de manos, soy
doctora, conozco los síntomas.

389
00:20:04,474 --> 00:20:06,065
Sigues consumiendo Utopium.

390
00:20:12,114 --> 00:20:13,915
MI PADRE ERA UN BALA PERDIDA

391
00:20:14,467 --> 00:20:18,728
Sé que debe ser decepcionante
descubrir que tu padre es un adicto.

392
00:20:18,805 --> 00:20:21,055
No, es culpa mía, mamá
me dijo lo que eras

393
00:20:21,066 --> 00:20:22,797
y te busqué igualmente.

394
00:20:23,259 --> 00:20:25,723
No sabía qué estaba esperando,
a ella le encantaría esto.

395
00:20:26,554 --> 00:20:29,196
La cuestión es, Liv, que
cuando te vi en la puerta,

396
00:20:29,599 --> 00:20:31,724
no sé, fue como si...

397
00:20:32,226 --> 00:20:33,496
tú fueras la razón que necesitaba.

398
00:20:33,497 --> 00:20:36,592
- ¿La razón? - Sí, la razón
que necesitaba para dejarlo.

399
00:20:36,823 --> 00:20:38,448
De una vez por todas.

400
00:20:38,458 --> 00:20:41,638
No creo que me quede
nada por dar, Martin.

401
00:20:42,445 --> 00:20:44,254
Y si no fui una razón cuando nací,

402
00:20:45,073 --> 00:20:46,383
¿por qué iba a serlo ahora?

403
00:20:47,116 --> 00:20:48,574
Tengo que ir a trabajar.

404
00:20:49,502 --> 00:20:50,719
Cuídate.

405
00:20:56,626 --> 00:20:58,885
Vale, si me siguen todos,
tenemos un almuerzo esperando

406
00:20:58,962 --> 00:21:01,313
y podemos prepararnos para
la sesión de la tarde.

407
00:21:15,645 --> 00:21:18,496
Lillywhite, creía que estábamos de
acuerdo en que mi hija estaría aquí.

408
00:21:19,607 --> 00:21:21,375
Esperaba que estuviera, general.

409
00:21:21,609 --> 00:21:24,494
Pero ha elegido no venir,
por sus propias razones.

410
00:21:24,704 --> 00:21:26,593
Sabe lo que es esto, ¿no?

411
00:21:27,040 --> 00:21:30,066
- Es una situación difícil.
- Es una situación con rehenes.

412
00:21:30,660 --> 00:21:34,212
Los zombis son terroristas que mantienen
a medio millón de humanos retenidos

413
00:21:34,288 --> 00:21:35,797
hasta que consigan lo que quieren.

414
00:21:35,873 --> 00:21:37,439
Ni siquiera sé por qué estamos aquí.

415
00:21:37,717 --> 00:21:40,600
El gobierno de los Estados Unidos
no negocia con terroristas.

416
00:21:41,129 --> 00:21:43,502
Me he estado mordiendo
la lengua mucho tiempo.

417
00:21:43,965 --> 00:21:47,564
Pero ahora, ahora que no ha
podido conseguir a mi hija,

418
00:21:48,987 --> 00:21:52,489
voy a caminar entre los
escombros de Seattle.

419
00:21:55,494 --> 00:21:58,536
Creo que hay sándwiches y bebidas
disponibles en la cafetería.

420
00:22:03,502 --> 00:22:06,577
Me di la vuelta y él estaba ahí parado,

421
00:22:06,654 --> 00:22:07,698
parecía desolado.

422
00:22:07,715 --> 00:22:09,432
Podrías haberlo pillado
en un momento mejor.

423
00:22:09,456 --> 00:22:10,514
Así es la vida.

424
00:22:15,588 --> 00:22:18,223
¿Conducir a través de
las montañas? Orgásmico.

425
00:22:19,167 --> 00:22:21,592
Sí, es malo, muy malo.

426
00:22:21,669 --> 00:22:23,269
Tenemos al gerente ahí dentro.

427
00:22:23,689 --> 00:22:25,522
Bien.

428
00:22:25,598 --> 00:22:27,974
Vamos a arrancarle la cara.

429
00:22:28,051 --> 00:22:30,268
Ravi, no, te he dicho...

430
00:22:30,344 --> 00:22:32,061
Clive, ¿qué quieres hacer con el caso?

431
00:22:32,072 --> 00:22:34,313
Quiero cerrarlo, pero no de
la forma que estás pensando,

432
00:22:34,324 --> 00:22:37,158
así que no. Vamos, Liv.

433
00:22:44,317 --> 00:22:48,211
Entonces, Sr. Fischer, ¿entiendo que el
Malevax Six viene con autoconducción?

434
00:22:48,288 --> 00:22:50,163
Un vehículo increíble,
el modo piloto automático

435
00:22:50,239 --> 00:22:52,215
es una de sus muchas
increíbles características.

436
00:22:52,259 --> 00:22:54,259
Podría conducirlo hasta Nueva
York sin mover un dedo.

437
00:22:54,260 --> 00:22:56,177
A mí no me la va a colar, amigo.

438
00:22:56,254 --> 00:22:58,447
Nunca diga nunca jamás.

439
00:22:59,832 --> 00:23:02,459
La autoconducción viene con
preajustes de fábrica, ¿es correcto?

440
00:23:02,978 --> 00:23:05,311
¿Cualquiera que los conozca podría
acceder a la autoconducción?

441
00:23:05,388 --> 00:23:06,637
Bueno, quiero decir, posiblemente.

442
00:23:06,648 --> 00:23:08,231
¿Usted tiene acceso a los preajustes?

443
00:23:08,308 --> 00:23:10,417
Sí, pero yo no voy a
matar a mi mejor vendedor.

444
00:23:10,843 --> 00:23:12,602
Rick Randall era una
máquina cerrando ventas,

445
00:23:12,678 --> 00:23:14,790
ganó la competición anual de
ventas cinco años seguidos.

446
00:23:14,814 --> 00:23:18,149
- ¿Competición anual de ventas?
- El primero se lleva un Malevax Six.

447
00:23:18,226 --> 00:23:19,901
El segundo se lleva un set
de cuchillos para carne

448
00:23:19,911 --> 00:23:21,327
y, el último, una carta de despido.

449
00:23:21,404 --> 00:23:22,612
¿Despedido?

450
00:23:22,688 --> 00:23:25,573
Rick siempre ganaba,
volvía loco a Stu Solano.

451
00:23:25,650 --> 00:23:28,409
- ¿Quién es Stu Solano?
- Segundo puesto, cinco años seguidos.

452
00:23:28,661 --> 00:23:30,119
El tío tiene un montón
de cuchillos para carne.

453
00:23:30,196 --> 00:23:32,538
- Déjeme adivinar, ¿resentido?
- Está resentido, claro.

454
00:23:32,615 --> 00:23:33,998
Rick le robó a Gina.

455
00:23:34,075 --> 00:23:35,759
¿La mujer de Rick solía salir con Stu?

456
00:23:35,835 --> 00:23:36,925
   

457
00:23:37,378 --> 00:23:38,473
Vaya, ella no mencionó eso.

458
00:23:38,474 --> 00:23:41,598
Lo entiendo, ¿por qué perder
el tiempo con un segundón?

459
00:23:41,686 --> 00:23:43,770
Stu es bueno, es solo que
le falta instinto asesino.

460
00:23:44,293 --> 00:23:45,813
Las ventas son un deporte sangriento.

461
00:23:45,887 --> 00:23:47,479
Está claro.

462
00:23:50,591 --> 00:23:52,001
Rick hizo trampas.

463
00:23:52,268 --> 00:23:55,790
Sobornaba a los de recepción por info,
que robaban a los otros vendedores.

464
00:23:56,189 --> 00:23:58,594
Yo jugaba para ganar,
pero jugaba limpio.

465
00:23:58,900 --> 00:24:01,234
En lo que a mí respecta, gané yo.

466
00:24:01,244 --> 00:24:03,073
Con los cuchillos para
carne para demostrarlo.

467
00:24:03,646 --> 00:24:06,072
Cuando Rick se casó con su ex Gina,

468
00:24:06,149 --> 00:24:07,198
¿le pareció bien?

469
00:24:07,275 --> 00:24:08,366
¿Gina?

470
00:24:09,652 --> 00:24:11,795
Para mí ella fue más bien una
versión de prueba, ¿sabe?

471
00:24:13,039 --> 00:24:14,945
Si quiere un tipo con un motivo,

472
00:24:15,467 --> 00:24:17,321
eche un vistazo a Teddy Fischer.

473
00:24:17,544 --> 00:24:21,179
Rick iba detrás del trabajo de
Teddy y todo el mundo lo sabía.

474
00:24:21,664 --> 00:24:22,664
Sobre todo Teddy.

475
00:24:28,254 --> 00:24:30,680
Ahí está el mejor
perdedor, bon voyage, Jack.

476
00:24:30,756 --> 00:24:33,274
¿Eres un ganador, Rick? ¿O
debería preguntárselo a tu mujer?

477
00:24:36,688 --> 00:24:38,997
- ¿Quién es Jack?
- ¿Jack Klein?

478
00:24:39,473 --> 00:24:41,774
Solía trabajar para Margo Ball,

479
00:24:41,851 --> 00:24:44,941
se volvió viejo, se volvió lento,
le despidieron el año pasado.

480
00:24:46,706 --> 00:24:49,040
Las ventas, tío, son
un deporte sangriento.

481
00:24:51,244 --> 00:24:53,424
Caballeros, gracias por venir.

482
00:24:54,339 --> 00:24:57,628
Lo que tengo para vosotros es una
invitación para uniros a un negocio.

483
00:24:58,343 --> 00:25:00,844
Es parecido al tráfico de cerebros
que habéis realizado en el pasado,

484
00:25:00,920 --> 00:25:04,345
solo que ahora el propietario
del cerebro sigue unido a él

485
00:25:04,591 --> 00:25:05,887
y vivo.

486
00:25:06,167 --> 00:25:07,499
Así que es básicamente el mismo acuerdo.

487
00:25:07,577 --> 00:25:11,688
Y los términos financieros
reflejarán este aumento

488
00:25:11,764 --> 00:25:13,565
en la unidad que estamos transportando.

489
00:25:14,926 --> 00:25:18,098
Cada uno recibiréis un
nombre y una dirección.

490
00:25:18,738 --> 00:25:20,896
Y los artículos que transportaréis.

491
00:25:21,274 --> 00:25:24,315
Los traéis aquí, os
pagamos, y vais a por otro.

492
00:25:25,069 --> 00:25:27,162
"Colegio Bird Manor Hall para chicas".

493
00:25:28,373 --> 00:25:29,937
¿Es una niña?

494
00:25:30,358 --> 00:25:33,543
Todos lo son, o más bien, adolescentes,

495
00:25:33,620 --> 00:25:36,421
que, seamos honestos, son lo peor.

496
00:25:39,125 --> 00:25:42,168
Vas a tener que subir un poco las tasas.

497
00:25:42,245 --> 00:25:44,337
Ya les he dado un aumento
por el peso extra.

498
00:25:44,413 --> 00:25:46,380
No mencionaste que fueran niños.

499
00:25:46,391 --> 00:25:50,274
Adolescentes, que con el simple paso del
tiempo, serán, básicamente, adultos.

500
00:25:50,896 --> 00:25:53,032
- ¿Por qué les importa?
- Bueno, es...

501
00:25:53,565 --> 00:25:55,090
Un dilema moral.

502
00:25:55,549 --> 00:25:56,774
¿Para estos tipos?

503
00:25:56,851 --> 00:25:58,309
Dame un segundo.

504
00:25:58,386 --> 00:25:59,518
   

505
00:26:03,483 --> 00:26:06,743
Vale, 15 000 más por cabeza.

506
00:26:06,819 --> 00:26:08,236
Para cubrir los dilemas morales.

507
00:26:08,246 --> 00:26:09,412
- Cinco.
- Trece.

508
00:26:09,489 --> 00:26:10,489
Diez.

509
00:26:11,750 --> 00:26:13,631
De acuerdo, entonces.

510
00:26:14,327 --> 00:26:16,963
Vamos a reunir algunos críos, ¿no?

511
00:26:20,120 --> 00:26:22,120
PADRE, LLUEVA O TRUENE

512
00:26:22,410 --> 00:26:25,003
Clive, déjame que te haga una
pregunta, estuviste en antivicio.

513
00:26:25,771 --> 00:26:28,435
¿A cuántas personas que han
sido adictas durante 30 años

514
00:26:28,749 --> 00:26:29,907
les has visto recuperarse?

515
00:26:29,917 --> 00:26:31,913
He oído que pasa.

516
00:26:32,328 --> 00:26:35,045
- Esto está bien.
- Aunque no lo he visto en persona.

517
00:26:39,835 --> 00:26:42,961
Hola, policía de Seattle,
estamos buscando a Jack Klein.

518
00:26:43,038 --> 00:26:45,756
- ¿Para?
- Soy Jack, ¿en qué puedo ayudarlos?

519
00:26:45,766 --> 00:26:48,759
Queríamos hacerle unas preguntas
sobre la muerte de Rick Randall.

520
00:26:48,769 --> 00:26:49,977
¿Como lo genial que fue?

521
00:26:50,629 --> 00:26:52,135
Emily, cielo.

522
00:26:52,440 --> 00:26:55,441
- Da igual, llego tarde.
- Llámame si el entreno acaba tarde.

523
00:26:55,517 --> 00:26:57,976
Papá, te mandaré un mensaje
porque no estamos en 2003, ¿vale?

524
00:26:58,053 --> 00:27:00,195
Pasen.

525
00:27:04,810 --> 00:27:08,886
Sí, trabajé en Margo
Ball durante 23 años.

526
00:27:09,147 --> 00:27:12,291
Debió dolerle cuando le despidieron
después de tantos años de servicio.

527
00:27:12,368 --> 00:27:14,366
El sitio era tóxico.

528
00:27:14,795 --> 00:27:17,939
Esos payasos miserables me dan lástima.

529
00:27:18,248 --> 00:27:20,343
A Emily la trasladaron
de vuelta de la USC,

530
00:27:20,344 --> 00:27:22,876
así que pude verla más a
menudo de lo que solía.

531
00:27:22,953 --> 00:27:24,994
Pude ir a ver algunos de
sus partidos de hockey.

532
00:27:25,306 --> 00:27:27,246
Además, el café es mucho mejor en casa.

533
00:27:29,810 --> 00:27:31,393
Soy mucho más feliz aquí.

534
00:27:32,647 --> 00:27:34,480
Hemos revisado las cifras de ventas.

535
00:27:34,556 --> 00:27:36,556
Parece que usted saltó al último lugar

536
00:27:36,633 --> 00:27:38,752
después de que Rick cerrase
un trato que originó usted.

537
00:27:39,153 --> 00:27:41,279
- ¿Sabía eso?
- ¿Qué pasa si lo sabía?

538
00:27:41,897 --> 00:27:43,730
¿Qué es lo que siempre dicen allí?

539
00:27:43,807 --> 00:27:45,729
- "Las venta son un...".
- "Deporte sangriento".

540
00:27:45,899 --> 00:27:46,948
Cierto.

541
00:27:46,950 --> 00:27:49,857
Un testigo dice que le oyó
sugerir que Rick debería

542
00:27:50,188 --> 00:27:52,322
preguntarle algo a su mujer
el día que lo despidieron.

543
00:27:52,691 --> 00:27:54,866
- ¿Qué quiso decir?
- No fue mi mejor momento.

544
00:27:54,877 --> 00:27:55,877
¿Qué quiso decir?

545
00:27:57,112 --> 00:27:59,171
Escuchen esto, Gina, la mujer de Rick,

546
00:27:59,248 --> 00:28:01,340
solía salir por ahí con Stu Solano.

547
00:28:01,417 --> 00:28:03,458
- Lo sabíamos.
- Sí, pero ¿sabían

548
00:28:03,535 --> 00:28:06,795
que todo eso pasaba mientras
veía a la vez a Teddy?

549
00:28:06,872 --> 00:28:09,445
¿Qué? ¿Teddy Fischer?

550
00:28:10,000 --> 00:28:11,850
- ¿El gerente?
- ¿Ven lo que quiero decir?

551
00:28:11,927 --> 00:28:13,543
Ese sitio es un nido de víboras.

552
00:28:15,213 --> 00:28:17,356
¡No me digas que estoy
entrando en rabia, no es así!

553
00:28:17,433 --> 00:28:19,024
Tus ojos están un poco rojos, Ed.

554
00:28:19,101 --> 00:28:21,259
He estado nadando, es del cloro.

555
00:28:21,887 --> 00:28:24,697
Llevas razón, estoy furioso,
pero no porque yo sea un zombi,

556
00:28:24,773 --> 00:28:26,281
sino porque tú eres un idiota.

557
00:28:26,358 --> 00:28:27,825
Top TV, y un cuerno.

558
00:28:29,611 --> 00:28:31,308
Ahí está mi chica.

559
00:28:32,281 --> 00:28:34,156
Siento haberte enviado
a la fuerza bruta.

560
00:28:34,232 --> 00:28:36,210
Pero cuando oí que te estaban buscando,

561
00:28:36,234 --> 00:28:38,554
me preocupó que mi inversión
estuviera en peligro.

562
00:28:39,112 --> 00:28:40,963
Carl, te puedes ir.

563
00:28:43,426 --> 00:28:44,651
Entonces...

564
00:28:45,202 --> 00:28:47,888
¿Alguna idea de quién pudo
ser el desconocido que llamó?

565
00:28:48,330 --> 00:28:49,456
Mi compañera de piso cogió la llamada,

566
00:28:49,457 --> 00:28:52,767
dijo que se llamaba Ravi
"Charca Party" o algo.

567
00:28:53,968 --> 00:28:55,449
Y estaba imitando el acento británico.

568
00:28:57,172 --> 00:28:59,869
De hecho le conozco, el acento es real.

569
00:29:00,509 --> 00:29:02,893
Quiere tu cerebro para
experimentar, así que

570
00:29:02,903 --> 00:29:04,625
yo me alejaría de él.

571
00:29:04,980 --> 00:29:08,023
Será mejor que pases
desapercibida un tiempo.

572
00:29:08,034 --> 00:29:09,324
¿Desapercibida?

573
00:29:10,152 --> 00:29:12,110
- ¿Aquí?
- Sí.

574
00:29:12,121 --> 00:29:16,009
A ver, morirme de aburrimiento
no es está en mi lista de deseos.

575
00:29:16,292 --> 00:29:18,366
De acuerdo.

576
00:29:18,443 --> 00:29:22,208
Hay otros lugares donde podrías
quedarte que son un poco más animados.

577
00:29:22,790 --> 00:29:24,965
¿Has estado en El Correo Arañador?

578
00:29:26,660 --> 00:29:28,807
Creo que deberíamos volver
a convocar a Gina y a Teddy.

579
00:29:29,171 --> 00:29:32,589
Si tenían un lío y él sabía
que Rick iba tras su puesto,

580
00:29:32,600 --> 00:29:33,783
podrían haber trabajado juntos.

581
00:29:33,784 --> 00:29:36,413
No lo sé, yo digo que hay algo
que no encaja en ese tal Jack.

582
00:29:36,625 --> 00:29:38,595
Liv, el tipo todavía aún
usa un móvil de tapa,

583
00:29:38,672 --> 00:29:40,288
¿tú crees que podría hackear un Malevax?

584
00:29:41,299 --> 00:29:43,370
Clive, Liv.

585
00:29:43,885 --> 00:29:46,820
Ravi, no me importa lo que estés
vendiendo, no estoy de humor.

586
00:29:47,782 --> 00:29:49,843
He tenido una visión.

587
00:29:50,534 --> 00:29:54,841
Rick sale de su coche y se
encuentra su parabrisas destrozado.

588
00:29:55,197 --> 00:29:57,405
¿Eso es todo? ¿A eso
lo llamas una visión?

589
00:29:57,482 --> 00:30:00,408
Y las palabras "Muere, cerdo"
pintadas con spray en el capó.

590
00:30:00,485 --> 00:30:03,170
Supongo que no viste quién
le destrozo y pintó su coche.

591
00:30:05,157 --> 00:30:06,832
Ya, nunca lo veis.

592
00:30:06,842 --> 00:30:09,543
Pero miraré a ver si la compañía
de seguros tiene alguna foto.

593
00:30:09,619 --> 00:30:13,388
Así de fácil. Ah, y si tienes
más papeletas para la rifa...

594
00:30:13,465 --> 00:30:14,673
De hecho, yo también,

595
00:30:14,749 --> 00:30:16,018
el doble de las que le des a él.

596
00:30:16,042 --> 00:30:18,477
No, no, no, no, no.

597
00:30:18,554 --> 00:30:20,979
Se acabaron las papeletas. No, no, no.

598
00:30:25,820 --> 00:30:27,694
   

599
00:30:30,065 --> 00:30:31,490
El café es para el que cierra una venta.

600
00:30:32,809 --> 00:30:35,202
Aún tengo más papeletas.

601
00:30:43,361 --> 00:30:45,754
El lunes del burrito está
oficialmente cancelado.

602
00:30:51,512 --> 00:30:54,384
Esto apesta.

603
00:30:55,123 --> 00:30:57,966
Ser el dueño de tu propio bar
se suponía que sería divertido.

604
00:30:58,043 --> 00:31:01,728
No debería estar haciendo
el trabajo sucio.

605
00:31:01,805 --> 00:31:03,605
¡Dios!

606
00:31:04,841 --> 00:31:07,267
Mi vida es lo peor.

607
00:31:07,344 --> 00:31:11,363
Podríamos cambiar, yo llevaré el bar,
y tú podrías ser la prostituta zombi.

608
00:31:11,440 --> 00:31:14,691
¿Y qué mierda pasa? Creía que teníamos
una política estricta de "nada de

609
00:31:14,702 --> 00:31:16,368
canciones de amor en
la máquina de discos".

610
00:31:16,445 --> 00:31:18,919
- ¿Quién ha puesto esa canción?
- Yo lo he hecho.

611
00:31:28,698 --> 00:31:30,457
Resulta que me encanta.

612
00:31:34,434 --> 00:31:36,434
¡BUENO, HOLA, DARCY!

613
00:31:36,650 --> 00:31:38,215
¿Qué? ¿No te gusta la música?

614
00:31:38,591 --> 00:31:42,066
Es que esa canción me
parece un poco cursi.

615
00:31:42,665 --> 00:31:44,248
Lo dice el que lleva esa camisa.

616
00:31:45,609 --> 00:31:47,242
¿Qué?

617
00:31:47,319 --> 00:31:48,711
No, es...

618
00:31:49,997 --> 00:31:51,363
llamativa.

619
00:31:52,365 --> 00:31:54,166
- ¿Me pones una cerveza?
- ¿Puedo ver un carnet?

620
00:31:54,176 --> 00:31:55,551
No, yo me encargo.

621
00:32:00,916 --> 00:32:02,141
Invita la casa.

622
00:32:07,088 --> 00:32:08,647
No puede ser.

623
00:32:10,504 --> 00:32:11,720
Eh, eh.

624
00:32:13,637 --> 00:32:15,016
Esa es la chica.

625
00:32:15,355 --> 00:32:17,551
La casamentera me habló
sobre mi alma gemela.

626
00:32:17,900 --> 00:32:20,993
- Está fuera de mi alcance, ¿verdad?
- Sí, fuerísima.

627
00:32:22,771 --> 00:32:26,104
Y también es la chica
con Freylich de Blaine.

628
00:32:27,034 --> 00:32:29,194
Enfermedad cerebral terminal,
morirá en cualquier momento.

629
00:32:30,204 --> 00:32:31,879
Así que, bueno...

630
00:32:33,373 --> 00:32:34,965
Lo siento, supongo.

631
00:32:37,452 --> 00:32:39,301
Pues resulta que nuestro muerto Rick

632
00:32:39,880 --> 00:32:42,562
sí que reclamó la garantía
cuando le destrozaron el coche.

633
00:32:42,883 --> 00:32:45,425
- Sí que lo hizo.
- Aquí viene lo interesante.

634
00:32:45,502 --> 00:32:46,789
Estos agujeros de aquí,

635
00:32:46,790 --> 00:32:50,055
el que los hizo usó algo
con la punta redondeada

636
00:32:50,131 --> 00:32:51,473
que perforó el cristal.

637
00:32:51,550 --> 00:32:53,475
- ¿Como un bate de béisbol?
- O un palo de golf.

638
00:32:53,552 --> 00:32:54,745
Podría ser.

639
00:32:55,082 --> 00:32:56,683
Podría ser, o...

640
00:32:57,973 --> 00:33:00,398
- Un palo de hockey sobre hierba.
- La hija de Jack.

641
00:33:00,409 --> 00:33:01,795
Emily Klein.

642
00:33:02,027 --> 00:33:04,161
¿Te acuerdas de lo contenta que
estaba porque Rick había muerto?

643
00:33:04,238 --> 00:33:06,893
No me pareció que tuviera pinta
de hacker tipo Millennium.

644
00:33:07,241 --> 00:33:08,332
¿Eso crees?

645
00:33:09,743 --> 00:33:13,022
Resulta que es estudiante
de Informática en la USC.

646
00:33:13,339 --> 00:33:16,748
Expulsada el año pasado por hackear un
dirigible en la semana de bienvenida

647
00:33:16,759 --> 00:33:18,917
y programarlo para que
mostrara comentarios indecentes

648
00:33:18,994 --> 00:33:21,268
sobre su ex durante
un partido de la UCLA.

649
00:33:21,839 --> 00:33:23,557
Si me disculpáis...

650
00:33:26,018 --> 00:33:29,478
El que sabe cerrar tratos
va a por su captura.

651
00:33:33,675 --> 00:33:35,692
Esto es lo mejor de mi trabajo.

652
00:33:40,140 --> 00:33:42,571
Vale, destrocé su preciado Malevax.

653
00:33:42,893 --> 00:33:46,050
El tipo arruinó la vida de mi padre
y yo tuve que dejar la universidad,

654
00:33:46,280 --> 00:33:47,822
eso no significa que le matara.

655
00:33:47,981 --> 00:33:50,250
Estudiante de Informática,
equipo de Robótica.

656
00:33:50,617 --> 00:33:53,216
Y no será su primera vez
hackeando un vehículo.

657
00:33:53,778 --> 00:33:58,144
¿Le suena el incidente del dirigible
con "Gracias por la venérea, Dave"?

658
00:33:58,625 --> 00:34:01,174
- Se lo merecía.
- Y Rick también, ¿no?

659
00:34:01,745 --> 00:34:04,054
Yo no maté a Rick Randall.

660
00:34:05,391 --> 00:34:06,970
Adelante, compruebe la actividad.

661
00:34:07,309 --> 00:34:08,799
No tengo nada que esconder.

662
00:34:10,304 --> 00:34:12,655
Bien, voy a llamar a nuestro experto.

663
00:34:13,256 --> 00:34:15,140
- Sí, ¿Steve?
- Se va a derrumbar,

664
00:34:15,216 --> 00:34:16,933
y luego no solo habré cerrado el caso,

665
00:34:17,010 --> 00:34:18,593
sino que te habré dado una
paliza en la venta de papeletas.

666
00:34:18,595 --> 00:34:21,405
Clive lo ha resuelto, tú solo
le has descrito una visión.

667
00:34:21,481 --> 00:34:23,664
- Le dijo la sartén al cazo.
- Además,

668
00:34:24,059 --> 00:34:25,817
ni de coña superarás mis 320.

669
00:34:25,894 --> 00:34:27,703
324.

670
00:34:27,779 --> 00:34:29,613
- Aún me quedan dos horas.
- Y a mí.

671
00:34:29,623 --> 00:34:32,407
¿Con cuántos trombones
quieres que te toque esto?

672
00:34:34,144 --> 00:34:36,420
Mire, agente, solo necesito
hablar con mi hija.

673
00:34:36,496 --> 00:34:38,589
O con ese detective, ¿cómo se llama?

674
00:34:38,665 --> 00:34:41,833
Babineaux, por favor,
mi hija es inocente.

675
00:34:41,910 --> 00:34:45,053
- No debería estar aquí.
- ¿Sr. Klein?

676
00:34:46,140 --> 00:34:49,474
Por favor, Emily no lo hizo.

677
00:34:50,293 --> 00:34:51,310
Lo hice yo.

678
00:34:55,632 --> 00:34:56,940
Usted hackeó el Malevax.

679
00:34:57,309 --> 00:34:58,340
Sí.

680
00:34:58,359 --> 00:35:02,973
Vale, picaré. ¿Por qué no le
cuenta a Steve cómo lo hizo?

681
00:35:05,266 --> 00:35:06,441
Vale.

682
00:35:06,452 --> 00:35:08,952
Primero le envié un email oficial a Rick

683
00:35:09,029 --> 00:35:11,947
desde una cuenta falsa de
atención al cliente de Malevax

684
00:35:11,957 --> 00:35:14,750
pidiendo que actualizara
el firmware. Ese link

685
00:35:14,826 --> 00:35:17,419
iba con un troyano que
instaló una puerta trasera

686
00:35:17,496 --> 00:35:20,872
en la unidad de control
telemática, dándome acceso al VPN.

687
00:35:20,883 --> 00:35:23,875
¿Cómo sobreescribió los
ficheros con contraseñas?

688
00:35:23,952 --> 00:35:26,241
Los crackeé, me bajé el firmware,

689
00:35:26,242 --> 00:35:29,422
y ejecuté el script con
Nmap en su modo verboso

690
00:35:29,499 --> 00:35:31,099
para poder ver el hash.

691
00:35:32,002 --> 00:35:34,843
Es una forma de hacerlo.

692
00:35:36,131 --> 00:35:39,149
Me he pasado el año estudiando los
libros de programación de Emily

693
00:35:39,226 --> 00:35:41,586
solo para poder vengarme de
Rick por lo que nos hizo.

694
00:35:43,948 --> 00:35:47,532
Lo pondré todo por escrito,
pero déjeme hablar con mi hija.

695
00:36:11,925 --> 00:36:13,425
Entonces, si vas en serio...

696
00:36:13,501 --> 00:36:15,477
Voy absolutamente en serio.

697
00:36:16,897 --> 00:36:19,102
Este se especializa en
adicción de larga duración.

698
00:36:19,103 --> 00:36:21,975
Este empareja a los pacientes
con el terapeuta adecuado,

699
00:36:22,052 --> 00:36:24,220
no envían a todos con el mismo tío.

700
00:36:24,688 --> 00:36:26,571
No puedo creer que estés
haciendo esto por mí.

701
00:36:27,515 --> 00:36:29,199
En contra de mi buen juicio.

702
00:36:31,227 --> 00:36:32,794
Eres una buena persona, Liv.

703
00:36:33,113 --> 00:36:34,788
Las buenas personas no pueden evitarlo.

704
00:36:40,403 --> 00:36:42,529
Vale, general, está todo listo.

705
00:36:44,458 --> 00:36:46,492
Espero que tenga una cumbre productiva.

706
00:36:51,131 --> 00:36:52,556
¿Senador Hoover?

707
00:36:55,210 --> 00:36:57,269
Pase y vaya arremangándose.

708
00:37:07,653 --> 00:37:09,445
¿Qué demonios...?

709
00:37:09,616 --> 00:37:11,992
Acaba de ser arañado
y convertido en zombi.

710
00:37:12,069 --> 00:37:16,154
Por favor, mantenga la calma. Este
equipo contiene tinte para el pelo,

711
00:37:16,231 --> 00:37:19,207
autobronceador y cerebros para
que aguante hasta llegar a D.C.

712
00:37:21,620 --> 00:37:24,588
Si quiere sobrevivir y que
esto se mantenga en secreto,

713
00:37:24,664 --> 00:37:26,170
cooperará.

714
00:37:26,925 --> 00:37:28,800
Espere instrucciones.

715
00:37:29,786 --> 00:37:31,178
Ahora trabaja para nosotros.

716
00:37:32,672 --> 00:37:34,352
Bienvenido de nuevo a los
Estados Unidos, senador.

717
00:37:44,929 --> 00:37:46,693
RÉQUIEM POR UNA CHICA MUERTA

718
00:37:47,445 --> 00:37:48,828
Aquí tenéis.

719
00:37:50,990 --> 00:37:52,915
- Es tu turno.
- ¿Perdona?

720
00:37:52,926 --> 00:37:54,259
Pon algo en la máquina de discos.

721
00:37:54,335 --> 00:37:55,552
Me voy a burlar de tu canción.

722
00:37:56,930 --> 00:37:58,212
Estoy ocupado.

723
00:37:58,289 --> 00:38:00,306
Vaya, ¿desde cuándo
hace tanto frío aquí?

724
00:38:01,459 --> 00:38:03,152
Es un termostato automático.

725
00:38:03,544 --> 00:38:06,387
Quiero decir que pensaba que habíamos
tenido un momento divertido antes.

726
00:38:06,464 --> 00:38:09,149
Es solo que, ya sabes,
tengo un bar que dirigir.

727
00:38:09,943 --> 00:38:11,985
Lo pillo, vale.

728
00:38:12,929 --> 00:38:14,195
Que tengas una buena vida.

729
00:38:15,356 --> 00:38:17,449
De acuerdo...

730
00:38:18,693 --> 00:38:21,611
Hace un par de semanas, una casamentera

731
00:38:21,621 --> 00:38:24,320
me dijo que conocía a una chica
que sería perfecta para mí.

732
00:38:24,859 --> 00:38:26,656
Y antes de que pudiera
conseguir más detalles,

733
00:38:26,657 --> 00:38:28,626
- la asesinaron...
- ¿A la chica?

734
00:38:28,703 --> 00:38:30,150
No, a la casamentera.

735
00:38:30,705 --> 00:38:34,290
Y he pensado que quizás
tú eras esa chica.

736
00:38:34,301 --> 00:38:37,553
Es decir, tienes el tatuaje de calavera,

737
00:38:37,564 --> 00:38:39,197
- pero, ya sabes...
- ¿Qué?

738
00:38:41,164 --> 00:38:43,048
Vas a morir en cualquier momento

739
00:38:43,125 --> 00:38:45,285
- y no puedo...
- Tío, todos vamos a morir.

740
00:38:46,003 --> 00:38:47,503
Solo significa que tengo que
cumplir mi lista de deseos

741
00:38:47,504 --> 00:38:48,615
más rápido que tú.

742
00:38:48,779 --> 00:38:51,564
¿Pero esto no se trata de
pasarlo bien hasta que fichemos?

743
00:38:52,927 --> 00:38:54,873
Supongo, si me lo pones así.

744
00:38:55,730 --> 00:38:57,781
Entonces, ¿qué hay en
esa lista de deseos?

745
00:38:58,850 --> 00:39:00,671
Bueno, para empezar,

746
00:39:01,394 --> 00:39:03,161
siempre he querido estar
en una pelea de bar.

747
00:39:04,522 --> 00:39:05,538
   

748
00:39:13,248 --> 00:39:16,090
Mi canción es perfecta para la ocasión.

749
00:39:20,514 --> 00:39:22,263
Tú...

750
00:39:22,340 --> 00:39:23,556
¡Está pasando!

751
00:39:24,542 --> 00:39:26,133
Definitivamente.

752
00:39:26,210 --> 00:39:28,204
¿Estás seguro de que
deberíamos hacer esto?

753
00:39:29,005 --> 00:39:32,374
- Podemos salir heridos.
- ¿Qué más da?

754
00:39:41,183 --> 00:39:43,503
¿Os apuntáis Major y tú a cenar
con Peyton y conmigo esta noche?

755
00:39:43,778 --> 00:39:45,912
Esta noche no puedo,
voy a ver a mi padre.

756
00:39:47,189 --> 00:39:49,490
- ¿En serio?
- Lo sé.

757
00:39:49,567 --> 00:39:51,082
Probablemente sea una estúpida idea,

758
00:39:51,083 --> 00:39:53,502
¿pero cuándo antes me ha detenido eso?

759
00:39:53,504 --> 00:39:54,713
Felicidades.

760
00:39:54,789 --> 00:39:56,172
- Que te den, perdedora.
- En tu cara.

761
00:39:58,326 --> 00:39:59,759
Habéis empatado.

762
00:40:02,130 --> 00:40:03,388
Quizá la podáis partir en dos.

763
00:40:09,554 --> 00:40:11,396
Pero...

764
00:40:12,924 --> 00:40:15,391
Mira, lo de montar en
bici no me va mucho.

765
00:40:15,452 --> 00:40:17,169
No tengo sitio, quédatela.

766
00:40:21,149 --> 00:40:22,857
Liv Moore entendió los riesgos

767
00:40:22,934 --> 00:40:24,692
cuando se hizo cargo de la mayor

768
00:40:24,769 --> 00:40:26,485
organización de tráfico
humano de Seattle.

769
00:40:26,562 --> 00:40:28,785
Ella estuvo allí cuando su
predecesora fue ejecutada.

770
00:40:29,565 --> 00:40:31,198
Resucitó la organización

771
00:40:31,275 --> 00:40:33,418
cuando otros creyeron que
el intento de intimidación

772
00:40:33,494 --> 00:40:35,753
de Fillmore Graves había tenido éxito.

773
00:40:47,008 --> 00:40:51,131
Le complacerá saber que la
misión de Riley ha sido un éxito.

774
00:40:51,462 --> 00:40:55,466
Sacó a Spud de la ciudad
para arañar al doctor

775
00:40:55,467 --> 00:40:57,083
en el hospital de veteranos

776
00:40:57,444 --> 00:41:01,446
y los delegados seleccionados
han sido convertidos en zombi.

777
00:41:02,848 --> 00:41:03,990
Bien.

778
00:41:04,859 --> 00:41:06,124
Bien.

779
00:41:06,694 --> 00:41:13,449
Tenga cuidado con esa, señor, tiene
la tendencia de meter la nariz

780
00:41:13,460 --> 00:41:16,669
- en donde no le pertenece.
- Un verdadero incordio.

781
00:41:18,107 --> 00:41:19,188
Lo he oído.

782
00:41:19,202 --> 00:41:22,800
Odiaría que surgiera un
conflicto de intereses.

783
00:41:23,452 --> 00:41:24,761
No te preocupes.

784
00:41:28,716 --> 00:41:30,141
Sé lo que hago.

785
00:41:38,192 --> 00:41:40,477
www.subtitulamos.tv

