1
00:00:03,817 --> 00:00:06,183
Me llamo Cassie, y veo fantasmas.

2
00:00:06,186 --> 00:00:08,625
A veces me hacen llegar mensajes,

3
00:00:08,628 --> 00:00:10,394
y a veces simplemente se presentan.

4
00:00:10,396 --> 00:00:14,232
Si en algún momento necesitas
que te ayude un poquito,

5
00:00:14,234 --> 00:00:17,301
dame un grito y vendré corriendo.

6
00:00:17,303 --> 00:00:20,004
No somos un equipo. No
quiero volver a verte.

7
00:00:20,006 --> 00:00:21,305
No puedo creer que esté diciendo esto,

8
00:00:21,307 --> 00:00:22,821
pero podrías contactar con Cassie.

9
00:00:22,824 --> 00:00:24,118
Vi cosas raras anoche,

10
00:00:24,121 --> 00:00:26,855
y creo que podrían estar
relacionadas con tu caso.

11
00:00:26,858 --> 00:00:28,256
¿Quién es Sally?

12
00:00:28,259 --> 00:00:30,047
Mi prometida. Cayó en un coma.

13
00:00:30,049 --> 00:00:32,583
Es como si estuviera allí, y
al mismo tiempo no estuviera.

14
00:00:32,585 --> 00:00:34,719
Puedo probar a ver si me habla.

15
00:00:34,721 --> 00:00:36,602
Eso sería genial.

16
00:00:44,820 --> 00:00:47,187
No irás a entrar, ¿no?

17
00:00:50,870 --> 00:00:53,371
Solo es un hospital.

18
00:00:53,373 --> 00:00:55,606
Todo irá bien.

19
00:00:55,608 --> 00:00:58,843
Los hospitales siempre están
atestados de fantasmas.

20
00:00:58,845 --> 00:01:01,345
Si necesitas un guardaespaldas
para mantenerlos alejados,

21
00:01:01,347 --> 00:01:03,281
estoy disponible.

22
00:01:03,283 --> 00:01:04,849
Márchate.

23
00:01:04,851 --> 00:01:06,517
Venga ya.

24
00:01:06,519 --> 00:01:08,753
Cuanto antes aceptes mi ayuda,

25
00:01:08,755 --> 00:01:10,688
antes me perderás de vista.

26
00:01:12,692 --> 00:01:14,392
¿Por qué quieres ayudarme?

27
00:01:14,394 --> 00:01:16,360
Porque tengo que hacer
el bien una temporada

28
00:01:16,362 --> 00:01:18,362
o nunca saldré de aquí.

29
00:01:18,364 --> 00:01:21,565
Lo admito, hice cosas malas

30
00:01:21,567 --> 00:01:24,935
cuando estaba vivo, y
lo siento de verdad.

31
00:01:24,937 --> 00:01:28,105
Pero es lógico pensar que si
empiezo a acumular créditos

32
00:01:28,107 --> 00:01:30,041
por hacer buenas obras,

33
00:01:30,043 --> 00:01:31,809
tal vez los de arriba

34
00:01:31,811 --> 00:01:35,212
me dejen atravesar esas
puertas celestiales.

35
00:01:35,214 --> 00:01:38,215
Yo te ayudo y tú me ayudas.

36
00:01:38,217 --> 00:01:40,284
¿Qué dices?

37
00:01:40,286 --> 00:01:42,219
Que encuentres a otra pringada.

38
00:01:50,163 --> 00:01:52,563
Creo que me voy a quedar
contigo de todas formas.

39
00:01:52,565 --> 00:01:56,067
Un hospital es un sitio
peligroso para alguien sensible.

40
00:01:56,069 --> 00:02:00,071
Toda la gente que murió ahí
dentro, el dolor, el miedo,

41
00:02:00,073 --> 00:02:01,739
esa energía... se queda por ahí.

42
00:02:01,741 --> 00:02:04,141
Se puede ver y sentir.

43
00:02:05,411 --> 00:02:07,694
Puedo ayudarte a pasar
por los sitios difíciles.

44
00:02:11,250 --> 00:02:13,951
Solo es difícil al principio.

45
00:02:13,953 --> 00:02:18,289
Cuando entre, sabré bloquearla...

46
00:02:18,291 --> 00:02:20,292
la mayor parte.

47
00:02:41,111 --> 00:02:42,877
Vamos, tortuga.

48
00:02:48,483 --> 00:02:49,816
¿Subes?

49
00:02:50,150 --> 00:02:52,150
Sí, sola.

50
00:03:00,957 --> 00:03:02,404
- Hola.
- ¿Puedo ayudarla?

51
00:03:02,407 --> 00:03:03,834
He venido a ver a Sally Bishop.

52
00:03:03,836 --> 00:03:05,970
El detective Asante llamó para avisar.

53
00:03:05,972 --> 00:03:08,239
- Usted debe ser Cassie.
- Sí.

54
00:03:08,241 --> 00:03:10,040
Gracias.

55
00:03:10,042 --> 00:03:12,806
¿Es amiga del detective Asante?

56
00:03:12,809 --> 00:03:14,644
Algo así.

57
00:03:14,647 --> 00:03:16,647
Se le ve muy entregado.

58
00:03:18,918 --> 00:03:20,712
Avíseme si necesita algo.

59
00:03:20,715 --> 00:03:23,810
- Gracias.
- Sí.

60
00:04:21,147 --> 00:04:23,915
Claro, como si fuera tan fácil.

61
00:05:16,105 --> 00:05:17,939
¿Has sido tú?

62
00:05:17,942 --> 00:05:20,676
La próxima vez, avisa.

63
00:05:22,308 --> 00:05:25,943
Hola. Te he traído un té.

64
00:05:25,945 --> 00:05:28,479
El tío dijo que era igual
que el Yorkshire Gold.

65
00:05:29,992 --> 00:05:31,658
¿Ni siquiera vas a probarlo?

66
00:05:31,724 --> 00:05:33,984
No hay forma de que esa bazofia
estadounidense sepa a algo

67
00:05:33,986 --> 00:05:37,187
que no sea a meado caliente
y aguado con azúcar.

68
00:05:37,189 --> 00:05:39,123
Pero se agradece la intención.

69
00:05:39,125 --> 00:05:40,691
Cómo no.

70
00:05:40,693 --> 00:05:43,460
Caballeros, tenemos un cadáver
en el Woodgate Memorial.

71
00:05:43,462 --> 00:05:45,158
- ¿Paciente o visita?
- Del personal.

72
00:05:45,257 --> 00:05:47,204
- Una enfermera cayó de la azotea.
- ¿Suicidio?

73
00:05:47,207 --> 00:05:49,537
Díganmelo ustedes.

74
00:05:50,178 --> 00:05:52,140
Agente Jansen.

75
00:05:52,143 --> 00:05:54,136
Buenos días, detectives.

76
00:05:54,139 --> 00:05:55,338
Buenos días.

77
00:05:55,340 --> 00:05:57,674
¿Qué puede contarnos?

78
00:05:57,676 --> 00:06:00,310
La fallecida es Grace Morrow, 37 años.

79
00:06:00,312 --> 00:06:01,678
Es enfermera colegiada.

80
00:06:01,680 --> 00:06:03,610
Llevaba dos años en el Woodgate.

81
00:06:03,613 --> 00:06:05,048
Estaba en mitad de su turno.

82
00:06:05,050 --> 00:06:07,050
Les dijo a las compañeras que
se iba a fumar un cigarro.

83
00:06:07,052 --> 00:06:09,486
20 minutos más tarde,
un celador oyó un grito,

84
00:06:09,488 --> 00:06:10,987
salió aquí y encontró el cadáver.

85
00:06:10,989 --> 00:06:12,157
¿Alguien la vio caer?

86
00:06:12,160 --> 00:06:14,157
Estamos recopilando información,
pero hasta ahora, nada.

87
00:06:14,159 --> 00:06:15,592
Sigan en ello, y que alguien

88
00:06:15,594 --> 00:06:17,327
consiga las grabaciones
de seguridad de la azotea

89
00:06:17,329 --> 00:06:18,829
y de las escaleras, por favor.

90
00:06:18,831 --> 00:06:20,397
¿Qué opinas, Amy?

91
00:06:20,399 --> 00:06:23,166
Las lesiones de la espina dorsal
sugieren que con el impacto se dobló

92
00:06:23,168 --> 00:06:24,540
como un libro cuando se cierra.

93
00:06:24,543 --> 00:06:25,869
Cayó de espaldas.

94
00:06:25,871 --> 00:06:27,504
Eso no es normal en un suicidio.

95
00:06:27,506 --> 00:06:29,940
Tampoco suelen gritar.

96
00:06:29,942 --> 00:06:32,008
Mirad estos moratones.

97
00:06:35,848 --> 00:06:37,514
Parecen marcas de dedos.

98
00:06:40,686 --> 00:06:42,352
Cayó por aquí.

99
00:06:42,354 --> 00:06:43,520
Si había alguien aquí arriba con ella

100
00:06:43,522 --> 00:06:45,188
tal vez le pidió un cigarro.

101
00:06:45,190 --> 00:06:46,690
Se acercaron.

102
00:06:46,692 --> 00:06:48,258
Cuando ella lo sacó del paquete,

103
00:06:48,260 --> 00:06:49,893
la agarró por las piernas
y la hizo caer hacia atrás

104
00:06:49,895 --> 00:06:51,027
por encima del murete.

105
00:06:51,029 --> 00:06:52,896
¿Detectives?

106
00:06:52,898 --> 00:06:54,231
Soy Hal Weaver.

107
00:06:54,233 --> 00:06:55,899
Soy el administrador del Woodgate.

108
00:06:55,902 --> 00:06:58,535
Por favor, déjenle pasar. Gracias.

109
00:06:58,538 --> 00:06:59,905
Sr. Weaver.

110
00:06:59,908 --> 00:07:02,141
Solo quiero asegurarles que el hospital

111
00:07:02,144 --> 00:07:04,540
colaborará con su investigación
en todo lo que pueda.

112
00:07:04,543 --> 00:07:06,042
Gracias. Se lo agradecemos.

113
00:07:06,044 --> 00:07:07,444
Necesitaremos interrogar al personal,

114
00:07:07,446 --> 00:07:09,045
especialmente a cualquiera a
quien Grace considerase su amigo.

115
00:07:09,047 --> 00:07:10,626
Vanessa Shaw, es enfermera

116
00:07:10,629 --> 00:07:12,794
en oncología pediátrica.

117
00:07:12,797 --> 00:07:14,483
Creo que ella y Grace
eran compañeras de piso.

118
00:07:14,486 --> 00:07:16,419
- ¿Usted conocía mucho a Grace?
- No mucho.

119
00:07:16,421 --> 00:07:18,788
Intento mantener las
distancias con los empleados.

120
00:07:18,790 --> 00:07:21,291
¿Tuvo Grace problemas
con alguien del personal?

121
00:07:21,293 --> 00:07:23,226
¿Alguien se lo hizo pasar mal?

122
00:07:23,228 --> 00:07:25,181
Nunca presentó ninguna queja.

123
00:07:25,184 --> 00:07:27,748
Mire, hasta donde yo sé, Grace se
llevaba bien con todo el mundo.

124
00:07:27,751 --> 00:07:30,300
Estoy seguro de que esto solo
es un terrible accidente.

125
00:07:30,302 --> 00:07:32,135
Tenemos que ser meticulosos. Entiéndalo.

126
00:07:32,137 --> 00:07:33,165
Por supuesto.

127
00:07:33,168 --> 00:07:35,237
Sr. Weaver, ¿dónde estaba
usted cuando Grace cayó?

128
00:07:35,240 --> 00:07:37,908
En una reunión del consejo... en
la sala de juntas del segundo piso.

129
00:07:37,910 --> 00:07:40,977
Escuché el revuelo,
corrimos al exterior,

130
00:07:40,980 --> 00:07:43,748
y entonces vi que era Grace.

131
00:07:43,751 --> 00:07:45,325
¿Necesita algo más?

132
00:07:45,387 --> 00:07:47,321
Es todo por ahora.
Gracias por su tiempo.

133
00:07:47,538 --> 00:07:49,037
Gracias.

134
00:07:49,254 --> 00:07:50,620
¿Tenemos algo?

135
00:07:50,622 --> 00:07:52,956
Los de seguridad dicen que
las cámaras de las escaleras

136
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
y de la azotea fallaron esta mañana.

137
00:07:55,627 --> 00:07:57,260
No hay vídeo.

138
00:07:57,262 --> 00:07:58,720
Eso resulta sospechoso, ¿no?

139
00:07:58,723 --> 00:08:00,255
Parece que pasa mucho.

140
00:08:00,258 --> 00:08:04,099
El personal usa la azotea como una
especie de club social no autorizado.

141
00:08:04,102 --> 00:08:05,602
La gente incluso sube aquí a tontear.

142
00:08:05,604 --> 00:08:07,370
Y apagan las cámaras.

143
00:08:07,372 --> 00:08:09,105
Hablemos con la compañera
de piso de Grace.

144
00:08:09,107 --> 00:08:11,107
Tal vez nuestra víctima
se veía con alguien.

145
00:08:57,321 --> 00:08:58,653
¿Hola?

146
00:09:01,059 --> 00:09:02,927
¿Hola?

147
00:09:04,550 --> 00:09:05,849
¿Hola?

148
00:09:13,604 --> 00:09:16,004
¿Quién está ahí?

149
00:09:39,965 --> 00:09:43,099
Oye. ¿Adónde vas?

150
00:09:50,075 --> 00:09:52,542
Hola.

151
00:09:52,544 --> 00:09:55,045
¿Quieres que vaya contigo?

152
00:09:59,384 --> 00:10:02,218
Por favor, no seas como
la niña de The Ring.

153
00:10:10,477 --> 00:10:12,762
El sótano. Claro.

154
00:10:31,595 --> 00:10:33,072
Soy Cassie.

155
00:10:34,878 --> 00:10:36,878
¿Cómo te llamas?

156
00:10:36,881 --> 00:10:38,747
Ethan.

157
00:10:38,750 --> 00:10:40,717
Ethan Grant.

158
00:10:40,720 --> 00:10:43,258
Me alegro de conocerte, Ethan.

159
00:10:43,261 --> 00:10:46,863
- ¿Qué haces aquí?
- Supongo que ahora vivo aquí.

160
00:10:46,865 --> 00:10:48,428
¿Solo?

161
00:10:48,431 --> 00:10:52,035
Con una señora, pero no le
gusta que hable con extraños.

162
00:10:52,331 --> 00:10:54,381
Por favor, sácame de aquí.

163
00:10:55,660 --> 00:10:56,840
¡Corre!

164
00:11:02,614 --> 00:11:04,717
¡Deja a mi niño en paz!

165
00:11:05,131 --> 00:11:13,099
www.subtitulamos.tv

166
00:11:14,442 --> 00:11:16,674
Hola. Me dejé el abrigo.

167
00:11:19,014 --> 00:11:20,951
Cuando baje no se alarme

168
00:11:20,992 --> 00:11:22,811
si ve mucha policía.

169
00:11:22,871 --> 00:11:24,692
Una de las enfermeras
ha tenido un accidente.

170
00:11:24,811 --> 00:11:26,277
¿Esta mañana?

171
00:11:26,455 --> 00:11:28,622
Creo que se cayó de la azotea.

172
00:11:38,572 --> 00:11:40,133
Es horrible.

173
00:11:40,135 --> 00:11:41,668
Pobre Grace.

174
00:11:42,619 --> 00:11:44,552
¿Cómo ha sucedido?

175
00:11:44,554 --> 00:11:45,954
Aún lo estamos investigando.

176
00:11:45,956 --> 00:11:48,620
¿Solía subir Grace a fumar a la azotea?

177
00:11:48,681 --> 00:11:50,458
O a tomar el aire.

178
00:11:50,499 --> 00:11:53,279
¿Se encontraba allí con alguien?

179
00:11:53,633 --> 00:11:55,440
Nunca me dijo su nombre.

180
00:11:55,501 --> 00:11:57,599
Pero yo tenía el presentimiento
de que estaba casado.

181
00:11:57,601 --> 00:12:00,001
¿Pero trabaja en el hospital?

182
00:12:00,003 --> 00:12:02,971
Dijo que era un pez gordo, así
que supuse que era algún cirujano.

183
00:12:02,973 --> 00:12:05,194
Son las personas más
importantes por aquí.

184
00:12:05,274 --> 00:12:07,260
Grace estaba muy unida a
algunos de sus pacientes.

185
00:12:07,320 --> 00:12:08,831
Me gustaría darles yo la noticia.

186
00:12:08,891 --> 00:12:10,128
Por supuesto.

187
00:12:10,580 --> 00:12:12,847
La llamaremos si necesitamos algo más.

188
00:12:12,849 --> 00:12:14,482
- Gracias, Vanessa.
- Gracias.

189
00:12:16,520 --> 00:12:18,653
Hola, acabo de hablar con los forenses

190
00:12:18,655 --> 00:12:20,688
de los cigarros que
encontraste en la azotea.

191
00:12:20,690 --> 00:12:23,258
Las pruebas preliminares han
identificado dos muestras de ADN.

192
00:12:23,260 --> 00:12:24,692
¿Alguna coincidencia?

193
00:12:24,694 --> 00:12:26,661
No hay suficiente para
un perfil completo,

194
00:12:26,663 --> 00:12:29,164
pero dicen que definitivamente
son de un hombre y una mujer.

195
00:12:29,166 --> 00:12:31,299
La compañera de piso de Grace cree
que se veía con un hombre casado.

196
00:12:31,301 --> 00:12:32,514
Quizá era un médico.

197
00:12:32,517 --> 00:12:34,668
¿Puedes empezar a interrogar al
personal de enfermería, por favor?

198
00:12:34,671 --> 00:12:37,205
- Veré si puedo conseguir algún nombre.
- Gracias.

199
00:12:37,207 --> 00:12:40,943
¿Cassie? ¿Qué haces aquí?

200
00:12:42,135 --> 00:12:44,135
Tenía una de mis cosas.

201
00:12:44,215 --> 00:12:46,348
He venido a comprobarla.

202
00:12:46,389 --> 00:12:48,321
Debéis estar aquí por
lo de la enfermera.

203
00:12:48,423 --> 00:12:50,489
¿Sabes algo de eso?

204
00:12:50,687 --> 00:12:52,687
Vi un cuervo, y luego hubo una

205
00:12:52,689 --> 00:12:55,029
caída libre aterradora,

206
00:12:55,032 --> 00:12:57,057
y ya está.

207
00:12:57,060 --> 00:12:58,359
Entendido.

208
00:12:58,361 --> 00:13:01,463
Deberías haberme llamado.

209
00:13:01,465 --> 00:13:03,731
Odias los hospitales.

210
00:13:03,733 --> 00:13:06,901
Estoy intentando solucionar eso.

211
00:13:06,903 --> 00:13:09,337
¿Os importa si me voy fuera?

212
00:13:13,915 --> 00:13:16,048
Sé que estáis ocupados, pero
¿podríais hacerme el favor

213
00:13:16,051 --> 00:13:17,784
de comprobar un nombre?

214
00:13:17,787 --> 00:13:19,247
Ethan Grant.

215
00:13:19,249 --> 00:13:20,915
Creo que murió en el hospital.

216
00:13:20,917 --> 00:13:22,650
¿Buscas algo en particular?

217
00:13:22,652 --> 00:13:25,011
Solo si hay algo sospechoso.

218
00:13:25,014 --> 00:13:26,821
Vale. Sí, le echaremos un vistazo.

219
00:13:26,883 --> 00:13:28,881
Claro, pero, a cambio,
¿podrías mantenerte

220
00:13:28,884 --> 00:13:30,521
alejada de este lugar, por favor?

221
00:13:30,621 --> 00:13:32,393
La muerte de la enfermera
podría ser un homicidio,

222
00:13:32,395 --> 00:13:33,584
y, de todas formas,
tú y los hospitales...

223
00:13:33,645 --> 00:13:36,101
no hacéis buena mezcla.

224
00:13:36,398 --> 00:13:38,398
No sabes ni la mitad.

225
00:13:48,933 --> 00:13:51,233
- Hola.
- Hola, Cassie.

226
00:13:51,274 --> 00:13:54,575
Ethan Grant, de ocho años...

227
00:13:54,714 --> 00:13:57,281
murió en el Woodgate hace
dos semanas de neuroblastoma.

228
00:13:57,342 --> 00:13:58,842
Estaba terminal.

229
00:13:58,922 --> 00:14:00,622
Llevaba dos años luchando contra él.

230
00:14:00,624 --> 00:14:02,090
Tom habló con su oncólogo.

231
00:14:02,092 --> 00:14:04,058
Dice que esperaban que
el último ciclo de quimio

232
00:14:04,060 --> 00:14:06,027
redujera el tumor, pero
parece que su cuerpo

233
00:14:06,029 --> 00:14:07,666
se rindió... nada sospechoso.

234
00:14:07,728 --> 00:14:09,966
Vale, gracias.

235
00:14:10,066 --> 00:14:13,434
Y siento no haber podido
hacer nada con Sally.

236
00:14:13,436 --> 00:14:15,318
Oye, gracias por intentarlo.

237
00:14:15,321 --> 00:14:17,389
Sí, adiós.

238
00:14:19,183 --> 00:14:21,317
¿Neuroblastoma?

239
00:14:21,419 --> 00:14:23,044
Parece de los malos.

240
00:14:23,046 --> 00:14:25,996
Cualquier cosa que mate a
un niño es de las malas.

241
00:14:26,077 --> 00:14:28,578
Oye, no me mires así.

242
00:14:28,777 --> 00:14:31,700
Jamás le quité la vida
a un niño inocente.

243
00:14:31,721 --> 00:14:33,988
Que te den una medalla.

244
00:14:33,990 --> 00:14:36,712
De hecho, lo siento por Ethan.

245
00:14:36,812 --> 00:14:40,005
Atrapado allí abajo con
esa cabrona del sótano.

246
00:14:40,008 --> 00:14:42,963
No tenía bastante con
que se lo llevara el...

247
00:14:42,966 --> 00:14:46,081
- ¿Cómo era?
- Neuroblastoma.

248
00:14:46,201 --> 00:14:47,764
Lo compadezco.

249
00:14:47,922 --> 00:14:51,291
Ahora ni siquiera puede
avanzar hacia su recompensa.

250
00:14:51,608 --> 00:14:54,242
Seguro que su gente lo está
esperando para darle la bienvenida

251
00:14:54,244 --> 00:14:56,010
al otro lado.

252
00:14:56,012 --> 00:14:58,716
Estarán muy preocupados,
preguntándose dónde puede estar.

253
00:14:58,777 --> 00:15:00,276
¿Qué quieres?

254
00:15:00,338 --> 00:15:02,872
La cuestión es lo que
tú quieres, Cassie.

255
00:15:02,952 --> 00:15:05,164
Quieres ayudar a Ethan.

256
00:15:05,263 --> 00:15:06,885
Y yo quiero ayudarte a ti.

257
00:15:07,123 --> 00:15:08,990
¿Porque crees que el acceso al Cielo

258
00:15:08,992 --> 00:15:11,125
depende de un sistema de ganar puntos?

259
00:15:11,127 --> 00:15:13,445
No te lo va a poner fácil.

260
00:15:13,585 --> 00:15:16,631
Lo que hay en ese sótano no es
un amante con el corazón roto

261
00:15:16,633 --> 00:15:19,701
o algún alma triste
esperando una finalización.

262
00:15:19,703 --> 00:15:21,936
No puedes razonar con ella.

263
00:15:21,938 --> 00:15:25,006
No puedes enviarla dulcemente a dormir.

264
00:15:26,218 --> 00:15:28,225
¿Cómo planeas hacer que abra sus garras

265
00:15:28,228 --> 00:15:31,311
para soltar a Ethan y
que pueda ser libre?

266
00:15:31,314 --> 00:15:33,348
Pensaré en algo.

267
00:15:37,053 --> 00:15:38,868
Este es el expediente laboral de Grace.

268
00:15:38,889 --> 00:15:40,389
Y su registro de actividad.

269
00:15:40,410 --> 00:15:42,576
Esas tarjetas de identificación que
llevan registran todos los sitios

270
00:15:42,578 --> 00:15:45,169
a los que van y todo lo que
hacen... literalmente todo.

271
00:15:45,328 --> 00:15:48,062
Hablé con varias enfermeras
que trabajaban con Grace.

272
00:15:48,064 --> 00:15:49,864
Nadie sabía nada de que
tuviera una aventura,

273
00:15:49,866 --> 00:15:51,847
pero todas la describían
de la misma manera...

274
00:15:51,850 --> 00:15:53,701
- sensible.
- Sensible, ¿en qué sentido?

275
00:15:53,703 --> 00:15:56,037
Le afectaban mucho las
muertes de sus pacientes.

276
00:15:56,039 --> 00:15:57,607
Hace falta ser fuerte
para aguantar esas cosas.

277
00:15:57,629 --> 00:15:58,928
Grace no lo era.

278
00:15:58,970 --> 00:16:01,306
Algunas decían que no estaba
hecha para este trabajo.

279
00:16:01,368 --> 00:16:03,623
Pero todas afirman que era agradable.

280
00:16:03,685 --> 00:16:05,084
Gracias.

281
00:16:05,263 --> 00:16:07,047
Aquí hay algo.

282
00:16:07,050 --> 00:16:09,217
Según el registro de Grace,
hace unas dos semanas

283
00:16:09,219 --> 00:16:10,920
solicitó una prueba post mortem

284
00:16:10,923 --> 00:16:12,803
para un paciente que
murió en el hospital.

285
00:16:12,806 --> 00:16:14,839
Parece que era la primera
vez que hacía algo así.

286
00:16:14,842 --> 00:16:17,057
- ¿Qué buscaba?
- Es difícil de decir.

287
00:16:17,060 --> 00:16:19,394
Necesito que alguien me
traduzca esta jerga médica.

288
00:16:19,396 --> 00:16:21,298
Pero nunca se llegó a hacer la prueba.

289
00:16:21,379 --> 00:16:22,712
¿Por qué no?

290
00:16:22,871 --> 00:16:24,866
Porque el paciente era terminal.

291
00:16:24,926 --> 00:16:27,060
Neuroblastoma.

292
00:16:27,201 --> 00:16:28,603
Era Ethan Grant.

293
00:16:31,065 --> 00:16:32,986
¿El Ethan Grant de Cassie?

294
00:16:35,524 --> 00:16:37,991
Entonces ¿Ethan Grant
murió de cáncer terminal,

295
00:16:37,994 --> 00:16:40,735
pero aun así una enfermera del
hospital quería comprobarlo?

296
00:16:40,738 --> 00:16:42,338
Aún no estamos seguros.

297
00:16:42,341 --> 00:16:44,856
Asante está en el
depósito con la forense

298
00:16:44,859 --> 00:16:46,191
descifrando la jerga médica.

299
00:16:46,193 --> 00:16:48,160
Pero hemos comprobado
el cuadrante de Grace

300
00:16:48,162 --> 00:16:50,529
y estaba trabajando en pediatría

301
00:16:50,531 --> 00:16:54,055
la noche en que murió Ethan,
así que tal vez vio algo.

302
00:16:54,058 --> 00:16:55,907
Vale. ¿Qué necesitas de mí?

303
00:16:55,910 --> 00:16:58,552
Cuando mencionaste a Ethan la primera
vez, nos pediste que comprobásemos

304
00:16:58,555 --> 00:17:00,554
si hubo algo sospechoso
relacionado con su muerte.

305
00:17:00,557 --> 00:17:03,055
- Sí.
- Me pregunto si te dijo algo

306
00:17:03,058 --> 00:17:05,391
de la noche en que murió, porque
no se consigue muy a menudo

307
00:17:05,394 --> 00:17:07,394
una declaración presencial de un muerto.

308
00:17:07,397 --> 00:17:10,670
No surgió. Pero puedo preguntar.

309
00:17:10,673 --> 00:17:11,954
¿Sabes qué?

310
00:17:11,957 --> 00:17:14,124
No quiero que vuelvas al hospital.

311
00:17:14,127 --> 00:17:17,337
Yo tampoco quiero volver,
pero es que tengo que hacerlo.

312
00:17:17,340 --> 00:17:20,140
La verdad es que Ethan está...

313
00:17:20,143 --> 00:17:25,396
atrapado allí abajo con una
anciana muerta y cabreada.

314
00:17:25,549 --> 00:17:30,330
Se me echó encima flotando en
plan: "¡Deja en paz a mi niño!".

315
00:17:30,333 --> 00:17:32,766
Cassie, la última persona que
estuvo relacionada con Ethan Grant

316
00:17:32,769 --> 00:17:34,573
está muerta.

317
00:17:34,576 --> 00:17:35,742
Nosotros nos encargaremos.

318
00:17:35,745 --> 00:17:37,411
¿Vosotros os vais a encargar de Ethan?

319
00:17:37,414 --> 00:17:39,281
¿Vais a bajar al sótano

320
00:17:39,284 --> 00:17:41,830
a negociar su liberación
con un espíritu maligno?

321
00:17:41,833 --> 00:17:44,267
No te ofendas, pero ya me encargo yo.

322
00:17:44,270 --> 00:17:47,198
Según esta solicitud,
Grace Morrow quería que

323
00:17:47,201 --> 00:17:49,503
a Ethan se le practicara
una prueba ELISA.

324
00:17:49,506 --> 00:17:51,674
- ¿Por qué?
- No estoy segura.

325
00:17:51,677 --> 00:17:53,336
La prueba mide niveles enzimáticos,

326
00:17:53,339 --> 00:17:55,173
podría estar buscando varias cosas...

327
00:17:55,175 --> 00:17:57,078
anticuerpos de ciertas
enfermedades infecciosas,

328
00:17:57,081 --> 00:17:58,291
por ejemplo.

329
00:17:58,294 --> 00:18:00,061
¿Algo que tuviera que ver con su cáncer?

330
00:18:00,063 --> 00:18:01,338
No se me ocurre nada.

331
00:18:01,341 --> 00:18:03,918
Y, según su historial, Ethan
había completado un ciclo

332
00:18:03,921 --> 00:18:06,755
de quimio post operatoria
poco antes de morir.

333
00:18:06,757 --> 00:18:08,757
Con el cuerpo lleno de medicamentos,

334
00:18:08,759 --> 00:18:10,826
las enzimas habrían
aparecido por todas partes.

335
00:18:10,828 --> 00:18:13,728
Yo en tu lugar lo hablaría
con el cirujano de Ethan.

336
00:18:13,730 --> 00:18:15,931
A lo mejor Grace le dijo
lo que estaba buscando.

337
00:18:15,933 --> 00:18:17,229
¿Por qué crees eso?

338
00:18:17,232 --> 00:18:20,233
Porque es el mismo médico que
denegó su solicitud para la ELISA.

339
00:18:20,236 --> 00:18:21,588
Shane Vogel.

340
00:18:25,363 --> 00:18:27,299
- ¿Dr. Vogel?
- Sí, ¿en qué puedo ayudarles?

341
00:18:27,302 --> 00:18:29,682
Investigamos la muerte de Grace Morrow.

342
00:18:29,685 --> 00:18:31,119
Sí, qué tragedia.

343
00:18:31,122 --> 00:18:33,276
Era una enfermera maravillosa,
una persona maravillosa.

344
00:18:33,279 --> 00:18:35,573
A Grace le preocupaba un paciente

345
00:18:35,576 --> 00:18:37,853
que falleció
recientemente... Ethan Grant.

346
00:18:37,855 --> 00:18:39,901
Sí, estaba muy disgustada
porque no pudimos extraer

347
00:18:39,904 --> 00:18:41,436
por completo el tumor de Ethan.

348
00:18:41,439 --> 00:18:43,624
Estaba demasiado cerca de varios
vasos sanguíneos principales,

349
00:18:43,627 --> 00:18:45,293
así que preferimos
volverle a meter en quimio

350
00:18:45,295 --> 00:18:46,463
para reducirle la masa.

351
00:18:46,466 --> 00:18:48,963
- ¿Cómo resultó?
- Bien, o eso creíamos.

352
00:18:48,966 --> 00:18:51,566
Dicho esto, su muerte no
fue del todo inesperada.

353
00:18:51,568 --> 00:18:52,968
Era un niñito muy enfermo.

354
00:18:52,970 --> 00:18:56,938
¿Le contó Grace por qué quería que
se le practicara la prueba ELISA?

355
00:18:56,940 --> 00:18:59,608
Por nada concreto.

356
00:18:59,610 --> 00:19:01,877
Parecía más como si estuviera
echando la caña a ver qué pescaba.

357
00:19:01,879 --> 00:19:03,912
Sinceramente, no podía aceptar el hecho

358
00:19:03,914 --> 00:19:06,338
de que ese angelito nos hubiese dejado.

359
00:19:06,341 --> 00:19:08,789
Me necesitan en quirófanos. ¿Algo más?

360
00:19:08,910 --> 00:19:09,975
No, es todo.

361
00:19:10,096 --> 00:19:13,215
Excepto por lo de que Grace le contó
a su compañera de piso que se estaba

362
00:19:13,218 --> 00:19:15,652
viendo con alguien en el hospital,
tal vez un médico de la plantilla.

363
00:19:15,655 --> 00:19:17,324
¿Sabe quién podría ser?

364
00:19:17,327 --> 00:19:19,461
Me mantengo alejado de los
cotilleos hospitalarios.

365
00:19:19,463 --> 00:19:22,416
- ¿Está casado?
- Divorciado.

366
00:19:22,419 --> 00:19:23,952
Tres veces.

367
00:19:23,955 --> 00:19:25,754
Gracias.

368
00:20:05,209 --> 00:20:07,275
Ella dijo que tenías que irte.

369
00:20:07,277 --> 00:20:09,503
Ethan, si quieres marcharte de aquí,

370
00:20:09,506 --> 00:20:10,745
yo puedo ayudarte.

371
00:20:10,747 --> 00:20:13,215
No, dijo que nos haría
daño si intentábamos huir.

372
00:20:13,217 --> 00:20:14,482
¿Quiénes?

373
00:20:17,639 --> 00:20:19,191
Todos los que vivimos aquí abajo.

374
00:20:20,961 --> 00:20:22,561
Ahí viene.

375
00:20:23,691 --> 00:20:25,644
Ethan, ¿qué te pasó?

376
00:20:25,647 --> 00:20:27,962
¡Busca a Avery! ¡Vete!

377
00:20:27,965 --> 00:20:29,297
¡Ethan!

378
00:20:29,299 --> 00:20:31,089
Vale, gracias por avisarme.

379
00:20:31,092 --> 00:20:33,321
Hablamos luego. Adiós.

380
00:20:33,324 --> 00:20:34,824
- Hola.
- Hola.

381
00:20:34,827 --> 00:20:37,037
Era Cassie.

382
00:20:37,040 --> 00:20:39,874
Dice que hay más gente
como Ethan en el sótano,

383
00:20:39,876 --> 00:20:42,077
y que la anciana parece estar al mando.

384
00:20:42,079 --> 00:20:44,550
- ¿Qué crees que significa?
- Ni idea.

385
00:20:45,554 --> 00:20:49,288
Tom, he leído tu informe y
necesito unas aclaraciones.

386
00:20:49,428 --> 00:20:51,962
Hace dos semanas, Grace Morrow
solicitó una prueba post mortem

387
00:20:51,965 --> 00:20:53,688
en un niño con cáncer terminal.

388
00:20:53,691 --> 00:20:55,991
¿De verdad crees que está
relacionado con su muerte?

389
00:20:55,993 --> 00:20:57,980
Estaba muy disgustada
por la muerte de Ethan.

390
00:20:57,983 --> 00:20:59,314
Eso afectaría a su estado mental,

391
00:20:59,317 --> 00:21:01,517
pero ya hemos descartado el suicidio.

392
00:21:01,520 --> 00:21:03,391
¿Has hablado con los padres del niño?

393
00:21:03,394 --> 00:21:05,432
¿Creen que su muerte resultó sospechosa?

394
00:21:05,435 --> 00:21:06,480
No, los llamé.

395
00:21:06,483 --> 00:21:08,502
Estaban durmiendo en
casa cuando falleció.

396
00:21:08,505 --> 00:21:09,904
Pero estaban muy agradecidos

397
00:21:09,906 --> 00:21:11,425
por los cuidados que
recibió en Woodgate.

398
00:21:11,428 --> 00:21:13,128
¿Pero seguís pensando
que hay alguna conexión?

399
00:21:13,131 --> 00:21:15,265
Es una de las varias pistas
que estamos siguiendo.

400
00:21:15,268 --> 00:21:18,412
Os sugiero que no perdáis mucho
tiempo con eso, ¿de acuerdo?

401
00:21:22,043 --> 00:21:24,919
Tal vez tenga razón...

402
00:21:24,921 --> 00:21:27,589
Es posible que Ethan Grant
no tenga nada que ver

403
00:21:27,592 --> 00:21:28,925
con el asesinato de Grace.

404
00:21:28,928 --> 00:21:30,791
Tal vez la línea temporal
solo es una coincidencia.

405
00:21:32,928 --> 00:21:34,942
Ven aquí.

406
00:21:37,301 --> 00:21:40,802
Vale, antes de que muriera, Grace
estaba disgustada por Ethan.

407
00:21:40,804 --> 00:21:43,138
Su muerte llevó a Cassie al hospital,

408
00:21:43,140 --> 00:21:46,206
donde vio a Ethan, así que
no es una coincidencia.

409
00:21:46,209 --> 00:21:48,209
Cassie no estaba ayer en el hospital

410
00:21:48,212 --> 00:21:51,089
por Ethan Grant ni por Grace Morrow.

411
00:21:52,622 --> 00:21:54,522
Estaba allí por mí.

412
00:21:54,525 --> 00:21:56,593
No entiendo.

413
00:22:03,356 --> 00:22:07,870
Tengo una novia en Seattle.

414
00:22:07,873 --> 00:22:09,873
Está en coma.

415
00:22:09,876 --> 00:22:12,833
Y Cassie fue a ver si tal vez...

416
00:22:12,836 --> 00:22:14,669
si ella le hablaba.

417
00:22:14,671 --> 00:22:16,338
¿Tú le pediste a Cassie que lo hiciera?

418
00:22:16,340 --> 00:22:17,917
Ella se ofreció.

419
00:22:17,920 --> 00:22:19,753
Pero yo...

420
00:22:19,756 --> 00:22:21,722
No le dije que no.

421
00:22:21,725 --> 00:22:24,011
Oye, es que no quería que
pensaras que el universo

422
00:22:24,014 --> 00:22:27,182
hacía de las suyas cuando Cassie
solo me estaba haciendo un favor.

423
00:22:27,184 --> 00:22:28,902
Lo sé.

424
00:22:28,905 --> 00:22:30,571
Debería habértelo dicho.

425
00:22:32,510 --> 00:22:36,412
Cassie lleva mucho tiempo
arrastrando este don.

426
00:22:36,415 --> 00:22:40,417
Pero últimamente parece
haber encontrado el camino.

427
00:22:40,420 --> 00:22:42,420
Lo está usando para hacer cosas buenas,

428
00:22:42,423 --> 00:22:45,091
como intentar ayudar a un amigo.

429
00:22:45,094 --> 00:22:47,501
Te agradezco que me lo hayas contado.

430
00:22:50,607 --> 00:22:52,683
Pero sigo creyendo que
el que Grace investigara

431
00:22:52,686 --> 00:22:55,253
sobre la muerte de Ethan es
lo que hizo que la mataran.

432
00:22:55,256 --> 00:22:57,945
Es mi corazonada, no la de Cassie.

433
00:22:58,007 --> 00:23:00,107
Entonces tendremos que demostrarla.

434
00:23:04,388 --> 00:23:05,854
¿Puedo ayudarla?

435
00:23:05,856 --> 00:23:07,021
Eso espero.

436
00:23:07,023 --> 00:23:10,358
Soy amiga de la familia de Ethan Grant.

437
00:23:10,360 --> 00:23:12,026
Solo quería dar las gracias

438
00:23:12,028 --> 00:23:15,230
a todas las personas que se portaron
tan bien con él mientras estuvo aquí.

439
00:23:15,232 --> 00:23:17,565
Es muy amable por su parte.

440
00:23:17,567 --> 00:23:19,234
Quería escribirles una tarjeta.

441
00:23:19,236 --> 00:23:21,995
Tal vez pueda mandar una nota más tarde.

442
00:23:21,998 --> 00:23:24,211
¿Podría decirme los
nombres de sus enfermeras?

443
00:23:24,214 --> 00:23:26,995
Hablaba mucho de alguien.

444
00:23:26,998 --> 00:23:28,876
Creo que se llamaba Avery.

445
00:23:28,879 --> 00:23:31,644
No hay ninguna enfermera llamada Avery.

446
00:23:31,647 --> 00:23:33,309
Soy yo.

447
00:23:33,312 --> 00:23:34,982
Yo soy Avery.

448
00:23:34,985 --> 00:23:36,751
No interrumpas, jovencita.

449
00:23:36,753 --> 00:23:38,355
No pasa nada, Carla.

450
00:23:38,358 --> 00:23:40,941
Cassie está conmigo.

451
00:23:48,253 --> 00:23:50,360
¿Cómo sabías mi nombre?

452
00:23:50,363 --> 00:23:51,933
Ethan me lo dijo.

453
00:23:51,935 --> 00:23:54,002
Me dijo que te vigilara.

454
00:23:54,004 --> 00:23:57,439
¿Puedes hablar con Ethan aunque
ya no está entre nosotros?

455
00:23:57,441 --> 00:23:59,841
Creo que es porque estoy enferma...

456
00:23:59,843 --> 00:24:02,011
Neuroblastoma, lo mismo que tenía él.

457
00:24:02,014 --> 00:24:04,114
Pero tú puedes verle.

458
00:24:04,117 --> 00:24:05,950
Y no estás enferma.

459
00:24:05,953 --> 00:24:08,453
Me empezó a pasar cuando
era más pequeña que tú.

460
00:24:08,456 --> 00:24:10,290
Y ya nunca desapareció.

461
00:24:12,529 --> 00:24:14,995
¿Puedes ayudar a Ethan?

462
00:24:14,998 --> 00:24:16,964
No le gusta estar ahí abajo.

463
00:24:16,967 --> 00:24:18,593
A ninguno de ellos.

464
00:24:18,595 --> 00:24:20,058
Lo estoy intentando.

465
00:24:20,061 --> 00:24:21,261
Pero...

466
00:24:24,367 --> 00:24:28,136
¿Te ha hablado Ethan de
la noche en que murió?

467
00:24:30,240 --> 00:24:33,141
Todos dicen que no tengo
que tener miedo de morir

468
00:24:33,143 --> 00:24:34,976
porque no duele.

469
00:24:34,978 --> 00:24:39,300
Pero Ethan dice que son unos
mentirosos y que sí que duele...

470
00:24:39,303 --> 00:24:41,070
mucho.

471
00:24:41,073 --> 00:24:43,128
¿Cómo es que le dolió?

472
00:24:43,131 --> 00:24:45,431
Dijo que estaba durmiendo cuando empezó.

473
00:24:45,434 --> 00:24:47,706
Así que no se acuerda del principio.

474
00:24:47,709 --> 00:24:48,875
Pero luego...

475
00:24:51,094 --> 00:24:53,127
Tenía un sarpullido en el brazo.

476
00:24:53,129 --> 00:24:57,599
Sentía como si se estuviera
quemando, pero desde dentro.

477
00:24:57,601 --> 00:24:59,449
No podía gritar.

478
00:24:59,452 --> 00:25:02,020
No podía moverse.

479
00:25:02,023 --> 00:25:03,923
Después no podía respirar.

480
00:25:03,926 --> 00:25:07,861
Ethan dice que eso es lo
que se siente al morir.

481
00:25:15,955 --> 00:25:18,538
Voy a empezar a cobraros las consultas.

482
00:25:18,541 --> 00:25:20,809
Intentamos establecer
una causa de muerte.

483
00:25:20,812 --> 00:25:23,613
Los síntomas incluyen
sarpullido, fiebre, parálisis.

484
00:25:23,615 --> 00:25:25,214
El ataque fue inmediato.

485
00:25:25,217 --> 00:25:27,457
¿El sarpullido estaba en el brazo, en el
lugar donde se pondría una inyección?

486
00:25:27,460 --> 00:25:28,462
Podría ser.

487
00:25:28,465 --> 00:25:30,585
Parece una reacción
alérgica a un medicamento.

488
00:25:30,588 --> 00:25:32,188
Tal vez succinilcolina.

489
00:25:32,191 --> 00:25:33,780
Es un paralizante.

490
00:25:33,783 --> 00:25:36,791
Los anestesistas lo usan para mantener
inmovilizados a pacientes intubados.

491
00:25:36,794 --> 00:25:38,361
También es útil para matar gente.

492
00:25:38,363 --> 00:25:40,997
Ha habido varios casos de asesinato
en los que se ha utilizado.

493
00:25:40,999 --> 00:25:42,996
Normalmente el sujeto tiene
relación con la medicina.

494
00:25:42,999 --> 00:25:44,967
Un médico infeliz se
la inyecta a su mujer,

495
00:25:44,969 --> 00:25:47,637
esta muere en minutos... y
parece un ataque cardíaco.

496
00:25:47,757 --> 00:25:48,956
¿Y la autopsia?

497
00:25:49,036 --> 00:25:50,368
Ahí está la gracia.

498
00:25:50,429 --> 00:25:51,974
El medicamento es en esencia
simplemente un par de

499
00:25:51,976 --> 00:25:54,143
moléculas de acetilcolina unidas,

500
00:25:54,145 --> 00:25:56,545
que se producen en el
organismo de forma natural.

501
00:25:56,547 --> 00:25:57,902
Es casi irrastreable.

502
00:25:57,905 --> 00:26:00,149
Menos para una prueba ELISA.

503
00:26:00,151 --> 00:26:03,187
Si se inyecta, se
encontrarían niveles elevados

504
00:26:03,190 --> 00:26:05,346
de ácido succínico en el cuerpo.

505
00:26:05,428 --> 00:26:08,190
Por eso Grace quería pedir
una prueba ELISA para Ethan.

506
00:26:08,192 --> 00:26:10,526
¿Es poco común una reacción alérgica?

507
00:26:10,528 --> 00:26:12,028
Es muy rara.

508
00:26:12,030 --> 00:26:14,430
Alguien intentó matar a
Ethan con una inyección.

509
00:26:14,432 --> 00:26:16,432
Habría parecido que el
niño murió mientras dormía.

510
00:26:16,435 --> 00:26:18,828
Pero Ethan era alérgico, y
Grace observó la reacción.

511
00:26:18,831 --> 00:26:20,836
Y gracias, Amy.

512
00:26:20,838 --> 00:26:22,571
Os mandaré la cuenta por correo.

513
00:26:22,573 --> 00:26:24,440
Factúrame el doble.

514
00:26:24,442 --> 00:26:27,376
¿Por qué matar a un niño de
ocho años que está terminal?

515
00:26:27,378 --> 00:26:29,945
La única razón que se me ocurre
es acabar con su sufrimiento.

516
00:26:29,947 --> 00:26:32,048
- Pero no fueron los padres.
- ¿Entonces un empleado?

517
00:26:32,050 --> 00:26:34,183
Si fuera alguien del hospital,

518
00:26:34,185 --> 00:26:36,252
Ethan no sería la única víctima.

519
00:26:36,254 --> 00:26:38,054
Los fantasmas que
Cassie vio en el sótano.

520
00:26:38,056 --> 00:26:40,056
Estaríamos hablando de
un ángel de la muerte.

521
00:26:40,058 --> 00:26:41,469
Y si ha estado matando pacientes

522
00:26:41,471 --> 00:26:42,890
que ya están terminales,

523
00:26:42,893 --> 00:26:44,693
es posible que lleve años haciéndolo

524
00:26:44,696 --> 00:26:45,882
sin que nadie sospeche.

525
00:26:45,885 --> 00:26:48,038
Así que cuando Grace empezó a
investigar la muerte de Ethan...

526
00:26:48,041 --> 00:26:50,465
El asesino supo que estaban
a punto de descubrirlo.

527
00:26:50,468 --> 00:26:51,694
Exacto.

528
00:26:51,697 --> 00:26:54,102
Atrajo a Grace a la azotea y la empujó.

529
00:26:54,105 --> 00:26:55,874
Tenemos que identificar
a las otras víctimas.

530
00:26:55,877 --> 00:26:57,835
Empecemos con los
historiales de los pacientes.

531
00:27:00,678 --> 00:27:03,445
Afortunadamente, Grace Morrow
tuvo la previsión de mencionar

532
00:27:03,447 --> 00:27:05,280
el sarpullido en el brazo de Ethan

533
00:27:05,282 --> 00:27:07,055
antes de solicitar la prueba ELISA.

534
00:27:07,058 --> 00:27:08,950
Eso fue suficiente para
conseguir una orden restringida

535
00:27:08,953 --> 00:27:11,487
para ver los historiales médicos del
los últimos cinco años del Woodgate.

536
00:27:11,489 --> 00:27:12,788
Vale, pero estás hablando de

537
00:27:12,790 --> 00:27:14,195
miles de personas, ¿no?

538
00:27:14,295 --> 00:27:15,956
De 3 000 a 5 000.

539
00:27:15,999 --> 00:27:18,493
Tenemos que identificar a las dos
docenas que viste en el sótano.

540
00:27:19,834 --> 00:27:21,367
Lo sé, lo sé.

541
00:27:21,467 --> 00:27:24,201
Pero hemos buscado a los
pacientes que, como Ethan,

542
00:27:24,301 --> 00:27:26,636
murieron en el hospital
solos, por la noche,

543
00:27:26,697 --> 00:27:30,450
y después hemos separado la foto

544
00:27:30,522 --> 00:27:32,318
de la información médica.

545
00:27:32,379 --> 00:27:33,583
Son estos.

546
00:27:33,625 --> 00:27:36,326
¿Y quieres que yo mire las fotos?

547
00:27:36,347 --> 00:27:37,932
¿Es un procedimiento policial?

548
00:27:37,973 --> 00:27:39,806
Eres una testigo.

549
00:27:39,984 --> 00:27:41,850
Pero esto quedará entre nosotros, ¿vale?

550
00:27:41,852 --> 00:27:43,688
Vale, tengo que estar en
el trabajo en dos horas.

551
00:27:43,691 --> 00:27:46,220
Hasta entonces, toda tuya.

552
00:27:47,725 --> 00:27:50,225
¿En qué punto estamos con
el ángel de la muerte?

553
00:27:50,227 --> 00:27:52,728
En el Woodgate hay
casi 10 000 empleados.

554
00:27:52,730 --> 00:27:54,912
Casi la cuarta parte tiene
acceso directo o limitado

555
00:27:54,915 --> 00:27:56,469
- a la succinilcolina.
- ¿Y las víctimas?

556
00:27:56,510 --> 00:27:58,744
Estamos usando a Ethan
Grant como patrón...

557
00:27:58,903 --> 00:28:01,094
buscando a pacientes terminales

558
00:28:01,097 --> 00:28:02,371
pero cuya muerte no se esperaba

559
00:28:02,373 --> 00:28:03,485
hasta semanas más tarde.

560
00:28:03,526 --> 00:28:06,126
Hasta ahora hemos encontrado a
22 pacientes que dan el perfil.

561
00:28:06,166 --> 00:28:08,128
¿Cómo podríamos reducir
la lista del personal?

562
00:28:08,151 --> 00:28:10,218
Todo el mundo tiene que usar el pase

563
00:28:10,319 --> 00:28:12,014
para acceder al armario
de los medicamentos.

564
00:28:12,016 --> 00:28:13,946
Estamos cotejando
cuadrantes de los empleados

565
00:28:13,949 --> 00:28:15,133
con la hora de la
muerte de los pacientes

566
00:28:15,136 --> 00:28:16,832
y esperamos que alguno coincida.

567
00:28:16,875 --> 00:28:18,541
He encontrado uno.

568
00:28:21,676 --> 00:28:22,908
Buenas tardes.

569
00:28:22,911 --> 00:28:24,692
Detectives, ¿qué puedo
hacer por ustedes?

570
00:28:24,695 --> 00:28:27,321
Carla Gainer, vamos a tener
que pedirle que nos acompañe.

571
00:28:27,324 --> 00:28:29,476
- No entiendo.
- ¿De qué se trata?

572
00:28:29,538 --> 00:28:31,624
Del asesinato de Ethan Grant.

573
00:28:38,272 --> 00:28:41,092
Esto es una locura. Yo
apenas conocía a Ethan Grant.

574
00:28:41,095 --> 00:28:42,762
Intento evitar trabajar en pediatría.

575
00:28:42,764 --> 00:28:44,260
¿Porque es difícil?

576
00:28:44,282 --> 00:28:45,698
Porque no me gustan los niños.

577
00:28:45,700 --> 00:28:47,295
Miren, comprueben mi
registro de actividad.

578
00:28:47,356 --> 00:28:48,968
Si hubiese sacado
succinilcolina del armario

579
00:28:48,970 --> 00:28:50,669
- habría quedado registrado.
- Y ha quedado.

580
00:28:50,671 --> 00:28:53,506
Su pase fue utilizado para
retirar 100 miligramos

581
00:28:53,508 --> 00:28:54,707
el día que Ethan Grant murió.

582
00:28:54,709 --> 00:28:56,108
Pero yo ni siquiera estaba allí.

583
00:28:56,110 --> 00:28:58,144
Recuerdo que cuando me
enteré de lo de Ethan

584
00:28:58,146 --> 00:29:00,063
me alegré de estar en casa por
una intoxicación alimentaria.

585
00:29:00,066 --> 00:29:01,347
Me ahorré ese drama.

586
00:29:01,349 --> 00:29:03,449
¿Está diciendo que alguien
usó su identificación?

587
00:29:03,451 --> 00:29:04,545
Es todo lo que se me ocurre,

588
00:29:04,548 --> 00:29:06,048
pero no sé cómo podría haber pasado.

589
00:29:06,050 --> 00:29:08,019
Protegemos esas tarjetas
con nuestras vidas.

590
00:29:08,022 --> 00:29:10,322
Hal Weaver es un
fanático de la seguridad.

591
00:29:10,442 --> 00:29:12,290
Tenemos que confirmar su coartada.

592
00:29:12,390 --> 00:29:14,326
Llamen a Anne Freeman,
la enfermera jefe.

593
00:29:14,328 --> 00:29:16,629
Se acordará porque fue un trastorno.

594
00:29:16,631 --> 00:29:19,465
Grace fue la única que pudo
sustituirme en el último momento,

595
00:29:19,467 --> 00:29:21,233
pero nunca había trabajado
en el turno de noche.

596
00:29:21,235 --> 00:29:22,234
¿Por qué no?

597
00:29:22,236 --> 00:29:24,303
Aunque no tenía
antigüedad en el Woodgate

598
00:29:24,305 --> 00:29:26,305
se le concedía un trato especial.

599
00:29:43,040 --> 00:29:45,021
Ha contactado con Tom
Hackett. Deje su mensaje.

600
00:29:45,024 --> 00:29:46,860
Tom, soy yo.

601
00:29:46,863 --> 00:29:48,305
Estoy viendo las fotos

602
00:29:48,308 --> 00:29:50,665
y creo que he encontrado
a la anciana del sótano.

603
00:29:50,668 --> 00:29:53,180
Parece que fue paciente en el Woodgate.

604
00:29:57,471 --> 00:29:59,649
Nunca la había visto antes.

605
00:29:59,652 --> 00:30:02,522
Pero de todas formas no
estaría en pediatría.

606
00:30:02,524 --> 00:30:05,625
Sí, ya me imaginaba que era difícil.

607
00:30:06,995 --> 00:30:09,629
Es que si puedo averiguar
quién es esa mujer,

608
00:30:09,631 --> 00:30:12,499
tal vez podría averiguar qué quiere

609
00:30:12,501 --> 00:30:14,202
de Ethan y de los otros.

610
00:30:14,243 --> 00:30:16,611
Gracias por ayudar a Ethan.

611
00:30:16,672 --> 00:30:19,506
Le hace sentir menos miedo el
pensar que estás trabajando tanto

612
00:30:19,508 --> 00:30:20,743
para sacarle.

613
00:30:20,746 --> 00:30:24,712
Y le dije que, si moría,
iría a estar con él

614
00:30:24,715 --> 00:30:26,409
para que no se encuentre solo.

615
00:30:26,470 --> 00:30:29,981
No te vas a morir hasta
dentro de mucho tiempo, Avery.

616
00:30:30,022 --> 00:30:34,024
No deberías decir eso a
menos que lo sepas seguro.

617
00:30:34,222 --> 00:30:37,190
Tienes razón. Lo siento.

618
00:30:37,192 --> 00:30:40,727
La gente quiere decir cosas positivas.

619
00:30:40,729 --> 00:30:42,562
Quieren decirte lo fuerte que eres

620
00:30:42,564 --> 00:30:44,680
y que tienes que luchar.

621
00:30:44,683 --> 00:30:48,076
Pero no saben lo duro que es...

622
00:30:48,079 --> 00:30:53,149
y que prácticamente
nunca te sientes fuerte.

623
00:30:53,152 --> 00:30:54,878
Pero ya sabes...

624
00:30:54,920 --> 00:30:57,420
Te enfrentas a todas
estas cosas horribles

625
00:30:57,461 --> 00:31:00,963
y te sientes indefensa y triste,

626
00:31:01,083 --> 00:31:03,063
pero lo sigues intentando.

627
00:31:03,066 --> 00:31:06,360
Cassie, si muero

628
00:31:06,442 --> 00:31:09,777
y me quedo atrapada en
el estado intermedio...

629
00:31:11,593 --> 00:31:13,426
¿Me ayudarás a salir?

630
00:31:17,253 --> 00:31:19,119
Te lo prometo.

631
00:31:23,212 --> 00:31:24,745
He hablado con Anne Freeman.

632
00:31:24,748 --> 00:31:27,430
Me ha dicho que cada vez que le
asignaba a Grace un turno de noche

633
00:31:27,433 --> 00:31:29,359
recibía una llamada de Hal Weaver

634
00:31:29,361 --> 00:31:30,961
con órdenes de cambiarlo.

635
00:31:30,963 --> 00:31:33,096
Moviendo los hilos para conseguirle
a Grace los mejores turnos.

636
00:31:33,098 --> 00:31:34,998
Parece algo que un
pez gordo del hospital

637
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
- haría por su novia.
- Hay más.

638
00:31:36,802 --> 00:31:39,344
Investigué ese asunto de los pases.

639
00:31:39,347 --> 00:31:41,113
Y Weaver es muy estricto con eso.

640
00:31:41,116 --> 00:31:43,806
Él es el único que puede expedirlos.

641
00:31:43,809 --> 00:31:45,342
Deberíamos hacerlo venir.

642
00:31:45,951 --> 00:31:47,540
Sr. Weaver.

643
00:31:47,640 --> 00:31:51,242
Espero que tengan buenas
razones para obligarme a venir.

644
00:31:52,783 --> 00:31:54,182
Cuando mataron a Grace,

645
00:31:54,185 --> 00:31:55,993
usted nos dijo que estaba
en una reunión del consejo.

646
00:31:55,996 --> 00:31:58,387
Pero olvidó mencionar que
hubo un receso de 15 minutos.

647
00:31:58,390 --> 00:32:01,124
Que coincide justo con el momento
en que Grace dejó su puesto y subió

648
00:32:01,126 --> 00:32:02,227
a fumar.

649
00:32:02,230 --> 00:32:04,063
¿La llamó por la línea interna

650
00:32:04,066 --> 00:32:05,966
para que se reuniera con usted?

651
00:32:05,969 --> 00:32:09,437
Sabemos que usted y Grace
mantenían una relación.

652
00:32:09,440 --> 00:32:11,073
Sí.

653
00:32:11,076 --> 00:32:13,002
La llamé desde la sala de juntas

654
00:32:13,005 --> 00:32:14,971
y le pedí que nos viéramos en la azotea.

655
00:32:14,973 --> 00:32:16,973
- Pero yo nunca llegué a subir.
- ¿Por qué no?

656
00:32:16,975 --> 00:32:19,242
Me acorraló el presidente del consejo.

657
00:32:19,244 --> 00:32:21,678
Dijo que alguien le había
contado que yo planeaba

658
00:32:21,680 --> 00:32:24,214
cambiar mi voto respecto
al plan de expansión,

659
00:32:24,216 --> 00:32:25,582
lo cual no era cierto.

660
00:32:25,642 --> 00:32:28,475
Pero me llevó 20 minutos
aclarar la confusión,

661
00:32:28,614 --> 00:32:31,477
y para entonces, Grace ya estaba muerta.

662
00:32:31,480 --> 00:32:33,280
¿Quién estaba en esa reunión
con usted, Sr. Weaver?

663
00:32:33,283 --> 00:32:34,829
Un par de los directores...

664
00:32:34,832 --> 00:32:36,593
Wally Fitzgerald, del consejo,

665
00:32:36,595 --> 00:32:38,428
Katy Mead, de la fundación,

666
00:32:38,430 --> 00:32:39,930
y Shane Vogel, jefe de cirugía.

667
00:32:39,932 --> 00:32:42,098
¿Shane sabía lo suyo con Grace?

668
00:32:42,101 --> 00:32:43,766
Shane es un amigo.

669
00:32:43,769 --> 00:32:45,769
Confiaba en él, sí.

670
00:32:45,771 --> 00:32:48,606
¿Porque puede guardar un secreto?

671
00:32:48,609 --> 00:32:50,676
¿Le hacía favores a cambio?

672
00:32:50,679 --> 00:32:53,909
¿Alguna vez le facilitó más pases
de seguridad de los necesarios?

673
00:32:53,912 --> 00:32:57,280
Bueno, las enfermeras de Shane
eran particularmente descuidadas

674
00:32:57,282 --> 00:32:58,748
con sus tarjetas.

675
00:32:58,750 --> 00:33:01,684
Recuerdo haber expedido varias
veces un pase de repuesto

676
00:33:01,687 --> 00:33:05,253
para Carla Gainer mientras
Shane me esperaba.

677
00:33:05,256 --> 00:33:07,022
Gracias.

678
00:33:07,025 --> 00:33:09,859
Shane Vogel nos mintió cuando
nos dijo que no sabía con quién

679
00:33:09,862 --> 00:33:10,895
se acostaba Grace.

680
00:33:10,898 --> 00:33:13,131
Sabía que Hal Weaver y
Grace tenían una relación.

681
00:33:13,134 --> 00:33:14,429
Hemos hablado con Wally Fitzgerald,

682
00:33:14,432 --> 00:33:15,528
el presidente del consejo.

683
00:33:15,531 --> 00:33:16,830
Dice que fue Vogel

684
00:33:16,833 --> 00:33:18,501
quien le dijo que Hal
iba a cambiar su voto.

685
00:33:18,503 --> 00:33:20,035
Vogel no quería que Hal subiera.

686
00:33:20,038 --> 00:33:22,324
Así que Vogel deja a Hal bloqueado

687
00:33:22,327 --> 00:33:24,488
para enfrentarse a Grace
por lo de Ethan Grant.

688
00:33:24,491 --> 00:33:26,942
Y si Grace no se imaginaba
que Vogel era el asesino,

689
00:33:26,945 --> 00:33:28,301
pudo haber confiado en él

690
00:33:28,304 --> 00:33:30,212
y decirle que no iba a
abandonar la investigación.

691
00:33:30,215 --> 00:33:31,482
Tenía que deshacerse de ella

692
00:33:31,484 --> 00:33:33,317
antes de que hablara con alguien más.

693
00:33:33,320 --> 00:33:36,251
¿Podemos demostrar que Vogel
es nuestro ángel de la muerte?

694
00:33:36,254 --> 00:33:38,788
Cruzamos sus turnos con las estancias
de las víctimas potenciales.

695
00:33:38,790 --> 00:33:42,092
Operó a ocho de ellas,
incluyendo a Ethan Grant.

696
00:33:42,094 --> 00:33:44,260
Supervisó a residentes en otras 12.

697
00:33:44,262 --> 00:33:46,796
Creemos que este es el paciente cero.

698
00:33:46,798 --> 00:33:48,832
Ellen Rabe... es la
madre de Shane Vogel.

699
00:33:48,834 --> 00:33:50,133
La fecha de su muerte

700
00:33:50,135 --> 00:33:52,135
coincide con la primera
tarjeta de repuesto

701
00:33:52,137 --> 00:33:54,170
que Hal Weaver le
expidió a Carla Gainer.

702
00:33:54,172 --> 00:33:56,006
Shane Vogel acabó con el
sufrimiento de su madre

703
00:33:56,008 --> 00:33:57,674
y le cogió el gusto.

704
00:33:57,676 --> 00:34:00,076
Sabe que interrogamos a Hal
Weaver y a Carle Gainer.

705
00:34:00,078 --> 00:34:02,012
Tiene que haber asumido
que nos estamos acercando.

706
00:34:02,014 --> 00:34:04,147
Le pediré al juez una
orden de detención.

707
00:34:07,019 --> 00:34:09,185
Disculpe. ¿Dónde está Shane Vogel?

708
00:34:09,187 --> 00:34:11,454
Dijo que tenía que visitar
a un paciente en pediatría.

709
00:34:15,382 --> 00:34:17,449
- Shane.
- Suelte la jeringuilla.

710
00:34:19,304 --> 00:34:21,263
Nunca quise hacerle daño a nadie.

711
00:34:23,301 --> 00:34:25,335
Me hice médico para ayudar a la gente.

712
00:34:25,337 --> 00:34:28,104
Haces lo que puedes para
mantenerlos vivos... ¿y para qué?

713
00:34:28,106 --> 00:34:30,473
¿Para prolongar su sufrimiento? ¿Para
que sigan arrastrando su miseria?

714
00:34:30,475 --> 00:34:32,342
¿Otro més? ¿Otro año?

715
00:34:32,344 --> 00:34:34,223
¿Otro día?

716
00:34:34,226 --> 00:34:35,943
Es cruel.

717
00:34:35,946 --> 00:34:38,647
¿Por eso ayudaste a tu madre, Shane?

718
00:34:38,650 --> 00:34:39,973
¿Porque estaba sufriendo?

719
00:34:39,976 --> 00:34:43,385
Me sentaba junto a ella durante
horas, escuchándola llorar

720
00:34:43,388 --> 00:34:44,788
porque le dolía mucho.

721
00:34:44,790 --> 00:34:46,389
Y una noche lo vi.

722
00:34:46,391 --> 00:34:49,959
Había un halo alrededor de su cabeza,
y supe que le había llegado la hora.

723
00:34:49,961 --> 00:34:52,896
Y todos los que elegí tenían
ese halo, porque estaban listos,

724
00:34:52,898 --> 00:34:55,131
aunque nadie más lo entendiera.

725
00:34:55,133 --> 00:34:58,068
En esa habitación, solos los dos...

726
00:34:58,070 --> 00:34:59,202
lo sabíamos.

727
00:34:59,204 --> 00:35:02,739
No pueden meterme en la cárcel,
no por ayudar a la gente.

728
00:35:02,741 --> 00:35:05,575
¡Intenté decírselo a
Grace, pero no me escuchó!

729
00:35:05,577 --> 00:35:09,913
Shane, voy a contar hasta tres.

730
00:35:09,915 --> 00:35:11,835
Uno...

731
00:35:12,132 --> 00:35:13,332
Dos...

732
00:35:17,556 --> 00:35:20,535
- ¡No, Shane, no!
- ¡Necesito un carro de paradas ya!

733
00:35:25,105 --> 00:35:26,837
"Deja a mi niño en paz".

734
00:35:26,840 --> 00:35:28,773
Creía que estaba hablando de Ethan,

735
00:35:28,776 --> 00:35:30,042
pero se refería a Shane.

736
00:35:30,045 --> 00:35:32,603
Incluso después de la muerte,
algunas madres harían lo que fuera

737
00:35:32,606 --> 00:35:33,925
para proteger a su hijo.

738
00:35:33,928 --> 00:35:36,941
Sí, y supongo que ella sigue
pensando como alguien que está vivo.

739
00:35:36,944 --> 00:35:39,070
La gente a la que Shane
mató eran testigos.

740
00:35:39,073 --> 00:35:40,785
- Podían hablar.
- Correcto.

741
00:35:40,788 --> 00:35:42,140
Bueno, no se equivocaba.

742
00:35:42,143 --> 00:35:44,884
Ethan habló contigo... y con Avery.

743
00:35:46,853 --> 00:35:49,221
¿Y si Ellen no sabe
que ya se ha acabado,

744
00:35:49,223 --> 00:35:51,289
que Shane está muerto?

745
00:35:51,291 --> 00:35:54,626
Podría estar todavía ahí
abajo, reteniéndolos a todos.

746
00:36:05,105 --> 00:36:08,473
Lista para otros diez asaltos
con la cabrona del sótano.

747
00:36:08,475 --> 00:36:10,942
Ding, ding.

748
00:36:10,944 --> 00:36:15,180
Por curiosidad, ¿qué plan
tienes preparado para la vieja?

749
00:36:15,183 --> 00:36:17,983
No tengo ninguno.

750
00:36:17,985 --> 00:36:20,952
Bueno, me encantan las peleas de gatas.

751
00:36:20,954 --> 00:36:23,154
20 pavos por ti, conejita.

752
00:36:25,993 --> 00:36:28,093
Quiero que te marches, Ed.

753
00:36:28,095 --> 00:36:30,328
Lo digo en serio.

754
00:36:30,330 --> 00:36:32,063
Eres un asesino.

755
00:36:32,065 --> 00:36:34,933
No sientes remordimientos
por lo que hiciste.

756
00:36:34,935 --> 00:36:37,155
No vas a salir del estado intermedio

757
00:36:37,158 --> 00:36:38,258
hagas lo que hagas.

758
00:36:38,261 --> 00:36:40,505
Y no quiero tu ayuda.

759
00:36:40,507 --> 00:36:42,507
Así que vete.

760
00:36:42,685 --> 00:36:44,309
No vuelvas.

761
00:36:56,323 --> 00:36:58,189
¿Ellen?

762
00:36:58,465 --> 00:37:00,198
¿Estás aquí?

763
00:37:02,529 --> 00:37:04,195
Ellen.

764
00:37:09,240 --> 00:37:11,273
Saben lo de Shane.

765
00:37:12,706 --> 00:37:15,039
Se acabó.

766
00:37:15,041 --> 00:37:16,970
Está muerto.

767
00:37:17,911 --> 00:37:19,511
Mentirosa.

768
00:37:19,513 --> 00:37:21,079
Es la verdad.

769
00:37:23,216 --> 00:37:26,184
Pero puede que siga cerca.

770
00:37:26,186 --> 00:37:29,521
Si buscas, tal vez puedas encontrarle...

771
00:37:29,523 --> 00:37:32,590
y ayudarle a pasar por esto.

772
00:37:32,592 --> 00:37:35,560
Tu niño sufre.

773
00:37:35,562 --> 00:37:38,029
Necesita a su madre.

774
00:37:43,625 --> 00:37:45,191
Bien hecho.

775
00:37:47,411 --> 00:37:49,244
Mírate.

776
00:37:50,410 --> 00:37:53,111
Eres como un huevo de
chocolate, conejita,

777
00:37:53,113 --> 00:37:55,914
estás llena de sorpresas.

778
00:37:55,916 --> 00:37:58,449
¿Dónde está Ethan?

779
00:37:58,451 --> 00:38:00,685
¿Y los otros?

780
00:38:04,424 --> 00:38:05,924
Ni idea.

781
00:38:13,473 --> 00:38:15,500
Solo digo que me sentiría mejor

782
00:38:15,503 --> 00:38:19,070
si hubiera visto una
luz brillante, ¿sabes?

783
00:38:19,072 --> 00:38:20,972
O escuchado un coro celestial o algo.

784
00:38:20,974 --> 00:38:23,937
Pero no hubo nada.

785
00:38:23,940 --> 00:38:26,555
Oye, no soy ningún experto,
pero si Ellen se ha ido,

786
00:38:26,558 --> 00:38:28,406
¿no será que los otros
se han ido también?

787
00:38:28,409 --> 00:38:30,501
Ella era lo único que
los retenía aquí, ¿no?

788
00:38:30,503 --> 00:38:31,523
Tal vez.

789
00:38:31,526 --> 00:38:33,985
Solo quiero asegurarme
de que Ethan está bien.

790
00:38:33,987 --> 00:38:36,488
- Hablamos luego.
- Vale.

791
00:38:50,754 --> 00:38:53,903
A lo mejor no te habla a propósito.

792
00:38:54,493 --> 00:38:56,341
Es que...

793
00:38:56,343 --> 00:38:58,810
ella no creía en estas cosas...

794
00:38:58,812 --> 00:39:02,480
habilidades psíquicas,
comunicarse con espíritus.

795
00:39:02,736 --> 00:39:04,782
No sería la primera persona que

796
00:39:04,784 --> 00:39:08,019
ha cambiado de opinión después
de pasar tiempo conmigo.

797
00:39:11,311 --> 00:39:13,024
De cualquier forma,

798
00:39:13,026 --> 00:39:17,028
sé que te haría un millón de preguntas.

799
00:39:17,030 --> 00:39:19,364
¿Cómo funciona?

800
00:39:19,366 --> 00:39:21,699
¿Qué es lo mejor y lo peor?

801
00:39:21,701 --> 00:39:24,002
¿De dónde viene?

802
00:39:24,004 --> 00:39:25,870
Esa es fácil.

803
00:39:25,872 --> 00:39:27,639
De mi madre.

804
00:39:27,641 --> 00:39:28,820
Ella también lo tenía.

805
00:39:28,823 --> 00:39:30,875
Eso debió hacerlo un poco más fácil.

806
00:39:30,877 --> 00:39:32,176
No mucho.

807
00:39:32,178 --> 00:39:34,145
Ella lo odiaba.

808
00:39:34,147 --> 00:39:35,780
No quería entenderlo

809
00:39:35,782 --> 00:39:37,949
ni lidiar con ello.

810
00:39:37,951 --> 00:39:40,351
Solo intentaba que parara.

811
00:39:40,353 --> 00:39:43,454
- ¿Puedes hacer eso?
- Se puede.

812
00:39:43,456 --> 00:39:46,991
Si bebes hasta quedar
en un estado de sopor.

813
00:39:46,993 --> 00:39:49,894
El alcohol merma los sentidos, ¿no?

814
00:39:49,896 --> 00:39:52,063
Incluso el sexto.

815
00:39:52,065 --> 00:39:55,133
Acalla las voces, empaña la visión.

816
00:39:55,135 --> 00:39:58,970
Pero después trae el
caos a tu vida real.

817
00:40:02,742 --> 00:40:04,909
Murió cuando yo tenía 13 años.

818
00:40:07,180 --> 00:40:10,148
Entonces fue cuando me fui
a vivir con Tom y Brian.

819
00:40:10,150 --> 00:40:12,750
¿Ella te...

820
00:40:12,752 --> 00:40:14,362
visita?

821
00:40:14,403 --> 00:40:16,015
Ni una sola vez.

822
00:40:22,595 --> 00:40:26,097
No consigo nada.

823
00:40:26,099 --> 00:40:28,099
Lo siento.

824
00:40:28,104 --> 00:40:30,868
No pasa nada.

825
00:40:33,764 --> 00:40:36,464
No estoy seguro de que
fuera a decirme algo

826
00:40:36,467 --> 00:40:39,034
que no supiera ya.

827
00:40:39,037 --> 00:40:41,438
Me quiere.

828
00:40:41,441 --> 00:40:43,213
Sabe que la quiero.

829
00:40:43,216 --> 00:40:45,083
Y nos pasó esto tan terrible...

830
00:40:45,085 --> 00:40:47,948
y no es justo ni está bien, pero...

831
00:40:47,951 --> 00:40:50,351
no es culpa de nadie.

832
00:40:50,354 --> 00:40:52,846
Y si ahora reconoce lo
que tiene alrededor,

833
00:40:52,849 --> 00:40:54,749
entonces sabe que estoy aquí.

834
00:40:54,752 --> 00:40:57,461
Y nunca me iré.

835
00:40:57,464 --> 00:40:59,964
Esperaré a que vuelva conmigo.

836
00:41:23,323 --> 00:41:24,922
Cassie, hola.

837
00:41:24,924 --> 00:41:27,291
Hola.

838
00:41:27,293 --> 00:41:29,494
- ¿Va todo bien?
- Me acabo de enterar.

839
00:41:29,496 --> 00:41:31,429
Mi cáncer está en remisión.

840
00:41:31,431 --> 00:41:33,297
Puedo irme a casa.

841
00:41:33,299 --> 00:41:35,166
Son grandes noticias.

842
00:41:35,168 --> 00:41:36,968
Enhorabuena.

843
00:41:36,970 --> 00:41:38,836
Gracias.

844
00:41:38,838 --> 00:41:40,638
Mi madre viene de camino.

845
00:41:40,640 --> 00:41:42,340
Pero me alegro de poder despedirme.

846
00:41:42,342 --> 00:41:44,842
Sí, yo también.

847
00:41:44,844 --> 00:41:47,345
- Cuídate.
- Gracias.

848
00:41:47,347 --> 00:41:51,182
Ethan también te da las gracias.

849
00:41:51,184 --> 00:41:53,406
- ¿Está bien?
- Sí.

850
00:41:53,409 --> 00:41:56,020
Todos lo están.

851
00:41:56,022 --> 00:41:58,122
Gracias por decírmelo.

852
00:42:04,780 --> 00:42:14,799
www.subtitulamos.tv

