1
00:00:05,922 --> 00:00:08,091
HISTORIA UNO:
LA CARTA

2
00:00:10,344 --> 00:00:11,793
   

3
00:00:11,878 --> 00:00:14,429
No me puedo creer que hayáis
conseguido una reserva aquí.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,246
¿O vamos a fingir

5
00:00:16,271 --> 00:00:17,076
que somos la siguiente mesa para cuatro,

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,411
digan el nombre que digan?

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,718
Sí, porque yo lo haré.

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,052
Me muero de hambre.

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,554
Spencer, mesa para tres.

10
00:00:22,639 --> 00:00:24,305
Sí, nosotros. Lo siento,
Greg, te quedas fuera.

11
00:00:24,330 --> 00:00:25,092
No, no, no.

12
00:00:25,187 --> 00:00:26,668
Tenemos una reserva.

13
00:00:26,693 --> 00:00:28,894
Y no solo eso...

14
00:00:28,940 --> 00:00:31,229
esta noche invitamos nosotros.

15
00:00:31,273 --> 00:00:32,343
¿Qué? Ni hablar.

16
00:00:32,368 --> 00:00:33,068
- Claro que no.
- ¡Sí!

17
00:00:33,093 --> 00:00:34,594
- No, no, no. Insistimos.
- No. - ¡Sí!

18
00:00:34,618 --> 00:00:36,951
Como agradecimiento por ayudar a
Lucas a entrar en el cole de Lark.

19
00:00:37,037 --> 00:00:39,487
No estaría allí sin vuestra
carta de recomendación,

20
00:00:39,512 --> 00:00:41,288
- así que...
- Y ya nos han echado una reprimenda

21
00:00:41,313 --> 00:00:43,301
por acoso. ¿Y sabéis lo
que tienen los acosadores?

22
00:00:43,326 --> 00:00:45,460
Confianza. Así que gracias.

23
00:00:45,498 --> 00:00:47,123
- Ha sido un placer. En serio.
- Sí, de verdad.

24
00:00:47,147 --> 00:00:49,691
Es lo menos que podemos
hacer. Y no solo porque

25
00:00:49,716 --> 00:00:52,240
ahora podréis recoger
a Lark por nosotros.

26
00:00:52,260 --> 00:00:53,737
Lo de hoy es cosa nuestra.
Vosotros relajaos.

27
00:00:53,761 --> 00:00:55,094
Vamos a pedir una ronda.

28
00:00:55,180 --> 00:00:58,464
Mira eso.

29
00:00:58,550 --> 00:01:00,883
Oye, cielo, buen trabajo
escribiendo la carta.

30
00:01:01,029 --> 00:01:02,445
Yo no escribí esa carta.

31
00:01:02,470 --> 00:01:04,281
¿Qué dices? Has actuado
como si lo hubieras hecho.

32
00:01:04,305 --> 00:01:05,605
Porque creía que la habías escrito tú.

33
00:01:05,690 --> 00:01:06,772
Recuerdo específicamente

34
00:01:06,858 --> 00:01:07,968
que dijiste que la escribirías,

35
00:01:07,992 --> 00:01:10,086
porque me diste un codazo
en las costillas tan fuerte

36
00:01:10,111 --> 00:01:12,101
que escupí el aparato en el lavabo.

37
00:01:12,126 --> 00:01:12,795
No, no, no, no.

38
00:01:12,820 --> 00:01:14,208
Recuerdo que lo prometiste,
porque acababas de terminar

39
00:01:14,232 --> 00:01:16,427
aquel documental sobre rap
e hiciste una rima ridícula

40
00:01:16,451 --> 00:01:17,733
- sobre la carta.
- Escucha,

41
00:01:17,785 --> 00:01:19,402
que improvisara unos versos geniales

42
00:01:19,454 --> 00:01:21,432
no significa que lo
fuera a hacer de verdad.

43
00:01:21,456 --> 00:01:23,906
Greg, venga ya. Van a pagar
por una cena absurdamente cara

44
00:01:23,958 --> 00:01:25,936
porque creen que somos la razón
de que admitieran a Lucas.

45
00:01:25,960 --> 00:01:27,159
Debemos decírselo.

46
00:01:27,385 --> 00:01:28,551
Me siento fatal.

47
00:01:28,855 --> 00:01:30,438
Esto no es legal.

48
00:01:32,101 --> 00:01:33,125
   

49
00:01:33,150 --> 00:01:35,418
Hemos pedido las copas
más lujosas del menú.

50
00:01:35,470 --> 00:01:37,753
Son martinis de chocolate.

51
00:01:37,805 --> 00:01:39,274
El camarero se ha quedado de piedra.

52
00:01:39,298 --> 00:01:41,641
Dice que nadie había
pedido cuatro nunca.

53
00:01:42,103 --> 00:01:43,907
Vale. Mirad, chicos,

54
00:01:43,932 --> 00:01:46,372
no os vamos a dejar pagar
la cena ni en broma.

55
00:01:46,397 --> 00:01:47,853
Qué mal, tío.

56
00:01:47,962 --> 00:01:49,796
Durante la entrevista,

57
00:01:49,821 --> 00:01:52,796
hablamos sobre lo mucho que
deseábamos que Lark y Lucas

58
00:01:52,821 --> 00:01:54,820
estuvieran tan unidos como tú y yo.

59
00:01:54,967 --> 00:01:56,049
¿Cómo dices?

60
00:01:56,074 --> 00:01:57,607
Y me di cuenta de que hablaba

61
00:01:57,659 --> 00:02:00,516
sobre la relación que
desearía que tuviéramos.

62
00:02:00,541 --> 00:02:02,774
Porque sé que no siempre he sido

63
00:02:02,799 --> 00:02:04,259
el mejor hermano, Greg.

64
00:02:04,284 --> 00:02:05,570
Pero quiero que eso cambie

65
00:02:05,595 --> 00:02:07,178
y quiero que cambie a partir de hoy.

66
00:02:07,789 --> 00:02:09,014
Vale.

67
00:02:09,195 --> 00:02:10,847
Por una velada
pecaminosamente agradable.

68
00:02:10,872 --> 00:02:13,005
Cuestan 18 dólares cada uno.

69
00:02:13,091 --> 00:02:15,531
Short, mesa para cuatro.

70
00:02:15,556 --> 00:02:16,375
Aquí estamos.

71
00:02:16,400 --> 00:02:17,877
- Síganme.
- Sí.

72
00:02:18,440 --> 00:02:20,202
Dios mío.

73
00:02:20,227 --> 00:02:21,477
¿Has oído eso?

74
00:02:21,502 --> 00:02:22,965
¿Sabes lo que no he oído?

75
00:02:23,051 --> 00:02:25,218
A ti diciéndole que no
escribimos esa carta.

76
00:02:25,243 --> 00:02:26,659
Pero...

77
00:02:26,684 --> 00:02:29,191
Jen, jamás le había oído decirme

78
00:02:29,216 --> 00:02:30,808
algo así antes, ¿vale?

79
00:02:30,833 --> 00:02:32,836
Y, mira, no voy a fastidiar

80
00:02:32,861 --> 00:02:34,694
la única oportunidad de estar unidos

81
00:02:34,779 --> 00:02:35,945
diciéndole que la he cagado.

82
00:02:36,031 --> 00:02:37,580
Su hijo ha entrado en el colegio.

83
00:02:37,666 --> 00:02:38,748
No hay heridos.

84
00:02:38,773 --> 00:02:40,640
Sí, hasta que llegue la cuenta.

85
00:02:40,752 --> 00:02:42,752
Bueno, pues pediremos ligero.

86
00:02:42,837 --> 00:02:44,420
Bien. Me muero de hambre.

87
00:02:44,445 --> 00:02:46,695
Así que esto es perfecto.

88
00:02:47,773 --> 00:02:51,210
Creo que tomaré la sopa.

89
00:02:51,296 --> 00:02:52,718
Jen,

90
00:02:52,743 --> 00:02:54,743
es una noche para el despilfarro.

91
00:02:54,878 --> 00:02:57,545
No, no. Necesito perder algo de peso.

92
00:02:57,570 --> 00:02:59,403
¿Quién te ha dicho eso? Has
dicho que te morías de hambre.

93
00:02:59,428 --> 00:03:01,721
No tiene tanta hambre como pensaba.

94
00:03:01,806 --> 00:03:03,389
¿No es cierto, Jen?

95
00:03:03,414 --> 00:03:04,414
   

96
00:03:04,439 --> 00:03:05,439
   

97
00:03:05,711 --> 00:03:08,495
Si alguna vez quieres hablar, llámame.

98
00:03:08,730 --> 00:03:10,947
¿Sabéis qué? Creo

99
00:03:11,032 --> 00:03:12,398
que estas aceitunas

100
00:03:12,450 --> 00:03:14,067
- ya me van a llenar.
- Greg,

101
00:03:14,092 --> 00:03:17,161
tío, vas a compartir el filete
tomahawk para dos conmigo.

102
00:03:17,661 --> 00:03:19,989
Pero es un plato para parejas.

103
00:03:20,014 --> 00:03:21,886
Bueno, es lo que somos.
Una pareja de hermanos.

104
00:03:21,910 --> 00:03:25,294
Vamos, tiene que compartirlo conmigo.

105
00:03:25,963 --> 00:03:27,580
Vale.

106
00:03:27,632 --> 00:03:29,415
Pero, Greg, ¿qué pasa

107
00:03:29,467 --> 00:03:31,417
con las aceitunas que llenan tanto?

108
00:03:31,469 --> 00:03:33,803
Algunas hasta están rellenas.

109
00:03:33,888 --> 00:03:36,139
No, no, no, no. Mi...

110
00:03:36,224 --> 00:03:39,308
mi hermano quiere compartir
un entrante conmigo

111
00:03:39,394 --> 00:03:41,644
y nunca habíamos compartido nada.

112
00:03:41,730 --> 00:03:45,487
Sí, pero podríais compartir
una hamburguesa vegetariana.

113
00:03:45,512 --> 00:03:46,792
Yo no quiero una
hamburguesa vegetariana.

114
00:03:46,816 --> 00:03:48,566
Matt no quiere una
hamburguesa vegetariana.

115
00:03:48,903 --> 00:03:51,154
Jen, ¿tú quieres una
hamburguesa vegetariana?

116
00:03:52,359 --> 00:03:54,001
Pidamos una, pongámosla sobre la mesa

117
00:03:54,025 --> 00:03:55,441
y a ver qué pasa.

118
00:04:01,830 --> 00:04:04,033
Jen,

119
00:04:04,119 --> 00:04:05,451
esta es la hamburguesa vegetariana.

120
00:04:05,537 --> 00:04:07,370
Para luego, cuando no mire Greg.

121
00:04:07,900 --> 00:04:09,233
Gracias.

122
00:04:10,085 --> 00:04:12,315
Vale, me muero por saberlo.

123
00:04:12,340 --> 00:04:13,949
¿Qué pusisteis en esa carta?

124
00:04:14,043 --> 00:04:16,760
¿Quién se acuerda?

125
00:04:16,785 --> 00:04:18,381
Bueno, ¿nos dais una copia?

126
00:04:18,466 --> 00:04:20,016
No...

127
00:04:20,041 --> 00:04:22,408
- creo que esté permitido.
- No.

128
00:04:22,433 --> 00:04:24,198
Vamos, tío. Déjanosla ver en el móvil

129
00:04:24,222 --> 00:04:25,299
o algo, ¿sabes? No es que

130
00:04:25,323 --> 00:04:26,526
- se lo vayamos a decir a nadie.
- No.

131
00:04:26,550 --> 00:04:27,416
¿Ahora?

132
00:04:27,441 --> 00:04:28,501
- Sí.
- Sí.

133
00:04:28,526 --> 00:04:30,143
Ya...

134
00:04:30,195 --> 00:04:31,728
No está en el móvil.

135
00:04:31,771 --> 00:04:34,188
- La envié por e-mail desde el portátil.
- Sí.

136
00:04:34,274 --> 00:04:36,808
Bueno, pues debería
seguir en el móvil aún.

137
00:04:36,860 --> 00:04:38,371
Vale, ¿nadie cree que Colleen

138
00:04:38,395 --> 00:04:39,507
me está atacando?

139
00:04:39,532 --> 00:04:41,290
Vale. Muy bien. No, no, Colleen, calma.

140
00:04:41,314 --> 00:04:42,541
Greg es mi hermano, ¿sabes?

141
00:04:42,565 --> 00:04:44,090
Solo hace las cosas de forma correcta.

142
00:04:44,115 --> 00:04:46,035
Conseguiremos una copia
mañana en el colegio.

143
00:04:47,176 --> 00:04:48,658
- Por supuesto.
- Sí.

144
00:04:48,824 --> 00:04:50,154
   

145
00:04:50,461 --> 00:04:52,377
Nosotros...

146
00:04:52,402 --> 00:04:55,353
no escribimos la carta.

147
00:04:56,379 --> 00:04:58,162
Pero antes de que os enfadéis,

148
00:04:58,214 --> 00:05:01,215
Matt, quiero que repases
con claridad esta noche.

149
00:05:01,301 --> 00:05:03,885
Nunca hemos dicho explícitamente
que la escribiéramos,

150
00:05:03,970 --> 00:05:05,336
así que...

151
00:05:06,519 --> 00:05:08,346
Vaya, tío.

152
00:05:08,371 --> 00:05:09,674
No puedo estar más decepcionado.

153
00:05:09,726 --> 00:05:11,342
Hemos compartido un plato, Greg.

154
00:05:11,428 --> 00:05:12,948
Tienes razón. Tienes toda la razón.

155
00:05:13,013 --> 00:05:14,652
Lo siento, Matthew.

156
00:05:14,677 --> 00:05:18,390
¿Por qué no nos dejas que
compartamos la cuenta,

157
00:05:18,415 --> 00:05:19,934
como hermanos?

158
00:05:20,020 --> 00:05:21,414
¿Por qué no pagáis por todo?

159
00:05:21,438 --> 00:05:22,937
Claro. Me parece justo.

160
00:05:24,709 --> 00:05:26,125
Vale. Pues si pagamos nosotros...

161
00:05:26,150 --> 00:05:27,483
Disculpe, sí,

162
00:05:27,508 --> 00:05:29,008
por favor, tire esto.

163
00:05:30,280 --> 00:05:31,863
Voy a...

164
00:05:36,266 --> 00:05:38,149
HISTORIA DOS:
EL CERDO SHORT

165
00:05:39,472 --> 00:05:42,373
He tardado cuatro años,
pero por fin está hecho.

166
00:05:43,056 --> 00:05:45,293
- Hola.
- Vamos a por un cerdo.

167
00:05:45,378 --> 00:05:47,879
¿Un cerdo? ¿De qué estás hablando?

168
00:05:47,931 --> 00:05:51,766
Prometisteis que podría tener uno
si hacía todo lo de esta lista.

169
00:05:51,851 --> 00:05:53,935
"Sobresalientes, ahorrar
para comida de cerdo,

170
00:05:54,020 --> 00:05:56,777
pasear el perro del abuelo
para adquirir responsabilidad".

171
00:05:56,802 --> 00:06:00,141
Oye, oye. "Dejar de comer cerdo por
respeto a la vida de los cerdos".

172
00:06:00,226 --> 00:06:01,309
Eso no lo has hecho.

173
00:06:01,394 --> 00:06:03,895
Te doy beicon cada sábado.

174
00:06:03,980 --> 00:06:05,470
Y yo se lo doy a papá.

175
00:06:05,782 --> 00:06:06,762
Tim.

176
00:06:06,787 --> 00:06:09,037
Teníamos un buen trato, Sophia.

177
00:06:10,120 --> 00:06:12,282
Tiene que haber algún vacío legal.

178
00:06:12,307 --> 00:06:13,807
No está certificado.

179
00:06:14,824 --> 00:06:16,490
Ah, sí que lo está.

180
00:06:18,378 --> 00:06:20,676
¿Qué vamos a hacer?

181
00:06:20,701 --> 00:06:24,090
Además de decirle a Jen que deje
de certificar cosas para los niños.

182
00:06:24,115 --> 00:06:25,500
No podemos comprarle un cerdo.

183
00:06:25,585 --> 00:06:27,301
Tim, hay que hacerlo. Se lo prometimos.

184
00:06:27,387 --> 00:06:29,971
No podemos enseñarle que las
promesas no valen de nada.

185
00:06:30,056 --> 00:06:31,849
Podemos darle algo que quiera aún más.

186
00:06:31,874 --> 00:06:34,458
¿Estás diciendo que
sobornemos a nuestra hija?

187
00:06:34,483 --> 00:06:35,342
Sí.

188
00:06:35,397 --> 00:06:36,690
Genial. Solo quería asegurarme

189
00:06:36,714 --> 00:06:38,130
de que pensábamos igual.

190
00:06:39,603 --> 00:06:40,765
Hola.

191
00:06:40,817 --> 00:06:42,767
Estaba pensando nombres para mi cerdo.

192
00:06:42,852 --> 00:06:44,246
¿Cuál os gusta más,

193
00:06:44,270 --> 00:06:45,844
Kevin Bacon

194
00:06:45,869 --> 00:06:47,772
o Kiefer Sutherland?

195
00:06:48,958 --> 00:06:50,441
Obviamente, los dos tienen fuerza.

196
00:06:50,527 --> 00:06:51,920
Sí, tienes razón.

197
00:06:51,945 --> 00:06:53,705
Esperaré a conocerlo
para ver cuál encaja.

198
00:06:53,747 --> 00:06:55,947
Vale, primero de todo,

199
00:06:55,999 --> 00:06:58,499
estamos muy orgullosos

200
00:06:58,585 --> 00:07:01,608
de que hayas cumplido con toda la lista.

201
00:07:01,633 --> 00:07:03,538
Muy muy orgullosos.

202
00:07:04,703 --> 00:07:06,507
No me vais a comprar un cerdo, ¿verdad?

203
00:07:07,453 --> 00:07:09,717
Bueno, hemos pensado que quizá...

204
00:07:09,742 --> 00:07:12,463
hay algo que quieras
incluso más que un cerdo.

205
00:07:12,625 --> 00:07:13,798
¿Como qué?

206
00:07:13,850 --> 00:07:15,633
Como un ficus.

207
00:07:15,718 --> 00:07:18,886
Mamá, mamá, ¿cómo va a ser
eso mejor que un cerdo?

208
00:07:18,972 --> 00:07:21,305
¿Y monos marinos?

209
00:07:21,330 --> 00:07:23,413
Los monos molan más que los cerdos.

210
00:07:23,938 --> 00:07:25,560
Eso son como camarones raros.

211
00:07:25,645 --> 00:07:28,164
Los camarones molan más que los cerdos.

212
00:07:28,189 --> 00:07:30,091
Oye, tiene que haber algo

213
00:07:30,116 --> 00:07:32,200
que quieras además de un cerdo.

214
00:07:32,285 --> 00:07:33,985
No lo sé.

215
00:07:34,280 --> 00:07:35,987
Puede que un móvil.

216
00:07:36,012 --> 00:07:38,133
Vamos. Ya hemos hablado de eso. No.

217
00:07:38,158 --> 00:07:41,159
Tienes once años. ¿De verdad
esperas que te compremos un móvil?

218
00:07:41,244 --> 00:07:45,496
No. Espero que me compréis
un cerdo, como prometisteis.

219
00:07:46,328 --> 00:07:47,726
Vale, sí, te compraremos un móvil,

220
00:07:47,750 --> 00:07:50,100
pero activaremos el control parental

221
00:07:50,125 --> 00:07:51,836
y podré mirarlo siempre que quiera.

222
00:07:51,921 --> 00:07:53,254
Y sin funda.

223
00:07:53,339 --> 00:07:54,722
¿Pero y si se me cae?

224
00:07:54,808 --> 00:07:57,008
Vale, una funda decente,
pero sin pasarse.

225
00:07:58,724 --> 00:08:00,271
Supongo que eso me vale.

226
00:08:05,685 --> 00:08:07,263
Vale, ella se lo pierde,

227
00:08:07,288 --> 00:08:09,739
estaba dispuesta a
llegar hasta un coche.

228
00:08:09,764 --> 00:08:10,640
   

229
00:08:10,686 --> 00:08:13,357
Sabéis que lo que quería
era un móvil, ¿verdad?

230
00:08:13,443 --> 00:08:14,866
No, quería un cerdo.

231
00:08:14,891 --> 00:08:17,578
Por eso ha pedido un
cerdo. Espabila, Sam.

232
00:08:17,664 --> 00:08:20,919
¿En serio? Me habla sobre
tener móvil cada semana.

233
00:08:20,944 --> 00:08:22,824
¿Cuándo fue la última vez
que mencionó a un cerdo?

234
00:08:23,826 --> 00:08:26,075
Ayer, y hubo también

235
00:08:26,100 --> 00:08:27,872
aquella vez que mencionó...

236
00:08:27,957 --> 00:08:30,387
No lo sé. Díselo tú, Tim.

237
00:08:30,412 --> 00:08:32,293
Muy bien, mira.

238
00:08:32,378 --> 00:08:35,199
¿Ves esto? Es una carpeta de cerdo.

239
00:08:35,224 --> 00:08:37,431
Un cerdo dibujado. No hay móviles.

240
00:08:37,517 --> 00:08:39,433
Hay un cerdo gordo y feliz.

241
00:08:39,519 --> 00:08:41,469
Y, dentro, verás

242
00:08:41,494 --> 00:08:43,058
más dibujos de cerdos.

243
00:08:43,083 --> 00:08:45,556
Y, aquí, páginas en blanco.

244
00:08:45,642 --> 00:08:48,476
"Cerdo igual a móvil".

245
00:08:48,561 --> 00:08:50,394
Está escrito una y otra vez.

246
00:08:50,446 --> 00:08:53,493
Aquí también pone "cerdo igual a móvil",

247
00:08:53,518 --> 00:08:54,543
pero un poco más enfático.

248
00:08:54,567 --> 00:08:56,571
Hay muchas páginas así.

249
00:08:56,596 --> 00:08:58,847
Y luego, el dibujo de un móvil.

250
00:08:58,872 --> 00:09:01,854
- Mierda, nos ha engañado.
- Nos la ha jugado, Tim.

251
00:09:01,879 --> 00:09:03,546
Y, sinceramente, tengo que decir que

252
00:09:03,570 --> 00:09:05,019
no le ha costado mucho esfuerzo.

253
00:09:05,245 --> 00:09:06,647
Lo siento, chicos.

254
00:09:06,672 --> 00:09:08,796
Es un asco que uno de
vuestros hijos os mienta.

255
00:09:08,882 --> 00:09:10,998
En fin,

256
00:09:11,084 --> 00:09:13,668
me voy a la biblioteca
a estudiar con Jenna.

257
00:09:13,753 --> 00:09:16,254
No me esperéis despiertos.

258
00:09:16,339 --> 00:09:19,108
Chao, cariño. ¡Pásalo
bien en la biblioteca!

259
00:09:19,133 --> 00:09:21,309
Oye, oye. Espera.

260
00:09:21,394 --> 00:09:23,311
Vuelve aquí, Sam.

261
00:09:26,258 --> 00:09:29,172
Toma 30 pavos. Cómprate unos libros.

262
00:09:31,905 --> 00:09:34,910
Bueno, al menos tenemos
una hija en quien confiar.

263
00:09:34,935 --> 00:09:35,990
Sí.

264
00:09:36,075 --> 00:09:37,849
¿Qué vamos a hacer con Sophia?

265
00:09:37,874 --> 00:09:40,354
Creo que tendremos que
darle lo que quiere.

266
00:09:43,597 --> 00:09:45,923
Hola, cielo.

267
00:09:45,948 --> 00:09:48,369
- Hola.
- Escucha, tu padre está en casa

268
00:09:48,421 --> 00:09:51,956
y tiene algo que va a hacerte muy feliz.

269
00:09:51,981 --> 00:09:54,331
Espera. ¿En serio? ¿Mi propio móvil?

270
00:09:54,356 --> 00:09:57,180
No, no, no. Mucho mejor
que eso, ¿verdad, Tim?

271
00:09:57,205 --> 00:09:59,547
¡Sí! Aquí está.

272
00:10:01,184 --> 00:10:03,017
¿Qué narices es eso?

273
00:10:03,042 --> 00:10:06,743
Es una promesa. Sophia,
te presento a Kevin.

274
00:10:07,040 --> 00:10:08,689
   

275
00:10:08,775 --> 00:10:10,224
¿Hay algún problema?

276
00:10:10,310 --> 00:10:11,976
Sí, querías un cerdo, ¿verdad?

277
00:10:12,028 --> 00:10:15,363
Lo quería. Lo quiero.
Pero quería el minicerdo

278
00:10:15,448 --> 00:10:17,398
aquel que vimos en la granja.

279
00:10:17,483 --> 00:10:19,150
No. Lo sé. ¡Es él!

280
00:10:19,202 --> 00:10:20,520
Sí, ha crecido.

281
00:10:20,545 --> 00:10:23,049
Pesará 90 kilos antes
de que te des cuenta.

282
00:10:23,074 --> 00:10:24,707
Es lo que peso yo.

283
00:10:28,387 --> 00:10:29,776
¿Has visto qué cara ha puesto?

284
00:10:29,801 --> 00:10:31,829
Así es como se educa.

285
00:10:31,854 --> 00:10:34,510
- Sí, eso le enseñará a no
jugársela a un jugador. - Sí.

286
00:10:37,404 --> 00:10:39,160
Espera. ¿Qué...?

287
00:10:39,769 --> 00:10:41,722
Cielo, no. No toques nada.

288
00:10:41,808 --> 00:10:44,798
Es el cerdo de Sophia.
Es su responsabilidad.

289
00:10:46,071 --> 00:10:48,554
Vaya, odiaría ser Sophia mañana.

290
00:10:48,579 --> 00:10:50,662
- No ha pasado nada.
- Estoy bien.

291
00:10:54,861 --> 00:10:56,869
HISTORIA TRES:
PELOTAS ADULTAS

292
00:11:01,022 --> 00:11:01,938
¿Tim?

293
00:11:02,023 --> 00:11:03,256
Sí.

294
00:11:03,324 --> 00:11:05,408
- ¿Puedo hablar contigo?
- Claro.

295
00:11:05,493 --> 00:11:06,680
A ver...

296
00:11:08,188 --> 00:11:12,765
si Heather tuviera un
problema con sus testículos,

297
00:11:12,790 --> 00:11:14,849
¿hablarías con su padre sobre el tema?

298
00:11:14,874 --> 00:11:16,624
¿Te refieres a ovarios?

299
00:11:16,649 --> 00:11:18,871
Porque, entonces, hablaría con su madre.

300
00:11:18,896 --> 00:11:20,557
No. Claro, por supuesto.

301
00:11:20,582 --> 00:11:23,088
Pero no, ¿y si fueran pelotas?

302
00:11:23,178 --> 00:11:24,627
¿Las pelotas de Heather?

303
00:11:24,652 --> 00:11:27,607
Sí, ya lo vas entendiendo.
¿Hablarías con John

304
00:11:27,632 --> 00:11:31,007
si las pelotas de Heather
estuvieran raras?

305
00:11:31,202 --> 00:11:32,385
¿Sí?

306
00:11:32,410 --> 00:11:34,544
Bien, porque Tyler tiene un
bulto en una de las suyas.

307
00:11:34,587 --> 00:11:37,530
¿Las pelotas de mi niño grande? Oh, no.

308
00:11:37,555 --> 00:11:40,143
Sí, estoy preocupada, pero
él no hace nada al respecto.

309
00:11:40,228 --> 00:11:41,348
Muy bien, hablaré con él.

310
00:11:41,373 --> 00:11:43,289
Gracias. Es en la izquierda.

311
00:11:44,760 --> 00:11:46,899
- Su izquierda.
- Claro.

312
00:11:49,330 --> 00:11:50,880
Hola, colega.

313
00:11:50,905 --> 00:11:52,622
¿Me puedo quedar?

314
00:11:53,385 --> 00:11:54,407
   

315
00:11:54,459 --> 00:11:56,409
Un puf de pelotitas, ¿eh?

316
00:11:56,768 --> 00:11:58,351
Un grupo de bultos de la naturaleza.

317
00:12:00,248 --> 00:12:03,437
- Esas palabras no tienen sentido
juntas. - Hablo por hablar.

318
00:12:03,462 --> 00:12:06,669
No me importa cuántos bultos
haya en mi pelota de semillas.

319
00:12:08,173 --> 00:12:09,755
¿Clementine te lo ha dicho?

320
00:12:09,780 --> 00:12:11,947
Sí. De la forma más rara posible.

321
00:12:12,038 --> 00:12:13,662
Seguramente se vaya solo,

322
00:12:13,687 --> 00:12:15,467
como cuando se me cayó una uña negra

323
00:12:15,492 --> 00:12:16,824
y había otra debajo.

324
00:12:16,848 --> 00:12:18,888
Sé que tienes miedo, y está
claro que no sabes nada

325
00:12:18,933 --> 00:12:20,349
sobre el cuerpo humano, pero

326
00:12:20,435 --> 00:12:22,552
por eso tienes la suerte
de tener un padre como yo,

327
00:12:22,577 --> 00:12:25,333
que es médico y sabe
todo sobre el cuerpo.

328
00:12:25,358 --> 00:12:27,442
- ¿Necesitas ayuda?
- No. No, estoy bien.

329
00:12:27,895 --> 00:12:29,992
   

330
00:12:30,078 --> 00:12:32,862
Eso ha sido hueso contra madera.

331
00:12:33,522 --> 00:12:35,281
Mira, ¿por qué no

332
00:12:35,585 --> 00:12:39,118
dejas que Papá Médico eche
un vistazo y las sacas?

333
00:12:39,170 --> 00:12:40,953
Eso no va a pasar.

334
00:12:41,005 --> 00:12:42,838
Te sientes incómodo. Lo noto.

335
00:12:43,616 --> 00:12:45,309
¿Ayudaría si antes te enseño las mías?

336
00:12:46,036 --> 00:12:48,628
¿Y si voy a otro médico
que no sea mi padre?

337
00:12:48,680 --> 00:12:52,363
Buen chico. Enséñale a
esas pelotas quién manda.

338
00:12:53,944 --> 00:12:55,894
Tyler, muchachote,

339
00:12:56,191 --> 00:12:58,995
¿cómo están tus... patatas?

340
00:12:59,807 --> 00:13:01,370
Papá, están bien.

341
00:13:01,395 --> 00:13:02,792
¿De qué estáis hablando?

342
00:13:02,817 --> 00:13:05,478
Te aseguro que no de patatas.

343
00:13:05,563 --> 00:13:07,697
Tyler tiene un bulto en
uno de sus testículos.

344
00:13:08,783 --> 00:13:09,993
¡Clem!

345
00:13:10,243 --> 00:13:12,368
¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho?

346
00:13:12,453 --> 00:13:14,314
Porque es privado.

347
00:13:14,339 --> 00:13:16,525
Bien, cuéntanos a todos
qué te ha dicho el médico.

348
00:13:16,915 --> 00:13:19,515
No lo sé, lo puso bajo un microscopio

349
00:13:19,540 --> 00:13:21,093
y dijo que todo iba bien.

350
00:13:21,118 --> 00:13:23,084
Así no es como se examina.

351
00:13:23,109 --> 00:13:26,165
Bueno, me lo espachurró en
una máquina y sacó una foto.

352
00:13:26,190 --> 00:13:27,523
Eso es una mamografía.

353
00:13:27,548 --> 00:13:28,895
No me puedo creer que no fueras.

354
00:13:28,920 --> 00:13:30,197
Yo no me puedo creer
que hablemos de esto

355
00:13:30,221 --> 00:13:31,420
mientras cenamos.

356
00:13:31,445 --> 00:13:32,854
Tienes que ir a un médico.

357
00:13:32,878 --> 00:13:35,065
Ya no eres un niño. ¡Heather,
deja de cortarle la carne!

358
00:13:35,089 --> 00:13:36,622
No quiero que se ahogue.

359
00:13:36,647 --> 00:13:39,512
Bueno, los dos tenemos que dejar
de tratarlo como a un niño.

360
00:13:39,564 --> 00:13:41,954
Es un adulto y tiene
que cuidar de sí mismo.

361
00:13:41,979 --> 00:13:44,183
Vale, si dejamos de hablar
de esto ahora mismo,

362
00:13:44,269 --> 00:13:47,186
iré al médico, como un adulto.

363
00:13:49,213 --> 00:13:52,698
Mirad, chicas, sé que ahora parece duro,

364
00:13:52,723 --> 00:13:54,388
pero, en el futuro, recodaréis
el jardín de infancia

365
00:13:54,412 --> 00:13:56,028
como el mejor año de vuestras vidas.

366
00:13:56,114 --> 00:13:58,020
   

367
00:13:58,044 --> 00:13:59,243
Confiad en mí.

368
00:13:59,769 --> 00:14:01,686
Vale, abajo pantalones.

369
00:14:03,538 --> 00:14:06,003
Recuerda, solo tu médico o tus padres

370
00:14:06,028 --> 00:14:07,923
deberían tocarte en la zona del bañador.

371
00:14:08,009 --> 00:14:09,458
O mi mujer.

372
00:14:09,483 --> 00:14:11,566
No oigo mucho eso en la
sala del tren chuchú.

373
00:14:12,630 --> 00:14:14,797
Vale. Bien...

374
00:14:14,882 --> 00:14:16,222
Tyler,

375
00:14:16,247 --> 00:14:18,551
¿aún quieres ser astronauta?

376
00:14:18,603 --> 00:14:19,719
Sí.

377
00:14:19,804 --> 00:14:22,696
Bien, bien.

378
00:14:24,649 --> 00:14:25,474
Está un poco frío.

379
00:14:25,560 --> 00:14:29,562
Bueno, no creo que
tengas nada que temer,

380
00:14:29,868 --> 00:14:32,148
pero normalmente reviso testículos

381
00:14:32,233 --> 00:14:34,200
machacados en las barras del parque,

382
00:14:34,235 --> 00:14:36,569
o contra la barra de la bici,
o con un bate de béisbol.

383
00:14:36,654 --> 00:14:39,572
Siempre que se machacan con algo.

384
00:14:39,624 --> 00:14:42,625
Pero creo que no te iría mal
ver a un médico de adultos,

385
00:14:42,710 --> 00:14:45,411
ya que es lo que eres.

386
00:14:46,339 --> 00:14:48,247
¿Y ya no será más mi médico?

387
00:14:48,299 --> 00:14:50,353
Buena suerte, hijo. Ah, y no te olvides

388
00:14:50,378 --> 00:14:52,649
de pasar por el cofre
del tesoro al salir.

389
00:14:52,674 --> 00:14:54,136
Gracias por todo, doctor.

390
00:14:54,160 --> 00:14:56,567
Guarda ese abrazo para cuando
te hayas subido los pantalones.

391
00:14:56,591 --> 00:14:57,923
Vale.

392
00:15:01,729 --> 00:15:03,409
Muy bien, es solo un
quiste, es inofensivo,

393
00:15:03,433 --> 00:15:04,930
no hay por qué preocuparse.

394
00:15:04,982 --> 00:15:07,808
Es un alivio. Me alegro de haber venido.

395
00:15:07,833 --> 00:15:10,675
De hecho, antes de que se vista,
me gustaría comprobar otra cosa.

396
00:15:10,700 --> 00:15:12,048
Vale, sin problemas.

397
00:15:12,073 --> 00:15:13,964
Dese la vuelta, ponga los
codos sobre la camilla.

398
00:15:13,989 --> 00:15:15,442
Intente no ponerse tenso.

399
00:15:17,809 --> 00:15:19,612
¿Por qué me iba a poner tenso?

400
00:15:20,254 --> 00:15:22,665
Muy buena actitud.

401
00:15:22,750 --> 00:15:25,051
Gracias...

402
00:15:27,121 --> 00:15:28,871
¿Es una prueba de verdad?

403
00:15:34,099 --> 00:15:35,982
HISTORIA CUATRO:
EL DILEMA DEL DIVORCIO DE JOHN

404
00:15:38,470 --> 00:15:39,927
Ha pasado.

405
00:15:40,287 --> 00:15:42,840
Tengo noticias horribles sobre mi padre.

406
00:15:43,034 --> 00:15:45,368
Cariño, lo siento mucho.

407
00:15:45,466 --> 00:15:48,178
Y casi llega a los cien.

408
00:15:48,264 --> 00:15:51,765
No, no. Mi madre va a abandonarlo.

409
00:15:51,817 --> 00:15:53,433
¿En la morgue?

410
00:15:53,485 --> 00:15:55,435
No, no está muerto.

411
00:15:55,460 --> 00:15:57,938
Mi madre quiere el
divorcio. Lo va a dejar.

412
00:15:58,023 --> 00:16:00,941
Está postrada en la cama.
¿Cómo va a dejar a nadie?

413
00:16:00,966 --> 00:16:02,503
Ahora vengo de un hogar roto.

414
00:16:02,528 --> 00:16:04,020
Soy un niño sin hogar.

415
00:16:04,045 --> 00:16:06,924
No, cariño. Eso solo pasa
si eres preadolescente.

416
00:16:06,949 --> 00:16:08,636
Mierda. ¿Ahora tengo
que pasar la Navidad

417
00:16:08,661 --> 00:16:11,356
yendo a dos residencias distintas?

418
00:16:16,661 --> 00:16:19,509
No sé qué preparas, pero
mejor que sea en puré.

419
00:16:19,595 --> 00:16:21,795
Mis padres vienen a cenar esta noche.

420
00:16:22,351 --> 00:16:23,796
¿Qué estás tramando?

421
00:16:23,821 --> 00:16:25,933
Mis padres necesitan recordar

422
00:16:25,968 --> 00:16:29,186
por qué se enamoraron, así
que esta noche haré de Cupido.

423
00:16:29,211 --> 00:16:32,437
¿Recuerdas cuando construiste
aquella menorá de madera

424
00:16:32,492 --> 00:16:34,725
- para tu amigo Shlomo?
- Sí.

425
00:16:34,810 --> 00:16:38,699
¿Sí? ¿Y que se quedó
con nosotros dos meses

426
00:16:38,724 --> 00:16:40,599
mientras reconstruían su
casa tras el incendio?

427
00:16:40,624 --> 00:16:42,207
Sí.

428
00:16:42,533 --> 00:16:45,192
Aquella fue mejor idea que esta.

429
00:16:47,873 --> 00:16:51,208
Tal vez deberíamos hacerlo por turnos.

430
00:16:51,233 --> 00:16:53,684
Son unos tortolitos.
Quieren estar juntos.

431
00:16:54,408 --> 00:16:55,662
¡Me haces daño!

432
00:16:55,714 --> 00:16:57,547
   

433
00:16:57,633 --> 00:16:59,549
¿Ves? Se entienden entre ellos.

434
00:17:05,804 --> 00:17:07,820
Tómate el tiempo que necesites.

435
00:17:08,015 --> 00:17:09,742
Cierra la boca.

436
00:17:09,767 --> 00:17:11,178
   

437
00:17:11,203 --> 00:17:13,787
Mamá, papá, tengo una idea.

438
00:17:13,812 --> 00:17:15,846
Contadnos cómo os conocisteis.

439
00:17:16,018 --> 00:17:18,849
Nos concertó una cita su amiga Vivian.

440
00:17:19,438 --> 00:17:21,451
Era una pechugona.

441
00:17:22,074 --> 00:17:24,057
Y comunista.

442
00:17:25,240 --> 00:17:26,410
   

443
00:17:26,435 --> 00:17:27,808
- Cielo.
- ¿Qué?

444
00:17:27,833 --> 00:17:30,825
¿Me ayudas a triturar
la carne, por favor?

445
00:17:31,099 --> 00:17:33,033
Era socialista.

446
00:17:33,085 --> 00:17:34,763
Creo que es muy bonito

447
00:17:34,788 --> 00:17:37,253
que intentes salvar el
matrimonio de tus padres.

448
00:17:37,278 --> 00:17:40,457
Pero ya no tienen nada en común.

449
00:17:40,542 --> 00:17:42,542
Joanie, ¿en qué cena estás?

450
00:17:42,894 --> 00:17:45,929
Ese asunto de Vivian,
la comunista pechugona,

451
00:17:46,015 --> 00:17:47,464
es la bomba.

452
00:17:47,489 --> 00:17:49,406
Llevamos sentados ahí más de una hora

453
00:17:49,431 --> 00:17:51,468
y apenas han cruzado una palabra.

454
00:17:51,553 --> 00:17:53,136
Están de acuerdo en todo.

455
00:17:53,222 --> 00:17:55,772
¿No lo entiendes,
Joanie? Si se divorcian,

456
00:17:55,858 --> 00:17:57,391
lo cambia todo.

457
00:17:57,476 --> 00:17:59,226
Todos mis recuerdos serán una mentira.

458
00:17:59,311 --> 00:18:02,813
Los cumpleaños, las fiestas,
todo se habrá ido al cuerno.

459
00:18:02,838 --> 00:18:03,778
No, cielo.

460
00:18:03,803 --> 00:18:06,233
Recuerdo cuando dispararon
a Martin Luther King

461
00:18:06,318 --> 00:18:09,453
y yo estaba destrozado
y me llevaron al cine

462
00:18:09,538 --> 00:18:12,523
y me dieron palomitas
y, durante dos horas,

463
00:18:12,548 --> 00:18:15,909
todo fue normal, todo iba bien.

464
00:18:15,961 --> 00:18:18,161
No, eso lo vimos en Mad Men.

465
00:18:18,247 --> 00:18:21,121
¿Por qué tienes que echar mierda
sobre mis recuerdos, Joanie?

466
00:18:24,449 --> 00:18:27,838
Y aquí estamos en el
camping de las Sierras.

467
00:18:27,923 --> 00:18:31,425
Oye, papá, ¿no está mamá preciosa?

468
00:18:31,477 --> 00:18:33,343
Se parece a Moe Howard.

469
00:18:33,429 --> 00:18:35,979
Bueno, un Moe Howard sexy, ¿no?

470
00:18:36,065 --> 00:18:39,599
¿Y no está papá muy atractivo?

471
00:18:39,651 --> 00:18:41,485
Era un mal amante.

472
00:18:41,570 --> 00:18:44,458
Es complicado ponerse
a tono con Moe Howard.

473
00:18:45,691 --> 00:18:48,275
Vale, se acabó.

474
00:18:49,007 --> 00:18:51,695
No entiendo por qué actuáis
como si os odiarais.

475
00:18:51,780 --> 00:18:56,560
Habéis tenido un matrimonio
precioso durante 70 años.

476
00:18:56,585 --> 00:18:58,502
¿Por qué tirarlo ahora a la basura?

477
00:18:58,587 --> 00:19:00,120
Siempre nos hemos odiado.

478
00:19:00,172 --> 00:19:02,506
Solo hemos seguido juntos por ti.

479
00:19:02,866 --> 00:19:03,957
¿Qué?

480
00:19:04,043 --> 00:19:06,006
Pero estás muy sano,

481
00:19:06,031 --> 00:19:08,178
y nos hemos dado cuenta de
que no te sobreviviremos.

482
00:19:08,263 --> 00:19:11,798
¿El plan era seguir juntos
hasta que me muriera?

483
00:19:12,570 --> 00:19:14,134
Eras piloto de guerra.

484
00:19:14,414 --> 00:19:16,548
Lo asumimos.

485
00:19:16,593 --> 00:19:20,034
¿Así que os decepcionaba cada
vez que volvía a casa con vida?

486
00:19:24,099 --> 00:19:25,816
Es que no lo entiendo.

487
00:19:25,841 --> 00:19:29,699
Tenéis más de 90 años,
¿por qué separaros ahora?

488
00:19:29,888 --> 00:19:32,152
Quiero ir de flor en flor.

489
00:19:32,237 --> 00:19:35,038
Creo que me gustan los tíos.

490
00:19:35,800 --> 00:19:36,890
   

491
00:19:40,932 --> 00:19:43,433
Así que tengo que renunciar
a tratar de que sigan juntos.

492
00:19:43,458 --> 00:19:46,833
Solo lamento que no
intentaras pararme antes.

493
00:19:47,275 --> 00:19:50,030
Sí, yo también lo lamento.

494
00:19:50,055 --> 00:19:52,589
Es un día triste para
mí, pero voy a decirles

495
00:19:52,674 --> 00:19:56,353
que me encargaré de todos
los detalles del divorcio.

496
00:20:00,983 --> 00:20:03,725
Papá, ¿mamá está bien?

497
00:20:04,615 --> 00:20:06,520
No, creo que ha muerto.

498
00:20:07,068 --> 00:20:08,688
   

499
00:20:09,115 --> 00:20:11,248
Oh, no.

500
00:20:11,636 --> 00:20:13,135
Ah, hijo.

501
00:20:13,160 --> 00:20:15,805
¿Me ayudas a instalarme
Grindr en el móvil?

502
00:20:21,386 --> 00:20:24,023
Muchas gracias. Adiós.

503
00:20:24,866 --> 00:20:27,436
Muy bien, cariño. Está todo listo.

504
00:20:28,170 --> 00:20:30,920
Creo que será una ceremonia preciosa.

505
00:20:32,302 --> 00:20:33,467
¿Qué?

506
00:20:34,452 --> 00:20:35,983
Lo han conseguido, Joanie.

507
00:20:36,008 --> 00:20:38,685
70 años de un matrimonio con amor.

508
00:20:45,778 --> 00:20:47,351
   

509
00:20:47,398 --> 00:20:49,298
www.subtitulamos.tv

