1
00:00:07,667 --> 00:00:09,427
Anteriormente en Queen of the South...

2
00:00:09,451 --> 00:00:11,244
Te envío al exilio.

3
00:00:11,268 --> 00:00:14,368
Mátame ahora, o esta no será
la última vez que me verás.

4
00:00:14,369 --> 00:00:16,435
Será la última si
quieres que Isabela viva.

5
00:00:16,459 --> 00:00:17,995
¡Tony, agáchate!

6
00:00:21,969 --> 00:00:24,364
Brenda.

7
00:00:24,862 --> 00:00:26,275
¡No!

8
00:00:26,299 --> 00:00:27,674
Dijiste que me protegerías.

9
00:00:27,698 --> 00:00:30,208
En cuanto gane el dinero
suficiente, vendré por ti.

10
00:00:31,621 --> 00:00:33,325
Soy Castel Fieto.

11
00:00:33,349 --> 00:00:35,242
Tengo contactos en el gobierno.

12
00:00:35,266 --> 00:00:37,078
Hiciste un trato con mi tío, no conmigo.

13
00:00:37,102 --> 00:00:39,049
¿Reynaldo está al frente de tu familia?

14
00:00:40,154 --> 00:00:42,985
Vendemos en la dark web,
eliminamos al intermediario

15
00:00:43,009 --> 00:00:44,645
y convertimos el producto en champaña.

16
00:00:44,670 --> 00:00:45,839
Lo hicimos.

17
00:00:45,863 --> 00:00:48,041
Ha sido tremendo viaje,
pero aquí es donde me bajo.

18
00:00:48,065 --> 00:00:49,552
Te voy a extrañar.

19
00:00:49,576 --> 00:00:51,715
Tienes que aprender a relajarte.

20
00:00:51,739 --> 00:00:53,507
Como tu hermano. Míralo.

21
00:00:53,531 --> 00:00:54,930
Quizás sabe algo que yo no sé.

22
00:00:54,954 --> 00:00:56,258
   

23
00:00:56,259 --> 00:00:57,476
   

24
00:00:57,501 --> 00:00:59,979
Trabajaremos juntos.
Dirigiremos Sinaloa.

25
00:01:00,003 --> 00:01:01,790
Puedes contar con que eso
suceda, Teresa Mendoza.

26
00:01:01,814 --> 00:01:03,316
Necesitamos más hombres.

27
00:01:03,340 --> 00:01:07,129
Por eso nos pusimos en contacto con
Javier Jiménez, el primo de Boaz.

28
00:01:07,153 --> 00:01:10,354
Es uno de los cabrones
más rudos que conozco.

29
00:01:10,378 --> 00:01:12,780
No teníamos un proveedor hace 48 horas.

30
00:01:12,804 --> 00:01:15,362
Ahora somos dueño de todo
el corredor desde Sinaloa

31
00:01:15,386 --> 00:01:16,503
hasta Phoenix.

32
00:01:16,527 --> 00:01:18,061
- Salud.
- Salud.

33
00:01:18,723 --> 00:01:20,182
¿A dónde vamos?

34
00:01:20,206 --> 00:01:21,691
Ya verás.

35
00:01:22,907 --> 00:01:25,588
Dicen que el dinero es
la raíz de todo mal,

36
00:01:25,612 --> 00:01:27,841
pero ese es el primer lugar donde miro.

37
00:01:27,865 --> 00:01:29,609
En Dios confiamos.

38
00:01:29,633 --> 00:01:31,397
Es una locura, ¿verdad?

39
00:01:34,955 --> 00:01:37,570
Estar al frente de un cartel es
como conducir una motocicleta

40
00:01:37,594 --> 00:01:40,543
a 160 kilómetros por hora con tráfico.

41
00:01:40,567 --> 00:01:42,164
Cualquier fallo en los cálculos,

42
00:01:42,188 --> 00:01:45,500
cualquier error, puede
tener consecuencias fatales.

43
00:02:20,451 --> 00:02:22,262
Nadie te entrega las instrucciones

44
00:02:22,286 --> 00:02:24,564
sobre cómo ser el jefe,

45
00:02:24,588 --> 00:02:27,132
así que cada decisión difícil

46
00:02:27,156 --> 00:02:28,818
recae sobre ti.

47
00:02:28,842 --> 00:02:30,982
Y cuando tu gente te falla,

48
00:02:31,006 --> 00:02:32,464
por difícil que pueda ser,

49
00:02:32,488 --> 00:02:35,609
no tienes otra opción que dejarla ir.

50
00:03:08,381 --> 00:03:09,442
La historia y la naturaleza humana

51
00:03:09,466 --> 00:03:11,840
han demostrado una y otra vez

52
00:03:11,864 --> 00:03:13,510
que estar en la cima

53
00:03:14,137 --> 00:03:15,649
nunca ocurre sin derramamiento de sangre

54
00:04:21,538 --> 00:04:23,015
- Jefa.
- ¿Cómo vamos?

55
00:04:23,039 --> 00:04:26,161
Nos tomó seis meses arreglar todo.

56
00:04:26,185 --> 00:04:28,093
Recibirás tu cargamento a
finales de esta semana.

57
00:04:28,117 --> 00:04:30,999
Bien. Nos hablamos pronto.

58
00:04:31,023 --> 00:04:32,964
Entendido, jefa.

59
00:05:25,244 --> 00:05:27,352
Algo para tu salida en la noche.

60
00:05:47,991 --> 00:05:49,135
¿Qué es este lugar?

61
00:05:49,707 --> 00:05:53,461
2800 metros cuadrados
de propiedad comercial:

62
00:05:54,547 --> 00:05:57,966
restaurantes, comercios,

63
00:05:58,384 --> 00:05:59,968
un cine.

64
00:06:00,470 --> 00:06:01,553
Nuestro futuro.

65
00:06:01,886 --> 00:06:04,138
¿Quieres construir un centro comercial?

66
00:06:04,557 --> 00:06:07,058
Quiero que tengamos negocios legales.

67
00:06:07,678 --> 00:06:09,519
Por eso nos estamos expandiendo.

68
00:06:09,767 --> 00:06:13,079
Ya somos dueños de una
gran parte del sudoeste.

69
00:06:13,104 --> 00:06:15,233
La expansión podría conllevar riesgos.

70
00:06:15,652 --> 00:06:17,527
Si ganamos más dinero,

71
00:06:17,987 --> 00:06:19,988
podemos comprar más propiedades.

72
00:06:21,324 --> 00:06:23,611
No tendremos que trabajar con
personas como Castel y Boaz

73
00:06:23,635 --> 00:06:26,138
que incluso asesinan
a su propia familia.

74
00:06:26,162 --> 00:06:29,247
¿De veras crees que podríamos hacer las
cosas de forma legal en los EE. UU.?

75
00:06:29,641 --> 00:06:32,454
Muchas de las fortunas de las
grandes familias estadounidenses

76
00:06:32,478 --> 00:06:34,210
comenzaron cometiendo delitos.

77
00:06:35,122 --> 00:06:36,713
¿Por qué no podríamos nosotros?

78
00:06:38,542 --> 00:06:40,795
Aquí puedes tener tu restaurante.

79
00:06:40,819 --> 00:06:42,510
¿Qué te parece?

80
00:06:43,046 --> 00:06:45,241
Cantina Potemkin.

81
00:06:45,265 --> 00:06:47,408
Me gusta.

82
00:06:54,691 --> 00:06:57,336
¿Pudiste mandarle un mensaje a James?

83
00:06:57,360 --> 00:06:58,770
Nadie ha sabido de él.

84
00:06:59,127 --> 00:07:00,754
James es un fantasma.

85
00:07:09,372 --> 00:07:11,326
¿Todo bien en el puerto?

86
00:07:11,350 --> 00:07:12,546
¿Por qué no habría de estarlo?

87
00:07:12,570 --> 00:07:14,603
Solamente es un camión lleno de cactus.

88
00:07:14,627 --> 00:07:16,887
Cárgalo. Hola, principessa.

89
00:07:16,911 --> 00:07:18,224
¿Cómo estás?

90
00:07:18,248 --> 00:07:21,026
Estoy bien, feliz como una lombriz.

91
00:07:21,050 --> 00:07:23,987
Chuy.

92
00:07:24,011 --> 00:07:26,615
- Finalmente tenemos nuestro producto.
- Así es.

93
00:07:46,443 --> 00:07:48,534
¿Qué hace Castel aquí?

94
00:07:49,054 --> 00:07:50,890
Es una demostración de fuerza.

95
00:07:58,849 --> 00:08:01,960
Me disculpo por la visita sorpresiva.

96
00:08:01,984 --> 00:08:03,592
Voy camino a Los Ángeles
para una reunión

97
00:08:03,616 --> 00:08:05,152
y quería venir en persona

98
00:08:05,176 --> 00:08:07,238
para darte una muy buena noticia.

99
00:08:11,267 --> 00:08:13,078
Usé mis influencias con un amigo

100
00:08:13,102 --> 00:08:15,437
en el Gobierno mexicano y...

101
00:08:17,440 --> 00:08:21,169
ya no te están buscando por
la muerte de Epifanio Vargas.

102
00:08:23,112 --> 00:08:24,791
Debes tener amigos muy poderosos.

103
00:08:24,815 --> 00:08:26,401
   

104
00:08:26,425 --> 00:08:28,783
- Gracias.
- De nada.

105
00:08:29,535 --> 00:08:31,596
¿Por qué viniste realmente?

106
00:08:33,657 --> 00:08:35,206
Tengo un problema.

107
00:08:35,959 --> 00:08:37,686
Un grupo pequeño de
agricultores colombianos

108
00:08:37,710 --> 00:08:40,248
se está metiendo en
mi negocio, y escuché

109
00:08:40,272 --> 00:08:43,275
que están preparando un
envío para Nueva Orleans.

110
00:08:43,299 --> 00:08:45,603
¿Crees que yo soy la compradora?

111
00:08:45,627 --> 00:08:47,009
¿Lo eres?

112
00:08:47,577 --> 00:08:50,763
Mi trato fue contigo
solamente, con nadie más.

113
00:08:53,343 --> 00:08:55,955
Discúlpame por las sospechas,

114
00:08:55,979 --> 00:08:57,182
pero sabes que en esta línea de trabajo

115
00:08:57,206 --> 00:08:59,492
hay enemigos en cada esquina.

116
00:08:59,516 --> 00:09:01,828
Eso no quiere decir que
tengamos que crearlos

117
00:09:01,852 --> 00:09:03,329
donde no los hay.

118
00:09:09,242 --> 00:09:11,861
Puse toda mi fe en ti, Teresa.

119
00:09:13,530 --> 00:09:15,473
Agradezco que lo hayas hecho.

120
00:09:17,643 --> 00:09:19,083
Gracias.

121
00:09:20,301 --> 00:09:21,961
Tengo que irme.

122
00:09:24,073 --> 00:09:26,337
Te haré saber cuando el
próximo cargamento esté listo.

123
00:09:33,167 --> 00:09:35,251
- Que tengas buen viaje.
- Gracias.

124
00:09:45,504 --> 00:09:47,506
Eso no fue una demostración de fuerza.

125
00:09:49,733 --> 00:09:51,616
Es miedo.

126
00:09:52,728 --> 00:10:00,728
www.subtitulamos.tv

127
00:10:07,912 --> 00:10:09,278
Se descargó el agave.

128
00:10:09,836 --> 00:10:11,204
Estamos listos para
embotellar el producto.

129
00:10:11,228 --> 00:10:13,784
Ahora que estamos en marcha, ¿lo
vendemos estrictamente por la dark web?

130
00:10:13,808 --> 00:10:16,285
No, necesitamos un distribuidor para
expandirnos hacia la Costa Este,

131
00:10:16,309 --> 00:10:19,597
alguien que nos pueda presentar
a las principales piezas clave.

132
00:10:19,621 --> 00:10:22,541
- Javier tiene una idea.
- Raúl Rodríguez.

133
00:10:22,565 --> 00:10:25,210
Él es un distribuidor cubano
que vive fuera de Miami.

134
00:10:25,234 --> 00:10:27,780
Todos los meses mueve alrededor de
una tonelada en el sur de la Florida.

135
00:10:27,805 --> 00:10:29,707
Y tiene conexiones hasta en Canadá.

136
00:10:29,747 --> 00:10:30,858
Sí, he escuchado de él.

137
00:10:30,882 --> 00:10:33,252
Le dicen el Gordo
porque tenía el aspecto

138
00:10:33,276 --> 00:10:35,137
de uno de esos puercos
asados en la Pequeña Habana.

139
00:10:35,161 --> 00:10:37,723
Son bastante deliciosos, en realidad.

140
00:10:37,747 --> 00:10:40,142
¿No tuvo él negocios con Epifanio?

141
00:10:40,166 --> 00:10:42,311
Sí, y luego con Camila.

142
00:10:42,335 --> 00:10:44,097
Con ambos fuera del juego,

143
00:10:44,121 --> 00:10:45,598
se vio obligado a ser su
propio contrabandista.

144
00:10:45,622 --> 00:10:47,900
Esto hace que sus entregas
sean poco fiables.

145
00:10:47,924 --> 00:10:51,487
La DEA el mes pasado hizo una
gran redada en el puerto de Miami.

146
00:10:51,511 --> 00:10:52,851
Por eso creo que puedo convencerlo

147
00:10:52,875 --> 00:10:54,774
de que negocie con nosotros.

148
00:10:54,798 --> 00:10:57,885
Escuchen, quiero recordarles algo:

149
00:10:57,909 --> 00:11:00,025
no quiero un uso innecesario
de la violencia.

150
00:11:00,049 --> 00:11:01,852
Mantengan un perfil bajo.

151
00:11:02,519 --> 00:11:04,964
En esta ciudad, somos dueños
legítimos de negocios.

152
00:11:04,989 --> 00:11:06,440
¿Entendido?

153
00:11:07,276 --> 00:11:08,568
Gracias.

154
00:11:09,245 --> 00:11:11,696
Tengo una reunión en el
bar. Nos vemos luego.

155
00:11:13,508 --> 00:11:14,794
Hay cerveza en el refrigerador.

156
00:11:14,818 --> 00:11:18,263
No se la tomen toda, cabrones.

157
00:11:26,605 --> 00:11:28,827
- Hola, Birdie.
- Hola.

158
00:11:28,851 --> 00:11:30,134
¿Qué sucede?

159
00:11:30,158 --> 00:11:33,092
Prueba este elixir mágico.

160
00:11:36,698 --> 00:11:38,284
- Aquí tienes.
- Gracias.

161
00:11:38,309 --> 00:11:39,390
   

162
00:11:41,058 --> 00:11:43,156
- Está bueno.
- Por supuesto que está bueno,

163
00:11:43,180 --> 00:11:44,657
porque lo hice con tu mejor tequila

164
00:11:44,681 --> 00:11:46,659
y mis habilidades cocteleras
con la marihuana.

165
00:11:46,683 --> 00:11:48,624
¿Cómo se llama?

166
00:11:48,648 --> 00:11:49,891
La Teresita,

167
00:11:49,915 --> 00:11:52,501
en honor a tu apodo tierno de la jefa.

168
00:11:52,525 --> 00:11:54,887
Patrona, ¿por qué tardaste tanto?

169
00:11:54,911 --> 00:11:58,446
Hacía un día precioso. Caminamos.

170
00:11:58,470 --> 00:11:59,985
René Bardot, el representante
del Consejo de Licores,

171
00:12:00,009 --> 00:12:01,347
está en tu oficina, Teresa.

172
00:12:01,371 --> 00:12:03,122
Fabuloso. Gracias.

173
00:12:04,701 --> 00:12:07,121
Hablé con uno de los hombres
del Gordo. Tuvimos suerte.

174
00:12:07,145 --> 00:12:09,290
Está en Nueva Orleans
por una pelea de gallos.

175
00:12:09,314 --> 00:12:10,588
¿De veras?

176
00:12:11,208 --> 00:12:13,769
Su hombre me dijo que él
cría sus propios gallos.

177
00:12:13,793 --> 00:12:17,386
Le gusta organizar grandes
peleas clandestinas.

178
00:12:17,989 --> 00:12:20,242
- Deberíamos ir
- Sí.

179
00:12:20,266 --> 00:12:22,053
Gracias.

180
00:12:22,077 --> 00:12:23,389
Acompáñame.

181
00:12:26,272 --> 00:12:28,250
Sr. Bardot.

182
00:12:28,274 --> 00:12:30,502
Yo soy Teresa Mendoza.

183
00:12:30,526 --> 00:12:32,861
Este es Javier, mi administrador.

184
00:12:34,756 --> 00:12:36,876
En su escritura dice que
existe un copropietario,

185
00:12:36,900 --> 00:12:39,487
¿George... Megalos?

186
00:12:39,511 --> 00:12:41,597
¿Qué es, árabe?

187
00:12:45,600 --> 00:12:48,221
Solo los ciudadanos pueden obtener
licencias para vender alcohol

188
00:12:48,245 --> 00:12:50,856
en este lugar, Srta. Mendoza.

189
00:12:50,880 --> 00:12:53,192
Él es estadounidense y
un hombre muy ocupado.

190
00:12:53,216 --> 00:12:54,752
Yo estoy a cargo del bar.

191
00:12:54,776 --> 00:12:57,063
Bueno, me temo que
traigo malas noticias.

192
00:12:57,087 --> 00:12:59,720
Su aprobación demorará
un par de meses más.

193
00:13:00,223 --> 00:13:01,901
¿Cuál es el problema?

194
00:13:01,925 --> 00:13:03,236
Yo presenté mi solicitud
hace seis meses.

195
00:13:03,260 --> 00:13:06,507
Las cosas son muy lentas aquí,

196
00:13:06,531 --> 00:13:09,178
y nosotros los empleados
del Gobierno, bueno,

197
00:13:09,202 --> 00:13:10,959
tenemos mucho trabajo

198
00:13:11,547 --> 00:13:12,818
y nos pagan mal.

199
00:13:13,075 --> 00:13:14,968
Quizás pueda ayudar.

200
00:13:16,145 --> 00:13:17,397
Javier...

201
00:13:17,398 --> 00:13:19,398
   

202
00:13:24,473 --> 00:13:26,331
Y no acepto pesos.

203
00:13:37,215 --> 00:13:39,215
   

204
00:13:48,138 --> 00:13:50,582
Será mejor que cuides tu
actitud grosera, Pancho.

205
00:13:50,606 --> 00:13:52,273
¿Cómo me llamaste?

206
00:13:53,310 --> 00:13:55,085
Oye, Javier.

207
00:13:59,949 --> 00:14:02,844
Creo que puedo moverla
al tope de la lista.

208
00:14:02,868 --> 00:14:04,906
Finalmente puede abrir sus puertas.

209
00:14:21,721 --> 00:14:23,888
Compré el almuerzo.

210
00:14:24,674 --> 00:14:26,682
¿Me has visto comer alguna vez

211
00:14:27,452 --> 00:14:28,810
dentro de mi auto?

212
00:14:35,627 --> 00:14:38,856
La dueña de un bar con
dos guardaespaldas...

213
00:14:40,341 --> 00:14:42,610
Eso me parece un poco raro.

214
00:14:42,634 --> 00:14:45,304
¿Averiguaste algo sobre
nuestros nuevos vecinos?

215
00:14:45,328 --> 00:14:48,662
Sí, son dueños de una bodega en Phoenix.

216
00:14:49,311 --> 00:14:52,124
¿Hacen vino en Phoenix?

217
00:14:52,335 --> 00:14:54,563
Todo se verificó. Lo hacen
todo de manera legal.

218
00:14:54,587 --> 00:14:56,179
No, hombre.

219
00:14:56,204 --> 00:14:58,898
Esto es Nueva Orleans.
No hay nada legal.

220
00:15:06,575 --> 00:15:08,527
Es hora de que nos presentemos.

221
00:15:16,510 --> 00:15:18,179
Gracias por informarme.

222
00:15:19,663 --> 00:15:21,070
Está bien, adiós.

223
00:15:21,923 --> 00:15:24,448
Era Taza.

224
00:15:25,510 --> 00:15:28,155
Dice que al último cargamento de Phoenix

225
00:15:28,179 --> 00:15:30,287
le faltaban cinco kilos.

226
00:15:30,599 --> 00:15:33,327
Todo nuestro producto pasa por México.

227
00:15:33,351 --> 00:15:35,604
Solo se me ocurre una persona

228
00:15:35,628 --> 00:15:38,003
que tiene los cojones para robarnos:

229
00:15:38,798 --> 00:15:40,381
Boaz.

230
00:15:40,756 --> 00:15:43,425
Si está robando del envío del sudoeste,

231
00:15:43,862 --> 00:15:45,254
puede culpar a Taza.

232
00:15:49,725 --> 00:15:51,689
Jefa, ¿recibiste el cargamento?

233
00:15:51,713 --> 00:15:53,060
Sí.

234
00:15:53,562 --> 00:15:55,016
Pero tenemos un problema en Phoenix.

235
00:15:55,040 --> 00:15:57,743
Faltan cinco kilos.

236
00:15:57,767 --> 00:15:59,937
¿Quieres que envíe unos hombres
para que conversen con Taza?

237
00:15:59,961 --> 00:16:01,986
No sospecho de Taza.

238
00:16:02,988 --> 00:16:05,276
Sé que no me estás
acusando de robo a mí.

239
00:16:05,300 --> 00:16:07,719
Todo nuestro producto pasa por ti.

240
00:16:07,743 --> 00:16:11,056
Teresa, nunca te robaría.

241
00:16:11,080 --> 00:16:13,225
Te doy mi palabra.

242
00:16:13,249 --> 00:16:15,750
Entonces se están cometiendo
errores en Sinaloa.

243
00:16:17,228 --> 00:16:19,795
Si alguien que trabaja para mí

244
00:16:20,269 --> 00:16:22,172
te está robando,

245
00:16:22,517 --> 00:16:24,411
entonces agarraré mi soplete

246
00:16:24,436 --> 00:16:26,355
e iré de casa en casa

247
00:16:26,380 --> 00:16:29,859
hasta que alguien me entregue
a ese pinche pendejo ladrón.

248
00:16:30,015 --> 00:16:31,385
Voy a sacudir el árbol genealógico.

249
00:16:31,409 --> 00:16:33,684
Nada de torturar gente inocente.

250
00:16:34,079 --> 00:16:38,142
Averigua quién fue y haz
que pague lo que debe.

251
00:16:38,166 --> 00:16:40,836
Me pusiste al frente de las operaciones
de Sinaloa. La dirigiré a mi manera.

252
00:16:40,860 --> 00:16:43,611
La dirigirás bajo mis reglas, Boaz.

253
00:16:46,866 --> 00:16:48,927
Como digas, jefa.

254
00:16:58,544 --> 00:17:01,106
- Espere.
- Tranquilo.

255
00:17:01,130 --> 00:17:03,172
Solo estaba mirando.

256
00:17:08,029 --> 00:17:09,720
Hola, caballeros.

257
00:17:10,782 --> 00:17:13,618
Desafortunadamente, aún no abrimos.

258
00:17:13,642 --> 00:17:14,762
No hay problema.

259
00:17:14,786 --> 00:17:17,102
Solo quería visitarla,

260
00:17:17,288 --> 00:17:19,188
ver lo que había hecho con el local.

261
00:17:19,815 --> 00:17:22,544
Este bar ha tenido otros
cinco dueños antes de usted.

262
00:17:22,568 --> 00:17:26,798
Es como si nadie pudiese
ganar dinero en este lugar.

263
00:17:26,822 --> 00:17:28,614
Con suerte, podremos cambiar eso.

264
00:17:30,242 --> 00:17:31,696
Soy Marcel Dumas.

265
00:17:31,720 --> 00:17:34,139
Él es mi socio comercial, Bobby Leroux.

266
00:17:34,163 --> 00:17:35,366
Teresa Mendoza.

267
00:17:35,390 --> 00:17:38,663
Soy dueño de un club de jazz
en esta calle, así que creo que

268
00:17:38,687 --> 00:17:40,924
se puede decir que soy
el comité de bienvenida.

269
00:17:40,948 --> 00:17:43,815
Bobby, por favor, entrégale
a la dama el praliné.

270
00:17:43,839 --> 00:17:45,459
Lo hace mi esposa.

271
00:17:45,483 --> 00:17:47,962
- Mejor que el comprado.
- Gracias.

272
00:17:47,986 --> 00:17:50,322
Es solo un presente

273
00:17:50,346 --> 00:17:53,217
de la Cámara de Comercio
de las Personas de Color.

274
00:17:53,241 --> 00:17:56,003
Marcel es el presidente
de la doble C de PC.

275
00:17:56,027 --> 00:17:58,580
Somos una organización informal.

276
00:17:58,604 --> 00:18:00,925
Solo son personas de color

277
00:18:00,949 --> 00:18:02,439
cuidando

278
00:18:04,026 --> 00:18:05,896
a otras personas de color.

279
00:18:05,920 --> 00:18:08,278
Necesitas a los amigos
adecuados en esta ciudad.

280
00:18:08,673 --> 00:18:10,926
Si entendí correctamente,

281
00:18:10,950 --> 00:18:12,820
está haciendo su propio tequila.

282
00:18:12,844 --> 00:18:15,600
Verá, la mayoría de los
lugareños prefieren ron

283
00:18:15,624 --> 00:18:16,776
o bourbon.

284
00:18:16,800 --> 00:18:19,518
Ese agave...

285
00:18:19,542 --> 00:18:21,720
Es difícil de conseguir.

286
00:18:21,744 --> 00:18:23,271
Supongo que simplemente está
haciendo lo que sabe hacer.

287
00:18:23,295 --> 00:18:25,774
Tenemos una cantinera sorprendente.

288
00:18:25,798 --> 00:18:27,943
Esperamos poder aportar algo

289
00:18:27,967 --> 00:18:29,778
a la rica historia
coctelera de la ciudad.

290
00:18:29,802 --> 00:18:33,340
Estoy seguro de que lo hará,
pero le prometo que regresaré

291
00:18:33,364 --> 00:18:36,201
y lo comprobaré durante su apertura.

292
00:18:36,225 --> 00:18:37,299
Por favor.

293
00:18:37,323 --> 00:18:39,007
Hágame saber si necesita algo.

294
00:18:39,031 --> 00:18:41,437
- Gracias.
- Sí, señora.

295
00:18:48,797 --> 00:18:50,320
¿Policías encubiertos?

296
00:18:51,466 --> 00:18:53,275
No lo creo.

297
00:18:59,474 --> 00:19:01,476
Estamos dentro en la pelea del Gordo.

298
00:19:01,500 --> 00:19:04,585
50 000 para participar.

299
00:19:04,979 --> 00:19:06,373
Hay una norma de etiqueta.

300
00:19:06,397 --> 00:19:09,381
¿Una norma de etiqueta
para una pelea de gallos?

301
00:19:10,293 --> 00:19:11,712
Extraño México.

302
00:19:23,856 --> 00:19:26,141
Mira. Ahí está.

303
00:19:27,993 --> 00:19:29,637
Bien, vamos.

304
00:19:30,109 --> 00:19:32,713
   

305
00:19:33,341 --> 00:19:34,926
Esto es una locura.

306
00:19:36,952 --> 00:19:39,465
Apuesto 500. ¡Vamos, cariño, vamos!

307
00:19:39,489 --> 00:19:40,932
¡Vamos!

308
00:19:45,520 --> 00:19:47,355
Eso es, 5000.

309
00:19:47,379 --> 00:19:48,999
Señor Rodríguez.

310
00:19:49,023 --> 00:19:50,548
5000, sí.

311
00:19:51,796 --> 00:19:53,838
Me llamo Teresa Mendoza.

312
00:19:53,862 --> 00:19:56,423
¿Puedo tener un minuto de su tiempo?

313
00:19:56,447 --> 00:19:57,888
Teresa Mendoza.

314
00:19:57,948 --> 00:20:00,265
   

315
00:20:03,228 --> 00:20:05,874
Bueno, si me conoces,
entonces también sabes

316
00:20:05,898 --> 00:20:08,018
que tengo el mejor producto del mercado.

317
00:20:08,042 --> 00:20:10,318
Lo probé una vez, impresionante.

318
00:20:11,904 --> 00:20:12,928
¿Lo ves?

319
00:20:12,929 --> 00:20:14,107
   

320
00:20:14,132 --> 00:20:16,301
Ese es mi niño, Papito.

321
00:20:16,325 --> 00:20:17,950
Apuesta tu dinero en él.

322
00:20:18,661 --> 00:20:19,708
Lo siento. No hago apuestas.

323
00:20:20,237 --> 00:20:21,404
Tú te lo pierdes.

324
00:20:21,448 --> 00:20:23,448
   

325
00:20:23,474 --> 00:20:25,509
- ¿Cómo están las apuestas?
- Cinco contra uno.

326
00:20:25,533 --> 00:20:27,371
   

327
00:20:29,898 --> 00:20:31,339
Apuesto diez mil al oponente de Papito.

328
00:20:33,006 --> 00:20:35,300
¿No te llaman el Gallo?

329
00:20:35,987 --> 00:20:38,966
Deberías reconocer a un
ganador cuando lo ves.

330
00:20:38,990 --> 00:20:40,801
Perderás todo tu dinero.

331
00:20:40,825 --> 00:20:42,346
Pero, si gano,

332
00:20:42,370 --> 00:20:44,329
gano en grande.

333
00:20:44,353 --> 00:20:45,887
Cinco en contra de Papito.

334
00:20:45,897 --> 00:20:47,390
   

335
00:20:47,415 --> 00:20:48,500
Como dijo el hombre.

336
00:20:48,524 --> 00:20:51,670
"Si gano, gano en grande".

337
00:20:51,694 --> 00:20:53,505
Más dinero para mí.

338
00:20:53,529 --> 00:20:54,648
Está bien, flaca.

339
00:20:54,672 --> 00:20:56,746
Querías un minuto de mi
tiempo. Ya lo tienes.

340
00:20:56,770 --> 00:20:58,184
Habla.

341
00:20:58,534 --> 00:21:00,868
Sé que nunca quisiste
ser un contrabandista.

342
00:21:01,286 --> 00:21:03,038
Tengo una forma única
de mover el producto

343
00:21:03,062 --> 00:21:04,599
que conlleva menos riesgo.

344
00:21:04,623 --> 00:21:07,745
Puedo ofrecerte un 20 % de
descuento en el primer cargamento.

345
00:21:07,769 --> 00:21:10,522
Y 10 % por cualquier negocio que...

346
00:21:10,546 --> 00:21:11,953
Señoras y señores,

347
00:21:11,977 --> 00:21:13,441
para la primera pelea de la noche,

348
00:21:13,465 --> 00:21:16,170
tenemos a los Everglades
contra el pantano:

349
00:21:16,194 --> 00:21:18,226
el Misil Cubano, Papito,

350
00:21:18,250 --> 00:21:21,700
contra el asesino cajún, Rocky.

351
00:21:21,724 --> 00:21:25,658
¡Y tenemos una pelea!

352
00:21:30,266 --> 00:21:32,436
Continúa, por favor.

353
00:21:32,460 --> 00:21:35,689
La DEA hizo una redada en Miami.

354
00:21:35,713 --> 00:21:38,275
Pudo ayudarte con ese suministro.

355
00:21:38,299 --> 00:21:41,111
Si fuese tu proveedor y traficante,

356
00:21:41,135 --> 00:21:42,850
te podría resolver dos problemas.

357
00:21:42,874 --> 00:21:45,483
No necesito tu producto, flaca.

358
00:21:45,507 --> 00:21:47,785
Compro mi mierda a
agricultores independientes.

359
00:21:49,227 --> 00:21:51,319
Ya terminé con los carteles molestos.

360
00:21:51,343 --> 00:21:53,958
Sin ofender, pero ustedes
siempre están cortando cabezas.

361
00:21:53,982 --> 00:21:55,709
Así no es como administro mis negocios.

362
00:21:55,733 --> 00:21:57,064
Bueno, felicitaciones,

363
00:21:57,088 --> 00:22:00,252
pero eso no hace que cambie de idea.

364
00:22:03,944 --> 00:22:05,944
   

365
00:22:06,671 --> 00:22:08,780
   

366
00:22:08,781 --> 00:22:10,281
   

367
00:22:16,004 --> 00:22:19,257
El ganador, el asesino cajún, Rocky.

368
00:22:26,533 --> 00:22:30,098
   

369
00:22:36,548 --> 00:22:38,520
¡Vamos! ¿Qué sucede?

370
00:22:38,544 --> 00:22:40,787
¡Dale! ¡Toca algo de salsa!

371
00:22:40,811 --> 00:22:43,220
¡Se supone que esto
sea divertido! ¡Vamos!

372
00:22:43,673 --> 00:22:45,700
Vamos, págale su dinero al gallito.

373
00:22:45,724 --> 00:22:48,012
Este es el único dinero

374
00:22:48,036 --> 00:22:50,455
que tú o tu gente obtendrá de mí.

375
00:23:01,883 --> 00:23:03,551
Denme un minuto.

376
00:23:03,575 --> 00:23:05,302
Órale.

377
00:23:09,699 --> 00:23:11,666
Deberías ponerte hielo ahí.

378
00:23:14,352 --> 00:23:16,336
El Gordo solía ser divertido,

379
00:23:16,814 --> 00:23:18,505
pero entonces se hizo
el bypass gástrico.

380
00:23:19,021 --> 00:23:21,855
- Creo que solo tiene hambre.
- Aún es temprano.

381
00:23:22,032 --> 00:23:24,882
Seguro que encuentras algo
divertido que hacer esta noche.

382
00:23:24,906 --> 00:23:26,407
Tengo que trabajar.

383
00:23:26,431 --> 00:23:29,224
Pensé que solo estabas
aquí por la pelea.

384
00:23:30,161 --> 00:23:31,935
Y por negocios.

385
00:23:32,855 --> 00:23:34,396
Pero...

386
00:23:35,357 --> 00:23:38,526
quizás pudiera dedicar un poco
de tiempo para el placer.

387
00:23:40,279 --> 00:23:42,173
¿Nos podemos ver luego?

388
00:23:42,197 --> 00:23:43,613
Quizás.

389
00:23:44,092 --> 00:23:45,866
¿A qué hora terminas?

390
00:23:46,535 --> 00:23:48,118
Cerca de la medianoche.

391
00:23:48,954 --> 00:23:50,390
Demasiado tarde para mí.

392
00:23:57,939 --> 00:24:00,608
Esa noche le llega un
cargamento a Nueva Orleans.

393
00:24:00,632 --> 00:24:03,253
- ¿Cómo lo sabes?
- El cierre de Miami.

394
00:24:03,277 --> 00:24:05,613
Raúl necesitaba un
nuevo puerto de entrada.

395
00:24:05,637 --> 00:24:07,508
Castel dijo que su competencia

396
00:24:07,532 --> 00:24:08,700
le estaba enviado el
producto a alguien aquí,

397
00:24:08,724 --> 00:24:12,036
y Cheo me acaba de decir
que trabaja esta noche.

398
00:24:12,060 --> 00:24:13,728
¿Vamos a hacer algo?

399
00:24:13,752 --> 00:24:16,146
Si cree que no nos necesita,

400
00:24:16,502 --> 00:24:18,106
no hará negocios,

401
00:24:19,818 --> 00:24:21,772
así que tendremos que
hacer que nos necesite.

402
00:24:25,824 --> 00:24:27,776
Vamos.

403
00:24:42,188 --> 00:24:44,067
Acaba de llegar un
crucero de las Bahamas.

404
00:24:44,069 --> 00:24:46,551
Es el único que arribará
a puerto esta noche.

405
00:24:49,382 --> 00:24:50,824
Muy bien.

406
00:24:51,226 --> 00:24:53,289
Ahora buscamos algo fuera de lo común.

407
00:24:57,104 --> 00:24:58,999
En esa funda podrían caber cien kilos.

408
00:24:59,602 --> 00:25:01,020
No, es demasiado evidente,

409
00:25:01,522 --> 00:25:03,933
aunque con ello se podría hacer un
buen episodio de "Yo amo a Lucy".

410
00:25:07,759 --> 00:25:09,658
Mira la tripulación.

411
00:25:11,326 --> 00:25:13,366
Ahora bien, ¿por qué sus
equipajes son tan grandes?

412
00:25:13,368 --> 00:25:15,774
Estamos hablando de las Bahamas.

413
00:25:15,776 --> 00:25:18,083
Lo único que necesitan
es un par de bikinis.

414
00:25:20,162 --> 00:25:22,546
Nos vemos luego.

415
00:25:27,045 --> 00:25:29,046
¿A quién tenemos aquí?

416
00:25:42,557 --> 00:25:44,033
Teresa tenía razón.

417
00:25:44,035 --> 00:25:47,203
El Gordo tiene

418
00:25:47,205 --> 00:25:48,929
un negocio de contrabando
de mierda de ron.

419
00:25:48,931 --> 00:25:51,898
Nos necesita más de lo que piensa.

420
00:26:03,779 --> 00:26:07,139
La mexicana linda de
la pelea de esta noche

421
00:26:07,141 --> 00:26:09,833
estaba coqueteando conmigo, hermano.

422
00:26:12,621 --> 00:26:15,015
Me la pude haber cogido si no
trabajara hasta tan tarde.

423
00:26:24,249 --> 00:26:26,249
   

424
00:26:27,494 --> 00:26:29,745
No hagan nada estúpido.

425
00:26:31,916 --> 00:26:33,382
Entréguenme sus armas.

426
00:26:40,055 --> 00:26:42,198
Salgan del carro ahora.

427
00:26:46,418 --> 00:26:48,527
¡Muévanse! ¡Atrás!

428
00:26:59,360 --> 00:27:01,635
Odio el reguetón.

429
00:27:11,789 --> 00:27:13,423
Hola.

430
00:27:13,425 --> 00:27:16,118
Ya está hecho. No hay problemas.

431
00:27:16,120 --> 00:27:18,852
Perfecto. Gracias.

432
00:27:18,854 --> 00:27:20,450
Que tengas buenas noches.

433
00:27:20,452 --> 00:27:21,790
Adiós.

434
00:27:33,000 --> 00:27:34,084
Gracias.

435
00:27:36,314 --> 00:27:37,847
Patrona.

436
00:27:38,482 --> 00:27:39,849
Es Boaz.

437
00:27:42,430 --> 00:27:43,621
¿Qué pasa, primo?

438
00:27:43,623 --> 00:27:46,739
¿Por qué la política de no tortura?

439
00:27:46,741 --> 00:27:48,657
Nos van a perder el respeto.

440
00:27:48,659 --> 00:27:51,385
El apellido Jiménez aún significa algo,

441
00:27:51,387 --> 00:27:53,186
pero, si somos blandos, no durará mucho.

442
00:27:53,188 --> 00:27:54,388
¿Encontraste quién estaba robando?

443
00:27:56,584 --> 00:27:58,667
Aún sigo interrogando a la gente.

444
00:27:58,669 --> 00:28:00,586
Nadie dice nada.

445
00:28:00,588 --> 00:28:02,504
Entonces sigue buscando.

446
00:28:08,953 --> 00:28:11,180
Todavía está buscando, patrona.

447
00:28:11,182 --> 00:28:12,549
Gracias.

448
00:28:18,913 --> 00:28:20,714
Es esa puta, Teresa Mendoza.

449
00:28:26,388 --> 00:28:29,590
Está bien, y luego un
poco de jugo de naranja.

450
00:28:31,117 --> 00:28:33,778
Dije un poco, no un diluvio.

451
00:28:34,764 --> 00:28:39,208
Hacer cócteles da mucho trabajo,
son demasiados ingredientes.

452
00:28:39,210 --> 00:28:41,877
El tequila es mucho fácil.

453
00:28:41,879 --> 00:28:44,104
Sí, hasta que te tomas más de dos.

454
00:28:44,106 --> 00:28:45,381
Entonces verás como todo
se complica bien rápido.

455
00:28:45,383 --> 00:28:47,733
¿De qué tan complicado hablamos?

456
00:28:47,735 --> 00:28:49,885
Eres un obsceno. Eres bien obsceno.

457
00:28:49,887 --> 00:28:51,470
Vamos, Pote.

458
00:28:51,472 --> 00:28:52,479
Adiós.

459
00:28:52,481 --> 00:28:54,748
- Adiós, amiga.
- Nos vemos.

460
00:29:03,393 --> 00:29:05,185
   

461
00:29:06,510 --> 00:29:08,094
Déjame decirte algo.

462
00:29:08,096 --> 00:29:09,345
Cuando actúas como un loco,

463
00:29:09,347 --> 00:29:12,157
las personas comienzan a
sospechar que no eres leal.

464
00:29:12,159 --> 00:29:14,410
¿Le estás robando a Teresa?

465
00:29:14,819 --> 00:29:16,819
Soy muchas cosas pero no un ladrón.

466
00:29:17,688 --> 00:29:19,915
Y porque simplemente cuestione
el estilo de la jefa...

467
00:29:20,367 --> 00:29:22,251
no quiere decir que no sea leal.

468
00:29:22,276 --> 00:29:25,170
Esta mierda de tipo amable
que quiere Teresa...

469
00:29:25,380 --> 00:29:26,635
   

470
00:29:27,783 --> 00:29:31,343
Ella no mata a las personas
como primera opción.

471
00:29:31,345 --> 00:29:33,679
¿Es tan difícil seguir una orden?

472
00:29:35,401 --> 00:29:36,841
Lo haré

473
00:29:37,493 --> 00:29:39,435
porque soy un buen soldado.

474
00:29:39,437 --> 00:29:41,713
- Será mejor que Teresa no lo olvide.
- No. No, no, no.

475
00:29:41,715 --> 00:29:43,630
No te olvides tú que en este negocio

476
00:29:43,632 --> 00:29:44,940
todos somos reemplazables.

477
00:29:45,392 --> 00:29:47,167
Primo, ¿me estás amenazando?

478
00:29:47,169 --> 00:29:49,396
Solo te digo que pongas
los pies en la tierra.

479
00:29:50,531 --> 00:29:52,031
Cabrón.

480
00:29:59,707 --> 00:30:03,684
Mi jefa quiere que le
pagues lo que le robaste.

481
00:30:06,630 --> 00:30:08,630
Yo me encargaré de eso por ti.

482
00:30:08,632 --> 00:30:11,209
Soy un hombre generoso.

483
00:30:15,579 --> 00:30:18,532
No voy a tocar a tu familia.

484
00:30:18,534 --> 00:30:20,250
Solo a ti.

485
00:30:44,544 --> 00:30:46,119
¿Qué es esto?

486
00:30:46,827 --> 00:30:48,538
Tu casa.

487
00:30:49,046 --> 00:30:50,833
Teresita.

488
00:30:51,163 --> 00:30:52,974
Esto es demasiado. No puedo aceptarla.

489
00:30:52,999 --> 00:30:54,627
Sí, sí puedes.

490
00:30:56,587 --> 00:30:58,372
Veamos adentro.

491
00:31:03,243 --> 00:31:04,679
   

492
00:31:05,580 --> 00:31:07,500
Entra.

493
00:31:10,614 --> 00:31:12,604
íTeresita!

494
00:31:13,953 --> 00:31:15,953
   

495
00:31:18,384 --> 00:31:21,220
Nunca nadie había hecho algo así por mí.

496
00:31:21,245 --> 00:31:23,533
Te lo mereces. Trabajas duro.

497
00:31:23,558 --> 00:31:25,909
Me proteges. Me aconsejas.

498
00:31:27,131 --> 00:31:29,502
Eres mi amigo, mi familia.

499
00:31:29,872 --> 00:31:32,709
¿Cómo te voy a proteger
si me quedo aquí?

500
00:31:32,734 --> 00:31:34,047
Estaré muy lejos de ti.

501
00:31:34,072 --> 00:31:37,212
Necesitas tu propia casa
para que vivas tu vida.

502
00:31:37,591 --> 00:31:40,044
Después de todo lo que
hemos pasado juntos,

503
00:31:40,069 --> 00:31:41,905
esto es un nuevo comienzo.

504
00:31:41,930 --> 00:31:44,511
Tal parece que desde
que nos mudamos aquí,

505
00:31:44,958 --> 00:31:46,387
necesitas menos de mí.

506
00:31:47,194 --> 00:31:50,433
Todos a los que he amado ya
no están, a excepción de ti.

507
00:31:51,697 --> 00:31:53,853
Siempre te necesitaré a mi lado.

508
00:31:58,599 --> 00:32:00,109
Es Raúl.

509
00:32:02,852 --> 00:32:04,664
- ¿Hola?
- Flaca,

510
00:32:04,689 --> 00:32:06,809
necesito hablar de negocios contigo.

511
00:32:06,834 --> 00:32:09,671
Nos vemos en el mismo lugar de la pelea.

512
00:32:09,696 --> 00:32:11,983
Allí estaré...

513
00:32:12,551 --> 00:32:13,803
Quiere que no reunamos.

514
00:32:13,828 --> 00:32:15,917
- Podría ser una trampa.
- Es una trampa.

515
00:32:15,942 --> 00:32:18,146
Él es un hombre de negocios.
Me quiere para ganar dinero.

516
00:32:18,678 --> 00:32:20,597
Podemos hacerlo ganar dinero.

517
00:32:20,621 --> 00:32:21,965
Vamos.

518
00:32:23,135 --> 00:32:25,638
Llevaremos armas, ¿verdad?

519
00:32:25,663 --> 00:32:27,224
¿Teresita?

520
00:32:35,552 --> 00:32:37,173
Solo tú.

521
00:32:37,197 --> 00:32:40,441
Ella no va a ningún lado sin mí, cabrón.

522
00:32:41,268 --> 00:32:44,129
- Nada de armas.
- Nada de armas.

523
00:32:55,657 --> 00:32:57,959
- Oye.
- No estoy armada.

524
00:33:20,264 --> 00:33:22,025
Teresita.

525
00:33:28,839 --> 00:33:31,284
Pensé que no te gustaban
las apuestas, flaca.

526
00:33:32,539 --> 00:33:34,662
No considero que esto sea una apuesta.

527
00:33:36,386 --> 00:33:37,874
Esto es para ti.

528
00:33:39,592 --> 00:33:40,835
Bueno, gracias.

529
00:33:41,605 --> 00:33:44,167
Pero no creo que este sea el momento
más apropiado para un brindis,

530
00:33:44,192 --> 00:33:46,921
justo cuando estás a punto de morir.

531
00:33:46,946 --> 00:33:48,434
Es una botella de cocaína líquida.

532
00:33:49,739 --> 00:33:51,596
Así es como introduzco
ilegalmente mi producto.

533
00:33:52,712 --> 00:33:54,224
¿Esto es cocaína?

534
00:33:54,249 --> 00:33:56,443
Sí, un kilo.

535
00:33:56,468 --> 00:33:57,862
La despachamos líquida

536
00:33:57,887 --> 00:34:00,233
y tu gente la convierte en polvo.

537
00:34:00,258 --> 00:34:02,094
Hace un año ya que utilizo este sistema.

538
00:34:02,119 --> 00:34:04,400
La DEA no nos ha atrapado.

539
00:34:09,766 --> 00:34:11,660
Quiero que sepas

540
00:34:11,685 --> 00:34:14,865
que dirijo esta organización
como otro negocio cualquiera.

541
00:34:15,228 --> 00:34:16,955
Puedo ser una buena socia para ti.

542
00:34:16,980 --> 00:34:19,415
Lo buenos socios no se
roban los unos a otros.

543
00:34:20,941 --> 00:34:24,813
Asaltaron a mis hombres
y perdí mi cocaína

544
00:34:25,177 --> 00:34:27,656
el mismo día que llegaste
ofreciéndote ser mi nueva proveedora.

545
00:34:27,681 --> 00:34:29,133
¿Qué me dices de eso?

546
00:34:29,158 --> 00:34:30,852
Si te hubiera hecho eso,

547
00:34:31,287 --> 00:34:34,515
¿crees que vendría aquí con
un solo hombre a mi lado?

548
00:34:39,475 --> 00:34:40,895
No eres un contrabandista.

549
00:34:42,015 --> 00:34:43,409
Cualquiera pudo haber visto algo

550
00:34:43,434 --> 00:34:45,316
y seguido a tus hombres.

551
00:34:47,219 --> 00:34:48,938
Mi oferta aún está en pie,

552
00:34:48,963 --> 00:34:52,532
y puedo ofrecerte un 50 % de
descuento en el primer envío.

553
00:34:57,403 --> 00:34:59,237
   

554
00:35:03,377 --> 00:35:05,224
Me gusta mucho más el
dinero que los asesinatos...

555
00:35:08,075 --> 00:35:10,075
   

556
00:35:12,607 --> 00:35:14,095
Te diré una cosa.

557
00:35:15,182 --> 00:35:18,377
Si puedes tener esa cocaína
en Miami en 48 horas,

558
00:35:18,708 --> 00:35:19,993
ya tienes un nuevo comprador.

559
00:35:20,007 --> 00:35:21,519
   

560
00:35:23,380 --> 00:35:25,689
Traeré un ejército.

561
00:35:25,714 --> 00:35:27,028
   

562
00:36:21,895 --> 00:36:25,007
Gracias. Muchas gracias.

563
00:36:25,032 --> 00:36:26,819
Esta noche tengo una
estudiante en el público.

564
00:36:27,342 --> 00:36:30,922
Gracias por los aplausos.
Les pagaré cuando me vaya.

565
00:36:32,566 --> 00:36:35,711
Buen trabajo, chicos. Los veo luego.

566
00:36:41,411 --> 00:36:43,756
No pensé que vendrías.

567
00:36:43,781 --> 00:36:45,228
Yo tampoco.

568
00:36:46,166 --> 00:36:47,730
Eso estuvo bonito.

569
00:36:49,089 --> 00:36:50,566
Deberíamos salir de aquí.

570
00:36:51,368 --> 00:36:54,153
- Conozco un lugar.
- Perfecto.

571
00:36:58,808 --> 00:37:02,286
Muchos de mis amigos abandonaron
la ciudad después de Katrina,

572
00:37:02,903 --> 00:37:05,123
pero yo me asenté aún más.

573
00:37:06,122 --> 00:37:07,984
Compré esta vieja iglesia.

574
00:37:08,469 --> 00:37:09,847
Quería convertirla en

575
00:37:09,872 --> 00:37:12,547
un estudio de grabaciones y
espacio para actuaciones.

576
00:37:13,006 --> 00:37:14,651
Eso es bueno.

577
00:37:14,782 --> 00:37:17,226
Estaba en muy malas condiciones.

578
00:37:17,251 --> 00:37:19,428
Aún está en malas condiciones.

579
00:37:22,295 --> 00:37:24,350
He estado trabajando en esto yo solo,

580
00:37:25,380 --> 00:37:27,186
y me ha dado un propósito.

581
00:37:29,209 --> 00:37:31,020
Esa iglesia me salvó.

582
00:37:31,045 --> 00:37:32,817
¿Te salvó de qué?

583
00:37:34,223 --> 00:37:36,154
Es una historia para otra ocasión.

584
00:37:40,066 --> 00:37:42,910
Sé lo que es trabajar
duro para lograr algo.

585
00:37:43,380 --> 00:37:44,453
¿De veras?

586
00:37:45,406 --> 00:37:47,039
Cuéntame.

587
00:37:47,624 --> 00:37:49,519
Es una historia para otra ocasión.

588
00:37:53,862 --> 00:37:56,048
Fue fabuloso verte tocar esta noche.

589
00:37:56,630 --> 00:37:57,692
¿Qué hay de ti?

590
00:37:58,099 --> 00:38:00,936
Aún no has dado tu
recital como estudiante.

591
00:38:03,337 --> 00:38:05,850
No tocaré en público.

592
00:38:06,048 --> 00:38:07,560
Pues va a suceder.

593
00:38:09,012 --> 00:38:11,441
Te lo pondré fácil,

594
00:38:11,466 --> 00:38:12,932
solo algunas escalas.

595
00:38:24,065 --> 00:38:25,459
Lo tienes.

596
00:38:25,484 --> 00:38:28,321
Una vez más.

597
00:38:28,346 --> 00:38:29,549
Está bien.

598
00:38:33,078 --> 00:38:34,712
Re bemol.

599
00:39:14,600 --> 00:39:16,686
Marcel quiere que sigamos
el camión de Mendoza.

600
00:39:16,711 --> 00:39:18,660
Vamos.

601
00:39:28,058 --> 00:39:29,600
Hola, Chicho.

602
00:39:30,151 --> 00:39:31,794
Pote te envió, ¿verdad?

603
00:39:34,021 --> 00:39:35,564
Señorita Mendoza.

604
00:39:37,283 --> 00:39:40,679
Soy el detective Randall Green de la
Policía del Distrito de Nueva Orleans.

605
00:39:41,143 --> 00:39:42,430
¿Tiene una orden judicial?

606
00:39:42,454 --> 00:39:46,373
Esto no es una solicitud, Srta. Mendoza.

607
00:40:13,504 --> 00:40:15,339
Pase.

608
00:40:17,873 --> 00:40:19,732
Pase.

609
00:40:25,037 --> 00:40:27,116
Hola, Srta. Mendoza.

610
00:40:28,945 --> 00:40:31,841
Debe estar algo confundida.

611
00:40:31,866 --> 00:40:35,285
Deje que me presente. Soy
el juez Cecil Lafayette.

612
00:40:36,502 --> 00:40:39,648
- ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Arresto?

613
00:40:39,673 --> 00:40:42,853
¿Por esa pequeña cantidad de
dinero que le entregó a René?

614
00:40:42,878 --> 00:40:44,130
No, querida, solo...

615
00:40:44,155 --> 00:40:46,574
conversaremos un poquito sobre esas

616
00:40:46,599 --> 00:40:50,014
dos licencias para vender alcohol
que tan desesperadamente desea.

617
00:40:50,730 --> 00:40:53,542
Verá, René es solo el portero.

618
00:40:53,733 --> 00:40:55,544
Yo soy el que toma las decisiones.

619
00:40:58,018 --> 00:40:59,774
Soy nueva en Nueva Orleans.

620
00:41:00,326 --> 00:41:03,614
Estoy comenzando a aprender
cómo funciona todo aquí.

621
00:41:03,639 --> 00:41:05,868
Déjeme ayudarla.

622
00:41:05,893 --> 00:41:09,700
Para tener un negocio en mi ciudad,
necesita pagar los impuestos,

623
00:41:10,145 --> 00:41:12,515
y esos impuestos deben enviarse

624
00:41:12,540 --> 00:41:14,914
a un servidor.

625
00:41:16,093 --> 00:41:17,737
¿Por qué no se lo hacemos más fácil?

626
00:41:18,321 --> 00:41:19,772
¿10 000?

627
00:41:21,060 --> 00:41:23,312
La renovación fue costosa.

628
00:41:23,337 --> 00:41:25,516
No tengo nada de efectivo.

629
00:41:25,541 --> 00:41:27,294
Me tomará un par de semanas.

630
00:41:27,829 --> 00:41:30,808
Un par de semanas...

631
00:41:35,038 --> 00:41:36,727
¿Le gustan las rosas?

632
00:41:37,994 --> 00:41:41,424
Muchas personas piensan
que es difícil cultivarlas,

633
00:41:41,449 --> 00:41:44,477
pero son simplemente
pequeñas damas exigentes.

634
00:41:44,502 --> 00:41:48,125
Necesitan de seis a ocho
horas de sol al día,

635
00:41:48,150 --> 00:41:51,617
mucho espacio para que sus
raíces puedan extenderse.

636
00:41:52,714 --> 00:41:55,878
¿Pero sabe cuál es el
principal ingrediente

637
00:41:55,903 --> 00:41:58,494
para obtener un rosa digna de un premio?

638
00:42:00,109 --> 00:42:01,669
La sangre.

639
00:42:02,682 --> 00:42:04,602
Entonces, muchos botánicos le dirían

640
00:42:04,627 --> 00:42:06,796
que puede utilizar harina de
sangre proveniente de un animal.

641
00:42:06,821 --> 00:42:08,759
Tiene todo el nitrógeno que necesitan.

642
00:42:09,930 --> 00:42:13,826
Pero soy de la opinión de
que esta dama tiene espinas

643
00:42:13,851 --> 00:42:15,888
por una razón.

644
00:42:15,913 --> 00:42:19,893
Ella codicia lo que corre
por nuestras venas humanas.

645
00:42:19,918 --> 00:42:22,148
Afortunadamente, sangre

646
00:42:23,152 --> 00:42:25,188
tenemos de sobra.

647
00:42:27,887 --> 00:42:29,738
Le daré dos días.

648
00:42:31,440 --> 00:42:33,576
Que tengas una tarde bendecida.

649
00:42:48,974 --> 00:42:51,393
La pequeña niña cree que puede
convertir la calle Bourbon

650
00:42:51,418 --> 00:42:53,137
en la calle tequila.

651
00:42:54,101 --> 00:42:55,579
Bueno, esta ciudad la devolverá

652
00:42:55,604 --> 00:42:57,797
a cualquiera que sea el
tugurio de donde salió.

653
00:43:41,687 --> 00:43:44,190
- ¿Hola?
- Teresa.

654
00:43:44,215 --> 00:43:45,918
¿Tony?

655
00:43:45,943 --> 00:43:48,025
Alguien está intentando matarme.

656
00:43:50,412 --> 00:43:51,723
¡Tony!

657
00:43:53,976 --> 00:43:55,418
¡Tony!

