1
00:00:00,001 --> 00:00:04,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,290 --> 00:00:30,490
El juicio al demonio Crowley,

3
00:00:30,570 --> 00:00:33,890
empezando con las pruebas y
terminando por mandarlo al olvido,

4
00:00:33,970 --> 00:00:35,730
queda abierto.

5
00:00:35,810 --> 00:00:37,850
En pie.

6
00:00:39,050 --> 00:00:41,730
Traed al traidor.

7
00:00:52,370 --> 00:00:53,970
Hola, chicos.

8
00:00:54,050 --> 00:00:55,090
Bonita sala.

9
00:00:55,170 --> 00:00:56,730
Para ti no lo va a ser.

10
00:00:56,810 --> 00:00:58,226
Le vendrían bien unas plantas.

11
00:00:58,250 --> 00:01:01,010
- Tal vez una mesita.
- ¡Silencio!

12
00:01:01,090 --> 00:01:02,290
El prisionero ha de acercarse.

13
00:01:02,370 --> 00:01:04,170
Me encantaría.

14
00:01:05,250 --> 00:01:09,010
Así que somos cuatro.

15
00:01:09,050 --> 00:01:11,770
¿Una partida de bridge?
¿Un cuarteto musical?

16
00:01:11,890 --> 00:01:12,930
El juicio a un traidor.

17
00:01:13,010 --> 00:01:15,530
Lord Belcebú, ¿eres...?

18
00:01:15,610 --> 00:01:16,610
La jueza.

19
00:01:16,650 --> 00:01:19,410
Y yo el fiscal.

20
00:01:22,050 --> 00:01:24,210
Entonces, ¿Dagon me defiende?

21
00:01:24,290 --> 00:01:26,130
Me temo que no.

22
00:01:26,210 --> 00:01:28,690
No, yo solo estoy aquí
por si se les olvida algo

23
00:01:28,770 --> 00:01:30,410
que hayas hecho.

24
00:01:30,490 --> 00:01:32,970
Pero hemos construido este
lugar especialmente para ti.

25
00:01:34,210 --> 00:01:37,090
Será donde se celebre tu juicio.

26
00:01:37,170 --> 00:01:39,570
Y será el lugar donde
quedarás destruido.

27
00:01:39,650 --> 00:01:42,810
Chicos, no deberíais haberos
tomado tantas molestias.

28
00:01:44,250 --> 00:01:46,050
¿Cuál es el problema?

29
00:01:59,050 --> 00:02:02,490
   

30
00:02:02,570 --> 00:02:05,730
No se puede sacar semejante
rendimiento de un coche moderno.

31
00:02:05,810 --> 00:02:06,970
¿Crowley?

32
00:02:07,010 --> 00:02:09,330
¡Hola, Azirafel! Veo que
has conseguido transporte.

33
00:02:09,410 --> 00:02:11,850
Bonito vestido. Te queda bien.

34
00:02:11,930 --> 00:02:15,810
Este joven no nos deja pasar.

35
00:02:16,650 --> 00:02:18,410
Dejádmelo a mí.

36
00:02:19,010 --> 00:02:20,410
Humano del ejército,

37
00:02:20,450 --> 00:02:23,530
mi amigo y yo hemos recorrido
un largo camino y...

38
00:02:24,970 --> 00:02:26,170
¿Quién de ustedes ha hecho eso?

39
00:02:28,610 --> 00:02:30,610
Vale, esos chicos se han
metido en un buen lío.

40
00:02:30,690 --> 00:02:32,730
Y ustedes también. ¡No se muevan!

41
00:02:41,730 --> 00:02:46,290
   

42
00:03:11,130 --> 00:03:13,410
90 años y ni un rasguño,

43
00:03:13,490 --> 00:03:15,130
y ahora mírate.

44
00:03:16,810 --> 00:03:19,370
Crowley. Tiene un arma.

45
00:03:19,450 --> 00:03:23,370
Nos está apuntando. ¡Haz algo!

46
00:03:23,450 --> 00:03:25,810
Estoy teniendo un momento emotivo.

47
00:03:26,650 --> 00:03:28,410
¡Crowley!

48
00:03:28,490 --> 00:03:30,410
Yo soy el amable.

49
00:03:30,490 --> 00:03:33,650
No puedes esperar que
haga el trabajo sucio.

50
00:03:33,730 --> 00:03:36,450
Voy a contar hasta tres y,
entonces, voy a usar mi dedo.

51
00:03:36,530 --> 00:03:42,130
¡Señora, les doy cinco segundos
para abandonar la zona!

52
00:03:58,250 --> 00:04:00,650
Descansa en paz.

53
00:04:00,730 --> 00:04:02,570
Eras un buen coche.

54
00:04:09,930 --> 00:04:12,410
- Buen trabajo con el soldado.
- Bueno...

55
00:04:12,490 --> 00:04:16,130
Espero no haberle enviado
a un lugar desagradable.

56
00:04:17,970 --> 00:04:20,450
Vale.

57
00:04:20,530 --> 00:04:22,730
Tengo que superar lo del coche.

58
00:04:22,770 --> 00:04:24,050
Yo me ocupo de ellos.

59
00:04:24,090 --> 00:04:25,370
No tengas miedo, chico.

60
00:04:25,450 --> 00:04:27,770
Tengo un dedo.

61
00:04:27,850 --> 00:04:30,650
Puede que quiera blandir
su arma, sargento Shadwell.

62
00:04:30,730 --> 00:04:32,650
Hemos venido a lamer culos.

63
00:04:32,730 --> 00:04:34,770
A patear, Azirafel. Se
dice "patear culos".

64
00:04:34,850 --> 00:04:36,090
Por el amor de Dios.

65
00:04:36,170 --> 00:04:38,170
No me puedo creer que
acabe de decir eso.

66
00:04:47,321 --> 00:04:49,681
- FALTAN 16 MINUTOS PARA EL
FIN DEL MUNDO. - Oye, Young.

67
00:04:50,770 --> 00:04:52,170
¿Sí?

68
00:04:52,210 --> 00:04:54,890
- Tu hijo, Adán.
- ¿Qué ha hecho ahora?

69
00:04:54,970 --> 00:04:56,930
Acabo de verlos a sus amiguitos y a él

70
00:04:57,010 --> 00:04:58,570
yendo en bici a la base
de las Fuerzas Aéreas.

71
00:04:58,650 --> 00:05:01,090
Si crees que unos
guardias armados y demás

72
00:05:01,170 --> 00:05:03,450
van a tolerar las tonterías de tu hijo,

73
00:05:03,530 --> 00:05:04,866
- yo al menos no lo creo.
- Adán no...

74
00:05:04,890 --> 00:05:08,090
Ya viste lo que les hizo a mis begonias.

75
00:05:08,170 --> 00:05:11,290
No me culpes si tu hijo inicia
la Tercera Guerra Mundial.

76
00:06:57,010 --> 00:06:59,490
¿Adónde vamos exactamente?

77
00:07:06,970 --> 00:07:10,210
En poco tiempo, los misiles van a volar.

78
00:07:10,290 --> 00:07:13,010
Las fuerzas del Cielo y
las del Infierno atacarán.

79
00:07:13,090 --> 00:07:16,130
Y todo depende de un niño.

80
00:07:16,210 --> 00:07:20,650
El silencio tiene aferrada
la burbuja que es el mundo.

81
00:07:31,930 --> 00:07:34,770
¿Crees que esas personas
eran terroristas?

82
00:07:34,850 --> 00:07:37,090
De una forma muy amable y precisa...

83
00:07:37,610 --> 00:07:38,850
Sí.

84
00:07:38,930 --> 00:07:40,930
Deberías haber visto sus auras.

85
00:07:41,010 --> 00:07:42,026
¿Les pasaba algo?

86
00:07:42,050 --> 00:07:43,370
Negativas.

87
00:07:43,450 --> 00:07:46,250
Como agujeros negros.

88
00:07:46,330 --> 00:07:48,010
No creo que sean completamente humanos.

89
00:07:50,610 --> 00:07:53,930
Ojalá supiéramos lo que están diciendo.

90
00:07:54,010 --> 00:07:57,850
¡No controlamos los protocolos
de lanzamiento nuclear ACME-6!

91
00:07:57,930 --> 00:07:59,290
¡Creo que nos han hackeado!

92
00:07:59,370 --> 00:08:01,330
- INGLATERRA
- Se han activado órdenes de ataque...

93
00:08:01,410 --> 00:08:02,770
contra Bélgica.

94
00:08:02,850 --> 00:08:04,730
¿Seguro que es una buena idea?

95
00:08:07,570 --> 00:08:09,290
¡Intentamos desconectar los controles,

96
00:08:09,330 --> 00:08:11,106
pero hay activada una especie
de anulación por satélite!

97
00:08:11,130 --> 00:08:13,170
¿Seguro que es buena idea?

98
00:08:14,810 --> 00:08:16,410
Están diciendo que es el fin del mundo.

99
00:08:16,490 --> 00:08:18,730
Ya, lo he pillado.

100
00:08:19,490 --> 00:08:20,850
Ha comenzado.

101
00:08:20,930 --> 00:08:22,890
No he pedido que empezara.

102
00:08:22,970 --> 00:08:26,890
Tu mera existencia
exige el fin del mundo.

103
00:08:32,490 --> 00:08:35,450
Podrías hacer que esto terminara
para ellos con solo pensarlo.

104
00:08:35,451 --> 00:08:37,450
Puedes crear un mundo nuevo.

105
00:08:37,490 --> 00:08:39,690
Es él. El del pelo rizado.

106
00:08:39,730 --> 00:08:41,730
Dispárele. Salve el mundo.

107
00:08:41,850 --> 00:08:45,610
Eres uno de los nuestros, no uno
de ellos. Nadie te desobedecerá.

108
00:08:45,730 --> 00:08:48,330
¿Qué? No es más que un crío. No puede...

109
00:08:48,370 --> 00:08:50,346
- Por el amor de Dios.
- No.

110
00:08:50,370 --> 00:08:51,370
Deme eso.

111
00:08:53,970 --> 00:08:56,290
Ignora esa tontería.

112
00:08:56,370 --> 00:08:59,090
Una palabra tuya y
acabaré con sus vidas.

113
00:08:59,170 --> 00:09:01,730
¡No puedes disparar a niños!

114
00:09:01,850 --> 00:09:03,970
A lo mejor deberíamos esperar.

115
00:09:04,050 --> 00:09:06,490
¿Hasta que crezca? ¡Dispárale, Azirafel!

116
00:09:16,370 --> 00:09:17,570
Lo siento.

117
00:09:18,890 --> 00:09:20,250
No podía dejar que lo hicieras.

118
00:09:20,330 --> 00:09:23,090
Perdone, ¿por qué es usted dos personas?

119
00:09:23,170 --> 00:09:25,130
Es una larga historia.

120
00:09:25,210 --> 00:09:28,130
- Estaba en mi librería...
- No es correcto.

121
00:09:28,210 --> 00:09:30,610
Deberían volver a ser
dos personas distintas.

122
00:09:35,050 --> 00:09:38,450
Me ha hecho sentir un cosquilleo.

123
00:09:49,850 --> 00:09:52,050
Pero tenemos que ser
capaces de hacer algo.

124
00:09:52,130 --> 00:09:53,890
Esto no es una película.

125
00:09:53,970 --> 00:09:56,266
No hay un útil cable rojo que podamos
cortar para detener la cuenta atrás.

126
00:09:56,290 --> 00:09:59,610
Agnes, ¿tienes una idea mejor?

127
00:09:59,690 --> 00:10:01,786
No vas a poder detener la
tecnología del siglo XXI

128
00:10:01,810 --> 00:10:05,330
con una predicción
aleatoria del siglo XVII.

129
00:10:05,370 --> 00:10:07,810
"No es lo que dice ser".

130
00:10:07,890 --> 00:10:09,730
Agnes, ni siquiera lo estás intentando.

131
00:10:11,690 --> 00:10:14,370
Las armas se activarán en dos minutos.

132
00:10:14,450 --> 00:10:16,050
¿Qué significa eso?

133
00:10:16,130 --> 00:10:17,570
No lo sé.

134
00:10:17,610 --> 00:10:19,890
- Cuéntamelo.
- Creo que es acerca de mí.

135
00:10:19,970 --> 00:10:22,090
   

136
00:10:23,010 --> 00:10:25,970
Técnicamente, no soy

137
00:10:26,050 --> 00:10:28,290
un ingeniero informático.

138
00:10:29,050 --> 00:10:30,290
Querría serlo.

139
00:10:31,490 --> 00:10:32,490
Pero en realidad soy...

140
00:10:32,491 --> 00:10:33,730
- Eres...
- Soy...

141
00:10:33,850 --> 00:10:36,170
- ¿El qué?
- Justo lo contrario.

142
00:10:36,250 --> 00:10:37,470
Los ordenadores se me dan como el culo.

143
00:10:37,471 --> 00:10:39,570
Cada vez que intento que
funcionen, se estropean.

144
00:10:40,250 --> 00:10:41,970
Lo siento.

145
00:10:42,050 --> 00:10:43,610
Estamos perdidos.

146
00:10:43,690 --> 00:10:46,250
Era hora de decidir
quiénes eran sus amigos.

147
00:10:46,330 --> 00:10:48,370
Y Adán ya lo había decidido.

148
00:10:48,450 --> 00:10:50,290
Así que el Anticristo,
tres niños humanos

149
00:10:50,370 --> 00:10:52,450
y un antiguo perro del Infierno
se enfrentaron a la Muerte

150
00:10:52,490 --> 00:10:56,890
y a tres monstruos procedentes
de las mentes de la humanidad.

151
00:10:56,970 --> 00:10:59,890
La cuestión es que no
son completamente reales.

152
00:10:59,970 --> 00:11:02,050
En realidad, son como unas pesadillas.

153
00:11:02,130 --> 00:11:04,010
Los niños y vuestros juguetes.

154
00:11:04,090 --> 00:11:05,810
No soy un niño.

155
00:11:05,890 --> 00:11:07,930
Yo soy Guerra.

156
00:11:08,010 --> 00:11:10,530
Fuisteis creados para servirme,

157
00:11:10,610 --> 00:11:12,890
para vivir en mí y morir en mí.

158
00:11:12,970 --> 00:11:16,170
Mi madre dice que la guerra no es
más que el imperialismo masculino

159
00:11:16,250 --> 00:11:18,290
ejecutado en el escenario global.

160
00:11:19,610 --> 00:11:22,090
Una niña.

161
00:11:22,170 --> 00:11:25,050
Corre a casa a jugar
con tus muñecas, niña.

162
00:11:26,650 --> 00:11:29,130
No apoyo

163
00:11:29,210 --> 00:11:31,970
el sexismo del día a día.

164
00:11:32,050 --> 00:11:34,490
   

165
00:11:37,730 --> 00:11:39,450
Nosotros somos los
verdaderos amigos de Adán.

166
00:11:39,530 --> 00:11:41,610
No vosotros.

167
00:11:41,690 --> 00:11:43,730
Sois una broma.

168
00:11:43,810 --> 00:11:46,210
Di lo que piensas, Pepper.

169
00:11:50,250 --> 00:11:53,690
Creo en la paz, zorra.

170
00:12:00,690 --> 00:12:02,450
Suéltala, Pepper. Deprisa.

171
00:12:05,090 --> 00:12:08,650
Creo en un mundo limpio.

172
00:12:15,690 --> 00:12:19,930
Y yo creo en la comida y en comer sano.

173
00:12:20,010 --> 00:12:22,690
Es algo muy bueno.

174
00:12:24,050 --> 00:12:26,370
¿Esa no era tu espada?

175
00:12:28,210 --> 00:12:29,930
Creo que sí.

176
00:12:49,650 --> 00:12:51,130
En cualquier momento.

177
00:12:51,210 --> 00:12:54,210
Anima a las tropas, Dagon.

178
00:12:54,290 --> 00:12:57,410
Está bien. Escuchad.

179
00:12:57,490 --> 00:13:00,810
En cualquier momento,
abandonaremos el Infierno

180
00:13:00,890 --> 00:13:04,250
y nos enfrentaremos al
ejército de ángeles.

181
00:13:04,330 --> 00:13:07,410
Todos fuisteis ángeles hace tiempo,

182
00:13:07,490 --> 00:13:10,370
y todos luchamos en la
revolución gloriosa.

183
00:13:10,450 --> 00:13:13,090
Y perdimos. Pero eso fue entonces.

184
00:13:13,170 --> 00:13:16,010
Hemos tenido miles de años

185
00:13:16,090 --> 00:13:18,010
- para volvernos más duros.
- ¡Más duros!

186
00:13:18,090 --> 00:13:19,930
- Más inteligentes.
- ¡Más inteligentes!

187
00:13:20,010 --> 00:13:21,810
Y más peligrosos.

188
00:13:21,890 --> 00:13:23,450
Quiero que repitáis después de mí.

189
00:13:23,530 --> 00:13:25,050
- Más duros.
- ¡Más duros!

190
00:13:25,130 --> 00:13:27,330
- Más inteligentes.
- ¡Más inteligentes!

191
00:13:27,410 --> 00:13:29,410
Algo está pasando.

192
00:13:32,330 --> 00:13:35,090
Algo va mal.

193
00:13:35,170 --> 00:13:37,610
- Somos idiotas.
- 30 segundos...

194
00:13:37,690 --> 00:13:40,490
- Repáralo.
- ¿Qué?

195
00:13:40,570 --> 00:13:42,970
Haz que esta sala de ordenadores
funcione mejor ahora mismo.

196
00:13:43,050 --> 00:13:45,250
Has dicho que todos los ordenadores
que intentas arreglar se estropean,

197
00:13:45,330 --> 00:13:48,810
así que... arréglalo.

198
00:13:48,890 --> 00:13:50,730
¿Para acelerar el apocalipsis nuclear?

199
00:13:50,810 --> 00:13:52,090
¿Puedes hacerlo? ¿Acelerarlo?

200
00:13:52,170 --> 00:13:53,570
Sí.

201
00:13:53,650 --> 00:13:55,690
Es fácil. Si quisiera

202
00:13:55,770 --> 00:13:57,530
mejorar el rendimiento
de este ordenador,

203
00:13:57,610 --> 00:13:58,890
solo tendría que abrirlo

204
00:13:58,970 --> 00:14:01,130
y hacer click en el
desfragmentador del disco.

205
00:14:02,690 --> 00:14:04,290
Por todo el mundo,

206
00:14:04,370 --> 00:14:06,210
la gente que había estado
peleándose con interruptores

207
00:14:06,290 --> 00:14:07,610
descubrió que se habían accionado.

208
00:14:07,690 --> 00:14:09,090
Se abrieron los cortacircuitos.

209
00:14:09,170 --> 00:14:11,170
Los ordenadores dejaron de
planear la Tercera Guerra Mundial

210
00:14:11,250 --> 00:14:15,050
y volvieron a escanear
perezosamente la estratosfera.

211
00:14:15,130 --> 00:14:17,650
Muerte, esto tiene que parar.

212
00:14:17,730 --> 00:14:20,610
Ha parado. Pero van a volver todos.

213
00:14:20,690 --> 00:14:22,610
Nunca se alejan demasiado.

214
00:14:22,690 --> 00:14:24,770
Soy la sombra de la creación.

215
00:14:24,850 --> 00:14:26,610
No puedes destruirme,

216
00:14:26,690 --> 00:14:29,130
eso destruiría el mundo.

217
00:14:29,210 --> 00:14:31,450
Que pasen buen día, caballeros.

218
00:14:31,530 --> 00:14:32,610
Insolente.

219
00:14:33,570 --> 00:14:35,130
Insolente.

220
00:14:36,530 --> 00:14:39,330
La Muerte abrió sus alas de la noche.

221
00:14:39,410 --> 00:14:42,930
Formas talladas en la
oscuridad que yace bajo

222
00:14:43,010 --> 00:14:45,010
la materia de la creación,

223
00:14:45,090 --> 00:14:48,610
alas en las que brillaban
luces distantes.

224
00:14:48,690 --> 00:14:50,410
Luces que podrían haber sido estrellas

225
00:14:50,490 --> 00:14:54,290
o algo completamente distinto.

226
00:14:54,370 --> 00:14:56,690
Ya está. ¿Ves, Crowley?

227
00:14:56,770 --> 00:14:59,370
- Es como siempre he dicho.
- Esto no ha terminado.

228
00:14:59,450 --> 00:15:00,930
Nada ha terminado.

229
00:15:01,010 --> 00:15:04,410
Tanto el Cielo como el
Infierno quieren su guerra.

230
00:15:05,170 --> 00:15:06,970
Tú. Chico.

231
00:15:07,050 --> 00:15:08,530
Anticristo, ¿cómo te llamabas?

232
00:15:08,610 --> 00:15:09,890
Adán Young.

233
00:15:09,970 --> 00:15:11,746
Tus amigos se han unido
y han salvado el mundo.

234
00:15:11,770 --> 00:15:14,810
Bien hecho. Premio por buena
conducta. Pero eso no cambiará nada.

235
00:15:14,890 --> 00:15:16,130
¡Tú!

236
00:15:17,490 --> 00:15:20,050
Eres el hombre del coche.
Me robaste mi libro.

237
00:15:20,130 --> 00:15:22,570
La chica del libro. Cógelo.

238
00:15:31,160 --> 00:15:33,919
ESCOGED VUESTRAS CARAS SABIAMENTE

239
00:15:34,970 --> 00:15:36,890
¿Qué está pasando aquí?

240
00:15:36,970 --> 00:15:38,290
Es una larga historia. No hay tiempo.

241
00:15:38,370 --> 00:15:41,090
Ponedme a prueba.

242
00:15:41,170 --> 00:15:43,650
Vale, pues...

243
00:15:43,730 --> 00:15:45,530
al principio, en el Jardín,

244
00:15:45,610 --> 00:15:50,250
había... Él era una serpiente artera

245
00:15:50,330 --> 00:15:54,290
y yo estaba en labores de manzano.

246
00:15:58,850 --> 00:16:01,050
Hola, Adán. Hola, Pepper. Hola, chicos.

247
00:16:01,070 --> 00:16:02,070
Hola, Anatema.

248
00:16:02,071 --> 00:16:03,906
Habéis evitado que hagan
explotar todo, ¿verdad?

249
00:16:03,930 --> 00:16:05,490
Supongo.

250
00:16:05,570 --> 00:16:07,410
Mi novio ha hecho lo más difícil.

251
00:16:09,850 --> 00:16:11,170
¿Novio?

252
00:16:11,250 --> 00:16:14,530
Otra crédula víctima del patriarcado.

253
00:16:25,570 --> 00:16:27,330
   

254
00:16:40,690 --> 00:16:42,370
Lord Belcebú.

255
00:16:42,450 --> 00:16:43,650
Qué honor.

256
00:16:43,730 --> 00:16:44,890
Crowley, el traidor.

257
00:16:44,970 --> 00:16:46,450
Esa palabra no es muy bonita.

258
00:16:46,530 --> 00:16:48,306
El resto de palabras que
tengo para ti son peores.

259
00:16:48,330 --> 00:16:50,010
¿Dónde está el chico?

260
00:16:52,530 --> 00:16:53,610
Ese.

261
00:16:54,770 --> 00:16:56,370
Adán Young.

262
00:16:57,090 --> 00:16:58,570
Hola.

263
00:16:58,650 --> 00:17:00,450
Joven...

264
00:17:00,530 --> 00:17:04,450
el Apocalipsis debe volver a empezar.

265
00:17:04,530 --> 00:17:05,690
Ahora mismo.

266
00:17:07,010 --> 00:17:08,810
Un inconveniente temporal

267
00:17:08,890 --> 00:17:12,610
no debe interponerse ante el bien mayor.

268
00:17:12,650 --> 00:17:14,026
Aún está por ver ante qué

269
00:17:14,050 --> 00:17:15,250
se está interponiendo.

270
00:17:15,330 --> 00:17:17,810
Pero hay que decidir
ya la batalla, chico.

271
00:17:17,890 --> 00:17:20,330
Ese es tu destino.

272
00:17:20,410 --> 00:17:25,170
Está escrito. Ahora, comienza la guerra.

273
00:17:25,250 --> 00:17:28,890
¿Los dos queréis acabar con el mundo
para ver qué banda es más guay?

274
00:17:28,930 --> 00:17:30,090
Obviamente.

275
00:17:30,170 --> 00:17:31,890
Es el Gran Plan.

276
00:17:31,930 --> 00:17:35,530
Es el motivo por el
que se creó la Tierra.

277
00:17:35,610 --> 00:17:37,410
Yo me encargo. Adán...

278
00:17:37,530 --> 00:17:38,850
cuando esto haya acabado,

279
00:17:38,930 --> 00:17:41,170
podrás dominar el mundo.

280
00:17:41,290 --> 00:17:45,170
¿No quieres dominar el mundo?

281
00:17:45,250 --> 00:17:47,346
Ya es muy duro pensar en cosas
que puedan hacer Pepper, Wensley

282
00:17:47,370 --> 00:17:49,890
y Brian todo el rato
para que no se aburran.

283
00:17:49,930 --> 00:17:51,490
Ya tengo todo el mundo que quiero.

284
00:17:51,570 --> 00:17:54,410
No puedes negarte a ser quien eres.

285
00:17:54,490 --> 00:17:58,930
Tu nacimiento, tu destino...
forman parte del Gran Plan.

286
00:17:59,490 --> 00:18:00,890
   

287
00:18:00,930 --> 00:18:05,530
Disculpadme, no dejáis
de hablar del Gran Plan.

288
00:18:05,610 --> 00:18:07,746
Azirafel, a lo mejor deberías
mantener la boca cerrada.

289
00:18:07,770 --> 00:18:09,066
Hay una cosa que no tengo clara.

290
00:18:09,090 --> 00:18:10,930
¿Ese es el plan inefable?

291
00:18:11,010 --> 00:18:13,090
¡El Gran Plan! Está escrito.

292
00:18:13,170 --> 00:18:14,330
Habrá un mundo

293
00:18:14,410 --> 00:18:15,850
y este habrá de durar 6000 años

294
00:18:15,930 --> 00:18:17,250
antes de acabar entre fuego y llamas.

295
00:18:17,330 --> 00:18:21,250
Sí, sí, ese parece el Gran Plan.

296
00:18:21,330 --> 00:18:24,770
Solo me preguntaba... ¿Ese
también es el plan inefable?

297
00:18:28,170 --> 00:18:29,610
Son lo mismo.

298
00:18:29,650 --> 00:18:31,410
No lo sabéis.

299
00:18:31,490 --> 00:18:33,130
   

300
00:18:33,170 --> 00:18:35,146
Sería una pena que
creyerais estar haciendo

301
00:18:35,170 --> 00:18:36,570
lo que decía el Gran Plan

302
00:18:36,650 --> 00:18:38,730
y en realidad estuvierais
yendo en contra

303
00:18:38,810 --> 00:18:41,330
del plan inefable de Dios.

304
00:18:41,410 --> 00:18:44,930
Todo el mundo conoce el Gran
Plan. Pero el plan inefable

305
00:18:46,410 --> 00:18:48,570
es... inefable, ¿no?

306
00:18:48,650 --> 00:18:50,330
Por definición no se puede saber.

307
00:18:50,410 --> 00:18:53,650
Pero está... escrito.

308
00:18:53,730 --> 00:18:56,170
Dios no juega con el universo.

309
00:18:56,290 --> 00:18:58,010
¿Dónde has estado?

310
00:18:58,090 --> 00:18:59,730
Puedo...

311
00:19:00,330 --> 00:19:02,730
   

312
00:19:02,810 --> 00:19:08,130
Voy a tener que hablar con el jefe.

313
00:19:08,170 --> 00:19:12,650
Cómo voy a lograr que diez millones
de ángeles bajen las armas

314
00:19:12,730 --> 00:19:14,810
estando listos para la lucha es...

315
00:19:14,890 --> 00:19:16,650
No soporto pensar en ello.

316
00:19:16,770 --> 00:19:18,226
Pues prueba a conseguir que
diez millones de demonios

317
00:19:18,250 --> 00:19:21,610
bajen las armas y vuelvan al trabajo.

318
00:19:21,650 --> 00:19:25,130
Al menos sabemos de quién es la culpa.

319
00:19:26,770 --> 00:19:29,890
Joven...

320
00:19:29,930 --> 00:19:32,410
se te puso en la Tierra
por un único motivo.

321
00:19:32,530 --> 00:19:33,810
Para acabar con ella.

322
00:19:33,890 --> 00:19:35,730
Eres un mocoso desobediente.

323
00:19:35,810 --> 00:19:38,250
Y espero que alguien se
lo cuente a tu padre.

324
00:19:38,330 --> 00:19:40,050
Lo harán.

325
00:19:41,410 --> 00:19:45,130
Y tu padre no estará complacido.

326
00:19:50,130 --> 00:19:52,370
Qué raros.

327
00:19:52,410 --> 00:19:54,490
¡No! ¡No!

328
00:19:54,570 --> 00:19:57,530
¡No! ¡No, no, no, no, no, no, no!

329
00:19:57,610 --> 00:19:59,650
¿Qué está pasando? Siento algo.

330
00:19:59,730 --> 00:20:01,370
Lo han hecho.

331
00:20:01,410 --> 00:20:02,730
Se lo han dicho a su padre.

332
00:20:02,810 --> 00:20:04,410
Oh, no.

333
00:20:04,490 --> 00:20:07,530
Y su padre satánico no está contento.

334
00:20:09,290 --> 00:20:11,290
Tal vez sea un volcán.

335
00:20:11,370 --> 00:20:13,650
No hay volcanes en Inglaterra.

336
00:20:13,730 --> 00:20:16,130
Siento que, sea lo que
sea, está muy enfadado.

337
00:20:17,170 --> 00:20:18,170
Se está acercando.

338
00:20:21,890 --> 00:20:24,170
- ¿Qué está pasando?
- Puede llamarme viejo idiota,

339
00:20:24,290 --> 00:20:26,650
pero parece que viene el
mismísimo diablo, Satanás.

340
00:20:26,730 --> 00:20:28,730
Así están las cosas, ¿eh?

341
00:20:28,810 --> 00:20:30,631
Si alguien quiere hacer daño
a la fulana de Babilonia,

342
00:20:30,632 --> 00:20:32,090
va a tener que pasar por encima de mí.

343
00:20:32,170 --> 00:20:35,090
Sr. Shadwell.

344
00:20:40,330 --> 00:20:43,010
Bueno. Pues eso es todo.

345
00:20:43,090 --> 00:20:45,410
- Ha sido un placer.
- No podemos rendirnos ahora.

346
00:20:45,490 --> 00:20:47,090
Es el mismísimo Satanás.

347
00:20:47,170 --> 00:20:49,850
Esto no es por el
Apocalipsis. Es algo personal.

348
00:20:49,930 --> 00:20:50,930
¡Estamos jodidos!

349
00:20:56,090 --> 00:20:58,930
Piensa en algo o...

350
00:21:01,930 --> 00:21:04,090
no voy a volver a hablarte.

351
00:21:22,170 --> 00:21:23,410
   

352
00:21:25,250 --> 00:21:26,850
Adán, escucha,

353
00:21:26,930 --> 00:21:29,290
tu padre viene a destruirte.

354
00:21:29,370 --> 00:21:31,050
Probablemente a destruirnos a todos.

355
00:21:31,130 --> 00:21:33,570
¿Mi padre? No haría daño ni a una mosca.

356
00:21:33,650 --> 00:21:35,290
Tu padre terrenal no. Satanás.

357
00:21:35,370 --> 00:21:36,930
El padre que ya no está en el Cielo.

358
00:21:37,010 --> 00:21:38,810
Ya viene, y está enfadado.

359
00:21:38,890 --> 00:21:40,570
¿Y qué quieren que haga al respecto?

360
00:21:40,650 --> 00:21:43,530
¿Luchar contra él?

361
00:21:43,610 --> 00:21:46,170
No creo que luchar contra
él sirviera de nada.

362
00:21:46,250 --> 00:21:48,490
Vas a tener que pensar en otra cosa.

363
00:21:48,570 --> 00:21:51,650
Pero no soy más que un niño.

364
00:21:51,730 --> 00:21:55,130
Pero eso no es algo malo, Adán.

365
00:21:55,170 --> 00:21:59,090
Tenía miedo de que fueras
el Infierno encarnado.

366
00:21:59,170 --> 00:22:00,730
Esperaba que fueras el Cielo encarnado.

367
00:22:00,810 --> 00:22:02,850
Pero no eres nada de eso.

368
00:22:02,930 --> 00:22:04,890
Eres algo mucho mejor.

369
00:22:04,970 --> 00:22:07,890
Eres un humano encarnado.

370
00:22:11,010 --> 00:22:14,370
Adán, ahora mismo, la realidad te va
a escuchar. Puedes cambiar las cosas.

371
00:22:14,450 --> 00:22:18,050
Y, pase lo que pase,
para bien o para mal,

372
00:22:19,170 --> 00:22:20,930
estamos a tu lado.

373
00:22:21,010 --> 00:22:22,810
Voy a iniciar el tiempo.

374
00:22:22,890 --> 00:22:26,130
No tendrás mucho tiempo para
hacer lo que vayas a hacer.

375
00:22:31,250 --> 00:22:32,890
Hazlo rápido.

376
00:22:46,650 --> 00:22:49,170
   

377
00:22:49,930 --> 00:22:51,810
   

378
00:22:54,170 --> 00:22:56,290
¿Dónde está mi hijo?

379
00:22:56,370 --> 00:23:00,570
¿Tú? ¿Tú eres mi hijo rebelde?

380
00:23:00,650 --> 00:23:02,810
Ven aquí.

381
00:23:05,970 --> 00:23:07,770
Tú no eres mi padre.

382
00:23:07,850 --> 00:23:09,970
Los padres no se presentan a los 11 años

383
00:23:10,050 --> 00:23:11,410
solo para empezar a gritarte.

384
00:23:11,490 --> 00:23:12,810
¿Qué?

385
00:23:12,890 --> 00:23:14,730
Si estoy en problemas con mi padre...

386
00:23:17,050 --> 00:23:18,970
no será contigo.

387
00:23:19,050 --> 00:23:21,090
Será con el padre que estaba ahí.

388
00:23:22,210 --> 00:23:23,850
Tú no eres mi padre.

389
00:23:23,930 --> 00:23:26,010
¿Qué has dicho?

390
00:23:26,090 --> 00:23:27,130
Puedes hacerlo.

391
00:23:27,210 --> 00:23:29,890
Dilo, Adán. ¡Dilo otra vez!

392
00:23:29,970 --> 00:23:31,010
Ven aquí.

393
00:23:31,090 --> 00:23:33,530
Tú no eres mi padre.

394
00:23:33,610 --> 00:23:35,450
Nunca lo has sido.

395
00:23:37,210 --> 00:23:38,490
No.

396
00:23:38,570 --> 00:23:42,410
¡No, no, no, no, no, no!

397
00:23:42,490 --> 00:23:45,650
¡No!

398
00:24:00,170 --> 00:24:02,090
¿Adán? ¿Adán?

399
00:24:02,170 --> 00:24:04,610
Ese no es realmente su padre.

400
00:24:04,690 --> 00:24:06,890
- Por el amor de Dios. ¿Dónde está?
- Sí que lo es.

401
00:24:06,930 --> 00:24:08,330
Ahora sí.

402
00:24:08,410 --> 00:24:10,490
Y siempre lo ha sido.

403
00:24:11,650 --> 00:24:12,890
Lo ha conseguido.

404
00:24:12,970 --> 00:24:14,690
¡Adán!

405
00:24:18,530 --> 00:24:20,690
¿Alguien me puede explicar

406
00:24:20,770 --> 00:24:23,850
qué está pasando exactamente?

407
00:24:30,730 --> 00:24:32,970
Todo ha salido bien.

408
00:24:33,050 --> 00:24:34,930
Imagínate lo horrible
que habría resultado

409
00:24:35,010 --> 00:24:37,130
que hubiéramos sido competentes.

410
00:24:38,930 --> 00:24:40,130
Buen argumento.

411
00:24:40,210 --> 00:24:41,810
¿Qué es eso?

412
00:24:43,490 --> 00:24:45,610
Ha caído del libro de Agnes la Chalada.

413
00:24:45,690 --> 00:24:49,410
- ESCOGED VUESTRAS CARAS SABIAMENTE...
- ¿"Pronto estaréis jugando con fuego"?

414
00:24:49,490 --> 00:24:52,450
¿Esta es la última profecía de Agnes?

415
00:24:52,530 --> 00:24:53,610
Por lo que yo sé.

416
00:24:53,690 --> 00:24:56,370
Y Adán... ¿vuelve a ser humano?

417
00:24:56,450 --> 00:24:59,650
Por lo que yo sé.

418
00:25:04,050 --> 00:25:05,490
Ángel...

419
00:25:05,570 --> 00:25:09,610
¿y si el Todopoderoso había
planeado que todo fuera así?

420
00:25:09,690 --> 00:25:11,170
Desde el principio.

421
00:25:12,090 --> 00:25:13,490
Es posible.

422
00:25:13,570 --> 00:25:15,650
Ella es capaz.

423
00:25:18,050 --> 00:25:19,810
Tienen...

424
00:25:19,890 --> 00:25:23,290
No quería que cayeran
en manos equivocadas.

425
00:25:25,810 --> 00:25:27,321
Disculpen, caballeros.

426
00:25:27,322 --> 00:25:29,410
Aquí debería haber una espada.

427
00:25:32,850 --> 00:25:35,210
Y la hay.

428
00:25:35,290 --> 00:25:38,890
Sí. Estaba escondida.

429
00:25:38,970 --> 00:25:41,410
Menos mal que estaban aquí.

430
00:25:41,490 --> 00:25:44,010
Menos mal que alguien
reconoce nuestra contribución

431
00:25:44,090 --> 00:25:46,730
- para salvar...
- Alguien tiene que firmar la entrega.

432
00:25:47,410 --> 00:25:49,050
Ya.

433
00:25:52,050 --> 00:25:55,050
¿Creen en la vida después de la muerte?

434
00:25:55,130 --> 00:25:56,130
Supongo.

435
00:25:56,170 --> 00:25:57,690
Sí.

436
00:25:57,770 --> 00:26:01,010
Si le dijera a mi mujer
lo que me ha pasado hoy,

437
00:26:01,090 --> 00:26:02,850
no me creería.

438
00:26:02,930 --> 00:26:04,570
Y no la culparía.

439
00:26:11,490 --> 00:26:14,530
Ahí está.

440
00:26:14,610 --> 00:26:17,370
Pone Oxford.

441
00:26:17,450 --> 00:26:20,250
Sí, pero, de todas
formas, irá hasta Londres.

442
00:26:20,330 --> 00:26:21,970
Pero no sabrá por qué.

443
00:26:22,050 --> 00:26:25,410
Supongo que debería hacer
que me dejara en la librería.

444
00:26:28,210 --> 00:26:30,850
Ha ardido, ¿recuerdas?

445
00:26:35,250 --> 00:26:38,490
Si quieres, puedes quedarte en mi casa.

446
00:26:42,970 --> 00:26:45,690
No creo que a mi bando le gustara eso.

447
00:26:47,450 --> 00:26:49,530
Ya no tienes un bando.

448
00:26:51,250 --> 00:26:53,130
Ninguno de los dos lo tiene.

449
00:26:54,530 --> 00:26:56,770
Estamos en nuestro propio bando.

450
00:26:56,850 --> 00:27:01,810
Como dijo Agnes, vamos a tener que
escoger nuestras caras sabiamente.

451
00:27:11,090 --> 00:27:13,210
- EL PRIMER DÍA DEL RESTO DE SUS VIDAS
- Adán había reiniciado la realidad.

452
00:27:13,290 --> 00:27:16,890
Había cambiado el pasado y el presente.

453
00:27:16,970 --> 00:27:20,250
Y, el domingo, la gente se despertó
para encontrarse un mundo que era

454
00:27:20,330 --> 00:27:21,850
casi, pero no totalmente,

455
00:27:21,930 --> 00:27:24,250
aquel que solían habitar.

456
00:27:24,330 --> 00:27:27,010
Aunque algunas personas que
habían muerto ahora estaban vivas.

457
00:27:27,090 --> 00:27:31,690
Y cosas rotas habían sido
restauradas milagrosamente.

458
00:27:32,600 --> 00:27:35,999
TRAVESURAS DE GUILLERMO. GUILLERMO Y LOS
CANTANTES YE-YÉ. GUILLERMO EXPLORADOR

459
00:27:37,170 --> 00:27:38,610
Son nuevos.

460
00:28:19,850 --> 00:28:21,890
Mamá, la he ordenado.

461
00:28:22,970 --> 00:28:24,290
   

462
00:28:24,370 --> 00:28:27,170
¿Tanto te costaba?
Puedo ver la alfombra.

463
00:28:27,250 --> 00:28:29,850
Ahora solo tienes que mantenerla limpia.

464
00:28:29,930 --> 00:28:32,490
¿Perro y yo podemos salir?

465
00:28:34,570 --> 00:28:37,530
Ya sabes lo que dijo tu padre.

466
00:28:37,610 --> 00:28:41,330
Dijo que, aunque no sabía por
qué estaba en un lío, lo estaba.

467
00:28:42,050 --> 00:28:43,730
¿Y?

468
00:28:44,650 --> 00:28:45,970
¿Tenía razón?

469
00:28:53,170 --> 00:28:55,210
¿Me lo puedes explicar?

470
00:29:02,690 --> 00:29:06,450
Puedes salir al jardín,

471
00:29:06,530 --> 00:29:09,770
y dejar que Perro haga un poco
de ejercicio, pero nada más.

472
00:29:09,850 --> 00:29:13,250
Gracias, mamá. Vamos, Perro.

473
00:29:37,450 --> 00:29:39,450
Buenos días.

474
00:29:43,610 --> 00:29:45,930
Voy a arrepentirme de preguntar esto...

475
00:29:46,850 --> 00:29:48,810
pero lo voy a preguntar.

476
00:29:50,970 --> 00:29:53,570
¿Por qué tu coche se llama Dick Turpin?

477
00:29:55,170 --> 00:29:58,090
Pues...

478
00:29:58,170 --> 00:29:59,850
Dick Turpin es un famoso bandolero.

479
00:29:59,930 --> 00:30:01,810
Es una especie de broma.

480
00:30:01,890 --> 00:30:03,730
Ah, ¿sí?

481
00:30:05,170 --> 00:30:08,370
Se llama Dick Turpin

482
00:30:08,450 --> 00:30:10,410
porque allá donde va,

483
00:30:10,490 --> 00:30:12,170
para el tráfico.

484
00:30:14,770 --> 00:30:16,570
Me arrepiento de haberlo preguntado.

485
00:30:21,290 --> 00:30:23,810
   

486
00:30:23,890 --> 00:30:27,370
Soldado cazador de brujas
No Ingeniero Informático...

487
00:30:29,610 --> 00:30:31,450
¿ayer salvamos el mundo?

488
00:30:34,410 --> 00:30:35,810
No lo sé.

489
00:30:35,890 --> 00:30:37,410
   

490
00:30:39,290 --> 00:30:42,130
Pero eres un cazador de
brujas bastante bueno.

491
00:30:42,210 --> 00:30:44,050
Me has encontrado a mí.

492
00:31:23,530 --> 00:31:26,330
En lo que respecta al
gobierno británico,

493
00:31:26,410 --> 00:31:30,330
la aparente aparición
del legendario kraken

494
00:31:30,410 --> 00:31:33,450
fue una alucinación masiva.

495
00:31:33,530 --> 00:31:35,730
En nuestro país también hubo numerosas

496
00:31:35,810 --> 00:31:37,570
alucinaciones masivas.

497
00:31:37,650 --> 00:31:41,730
Sí, pero esta se comió toda
nuestra delegación comercial.

498
00:31:41,810 --> 00:31:43,050
Un helado de fresa

499
00:31:43,130 --> 00:31:46,290
y uno de vainilla con barquillo.

500
00:31:47,090 --> 00:31:49,410
¿Qué tal está el coche?

501
00:31:49,490 --> 00:31:51,090
No tiene ni un rasguño.

502
00:31:51,170 --> 00:31:53,370
¿Y la librería?

503
00:31:53,450 --> 00:31:54,810
Ni una mancha.

504
00:31:54,890 --> 00:31:56,810
Ni un solo libro ha ardido.

505
00:31:56,890 --> 00:31:59,570
Todo vuelve a ser como era.

506
00:32:00,970 --> 00:32:03,130
¿Has oído algo de tu gente?

507
00:32:05,250 --> 00:32:07,570
- ¿Y tú de la tuya?
- Nada.

508
00:32:07,650 --> 00:32:13,530
¿Entiendes lo que pasó ayer?

509
00:32:13,610 --> 00:32:15,850
Entiendo una parte.

510
00:32:16,610 --> 00:32:18,130
Pero otra parte...

511
00:32:18,210 --> 00:32:21,170
Es que es demasiado...

512
00:32:21,250 --> 00:32:23,650
Inefable.

513
00:32:23,730 --> 00:32:26,730
Qué curioso verlo aquí.
Supone mala suerte.

514
00:32:28,770 --> 00:32:31,090
Supone mala...

515
00:32:35,290 --> 00:32:37,970
Ángeles renegados
atados con cuerdecitas.

516
00:32:38,050 --> 00:32:41,690
Esas son algunas de
nuestras cosas favoritas.

517
00:32:41,770 --> 00:32:44,450
- ¡Alto! ¡Detenedlos!
- ¿Qué sucede, encanto?

518
00:32:45,770 --> 00:32:47,930
Mala suerte, querido.

519
00:32:54,370 --> 00:32:57,610
No pasa nada. Todo va de maravilla.

520
00:33:00,250 --> 00:33:01,930
   

521
00:33:02,010 --> 00:33:03,530
Azirafel.

522
00:33:04,610 --> 00:33:06,730
Me alegro de que te
hayas unido a nosotros.

523
00:33:06,810 --> 00:33:08,610
Podíais haber mandado un mensaje.

524
00:33:08,690 --> 00:33:11,770
Un secuestro a plena luz del día...

525
00:33:11,850 --> 00:33:13,770
Llámalo por su nombre: una
ejecución extraordinaria.

526
00:33:15,170 --> 00:33:17,130
¿Sabemos algo de nuestro nuevo socio?

527
00:33:17,210 --> 00:33:19,290
Está de camino.

528
00:33:19,370 --> 00:33:22,450
Está de camino. Creo
que esto te va a gustar.

529
00:33:23,410 --> 00:33:24,770
En serio.

530
00:33:24,850 --> 00:33:26,850
Y seguro que no te esperabas esto.

531
00:33:30,970 --> 00:33:34,090
Y el asesinato de otro demonio,

532
00:33:34,170 --> 00:33:37,490
crimen que vi con mis propios ojos.

533
00:33:37,570 --> 00:33:40,370
Criaturas del Infierno,

534
00:33:40,450 --> 00:33:44,010
ya habéis oído las pruebas
que hay contra el demonio

535
00:33:44,090 --> 00:33:45,330
conocido como Crowley.

536
00:33:45,410 --> 00:33:47,210
¿Cuál es vuestro veredicto?

537
00:33:47,290 --> 00:33:51,370
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

538
00:33:51,450 --> 00:33:52,906
¿Tienes algo que decir

539
00:33:52,930 --> 00:33:55,810
antes de que nos venguemos de ti?

540
00:33:59,370 --> 00:34:01,490
¿Qué va a ser?

541
00:34:01,570 --> 00:34:03,370
¿Una eternidad en el foso más profundo?

542
00:34:03,450 --> 00:34:06,130
No, vamos a hacer algo mucho peor.

543
00:34:06,210 --> 00:34:09,570
Dejaremos que el castigo
refleje el delito.

544
00:34:25,490 --> 00:34:27,330
¿El arcángel Miguel?

545
00:34:27,410 --> 00:34:29,170
Es improbable.

546
00:34:29,250 --> 00:34:32,210
Cooperando con nuestros
antiguos enemigos.

547
00:34:32,290 --> 00:34:34,290
Bueno, alitas, ¿la has traído?

548
00:34:35,250 --> 00:34:36,290
Sí.

549
00:34:36,370 --> 00:34:37,890
Volveré a recogerla.

550
00:34:37,970 --> 00:34:40,730
No, tal vez deberías
hacer tú los honores.

551
00:34:40,810 --> 00:34:44,290
He visto lo que puede hacer eso.

552
00:34:54,490 --> 00:34:57,370
En el sótano no se tienen estas vistas.

553
00:35:26,650 --> 00:35:27,730
Es agua bendita.

554
00:35:27,810 --> 00:35:30,130
La más bendita.

555
00:35:30,210 --> 00:35:31,750
No es que no confiemos en ti, Miguel,

556
00:35:31,751 --> 00:35:34,170
pero, obviamente, no confiamos en ti.

557
00:35:34,250 --> 00:35:36,810
Hastur, pruébala.

558
00:35:45,690 --> 00:35:48,770
¿Qué demonios te crees
que estás haciendo?

559
00:35:48,850 --> 00:35:50,210
   

560
00:35:50,290 --> 00:35:53,730
   

561
00:35:53,810 --> 00:35:56,450
No. No, no, no. ¿Qué he hecho yo?

562
00:35:56,490 --> 00:35:59,210
- ¡No, no! ¡Por favor! - Lugar
equivocado en el momento equivocado.

563
00:35:59,290 --> 00:36:01,210
¡Por favor! ¡Por favor, no!

564
00:36:07,490 --> 00:36:08,850
Demonio Crowley.

565
00:36:08,930 --> 00:36:13,890
Yo te sentencio a extinguirte
por medio de agua bendita.

566
00:36:13,970 --> 00:36:15,770
¿Tienes algo que decir?

567
00:36:17,330 --> 00:36:19,250
Pues sí.

568
00:36:19,330 --> 00:36:21,930
   

569
00:36:22,010 --> 00:36:23,970
Esta chaqueta es nueva
y no querría arruinarla.

570
00:36:24,010 --> 00:36:26,250
¿Os importa si me la quito?

571
00:36:33,890 --> 00:36:36,490
Deja la bandeja al
otro lado de la puerta.

572
00:36:42,330 --> 00:36:43,810
Hola, Sr. S.

573
00:36:46,210 --> 00:36:47,490
¿Sí, Jezabel?

574
00:36:47,610 --> 00:36:50,490
Estaba pensando...

575
00:36:50,530 --> 00:36:53,770
después de todo por lo que
hemos pasado estos días,

576
00:36:53,850 --> 00:36:55,290
parece estúpido

577
00:36:55,370 --> 00:36:56,930
que deje la bandeja al
otro lado de la puerta,

578
00:36:57,010 --> 00:37:01,170
así que le he preparado
un sitio en la mesa.

579
00:37:05,650 --> 00:37:08,130
¿En tu cubil de inmoralidad?

580
00:37:09,130 --> 00:37:11,050
   

581
00:37:11,810 --> 00:37:13,690
   

582
00:37:57,410 --> 00:37:58,610
   

583
00:38:05,730 --> 00:38:08,010
¿Sr. Pulzifer?

584
00:38:08,130 --> 00:38:11,010
- Pulsifer.
- ¿Pulsifer?

585
00:38:11,130 --> 00:38:14,550
Tengo el peculiar honor
de traerles a usted

586
00:38:14,551 --> 00:38:16,370
y a la Sra. Pulsifer un pequeño legado.

587
00:38:16,450 --> 00:38:18,130
No hay ninguna Sra. Pulsifer.

588
00:38:18,210 --> 00:38:21,490
Bueno, aparte de mi madre,
pero ella está en Dorking.

589
00:38:21,530 --> 00:38:23,930
Qué raro. La carta es muy específica.

590
00:38:24,010 --> 00:38:26,490
¿Puedo pasar?

591
00:38:26,530 --> 00:38:27,810
¿Café?

592
00:38:27,890 --> 00:38:29,490
No debería.

593
00:38:29,610 --> 00:38:31,850
Para ser sincero, estamos
muy interesados en esto.

594
00:38:31,930 --> 00:38:33,850
El Sr. Bychance casi viene en persona,

595
00:38:33,930 --> 00:38:37,050
pero no está en condiciones
de viajar hoy en día.

596
00:38:37,170 --> 00:38:39,290
No sé de qué me está hablando.

597
00:38:39,370 --> 00:38:40,730
El legado.

598
00:38:40,810 --> 00:38:43,610
Es lo que hay dentro de
la caja con la carta.

599
00:38:43,690 --> 00:38:46,130
Mi bufete lo he tenido
desde hace 300 años.

600
00:38:49,050 --> 00:38:50,290
¿Señor Robey?

601
00:38:50,370 --> 00:38:52,770
Esto es para usted.
De parte de mi madre.

602
00:38:52,850 --> 00:38:57,010
Y le acompaña esto para
mantenerlo a salvo.

603
00:38:57,050 --> 00:39:00,210
La carta contenía
instrucciones, una moneda de oro

604
00:39:00,290 --> 00:39:03,330
y cinco datos interesantes
sobre los diez años posteriores

605
00:39:03,410 --> 00:39:05,850
que asegurarían el que pudiera proseguir

606
00:39:05,930 --> 00:39:08,330
una exitosa carrera legal.

607
00:39:08,410 --> 00:39:10,770
A cambio solo tenía que
asegurarse de que la caja

608
00:39:10,850 --> 00:39:13,610
era protegida durante varios siglos,

609
00:39:13,690 --> 00:39:16,490
y de que luego fuera entregada en
esta mañana de domingo en concreto.

610
00:39:16,610 --> 00:39:19,690
Y... aquí está.

611
00:39:24,450 --> 00:39:26,250
Es de Agnes.

612
00:39:26,330 --> 00:39:29,130
- ¿Estás segura?
- Reconozco el estilo.

613
00:39:29,210 --> 00:39:32,290
- Soy Anatema.
- Baddicombe.

614
00:39:32,370 --> 00:39:34,490
¿Vemos lo que hay dentro?

615
00:39:34,610 --> 00:39:37,010
En la oficina, hemos estado apostando.

616
00:39:39,250 --> 00:39:41,890
¿Le gustaría abrirla?

617
00:39:41,970 --> 00:39:45,930
Eso sería algo digno
de contar a los nietos.

618
00:39:53,930 --> 00:39:55,250
Qué raro.

619
00:39:55,330 --> 00:39:57,490
Ese es mi nombre...

620
00:40:11,650 --> 00:40:13,490
Disculpen...

621
00:40:20,490 --> 00:40:21,930
"Aquí tiene un florín, abogado.

622
00:40:22,010 --> 00:40:25,290
Ahora, salga corriendo,
no vaya a descubrirse

623
00:40:25,370 --> 00:40:26,690
su relación con la señora Spiddon,

624
00:40:26,770 --> 00:40:28,370
del Departamento de
Planificación de este pueblo".

625
00:40:44,010 --> 00:40:48,290
"Más buenas y ajustadas
profecías de Agnes la Chalada,

626
00:40:48,370 --> 00:40:51,730
acerca del mundo venidero.

627
00:40:56,290 --> 00:40:58,850
La saga continúa".

628
00:40:58,875 --> 00:41:00,837
LA SAGA CONTINÚA

629
00:41:00,850 --> 00:41:04,890
Tengo un dinerito apartado.

630
00:41:04,970 --> 00:41:09,530
A veces pienso que estaría
bien abandonar Londres.

631
00:41:10,530 --> 00:41:13,010
Comprar un bungaló.

632
00:41:15,050 --> 00:41:18,450
Y dicen que dos gastan tanto como uno.

633
00:41:20,730 --> 00:41:23,330
estaría bien tener a un hombre cerca.

634
00:41:26,190 --> 00:41:27,200
Pues

635
00:41:27,201 --> 00:41:30,930
no creo que el soldado
Pulsifer vaya a volver.

636
00:41:32,690 --> 00:41:34,410
Soy el único cazador
de brujas que queda.

637
00:41:34,490 --> 00:41:38,050
Y me ha encontrado.

638
00:41:38,170 --> 00:41:42,970
No soy una gran bruja,
pero... tendré que valer.

639
00:41:46,690 --> 00:41:48,890
¿Y ahora qué?

640
00:41:52,210 --> 00:41:53,730
   

641
00:41:53,810 --> 00:41:57,130
Supongo que ahora...

642
00:41:57,210 --> 00:41:58,530
te hago la pregunta.

643
00:42:00,690 --> 00:42:03,290
Sí. Adelante.

644
00:42:05,210 --> 00:42:06,850
Sí.

645
00:42:09,210 --> 00:42:11,770
¿Cuántos pezones tienes, Jezabel?

646
00:42:14,810 --> 00:42:17,730
Jezabel retirada, Sr. S.

647
00:42:19,650 --> 00:42:22,210
Solo los dos normales.

648
00:42:22,970 --> 00:42:24,690
Pues...

649
00:42:25,850 --> 00:42:27,450
eso está bien.

650
00:42:34,650 --> 00:42:38,930
Con un acto de traición,

651
00:42:39,010 --> 00:42:40,970
has evitado la guerra.

652
00:42:41,010 --> 00:42:42,650
Pues creo que el bien mayor...

653
00:42:42,730 --> 00:42:44,506
No me hables del bien mayor, majete.

654
00:42:44,530 --> 00:42:46,210
Soy el puto arcángel Gabriel.

655
00:42:47,930 --> 00:42:50,226
El bien mayor era que por fin
íbamos a poder zanjar las cosas

656
00:42:50,250 --> 00:42:52,490
con la oposición de una vez por todas.

657
00:42:58,890 --> 00:43:00,490
Levanta.

658
00:43:08,690 --> 00:43:11,850
Supongo que no puedo convenceros
para que lo reconsideréis.

659
00:43:13,890 --> 00:43:15,890
Por el amor de Dios, se
supone que somos los buenos.

660
00:43:15,970 --> 00:43:18,490
Por el amor de Dios,

661
00:43:18,530 --> 00:43:20,770
debemos dar ejemplo con los traidores.

662
00:43:20,850 --> 00:43:24,530
Al fuego.

663
00:43:36,010 --> 00:43:38,450
Ya.

664
00:43:38,490 --> 00:43:41,450
Bueno... ha sido un
placer conoceros a todos.

665
00:43:43,130 --> 00:43:45,130
Ojalá nos reunamos en
circunstancias mejores.

666
00:43:45,210 --> 00:43:48,410
Cierra la puta boca
y muérete de una vez.

667
00:44:08,770 --> 00:44:12,370
Imagino que nadie en los
nueve círculos del Infierno

668
00:44:12,450 --> 00:44:15,330
tendrá un patito de goma.

669
00:44:15,410 --> 00:44:16,770
¿No?

670
00:44:17,930 --> 00:44:20,410
   

671
00:44:21,850 --> 00:44:22,850
   

672
00:44:31,210 --> 00:44:32,850
Puede ser peor de lo que pensábamos.

673
00:44:35,410 --> 00:44:37,730
Se ha convertido en un nativo.

674
00:44:37,810 --> 00:44:40,570
Ya no es uno de los nuestros.

675
00:44:41,650 --> 00:44:44,490
¿Qué es?

676
00:44:44,570 --> 00:44:48,650
Os estaréis preguntando:
"Si puede hacer esto,

677
00:44:48,730 --> 00:44:51,450
¿qué más podrá hacer?".

678
00:44:51,530 --> 00:44:53,330
Y, muy pronto,

679
00:44:53,410 --> 00:44:55,770
todos vais a tener la
oportunidad de averiguarlo.

680
00:44:55,850 --> 00:44:58,290
Es un farol. Podemos derrotarlo.

681
00:44:58,370 --> 00:45:00,490
¿Un demonio contra el
resto del Infierno?

682
00:45:00,570 --> 00:45:02,290
- ¿Qué va a hacer?
- ¡Cállate!

683
00:45:02,370 --> 00:45:04,850
Sacadle de ahí, esto
va a causar disturbios.

684
00:45:04,930 --> 00:45:06,890
¿Qué estáis mirando?
No hay nada que ver.

685
00:45:06,970 --> 00:45:10,450
No hay nada que ver.

686
00:45:13,450 --> 00:45:15,170
He venido a llevarme el...

687
00:45:15,250 --> 00:45:16,810
Cielos.

688
00:45:16,890 --> 00:45:18,530
¡Miguel!

689
00:45:18,610 --> 00:45:20,970
Haznos un milagro rápido, ¿quieres?
Necesito una toalla de baño.

690
00:45:26,170 --> 00:45:29,330
Creo que lo mejor para todos

691
00:45:29,410 --> 00:45:31,970
será que, a partir de
ahora, me dejen en paz.

692
00:45:32,050 --> 00:45:33,490
¿No os parece?

693
00:45:43,130 --> 00:45:44,570
De acuerdo.

694
00:45:48,450 --> 00:45:50,850
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.

695
00:45:50,930 --> 00:45:55,090
Sé lo que me hago. Es
que... no me gusta.

696
00:45:55,170 --> 00:45:57,930
Se podrían revelar
maravillas de la tecnología.

697
00:45:58,010 --> 00:46:01,530
Y tú te las cargarías.

698
00:46:04,370 --> 00:46:05,970
Piénsalo de esta forma.

699
00:46:06,050 --> 00:46:08,450
¿Quieres pasarte toda tu
vida siendo una descendiente?

700
00:46:16,840 --> 00:46:19,015
MÁS BUENAS Y AJUSTADAS PROFECÍAS

701
00:46:19,016 --> 00:46:22,639
DE AGNES LA CHALADA

702
00:46:27,970 --> 00:46:30,650
   

703
00:46:30,730 --> 00:46:32,075
Tu madre dice que no
podemos hablar contigo,

704
00:46:32,076 --> 00:46:33,186
así que hemos venido
por la parte de atrás.

705
00:46:33,210 --> 00:46:34,690
Adán, ¿qué pasó anoche?

706
00:46:34,770 --> 00:46:36,690
Algunas cosas. Da igual.

707
00:46:36,770 --> 00:46:39,130
Solo intento ayudar y ahora
estoy atrapado en el jardín.

708
00:46:39,210 --> 00:46:40,970
¿Cuánto tardarán en dejarte salir?

709
00:46:41,050 --> 00:46:45,810
Años. Espero que más y más años.

710
00:46:45,890 --> 00:46:47,746
- ¿Y mañana?
- Mañana estará bien.

711
00:46:47,770 --> 00:46:49,946
Ya se les habrá olvidado.
Siempre se les olvida.

712
00:46:49,970 --> 00:46:51,490
En Norton hay un circo.

713
00:46:51,570 --> 00:46:52,866
Vamos a ver cómo montan la carpa.

714
00:46:52,890 --> 00:46:55,850
Deberíais ir. Estaré bien.

715
00:47:22,650 --> 00:47:24,610
Perro, aléjate de ese seto,

716
00:47:24,690 --> 00:47:26,330
porque, si lo atravesaras,

717
00:47:26,410 --> 00:47:27,930
tendría que perseguirte para atraparte,

718
00:47:28,010 --> 00:47:29,770
y tendría que abandonar el jardín.

719
00:47:29,850 --> 00:47:31,810
Y no me dejan hacer eso.

720
00:47:31,890 --> 00:47:34,930
Pero tendría que hacerlo
si salieras corriendo.

721
00:47:38,530 --> 00:47:39,930
Perro malo.

722
00:47:40,010 --> 00:47:41,890
Para. Vuelve aquí.

723
00:47:48,770 --> 00:47:51,530
Algo le decía que algo
estaba llegando a su final.

724
00:47:51,610 --> 00:47:56,450
No el mundo, solo el verano.

725
00:47:56,530 --> 00:48:01,570
Habría más veranos, pero
ninguno sería como este.

726
00:48:01,650 --> 00:48:03,970
Nunca.

727
00:48:16,330 --> 00:48:19,610
¡Adán Young, aléjate de mis manzanas!

728
00:48:21,090 --> 00:48:24,930
¡Chico! ¡Se lo voy a decir a tu padre!

729
00:48:25,010 --> 00:48:27,090
No entendía por qué la
gente armaba tanto escándalo

730
00:48:27,170 --> 00:48:29,330
por que la gente se
comiera sus manzanas.

731
00:48:29,410 --> 00:48:32,410
Pero la vida sería mucho
menos divertida de no ser así.

732
00:48:32,490 --> 00:48:34,890
Y no había ninguna manzana,
en opinión de Adán,

733
00:48:34,970 --> 00:48:37,890
que no valiera el esfuerzo
requerido para comérsela.

734
00:48:44,370 --> 00:48:46,850
¿Crees que ahora nos van a dejar en paz?

735
00:48:48,330 --> 00:48:52,010
Imagino que fingirán que
todo esto no ha pasado.

736
00:48:52,090 --> 00:48:53,690
   

737
00:48:53,770 --> 00:48:56,410
Ya. ¿Alguien nos está mirando?

738
00:49:02,210 --> 00:49:03,970
Nadie.

739
00:49:04,050 --> 00:49:06,490
Vale. Pues volvamos a cambiar.

740
00:49:06,570 --> 00:49:08,450
Era tal y como Agnes les había dicho.

741
00:49:08,530 --> 00:49:10,050
Estaban jugando con fuego

742
00:49:10,130 --> 00:49:12,690
y tenían que escoger
sus caras sabiamente.

743
00:49:12,770 --> 00:49:15,210
Y eso hicieron.

744
00:49:15,290 --> 00:49:17,010
   

745
00:49:19,610 --> 00:49:22,250
Cuello de tartán. ¿En serio?

746
00:49:22,330 --> 00:49:23,890
El tartán tiene estilo.

747
00:49:26,730 --> 00:49:30,290
La última profecía de Agnes la Chalada

748
00:49:30,370 --> 00:49:32,530
estaba en lo cierto.

749
00:49:32,610 --> 00:49:34,890
Les pedí un patito de goma

750
00:49:34,970 --> 00:49:37,730
e hice que Gabriel me consiguiera
una toalla por medio de un milagro.

751
00:49:42,770 --> 00:49:46,010
Nos dejarán en paz... durante un tiempo.

752
00:49:49,010 --> 00:49:51,650
En mi opinión, los dos
bandos van a usar esto

753
00:49:51,730 --> 00:49:55,570
como un respiro antes
de la gran batalla.

754
00:49:55,650 --> 00:49:57,450
Creía que la grande era esta.

755
00:49:57,530 --> 00:50:00,290
No. En mi opinión, la
verdaderamente grande

756
00:50:00,370 --> 00:50:03,730
será una entre todos
nosotros y todos ellos.

757
00:50:04,250 --> 00:50:05,570
¿Qué?

758
00:50:05,650 --> 00:50:09,210
¿El Cielo y el Infierno
contra la humanidad?

759
00:50:10,850 --> 00:50:14,170
Sí. Es hora de abandonar el jardín.

760
00:50:14,250 --> 00:50:18,490
¿Dejas que te tiente para almorzar?

761
00:50:18,570 --> 00:50:19,810
Tentación lograda.

762
00:50:21,250 --> 00:50:24,290
¿Qué tal el Ritz?

763
00:50:24,370 --> 00:50:28,370
Creo que una mesa para dos acaba
de quedar libre milagrosamente.

764
00:50:28,450 --> 00:50:30,010
   

765
00:50:56,770 --> 00:50:59,770
Quiero pensar que nada
de esto habría funcionado

766
00:50:59,850 --> 00:51:06,570
si en el fondo no fueras un poco bueno.

767
00:51:06,650 --> 00:51:10,170
O si tú no fueras, en el fondo,

768
00:51:10,250 --> 00:51:13,450
lo bastante cabrón como para
que valga la pena conocerte.

769
00:51:17,650 --> 00:51:19,370
Salud.

770
00:51:21,410 --> 00:51:23,130
Por el mundo.

771
00:51:24,330 --> 00:51:26,330
Por el mundo.

772
00:51:28,050 --> 00:51:29,890
Tal vez los recientes esfuerzos

773
00:51:29,970 --> 00:51:32,010
hubieran tenido consecuencias
en el tejido de la realidad,

774
00:51:32,090 --> 00:51:35,450
porque, mientras ellos comían,
por primera vez en la historia,

775
00:51:35,530 --> 00:51:40,090
un jilguero cantó en Berkeley Square.

776
00:51:40,170 --> 00:51:42,330
Nadie lo oyó con el ruido del tráfico,

777
00:51:42,410 --> 00:51:44,970
pero ahí estaba.

778
00:51:45,050 --> 00:51:48,770
*Aquella noche,*

779
00:51:48,850 --> 00:51:51,810
*la noche en la que nos conocimos,*

780
00:51:51,890 --> 00:51:58,490
*la magia flotaba en el aire*

781
00:51:58,570 --> 00:52:01,210
*Había ángeles*

782
00:52:01,290 --> 00:52:05,650
*cenando en el Ritz*

783
00:52:05,730 --> 00:52:10,490
*Y un jilguero cantaba*

784
00:52:10,570 --> 00:52:15,330
*en Berkeley Square*

785
00:52:20,010 --> 00:52:23,250
*Puedo estar en lo cierto*

786
00:52:23,330 --> 00:52:26,770
*Puedo equivocarme*

787
00:52:26,850 --> 00:52:30,130
*Pero estoy dispuesto*

788
00:52:30,210 --> 00:52:33,290
*a jurar*

789
00:52:33,370 --> 00:52:36,930
*que cuando te giraste*

790
00:52:37,010 --> 00:52:40,890
*y me sonreíste,*

791
00:52:40,970 --> 00:52:45,250
*un jilguero cantó*

792
00:52:45,330 --> 00:52:50,970
*en Berkeley Square*

793
00:53:23,410 --> 00:53:26,170
*Las calles de la ciudad*

794
00:53:26,250 --> 00:53:29,650
*estaban pavimentadas con estrellas*

795
00:53:29,730 --> 00:53:35,490
*Todo era muy romántico*

796
00:53:36,610 --> 00:53:40,210
*Y mientras nos besábamos*

797
00:53:40,290 --> 00:53:43,570
*y nos despedíamos,*

798
00:53:43,650 --> 00:53:47,930
*un jilguero cantaba*

799
00:53:48,010 --> 00:53:53,170
*en Berkeley Square*

800
00:53:55,290 --> 00:54:02,170
*Lo sé porque yo estaba allí*

801
00:54:02,250 --> 00:54:04,330
*aquella noche,*

802
00:54:04,410 --> 00:54:11,410
*en Berkeley Square*

803
00:54:11,411 --> 00:54:16,411
www.subtitulamos.tv

