1
00:00:00,971 --> 00:00:04,742
*Brilla, brilla, estrellita*

2
00:00:04,842 --> 00:00:09,380
*Cómo me pregunto qué eres*

3
00:00:09,413 --> 00:00:13,351
*Algo, algo, tan en lo alto*

4
00:00:13,384 --> 00:00:18,422
- *Pateando, gritando, quemada viva...*
- Maldición, Cheryl,

5
00:00:18,522 --> 00:00:20,324
¿vas a disparar a esta maldita cosa

6
00:00:20,358 --> 00:00:24,062
- o qué? - Bueno, es difícil
para mí tomar una decisión

7
00:00:24,095 --> 00:00:27,764
sin saber qué es esta opción o qué.

8
00:00:27,885 --> 00:00:33,324
Por el amor de Dios, Lana, ¿literalmente
quieres convertirte en almuerzo?

9
00:00:33,357 --> 00:00:34,824
El pedal del acelerador
es el de la derecha.

10
00:00:34,825 --> 00:00:38,028
Lo estoy intentando. No
puedo conseguir energía.

11
00:00:38,061 --> 00:00:40,698
¿Por qué estas armas son tan ruidosas?

12
00:00:40,731 --> 00:00:43,133
¡Mis oídos van a explotar!

13
00:00:44,748 --> 00:00:49,386
- ¡Dispárale en las bolas! - Los
caracoles espaciales no tienen bolas.

14
00:00:49,387 --> 00:00:52,190
Técnicamente, tienen órganos
reproductivos masculinos y femeninos

15
00:00:52,223 --> 00:00:54,392
para que puedan inseminar
y ser inseminados.

16
00:00:54,425 --> 00:00:56,527
Cyril definitivamente ha
estado en ese tipo de fiestas.

17
00:00:56,560 --> 00:00:58,228
- Denigración espacial.
- ¿Podrían,

18
00:00:58,229 --> 00:01:00,698
idiotas, concentrarse en el
problema en cuestión, por favor?

19
00:01:00,731 --> 00:01:04,034
Krieger, ¿por qué no puedo
obtener energía de los impulsores?

20
00:01:04,068 --> 00:01:06,804
¿Qué demonios está pasando
con el suministro de energía?

21
00:01:06,904 --> 00:01:09,906
¡Maldición! Algo debe estar
agotando la energía de la nave.

22
00:01:09,907 --> 00:01:11,909
¿Alguien dejó el ventilador
encendido en el baño otra vez?

23
00:01:11,942 --> 00:01:13,977
- Yo no.
- ¿Y por qué no?

24
00:01:14,078 --> 00:01:16,747
¿Qué son todos esos golpes y gritos?

25
00:01:16,780 --> 00:01:19,363
¿Estamos teniendo una
fiesta de quinceañera?

26
00:01:22,986 --> 00:01:26,224
¡Mierda!

27
00:01:28,126 --> 00:01:30,294
¡No!

28
00:01:31,629 --> 00:01:34,265
¡Dejé mi bolso ahí!

29
00:02:06,616 --> 00:02:13,700
www.subtitulamos.tv

30
00:02:20,721 --> 00:02:23,858
- Eso fue increíble.
- ¿Increíble?

31
00:02:23,891 --> 00:02:25,424
Estamos atrapados dentro
de un nautilus espacial

32
00:02:25,425 --> 00:02:27,394
en algún lugar entre
su colon y su cloaca.

33
00:02:27,427 --> 00:02:30,104
- ¿Qué es una cloaca?
- Es un órgano que se usa

34
00:02:30,105 --> 00:02:32,065
para la excreción y
también para el coito.

35
00:02:32,066 --> 00:02:34,901
- Qué genialidad.
- Pam, cállate.

36
00:02:34,902 --> 00:02:36,602
Para ser la persona que
nos metió en este lío,

37
00:02:36,603 --> 00:02:39,239
ciertamente le gritas mucho a la gente.

38
00:02:39,273 --> 00:02:41,541
- Tú nos metiste en este lío.
- Oye, no señalemos con el dedo.

39
00:02:41,575 --> 00:02:44,811
Especialmente con el tuyo,
Lana. Son como bates de cricket.

40
00:02:44,912 --> 00:02:46,646
Tú eres el que no me escuchó y

41
00:02:46,680 --> 00:02:48,181
estableciste nuestro curso
hacia una galaxia a la que

42
00:02:48,182 --> 00:02:50,250
nunca hemos ido antes y,
como podemos ver ahora,

43
00:02:50,350 --> 00:02:53,387
es un crustáceo cósmico
devorador de naves.

44
00:02:53,420 --> 00:02:55,555
Tú eras la que hacía que el
viaje fuera superaburrido,

45
00:02:55,589 --> 00:02:58,724
así que empecé a pulsar botones de
colores en el panel de navegación,

46
00:02:58,725 --> 00:03:02,362
llevando a un ¡fuerte y
escandaloso último punto!

47
00:03:02,396 --> 00:03:04,364
¿Podemos, por favor,
averiguar cómo demonios

48
00:03:04,398 --> 00:03:05,698
vamos a salir de aquí?

49
00:03:05,699 --> 00:03:06,900
- ¡Sí!
- Estamos jodidos.

50
00:03:06,901 --> 00:03:10,270
Relájense todos. Encenderemos
la vieja antorcha de plasma,

51
00:03:10,370 --> 00:03:13,607
provocaremos una úlcera en
esta cosa y saldremos de aquí.

52
00:03:17,377 --> 00:03:19,446
De acuerdo. No malgastes más energía.

53
00:03:19,546 --> 00:03:22,749
- Funcionará.
- No, no funcionará.

54
00:03:22,782 --> 00:03:25,718
- Bueno, no con esa actitud.
- No fui yo, idiota.

55
00:03:25,719 --> 00:03:27,922
- Yo también lo intenté
cuando llegué aquí. - ¿Qué...?

56
00:03:27,955 --> 00:03:29,924
¿No se puede ir a ningún lado estos días

57
00:03:29,957 --> 00:03:32,459
sin ser abordado por los sin techo?

58
00:03:32,559 --> 00:03:35,229
Entonces, supongo que
esperaré aquí afuera,

59
00:03:35,262 --> 00:03:38,234
como un lacayo del espacio.

60
00:03:40,467 --> 00:03:44,904
Esto es muy estúpido.
"Llévanos a la batalla, Cheryl.

61
00:03:44,905 --> 00:03:47,074
Rescata la nave de un
destino seguro, Carol".

62
00:03:47,107 --> 00:03:50,644
¿Quién soy, Artemisia I de Caria?

63
00:03:53,413 --> 00:03:56,083
Sabes a qué me refiero.

64
00:03:58,255 --> 00:04:00,090
¡Dios!

65
00:04:00,124 --> 00:04:03,127
- ¿Es... un humano?
- De algún tipo.

66
00:04:03,160 --> 00:04:04,962
Huele a ataúd de pañales aquí.

67
00:04:04,995 --> 00:04:07,597
Por eso no los invitas a entrar.

68
00:04:07,631 --> 00:04:09,599
- ¿Es una vampiro?
- Que todo el mundo se calle.

69
00:04:09,633 --> 00:04:11,969
¿Quién eres y qué haces aquí?

70
00:04:12,002 --> 00:04:16,173
Me llamo Glenda Price, capitana de
la nave estelar Tristán de Coralia.

71
00:04:18,542 --> 00:04:20,978
También dirigí la misión CoreStart.

72
00:04:21,011 --> 00:04:24,381
Escribí un libro al respecto.
"Espacio para mí, espacio para ti".

73
00:04:26,450 --> 00:04:27,716
¿Sobre todo el bien que hicimos

74
00:04:27,717 --> 00:04:30,054
y las vidas que salvamos
en todo el universo?

75
00:04:30,154 --> 00:04:32,990
¿La portada es mi medalla del
Premio Intergaláctico de la Paz?

76
00:04:33,023 --> 00:04:34,157
- Sí. Sí, ya me acuerdo.
- Me encanta.

77
00:04:34,158 --> 00:04:35,191
- Sí, sí.
- Sí, sí, espacio.

78
00:04:35,192 --> 00:04:38,011
Como sea, el Tristán
estaba en una misión

79
00:04:38,012 --> 00:04:40,729
humanitaria intergaláctica cuando
nos encontramos con el Zarglorp.

80
00:04:40,730 --> 00:04:43,016
- ¿Qué es el Zarglorp?
- ¿En serio?

81
00:04:43,017 --> 00:04:45,569
- ¡Vamos!
- Hasta yo sé que eso fue estúpido.

82
00:04:45,669 --> 00:04:47,371
La criatura que nos comió, tonta.

83
00:04:47,404 --> 00:04:50,040
- Dios, está bien, lo siento.
- Estábamos entregando

84
00:04:50,074 --> 00:04:53,477
suministros médicos para los niños
pobres y las víctimas de quemaduras

85
00:04:53,510 --> 00:04:56,413
cuando una tormenta de asteroides
nos obligó a desviarnos del curso

86
00:04:56,513 --> 00:04:58,248
en la galaxia Targluk.

87
00:04:58,348 --> 00:05:02,018
- ¿Así es como todos terminaron allí?
- Sí.

88
00:05:02,019 --> 00:05:05,053
Tormenta de asteroides.
Del tamaño de huevos.

89
00:05:05,055 --> 00:05:08,225
Sí. Nos arrastraron y fuimos tragados.

90
00:05:08,258 --> 00:05:11,528
El Tristán aún está encajonado
en el canal digestivo.

91
00:05:11,561 --> 00:05:14,498
- ¿Y tu tripulación?
- Sobrevivimos al principio.

92
00:05:14,531 --> 00:05:17,367
Jugábamos sóftbol, nos
enseñábamos a tocar el piano.

93
00:05:17,401 --> 00:05:19,937
Pero entonces las raciones
se acabaron y, uno por uno,

94
00:05:20,037 --> 00:05:21,604
se suicidaron.

95
00:05:21,605 --> 00:05:23,039
- Vaya.
- Qué tragedia.

96
00:05:23,040 --> 00:05:24,707
Capitana, siento mucho oír eso.

97
00:05:24,708 --> 00:05:27,945
Yo también. Vivíamos en
nuestra propia utopía.

98
00:05:29,579 --> 00:05:32,182
Eran mis mejores amigos.

99
00:05:32,216 --> 00:05:34,684
¿Mejores amigos? Pero
trabajaban para usted.

100
00:05:34,718 --> 00:05:37,521
Sin embargo, cuando
morían, nos los comíamos.

101
00:05:37,554 --> 00:05:39,055
Inteligente.

102
00:05:39,056 --> 00:05:40,958
Desafortunadamente, no hay
forma de salir de aquí.

103
00:05:41,058 --> 00:05:43,961
Lentamente seremos digeridos
durante los próximos cien años.

104
00:05:44,061 --> 00:05:46,294
¿Cien años? ¡Eso es una eternidad!

105
00:05:46,329 --> 00:05:48,632
- Nadie vive tanto tiempo, idiota.
- Definitivamente tú no

106
00:05:48,732 --> 00:05:50,432
si no mantienes la boca cerrada.

107
00:05:52,302 --> 00:05:54,704
De acuerdo, cálmense. No vamos a
pasar el resto de nuestras vidas

108
00:05:54,738 --> 00:05:58,042
en una fábrica de mierda de una
gamba espacial. Krieger, averigua

109
00:05:58,075 --> 00:06:00,144
por qué no hay energía para
los impulsores y arréglalo.

110
00:06:00,244 --> 00:06:03,313
- Sí, sí, sí. - Ray, arregla
cualquier cosa dañada en el accidente.

111
00:06:03,413 --> 00:06:05,715
Pam, Lana y yo volveremos al Tristán

112
00:06:05,749 --> 00:06:08,085
y recogeremos todo lo que pueda
ayudarnos a salir de aquí.

113
00:06:08,118 --> 00:06:10,620
Cyril supongo que sigue siendo inútil.

114
00:06:10,654 --> 00:06:12,255
- ¿Capitana?
- ¿Qué necesitas?

115
00:06:12,256 --> 00:06:13,991
Quiero ayudarlos a
todos a ponerse a salvo,

116
00:06:14,091 --> 00:06:16,060
como cuando rescaté a los vantaurianos

117
00:06:16,093 --> 00:06:18,295
del evento de extinción en Vantaur 5

118
00:06:18,328 --> 00:06:23,333
y luego usé todo mi dinero para
conseguirles atención médica universal.

119
00:06:23,433 --> 00:06:26,002
Ese es un seguro que es
aceptado en todo el universo.

120
00:06:26,003 --> 00:06:28,338
Vaya, qué santa es.

121
00:06:28,438 --> 00:06:30,140
¿Tiene cargas de explosivos en su nave?

122
00:06:30,174 --> 00:06:34,344
- Sí, pero no los uses, porque...
- Genial. Bien, Pam, esto es crucial.

123
00:06:34,444 --> 00:06:36,246
Una vez que estemos ahí fuera,
buscaremos cualquier cosa

124
00:06:36,280 --> 00:06:38,015
que podamos usar para
prepararme un trago.

125
00:06:38,115 --> 00:06:41,085
Estamos en medio del estómago
de una criatura espacial.

126
00:06:41,118 --> 00:06:43,787
Siempre hay algo que
puede ser mezclado, Lana.

127
00:06:43,820 --> 00:06:46,090
Una vez hice una bebida con
barbicida y gel para el cabello.

128
00:06:46,123 --> 00:06:48,158
Se llama Mousse de Moscú.

129
00:06:48,192 --> 00:06:51,294
Bueno, parece que todos tienen
esta situación bajo control.

130
00:06:51,295 --> 00:06:54,031
¿Bajo control? Somos comida.

131
00:06:54,131 --> 00:06:57,601
Bueno, ya me conoces. Siempre
con el vaso medio lleno.

132
00:06:57,634 --> 00:07:00,437
   

133
00:07:03,974 --> 00:07:06,276
Bien, a favor: todas
mis cosas están a bordo,

134
00:07:06,310 --> 00:07:07,810
incluyendo ese genial bolso

135
00:07:07,811 --> 00:07:09,312
que tiene tacos de metal
en la parte inferior

136
00:07:09,313 --> 00:07:11,448
para que no toque los pisos
asquerosos de los restaurantes.

137
00:07:11,481 --> 00:07:14,151
Contra: voy a tener que seguir haciendo

138
00:07:14,184 --> 00:07:18,222
estúpidas misiones de piloto de combate.
Son tan aburridas porque soy muy buena.

139
00:07:18,322 --> 00:07:19,655
A favor: yo estoy aquí.

140
00:07:19,656 --> 00:07:22,126
¿Eres tú, voz en mi cabeza?

141
00:07:22,159 --> 00:07:24,894
Suenas mucho mayor. Y más borracha.

142
00:07:24,995 --> 00:07:26,997
Mira la pantalla, boba come pegamento.

143
00:07:27,031 --> 00:07:29,833
¡He visto este programa!
¡Con la señora malvada!

144
00:07:29,866 --> 00:07:32,402
- ¡Matlock!
- Escúchame.

145
00:07:32,502 --> 00:07:35,972
Tenemos que entrar en ese
monstruo en este instante.

146
00:07:36,006 --> 00:07:37,741
¿Por mi bolso? Lo sé, ¿verdad?

147
00:07:37,841 --> 00:07:39,843
Queda literalmente bien con todo.

148
00:07:39,876 --> 00:07:42,012
No, tonta. A recoger a Sterling

149
00:07:42,046 --> 00:07:43,747
y largarnos de aquí.

150
00:07:43,847 --> 00:07:45,514
No, gracias.

151
00:07:45,515 --> 00:07:47,651
¿Qué quieres decir con "no, gracias"?

152
00:07:47,684 --> 00:07:50,853
Probablemente sea mejor que me
vaya y empiece una nueva vida.

153
00:07:50,854 --> 00:07:52,188
Oye, ¿quieres venir?

154
00:07:52,189 --> 00:07:54,224
- ¡Viaje de chicas!
- ¡Claro que no!

155
00:07:54,258 --> 00:07:56,893
Escúchame. Volaremos de
vuelta allí abajo y...

156
00:07:56,926 --> 00:07:59,663
¡No eres mi supervisor espacial!

157
00:08:07,798 --> 00:08:09,966
Muy bien, Cyril, mientras no estamos,

158
00:08:10,000 --> 00:08:11,700
hazle compañía a la capitana Price.

159
00:08:11,702 --> 00:08:13,035
Ha pasado por mucho.

160
00:08:13,036 --> 00:08:14,905
Tal vez aprendas un
par de cosas de ella.

161
00:08:15,005 --> 00:08:16,538
¿De la mujer que su nave fue comida

162
00:08:16,539 --> 00:08:18,040
y toda su tripulación asesinada?

163
00:08:18,041 --> 00:08:20,210
Eso es más de lo que
nunca has logrado, Cyril.

164
00:08:20,243 --> 00:08:23,046
Hazle compañía.

165
00:08:23,379 --> 00:08:25,515
Cyril, ¿verdad? Ven aquí.

166
00:08:25,548 --> 00:08:28,418
Siéntate. Tengamos una
charla, solo tú y yo.

167
00:08:28,518 --> 00:08:31,570
¿Te gustaría escuchar la
historia de cómo salvé

168
00:08:31,571 --> 00:08:34,288
a la población de Drang después de la
gran inundación del valle de Mupak?

169
00:08:34,357 --> 00:08:37,360
¿Sabes qué? Sí, me gustaría.

170
00:08:37,393 --> 00:08:38,861
Al diablo, si nos estamos muriendo aquí,

171
00:08:38,862 --> 00:08:40,697
voy a terminar de comerme ese pastel.

172
00:08:40,731 --> 00:08:43,476
O sea, ni siquiera me importa.

173
00:08:45,601 --> 00:08:47,035
- ¿Krieger?
- Sigo buscando

174
00:08:47,036 --> 00:08:48,470
la fuente de la pérdida de energía.

175
00:08:48,505 --> 00:08:50,340
Parece que la han estado
chupando toda la noche.

176
00:08:50,373 --> 00:08:52,575
Fraseo espacial. Muy bien,
encuéntrala y arréglala.

177
00:08:52,608 --> 00:08:54,209
Una vez que esta cosa nos vomite,

178
00:08:54,210 --> 00:08:57,180
vamos a necesitar esos impulsores
para salir de esta galaxia.

179
00:09:00,717 --> 00:09:05,606
No te preocupes, hijo
mío. Papá está aquí.

180
00:09:05,641 --> 00:09:10,293
Más... poder.

181
00:09:19,402 --> 00:09:22,072
¿Qué fue esa mierda allá con Cyril?

182
00:09:22,105 --> 00:09:23,739
¿"Hazle compañía a la capitana Price"?

183
00:09:23,740 --> 00:09:25,976
¿Desde cuándo te importan los
sentimientos de los demás?

184
00:09:26,076 --> 00:09:28,278
Bueno, a diferencia de
ti, Lana, tengo empatía.

185
00:09:28,311 --> 00:09:31,914
- Espera. ¿Simpatía?
- Creo que es "sinfonía".

186
00:09:31,915 --> 00:09:33,984
Puedo ponerme en el lugar
de Price, ¿de acuerdo?

187
00:09:34,084 --> 00:09:37,788
Sé que seré el último superviviente,
recurriendo al canibalismo.

188
00:09:37,821 --> 00:09:40,991
Atrapado aquí para morir solo,
literalmente comiendo penes.

189
00:09:41,091 --> 00:09:44,093
- Vamos.
- O, ya sabes, lo que sea que Pam tenga.

190
00:09:44,094 --> 00:09:45,627
Dudo en llamar pene a esa cosa.

191
00:09:45,628 --> 00:09:47,497
Es más como un agarrador de basura.

192
00:09:47,597 --> 00:09:50,332
Ni tú te la crees. ¿No
quieres morir solo?

193
00:09:50,333 --> 00:09:52,335
Siempre ibas a morir solo.

194
00:09:52,435 --> 00:09:55,838
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Archer, sé honesto.

195
00:09:55,839 --> 00:09:57,774
No eres cercano a nadie
porque no te importa.

196
00:09:57,808 --> 00:09:59,810
Ni siquiera te molestas
en escuchar a la gente,

197
00:09:59,843 --> 00:10:02,344
- especialmente a mí.
- Eso no es verdad, Lana.

198
00:10:02,345 --> 00:10:04,045
Acabo de escuchar toda esa frase

199
00:10:04,114 --> 00:10:07,482
- y fue insoportable.
- Venga ese puño.

200
00:10:09,119 --> 00:10:11,654
Santo cielo.

201
00:10:11,687 --> 00:10:13,523
Estos deben ser los miembros
suicidas de la tripulación de los

202
00:10:13,623 --> 00:10:15,124
que Price estaba hablando.

203
00:10:15,125 --> 00:10:17,660
¿Alguna vez has oído hablar
de alguien que se suicidara

204
00:10:17,693 --> 00:10:20,301
golpeándose a sí mismo en la nuca?

205
00:10:20,336 --> 00:10:22,132
¡Las cargas de explosivos!

206
00:10:22,165 --> 00:10:25,969
¿No estabas escuchando cuando Price
dijo que no detonaras esas cargas?

207
00:10:26,002 --> 00:10:29,138
- En realidad, no. ¿Qué dijo?
- No hacerlo.

208
00:10:29,139 --> 00:10:30,974
No empeores las cosas
más de lo que ya están.

209
00:10:31,007 --> 00:10:33,476
¿Empeorar? Estamos en
el colon de un monstruo.

210
00:10:33,509 --> 00:10:35,778
Estaremos a salvo aquí, detrás
de este enorme y carnoso...

211
00:10:35,812 --> 00:10:39,515
- ¿Qué es esto, un tumor?
- Pobre tipo.

212
00:10:47,123 --> 00:10:48,859
Bien, ahora regresemos a la nave.

213
00:10:48,892 --> 00:10:50,626
Oigan, ¿qué es eso?

214
00:10:50,660 --> 00:10:56,199
Algún tipo de parásito que vive en
el sistema digestivo de esta cosa.

215
00:10:56,232 --> 00:10:57,968
Sí, a veces me los encuentro

216
00:10:58,001 --> 00:10:59,668
si he estado husmeando en la basura.

217
00:10:59,669 --> 00:11:02,288
¿Recuerdas que dije

218
00:11:02,289 --> 00:11:04,506
algo sobre no querer
que las cosas empeoren?

219
00:11:04,507 --> 00:11:07,243
En realidad, sí escuché eso.

220
00:11:07,343 --> 00:11:09,812
¿Puedes callarte y ayudarme
a pensar en un plan?

221
00:11:09,846 --> 00:11:11,546
Dijo ella, mientras ambos hablaban

222
00:11:11,547 --> 00:11:14,112
- y no se les ocurrió un plan.
- Archer...

223
00:11:14,147 --> 00:11:15,718
Espera. Se me acaba de ocurrir un plan.

224
00:11:15,751 --> 00:11:17,252
Es un poco complejo.

225
00:11:17,253 --> 00:11:18,520
¡Corran!

226
00:11:23,193 --> 00:11:25,896
Le corté al Florglap la cara

227
00:11:25,929 --> 00:11:27,629
y nunca miré atrás.

228
00:11:27,697 --> 00:11:31,734
Y debido a mi heroísmo,
hicieron una fiesta en mi honor.

229
00:11:31,767 --> 00:11:34,270
Es decir, no todo un día
festivo, pero aun así.

230
00:11:34,370 --> 00:11:36,706
Vaya, qué vida tan gratificante.

231
00:11:36,739 --> 00:11:40,109
- Háblame de tu vida, Cyril.
- ¿Yo?

232
00:11:40,110 --> 00:11:41,776
La he pasado mal. No quieres oírme.

233
00:11:41,777 --> 00:11:44,347
Hijo, nada me importa más.

234
00:11:44,380 --> 00:11:46,716
Un capitán se preocupa más por
su tripulación que por sí mismo.

235
00:11:46,749 --> 00:11:48,417
Es el código del capitán.

236
00:11:48,418 --> 00:11:51,955
Bueno, está bien, si es
el código del capitán.

237
00:11:52,055 --> 00:11:55,025
Supongo que todo empezó
cuando tenía cinco años...

238
00:11:55,058 --> 00:11:59,729
Nunca quise ser piloto de combate.
Quería trabajar en la moda.

239
00:11:59,762 --> 00:12:01,396
¿No sería un espectáculo para ver?

240
00:12:01,397 --> 00:12:03,566
Totalmente. Ves estos trajes
que llevamos puestos, ¿verdad?

241
00:12:03,599 --> 00:12:05,100
¿A quién se le ocurrió esto?

242
00:12:05,101 --> 00:12:07,303
¿El trasero de alguien se ve
bien en un traje de vuelo?

243
00:12:07,403 --> 00:12:08,938
- ¡No!
- Bueno, ¿sabes?

244
00:12:08,939 --> 00:12:11,774
Tengo algunos amigos
en el mundo del diseño.

245
00:12:11,807 --> 00:12:15,578
¡Oye! Acabo de tener una gran idea.

246
00:12:15,611 --> 00:12:19,215
- ¿Sabes qué deberíamos hacer?
- ¡Sí! ¡Deberíamos robarles!

247
00:12:19,249 --> 00:12:21,084
¡No! Deberíamos volar

248
00:12:21,117 --> 00:12:23,386
dentro de ese monstruo,
ir por Sterling y...

249
00:12:23,419 --> 00:12:26,156
¡Me encanta! ¡Tú y yo podemos
ser piratas espaciales!

250
00:12:26,256 --> 00:12:28,992
Con mis habilidades de piloto
y tu cosa de "zerp-zerp",

251
00:12:29,092 --> 00:12:31,394
¡podríamos dirigir esta galaxia!

252
00:12:31,427 --> 00:12:34,430
¡Planeemos nuestros trajes de piratas!

253
00:12:34,464 --> 00:12:36,232
Y resulta que

254
00:12:36,266 --> 00:12:38,334
todos sabían que era mi cumpleaños

255
00:12:38,434 --> 00:12:41,171
y se lo saltaron solo para
herir mis sentimientos.

256
00:12:41,271 --> 00:12:44,640
Hasta el día de hoy, ¡nunca
he jugado a girar la botella!

257
00:12:44,674 --> 00:12:48,611
Vaya. La vida es una perra.

258
00:12:48,644 --> 00:12:50,145
¿Pero sabes lo que dice la gente?

259
00:12:50,146 --> 00:12:53,816
- Cuando las cosas parecen más
oscuras... - ¿Qué, capitana?

260
00:12:53,849 --> 00:12:56,276
Suicídate.

261
00:12:58,654 --> 00:13:01,991
Mi querido muchacho, mírate.

262
00:13:01,992 --> 00:13:04,694
Eres una réplica exacta de mí.

263
00:13:04,794 --> 00:13:07,163
Aunque a esa línea de cabello le
vendría bien un poco de trabajo.

264
00:13:07,197 --> 00:13:10,300
¡Más poder!

265
00:13:10,333 --> 00:13:14,037
- Bien, bien.
- Más, más, más...

266
00:13:23,813 --> 00:13:25,347
¡Oh, no, lo he matado!

267
00:13:25,348 --> 00:13:29,852
¡Dios, no! Hijo, no quise matarte.

268
00:13:29,885 --> 00:13:32,622
¡Asesino!

269
00:13:32,655 --> 00:13:34,991
- ¡Asesino!
- ¡No, no!

270
00:13:35,025 --> 00:13:36,559
- ¡Asesino! ¡Asesino!
- No, no, cállate, cállate.

271
00:13:36,560 --> 00:13:37,327
No, estás bien.

272
00:13:37,360 --> 00:13:39,962
- ¡Asesino!
- Estás bien. ¡Estás vivo!

273
00:13:39,996 --> 00:13:44,867
- Eres un ases...
- ¡No, no! No soy un asesino,

274
00:13:44,900 --> 00:13:47,237
estúpida cabeza.

275
00:13:49,872 --> 00:13:53,008
- ¡Solucionado el problema de energía!
- De acuerdo, ahora,

276
00:13:53,009 --> 00:13:57,547
el conejo va alrededor del
árbol y vuelve a la madriguera.

277
00:13:57,580 --> 00:14:00,550
¿La leche deshidratada está aquí arriba?

278
00:14:00,583 --> 00:14:02,251
¿Qué demonios estás haciendo?

279
00:14:02,252 --> 00:14:05,055
- Asesinándome.
- ¿Por qué, aparte de lo obvio?

280
00:14:05,088 --> 00:14:07,890
Bueno, a veces asesinarnos es lo más

281
00:14:07,891 --> 00:14:10,693
noble que podemos hacer por
nuestros compañeros sobrevivientes.

282
00:14:10,726 --> 00:14:12,695
¿Has pensado alguna vez en ello?

283
00:14:12,728 --> 00:14:14,564
Bien, no, quítate esa cosa del cuello.

284
00:14:14,597 --> 00:14:18,701
¿Sabes lo que tenemos
entre manos, Cyril?

285
00:14:18,734 --> 00:14:21,749
Un sucio amotinado.

286
00:14:34,714 --> 00:14:37,249
"Y finalmente, a mis
compañeros de tripulación:

287
00:14:37,283 --> 00:14:39,085
me arrepiento de haber dejado
este mundo tan pronto,

288
00:14:39,118 --> 00:14:42,589
pero nos veremos en la
próxima". ¿Es bueno?

289
00:14:42,622 --> 00:14:46,125
Tal vez algo como: "Con
todo mi amor, Cyril.

290
00:14:46,225 --> 00:14:48,227
Posdata. Por favor, cómanme".

291
00:14:48,260 --> 00:14:51,130
Sí.

292
00:14:51,230 --> 00:14:53,600
¿Ves? Él también cree que es bueno.

293
00:14:53,633 --> 00:14:55,902
Ahora vamos a buscarte un
tubo que soporte la carga.

294
00:15:03,475 --> 00:15:07,246
¿Hola? ¿Alguien puede oírme?

295
00:15:07,279 --> 00:15:08,647
Cambio.

296
00:15:08,648 --> 00:15:10,281
¿Qué tal parches en los ojos?

297
00:15:10,282 --> 00:15:12,952
En realidad no necesitamos
que nos saquen un ojo

298
00:15:12,985 --> 00:15:14,954
para usarlos... a menos que quieras.

299
00:15:14,987 --> 00:15:16,454
¿Alguien puede oírme?

300
00:15:16,455 --> 00:15:19,091
Soy la pirata espacial Cheryl. Adelante.

301
00:15:19,125 --> 00:15:20,960
¡Hay una psicópata suelta en la nave!

302
00:15:20,993 --> 00:15:23,395
¡Le está lavando el cerebro a la
tripulación para que se suiciden

303
00:15:23,429 --> 00:15:26,632
- y que pueda comernos!
- ¡Sterling!

304
00:15:26,633 --> 00:15:29,068
Cheryl, escúchame. ¡Tenemos que entrar!

305
00:15:29,101 --> 00:15:30,903
Claro que tenemos que entrar.

306
00:15:30,937 --> 00:15:34,272
¡Hay alguien que le está lavando el
cerebro a la gente para que se suicide!

307
00:15:34,273 --> 00:15:35,941
- ¡Deprisa!
- ¡Vamos!

308
00:15:35,942 --> 00:15:37,508
¡Muy bien, cariños, abran paso!

309
00:15:37,509 --> 00:15:39,311
¡Aquí está el desayuno!

310
00:15:39,345 --> 00:15:43,650
Vaya, vaya, vaya. Parece que tenemos

311
00:15:43,683 --> 00:15:46,485
un sucio traidor entre nosotros.

312
00:15:46,518 --> 00:15:49,138
Creo que sabes qué hacer, Cyril.

313
00:15:54,160 --> 00:15:56,495
¿Qué demonios es esto?

314
00:15:56,528 --> 00:15:59,531
- ¡Cyril intenta matarme!
- Luego me suicidaré.

315
00:15:59,632 --> 00:16:01,166
Luego quieren que nos los comamos.

316
00:16:01,167 --> 00:16:04,704
- Inteligente. - Cyril, idiota,
Price está loca por el espacio.

317
00:16:04,804 --> 00:16:06,873
Convenció a su tripulación
de que se suicidaran

318
00:16:06,973 --> 00:16:09,976
- y que ella pudiera comérselos.
- ¿Qué...? Vaya.

319
00:16:10,009 --> 00:16:12,278
Yo... nunca.

320
00:16:12,311 --> 00:16:15,715
Soy Glenda Macmillan Price,

321
00:16:15,815 --> 00:16:17,950
heroína intergaláctica

322
00:16:17,984 --> 00:16:21,226
y que me condenen si me acusan...

323
00:16:23,890 --> 00:16:26,859
¿Chicos? Nos queda energía auxiliar.

324
00:16:26,893 --> 00:16:28,861
No hay forma de saber cómo sucedió.

325
00:16:28,895 --> 00:16:31,530
Pero tengo una idea.
Capitana Price, usted dijo

326
00:16:31,563 --> 00:16:33,966
que su nave estaba alojada
en el tracto digestivo,

327
00:16:34,000 --> 00:16:36,669
- pero no está sin energía, ¿correcto?
- Así es.

328
00:16:36,703 --> 00:16:39,487
Bueno, si las barras de combustible
están intactas, es posible

329
00:16:39,488 --> 00:16:42,272
que podamos conectar nuestro
generador al Tristán, apretar

330
00:16:42,341 --> 00:16:44,376
el interruptor y eso podría
generar suficiente calor

331
00:16:44,410 --> 00:16:46,813
posiblemente para inducir el vómito.

332
00:16:46,846 --> 00:16:48,715
- ¿Qué demonios es ese sonido?
- Son los gigantes

333
00:16:48,748 --> 00:16:50,582
parásitos come-hombres que
nos han estado persiguiendo

334
00:16:50,683 --> 00:16:54,155
desde que Archer activó las cargas de
explosivos que Price dijo no activar.

335
00:16:54,190 --> 00:16:56,756
Creo que todos aprendimos
una valiosa lección de eso

336
00:16:56,856 --> 00:16:59,225
que no hubiéramos sabido
de otra manera y...

337
00:16:59,258 --> 00:17:00,692
ahora la sabemos.

338
00:17:02,361 --> 00:17:05,030
¡Idiota! ¡Me he estado
escondiendo con éxito

339
00:17:05,031 --> 00:17:07,382
- de esas cosas durante años!
- ¿Qué tal esto?

340
00:17:07,383 --> 00:17:10,101
Yo digo que probemos la idea de
Krieger. Lana, ponte tras el timón

341
00:17:10,102 --> 00:17:11,737
y prepáranos para salir ya de aquí.

342
00:17:11,738 --> 00:17:15,540
- Cyril, deja de intentar suicidarte.
- Archer.

343
00:17:15,541 --> 00:17:18,544
Ayuda a Krieger a preparar los
propulsores y luego mátate si quieres.

344
00:17:18,577 --> 00:17:20,412
Capitana, usted viene conmigo
y con Pam de vuelta a su nave

345
00:17:20,446 --> 00:17:22,181
para mostrarnos dónde están
las barras de combustible.

346
00:17:22,214 --> 00:17:25,117
Luego los conectamos y nos largamos.

347
00:17:25,217 --> 00:17:29,756
¡Secta suicida, aquí voy!

348
00:17:32,424 --> 00:17:34,593
¡Maldición! ¿Cómo es que
esta bestia sigue viva

349
00:17:34,626 --> 00:17:37,763
- con todos estos parásitos?
- Sí. Además creo que vimos un tumor.

350
00:17:37,764 --> 00:17:39,531
También parece ser muy joven.

351
00:17:44,070 --> 00:17:47,602
¡Vamos! Estaba a punto de
hacer mi jugada final.

352
00:17:53,245 --> 00:17:54,947
Espera un minuto.

353
00:17:54,981 --> 00:17:57,449
Creí que habías dicho que la tripulación
se quedó sin raciones, Price.

354
00:17:57,483 --> 00:18:00,887
¡Bien! ¡Sí! Me volví loca
por el espacio, ¿de acuerdo?

355
00:18:00,920 --> 00:18:04,223
Maté a algunos de la tripulación,
otros se mataron a mi orden

356
00:18:04,256 --> 00:18:07,459
y otros se suicidaron para
escapar de mi ira sanguinaria.

357
00:18:07,493 --> 00:18:09,495
Eres como un perro con
su hueso con todo esto.

358
00:18:09,595 --> 00:18:12,998
- ¡Dios!
- Muy bien, toma, conéctalos.

359
00:18:12,999 --> 00:18:15,434
Solo hay un problema.

360
00:18:15,467 --> 00:18:17,102
Archer, ¿por qué demonios tardas tanto?

361
00:18:17,103 --> 00:18:18,636
Tenemos que ponernos en marcha.

362
00:18:18,637 --> 00:18:20,105
Tenemos un pequeño problema.

363
00:18:20,106 --> 00:18:22,973
- ¿Qué cosa? - Cuando transfiramos
energía entre las naves,

364
00:18:22,975 --> 00:18:25,444
el Seamus inmediatamente saldrá
disparado de esta cosa...

365
00:18:25,477 --> 00:18:28,029
Con suerte a través de su boca
y no a través de su recto.

366
00:18:28,064 --> 00:18:30,950
Cállate, Pam. Pero al hacerlo,

367
00:18:30,983 --> 00:18:33,953
quienquiera que encienda el
Tristán se quedará atrás.

368
00:18:33,986 --> 00:18:36,455
¿Cambio?

369
00:18:36,488 --> 00:18:38,757
- Bueno...
- Espera, ¿qué cosa?

370
00:18:38,791 --> 00:18:42,128
Apenas puedo oírte.

371
00:18:44,363 --> 00:18:47,499
- ¿Price debe quedarse atrás?
- No oí nada.

372
00:18:48,801 --> 00:18:50,536
¿Unanimidad de votos, dices?

373
00:18:50,636 --> 00:18:52,704
Bueno, parece que la gente ha hablado.

374
00:18:52,805 --> 00:18:55,174
Así que danos 60 segundos para volver

375
00:18:55,207 --> 00:18:58,277
- y dale potencia a este bebé.
- ¡No me voy a quedar atrás!

376
00:18:58,310 --> 00:19:00,379
Glenda Price no comió directamente

377
00:19:00,479 --> 00:19:03,349
de la cuenca del ojo de un
tripulante para que muera aquí hoy.

378
00:19:03,382 --> 00:19:05,818
Price, escucha, eres una megalómana
obsesionada por ti misma

379
00:19:05,852 --> 00:19:08,687
que sacrificó a su tripulación
por su propia supervivencia.

380
00:19:08,720 --> 00:19:10,420
Solo pensabas en ti misma.

381
00:19:10,489 --> 00:19:12,057
Eres una villana.

382
00:19:12,058 --> 00:19:14,026
Pero en tus últimos momentos, puedes ser

383
00:19:14,060 --> 00:19:16,982
recordada por todo el bien
que hiciste en vez de tu,

384
00:19:16,983 --> 00:19:20,949
- ya sabes, canibalismo.
- ¿Pero cómo sabría la gente

385
00:19:20,950 --> 00:19:22,701
lo que hice para salvarlos a todos?

386
00:19:22,734 --> 00:19:26,472
Mira, grabaré tu heroica despedida.

387
00:19:26,505 --> 00:19:30,342
Y te prometo que toda
la galaxia la oirá.

388
00:19:30,376 --> 00:19:34,914
De acuerdo. Soy la capitana
Glenda Price del Tristán.

389
00:19:35,014 --> 00:19:38,985
De todas las muchas misiones
humanitarias en las que he estado,

390
00:19:39,018 --> 00:19:41,153
todas las vidas que he salvado,

391
00:19:41,187 --> 00:19:45,324
este último acto de
valentía será el mayor.

392
00:19:45,357 --> 00:19:48,827
Claro, habrá canciones de mi valentía

393
00:19:48,861 --> 00:19:52,531
y estatuas en mi honor.

394
00:19:52,564 --> 00:19:56,235
Pero que sepan que
servir a mi prójimo...

395
00:19:58,871 --> 00:20:02,574
fue mi privilegio.

396
00:20:02,608 --> 00:20:05,011
¡Váyanse de aquí!

397
00:20:05,677 --> 00:20:09,854
- ¡Orden de la capitana!
- Sí, sí, capitana.

398
00:20:11,083 --> 00:20:12,851
¡Por si sirve de algo,
me hubiera gustado ser

399
00:20:12,885 --> 00:20:15,387
una pirata forajida del espacio contigo!

400
00:20:15,421 --> 00:20:18,389
¡A pesar de que eres un poco
malvada y mayormente electroimanes,

401
00:20:18,390 --> 00:20:20,126
sigues siendo mi favorita!

402
00:20:20,226 --> 00:20:24,596
Espero que esta cosa te mastique
como chicle, perra loca.

403
00:20:24,630 --> 00:20:27,233
- Muy bien, Lana, enciéndela.
- Krieger, ¿estamos listos para irnos?

404
00:20:27,266 --> 00:20:30,769
- Sí, sí, sí. - De acuerdo.
Capitana Price, por última vez,

405
00:20:30,802 --> 00:20:34,440
por favor, potencia para el
despegue, valiente, valiente alma.

406
00:20:34,473 --> 00:20:36,373
Sí, sí.

407
00:20:38,610 --> 00:20:41,380
Dios mío, es un maldito botón, Price.

408
00:20:41,413 --> 00:20:43,449
¿Qué tan difícil es no arruinar
el último momento de tu vida?

409
00:20:48,654 --> 00:20:50,789
¡Está funcionando!

410
00:20:53,092 --> 00:20:55,494
Está funcionando. Sujétense. Aquí vamos.

411
00:21:00,899 --> 00:21:03,635
¡Son ellos! ¡Han salido!

412
00:21:03,669 --> 00:21:09,441
- ¡Vuela lejos, idiota! ¡Vuela lejos!
- ¡Deja de gritarme!

413
00:21:12,178 --> 00:21:16,482
¿Soy solo yo o este es
literalmente el mejor

414
00:21:16,515 --> 00:21:19,651
- té en toda la galaxia? - Probablemente
sea el opio el que habla.

415
00:21:19,685 --> 00:21:22,488
Persiguiendo a ese dragón espacial.

416
00:21:22,651 --> 00:21:26,922
Así que ahora no solo no soy
parte de una secta suicida.

417
00:21:26,955 --> 00:21:29,700
Nunca tendré la oportunidad
de volver a serlo.

418
00:21:29,735 --> 00:21:30,524
Tranquila, querida.

419
00:21:30,592 --> 00:21:33,495
Estás muerta para mí. Eso
debe contar para algo.

420
00:21:33,595 --> 00:21:36,047
Gracias. Oigan, olvidé

421
00:21:36,048 --> 00:21:39,067
- preguntar... ¿cómo terminaron
saliendo de allí? - Pudimos generar

422
00:21:39,101 --> 00:21:41,903
el calor de las barras de combustible
para que el Zarglorp nos escupiera.

423
00:21:41,937 --> 00:21:43,939
Por supuesto... las barras
de combustible extra

424
00:21:43,972 --> 00:21:45,741
en el almacén de abajo.

425
00:21:45,774 --> 00:21:48,744
Esperaba que las encontraran.
Me alegro de que hayan servido.

426
00:21:48,777 --> 00:21:51,621
Sí, funcionaron para todos.

427
00:21:52,414 --> 00:21:54,416
¿Así que vas a cargar
la despedida de Price

428
00:21:54,450 --> 00:21:57,685
- para que toda la galaxia pueda oírla?
- ¿Estás bromeando?

429
00:21:57,686 --> 00:21:59,955
- No la estaba grabando.
- Espera, ¿qué?

430
00:21:59,988 --> 00:22:01,923
¿Qué hay de tu promesa?

431
00:22:01,957 --> 00:22:06,362
- Vaya, realmente eres un imbécil.
- Yo soy el imbécil.

432
00:22:06,462 --> 00:22:09,323
Lana, esa señora se comió a esa gente.

433
00:22:10,098 --> 00:22:13,502
Oye, realmente podría ir
por un Mousse de Moscú.

434
00:22:13,535 --> 00:22:15,556
¿Quieres uno?

435
00:22:15,581 --> 00:22:21,341
www.subtitulamos.tv

