1
00:00:00,050 --> 00:00:02,416
Me llamo Cassie, y veo fantasmas.

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,858
A veces me hacen llegar mensajes,

3
00:00:04,861 --> 00:00:06,627
y a veces simplemente se presentan.

4
00:00:06,629 --> 00:00:10,465
Si en algún momento necesitas
que te ayude un poquito,

5
00:00:10,467 --> 00:00:13,534
dame un grito y vendré corriendo.

6
00:00:13,536 --> 00:00:16,237
No somos un equipo. No
quiero volver a verte.

7
00:00:16,239 --> 00:00:17,538
No puedo creer que esté diciendo esto,

8
00:00:17,540 --> 00:00:19,054
pero podrías contactar con Cassie.

9
00:00:19,057 --> 00:00:20,351
Vi cosas raras anoche,

10
00:00:20,354 --> 00:00:23,088
y creo que podrían estar
relacionadas con tu caso.

11
00:00:23,091 --> 00:00:24,489
¿Quién es Sally?

12
00:00:24,492 --> 00:00:26,280
Mi prometida. Cayó en un coma.

13
00:00:26,282 --> 00:00:28,816
Es como si estuviera allí, y
al mismo tiempo no estuviera.

14
00:00:28,818 --> 00:00:30,952
Puedo probar a ver si me habla.

15
00:00:30,954 --> 00:00:32,835
Eso sería genial.

16
00:00:40,230 --> 00:00:42,597
No irás a entrar, ¿no?

17
00:00:47,103 --> 00:00:49,604
Solo es un hospital.

18
00:00:49,606 --> 00:00:51,839
Todo irá bien.

19
00:00:51,841 --> 00:00:55,076
Los hospitales siempre están
atestados de fantasmas.

20
00:00:55,078 --> 00:00:57,578
Si necesitas un guardaespaldas
para mantenerlos alejados,

21
00:00:57,580 --> 00:00:59,514
estoy disponible.

22
00:00:59,516 --> 00:01:01,082
Márchate.

23
00:01:01,084 --> 00:01:02,750
Venga ya.

24
00:01:02,752 --> 00:01:04,986
Cuanto antes aceptes mi ayuda,

25
00:01:04,988 --> 00:01:06,921
antes me perderás de vista.

26
00:01:08,925 --> 00:01:10,625
¿Por qué quieres ayudarme?

27
00:01:10,627 --> 00:01:12,593
Porque tengo que hacer
el bien una temporada

28
00:01:12,595 --> 00:01:14,595
o nunca saldré de aquí.

29
00:01:14,597 --> 00:01:17,798
Lo admito, hice cosas malas

30
00:01:17,800 --> 00:01:21,168
cuando estaba vivo, y
lo siento de verdad.

31
00:01:21,170 --> 00:01:24,338
Pero es lógico pensar que si
empiezo a acumular créditos

32
00:01:24,340 --> 00:01:26,274
por hacer buenas obras,

33
00:01:26,276 --> 00:01:28,042
tal vez los de arriba

34
00:01:28,044 --> 00:01:31,445
me dejen atravesar esas
puertas celestiales.

35
00:01:31,447 --> 00:01:34,448
Yo te ayudo y tú me ayudas.

36
00:01:34,450 --> 00:01:36,517
¿Qué dices?

37
00:01:36,519 --> 00:01:38,452
Que encuentres a otra pringada.

38
00:01:46,396 --> 00:01:48,796
Creo que me voy a quedar
contigo de todas formas.

39
00:01:48,798 --> 00:01:52,300
Un hospital es un sitio
peligroso para alguien sensible.

40
00:01:52,302 --> 00:01:56,304
Toda la gente que murió ahí
dentro, el dolor, el miedo,

41
00:01:56,306 --> 00:01:57,972
esa energía... se queda por ahí.

42
00:01:57,974 --> 00:02:00,374
Se puede ver y sentir.

43
00:02:01,644 --> 00:02:03,477
Puedo ayudarte a pasar
por los sitios difíciles.

44
00:02:07,483 --> 00:02:10,184
Solo es difícil al principio.

45
00:02:10,186 --> 00:02:14,522
Cuando entre, sabré bloquearla...

46
00:02:14,524 --> 00:02:16,525
la mayor parte.

47
00:02:36,913 --> 00:02:38,679
Vamos, tortuga.

48
00:02:44,520 --> 00:02:45,853
¿Subes?

49
00:02:45,855 --> 00:02:47,855
Sí, sola.

50
00:02:53,863 --> 00:02:57,187
   

51
00:02:57,190 --> 00:02:58,637
- Hola.
- ¿Puedo ayudarla?

52
00:02:58,640 --> 00:03:00,067
He venido a ver a Sally Bishop.

53
00:03:00,069 --> 00:03:02,203
El detective Asante llamó para avisar.

54
00:03:02,205 --> 00:03:04,472
- Usted debe ser Cassie.
- Sí.

55
00:03:04,474 --> 00:03:06,273
Gracias.

56
00:03:06,275 --> 00:03:09,039
¿Es amiga del detective Asante?

57
00:03:09,042 --> 00:03:10,877
Algo así.

58
00:03:10,880 --> 00:03:12,880
Se le ve muy entregado.

59
00:03:15,151 --> 00:03:16,945
Avíseme si necesita algo.

60
00:03:16,948 --> 00:03:20,043
- Gracias.
- Sí.

61
00:04:17,380 --> 00:04:20,148
Claro, como si fuera tan fácil.

62
00:05:07,940 --> 00:05:10,107
   

63
00:05:12,338 --> 00:05:14,172
¿Has sido tú?

64
00:05:14,175 --> 00:05:16,909
La próxima vez, avisa.

65
00:05:18,541 --> 00:05:22,176
Hola. Te he traído un té.

66
00:05:22,178 --> 00:05:24,712
El tío dijo que era igual
que el Yorkshire Gold.

67
00:05:26,015 --> 00:05:27,681
¿Ni siquiera vas a probarlo?

68
00:05:27,683 --> 00:05:30,217
No hay forma de que esa bazofia
estadounidense sepa a algo

69
00:05:30,219 --> 00:05:33,420
que no sea a meado caliente
y aguado con azúcar.

70
00:05:33,422 --> 00:05:35,356
Pero se agradece la intención.

71
00:05:35,358 --> 00:05:36,924
Cómo no.

72
00:05:36,926 --> 00:05:39,693
Caballeros, tenemos un cadáver
en el Woodgate Memorial.

73
00:05:39,695 --> 00:05:41,195
- ¿Paciente o visita?
- Del personal.

74
00:05:41,197 --> 00:05:43,437
- Una enfermera cayó de la azotea.
- ¿Suicidio?

75
00:05:43,440 --> 00:05:45,770
Díganmelo ustedes.

76
00:05:45,773 --> 00:05:47,873
Agente Jansen.

77
00:05:47,876 --> 00:05:49,869
Buenos días, detectives.

78
00:05:49,872 --> 00:05:51,071
Buenos días.

79
00:05:51,073 --> 00:05:53,407
¿Qué puede contarnos?

80
00:05:53,409 --> 00:05:56,043
La fallecida es Grace Morrow, 37 años.

81
00:05:56,045 --> 00:05:57,411
Es enfermera colegiada.

82
00:05:57,413 --> 00:05:59,343
Llevaba dos años en el Woodgate.

83
00:05:59,346 --> 00:06:00,781
Estaba en mitad de su turno.

84
00:06:00,783 --> 00:06:02,783
Les dijo a las compañeras que
se iba a fumar un cigarro.

85
00:06:02,785 --> 00:06:05,219
20 minutos más tarde,
un celador oyó un grito,

86
00:06:05,221 --> 00:06:06,720
salió aquí y encontró el cadáver.

87
00:06:06,722 --> 00:06:07,890
¿Alguien la vio caer?

88
00:06:07,893 --> 00:06:09,890
Estamos recopilando información,
pero hasta ahora, nada.

89
00:06:09,892 --> 00:06:11,325
Sigan en ello, y que alguien

90
00:06:11,327 --> 00:06:13,060
consiga las grabaciones
de seguridad de la azotea

91
00:06:13,062 --> 00:06:14,562
y de las escaleras, por favor.

92
00:06:14,564 --> 00:06:16,130
¿Qué opinas, Amy?

93
00:06:16,132 --> 00:06:18,899
Las lesiones de la espina dorsal
sugieren que con el impacto se dobló

94
00:06:18,901 --> 00:06:20,273
como un libro cuando se cierra.

95
00:06:20,276 --> 00:06:21,602
Cayó de espaldas.

96
00:06:21,604 --> 00:06:23,237
Eso no es normal en un suicidio.

97
00:06:23,239 --> 00:06:25,673
Tampoco suelen gritar.

98
00:06:25,675 --> 00:06:27,741
Mirad estos moratones.

99
00:06:31,581 --> 00:06:33,247
Parecen marcas de dedos.

100
00:06:36,419 --> 00:06:38,085
Cayó por aquí.

101
00:06:38,087 --> 00:06:39,253
Si había alguien aquí arriba con ella

102
00:06:39,255 --> 00:06:40,921
tal vez le pidió un cigarro.

103
00:06:40,923 --> 00:06:42,423
Se acercaron.

104
00:06:42,425 --> 00:06:43,991
Cuando ella lo sacó del paquete,

105
00:06:43,993 --> 00:06:45,626
la agarró por las piernas
y la hizo caer hacia atrás

106
00:06:45,628 --> 00:06:46,760
por encima del murete.

107
00:06:46,762 --> 00:06:48,629
¿Detectives?

108
00:06:48,631 --> 00:06:49,964
Soy Hal Weaver.

109
00:06:49,966 --> 00:06:51,632
Soy el administrador del Woodgate.

110
00:06:51,635 --> 00:06:54,268
Por favor, déjenle pasar. Gracias.

111
00:06:54,271 --> 00:06:55,638
Sr. Weaver.

112
00:06:55,641 --> 00:06:57,874
Solo quiero asegurarles que el hospital

113
00:06:57,877 --> 00:07:00,273
colaborará con su investigación
en todo lo que pueda.

114
00:07:00,276 --> 00:07:01,775
Gracias. Se lo agradecemos.

115
00:07:01,777 --> 00:07:03,177
Necesitaremos interrogar al personal,

116
00:07:03,179 --> 00:07:04,778
especialmente a cualquiera a
quien Grace considerase su amigo.

117
00:07:04,780 --> 00:07:06,359
Vanessa Shaw, es enfermera

118
00:07:06,362 --> 00:07:08,527
en oncología pediátrica.

119
00:07:08,530 --> 00:07:10,216
Creo que ella y Grace
eran compañeras de piso.

120
00:07:10,219 --> 00:07:12,152
- ¿Usted conocía mucho a Grace?
- No mucho.

121
00:07:12,154 --> 00:07:14,521
Intento mantener las
distancias con los empleados.

122
00:07:14,523 --> 00:07:17,024
¿Tuvo Grace problemas
con alguien del personal?

123
00:07:17,026 --> 00:07:18,959
¿Alguien se lo hizo pasar mal?

124
00:07:18,961 --> 00:07:20,914
Nunca presentó ninguna queja.

125
00:07:20,917 --> 00:07:23,481
Mire, hasta donde yo sé, Grace se
llevaba bien con todo el mundo.

126
00:07:23,484 --> 00:07:26,033
Estoy seguro de que esto solo
es un terrible accidente.

127
00:07:26,035 --> 00:07:27,868
Tenemos que ser meticulosos. Entiéndalo.

128
00:07:27,870 --> 00:07:28,898
Por supuesto.

129
00:07:28,901 --> 00:07:30,970
Sr. Weaver, ¿dónde estaba
usted cuando Grace cayó?

130
00:07:30,973 --> 00:07:33,641
En una reunión del consejo... en
la sala de juntas del segundo piso.

131
00:07:33,643 --> 00:07:36,710
Escuché el revuelo,
corrimos al exterior,

132
00:07:36,713 --> 00:07:39,481
y entonces vi que era Grace.

133
00:07:39,484 --> 00:07:41,273
¿Necesita algo más?

134
00:07:41,276 --> 00:07:43,484
Es todo por ahora.
Gracias por su tiempo.

135
00:07:43,486 --> 00:07:44,985
Gracias.

136
00:07:44,987 --> 00:07:46,353
¿Tenemos algo?

137
00:07:46,355 --> 00:07:48,689
Los de seguridad dicen que
las cámaras de las escaleras

138
00:07:48,691 --> 00:07:51,358
y de la azotea fallaron esta mañana.

139
00:07:51,360 --> 00:07:52,993
No hay vídeo.

140
00:07:52,995 --> 00:07:54,453
Eso resulta sospechoso, ¿no?

141
00:07:54,456 --> 00:07:55,988
Parece que pasa mucho.

142
00:07:55,991 --> 00:07:59,832
El personal usa la azotea como una
especie de club social no autorizado.

143
00:07:59,835 --> 00:08:01,335
La gente incluso sube aquí a tontear.

144
00:08:01,337 --> 00:08:03,103
Y apagan las cámaras.

145
00:08:03,105 --> 00:08:04,838
Hablemos con la compañera
de piso de Grace.

146
00:08:04,840 --> 00:08:06,840
Tal vez nuestra víctima
se veía con alguien.

147
00:08:12,615 --> 00:08:16,551
   

148
00:08:24,648 --> 00:08:27,461
   

149
00:08:27,463 --> 00:08:30,264
   

150
00:08:53,289 --> 00:08:54,621
¿Hola?

151
00:08:56,792 --> 00:08:58,660
¿Hola?

152
00:09:00,596 --> 00:09:01,895
¿Hola?

153
00:09:09,572 --> 00:09:11,972
¿Quién está ahí?

154
00:09:35,698 --> 00:09:38,832
Oye. ¿Adónde vas?

155
00:09:45,808 --> 00:09:48,275
Hola.

156
00:09:48,277 --> 00:09:50,778
¿Quieres que vaya contigo?

157
00:09:55,117 --> 00:09:57,951
Por favor, no seas como
la niña de The Ring.

158
00:10:06,210 --> 00:10:08,495
El sótano. Claro.

159
00:10:27,328 --> 00:10:28,805
Soy Cassie.

160
00:10:30,611 --> 00:10:32,611
¿Cómo te llamas?

161
00:10:32,614 --> 00:10:34,480
Ethan.

162
00:10:34,483 --> 00:10:36,450
Ethan Grant.

163
00:10:36,453 --> 00:10:38,991
Me alegro de conocerte, Ethan.

164
00:10:38,994 --> 00:10:42,596
- ¿Qué haces aquí?
- Supongo que ahora vivo aquí.

165
00:10:42,598 --> 00:10:44,161
¿Solo?

166
00:10:44,164 --> 00:10:47,768
Con una señora, pero no le
gusta que hable con extraños.

167
00:10:47,770 --> 00:10:49,820
Por favor, sácame de aquí.

168
00:10:51,393 --> 00:10:52,573
¡Corre!

169
00:10:58,347 --> 00:11:01,115
¡Deja a mi niño en paz!

170
00:11:01,118 --> 00:11:09,086
www.subtitulamos.tv

171
00:11:10,175 --> 00:11:12,407
Hola. Me dejé el abrigo.

172
00:11:14,747 --> 00:11:16,547
Cuando baje no se alarme

173
00:11:16,549 --> 00:11:18,015
si ve mucha policía.

174
00:11:18,017 --> 00:11:19,583
Una de las enfermeras
ha tenido un accidente.

175
00:11:19,585 --> 00:11:21,051
¿Esta mañana?

176
00:11:21,053 --> 00:11:23,220
Creo que se cayó de la azotea.

177
00:11:33,366 --> 00:11:35,866
Es horrible.

178
00:11:35,868 --> 00:11:37,401
Pobre Grace.

179
00:11:37,403 --> 00:11:39,336
¿Cómo ha sucedido?

180
00:11:39,338 --> 00:11:40,738
Aún lo estamos investigando.

181
00:11:40,740 --> 00:11:43,874
¿Solía subir Grace a fumar a la azotea?

182
00:11:43,876 --> 00:11:45,242
O a tomar el aire.

183
00:11:45,244 --> 00:11:48,846
¿Se encontraba allí con alguien?

184
00:11:48,848 --> 00:11:50,381
Nunca me dijo su nombre.

185
00:11:50,383 --> 00:11:52,383
Pero yo tenía el presentimiento
de que estaba casado.

186
00:11:52,385 --> 00:11:54,785
¿Pero trabaja en el hospital?

187
00:11:54,787 --> 00:11:57,755
Dijo que era un pez gordo, así
que supuse que era algún cirujano.

188
00:11:57,757 --> 00:12:00,291
Son las personas más
importantes por aquí.

189
00:12:00,293 --> 00:12:02,259
Grace estaba muy unida a
algunos de sus pacientes.

190
00:12:02,261 --> 00:12:03,928
Me gustaría darles yo la noticia.

191
00:12:03,930 --> 00:12:05,362
Por supuesto.

192
00:12:05,364 --> 00:12:07,631
La llamaremos si necesitamos algo más.

193
00:12:07,633 --> 00:12:09,266
- Gracias, Vanessa.
- Gracias.

194
00:12:11,304 --> 00:12:13,437
Hola, acabo de hablar con los forenses

195
00:12:13,439 --> 00:12:15,472
de los cigarros que
encontraste en la azotea.

196
00:12:15,474 --> 00:12:18,042
Las pruebas preliminares han
identificado dos muestras de ADN.

197
00:12:18,044 --> 00:12:19,476
¿Alguna coincidencia?

198
00:12:19,478 --> 00:12:21,445
No hay suficiente para
un perfil completo,

199
00:12:21,447 --> 00:12:23,948
pero dicen que definitivamente
son de un hombre y una mujer.

200
00:12:23,950 --> 00:12:26,083
La compañera de piso de Grace cree
que se veía con un hombre casado.

201
00:12:26,085 --> 00:12:27,298
Quizá era un médico.

202
00:12:27,301 --> 00:12:29,452
¿Puedes empezar a interrogar al
personal de enfermería, por favor?

203
00:12:29,455 --> 00:12:31,989
- Veré si puedo conseguir algún nombre.
- Gracias.

204
00:12:31,991 --> 00:12:35,727
¿Cassie? ¿Qué haces aquí?

205
00:12:37,330 --> 00:12:39,330
Tenía una de mis cosas.

206
00:12:39,332 --> 00:12:41,465
He venido a comprobarla.

207
00:12:41,467 --> 00:12:43,399
Debéis estar aquí por
lo de la enfermera.

208
00:12:43,402 --> 00:12:45,468
¿Sabes algo de eso?

209
00:12:45,471 --> 00:12:47,471
Vi un cuervo, y luego hubo una

210
00:12:47,473 --> 00:12:49,813
caída libre aterradora,

211
00:12:49,816 --> 00:12:51,841
y ya está.

212
00:12:51,844 --> 00:12:53,143
Entendido.

213
00:12:53,145 --> 00:12:56,247
Deberías haberme llamado.

214
00:12:56,249 --> 00:12:58,515
Odias los hospitales.

215
00:12:58,517 --> 00:13:01,685
Estoy intentando solucionar eso.

216
00:13:01,687 --> 00:13:04,121
¿Os importa si me voy fuera?

217
00:13:08,699 --> 00:13:10,832
Sé que estáis ocupados, pero
¿podríais hacerme el favor

218
00:13:10,835 --> 00:13:12,568
de comprobar un nombre?

219
00:13:12,571 --> 00:13:14,031
Ethan Grant.

220
00:13:14,033 --> 00:13:15,699
Creo que murió en el hospital.

221
00:13:15,701 --> 00:13:17,434
¿Buscas algo en particular?

222
00:13:17,436 --> 00:13:19,795
Solo si hay algo sospechoso.

223
00:13:19,798 --> 00:13:21,860
Vale. Sí, le echaremos un vistazo.

224
00:13:21,863 --> 00:13:24,037
Claro, pero, a cambio,
¿podrías mantenerte

225
00:13:24,040 --> 00:13:25,442
alejada de este lugar, por favor?

226
00:13:25,444 --> 00:13:27,177
La muerte de la enfermera
podría ser un homicidio,

227
00:13:27,179 --> 00:13:28,720
y, de todas formas,
tú y los hospitales...

228
00:13:28,723 --> 00:13:31,179
no hacéis buena mezcla.

229
00:13:31,182 --> 00:13:33,182
No sabes ni la mitad.

230
00:13:44,030 --> 00:13:46,330
- Hola.
- Hola, Cassie.

231
00:13:46,332 --> 00:13:49,633
Ethan Grant, de ocho años...

232
00:13:49,635 --> 00:13:52,202
murió en el Woodgate hace
dos semanas de neuroblastoma.

233
00:13:52,204 --> 00:13:53,704
Estaba terminal.

234
00:13:53,706 --> 00:13:55,406
Llevaba dos años luchando contra él.

235
00:13:55,408 --> 00:13:56,874
Tom habló con su oncólogo.

236
00:13:56,876 --> 00:13:58,842
Dice que esperaban que
el último ciclo de quimio

237
00:13:58,844 --> 00:14:00,811
redujera el tumor, pero
parece que su cuerpo

238
00:14:00,813 --> 00:14:02,607
se rindió... nada sospechoso.

239
00:14:02,610 --> 00:14:04,848
Vale, gracias.

240
00:14:04,850 --> 00:14:08,218
Y siento no haber podido
hacer nada con Sally.

241
00:14:08,220 --> 00:14:10,102
Oye, gracias por intentarlo.

242
00:14:10,105 --> 00:14:12,173
Sí, adiós.

243
00:14:14,359 --> 00:14:16,493
¿Neuroblastoma?

244
00:14:16,496 --> 00:14:17,828
Parece de los malos.

245
00:14:17,830 --> 00:14:21,231
Cualquier cosa que mate a
un niño es de las malas.

246
00:14:21,233 --> 00:14:23,734
Oye, no me mires así.

247
00:14:23,736 --> 00:14:26,503
Jamás le quité la vida
a un niño inocente.

248
00:14:26,505 --> 00:14:28,772
Que te den una medalla.

249
00:14:28,774 --> 00:14:31,985
De hecho, lo siento por Ethan.

250
00:14:31,988 --> 00:14:34,789
Atrapado allí abajo con
esa cabrona del sótano.

251
00:14:34,792 --> 00:14:37,747
No tenía bastante con
que se lo llevara el...

252
00:14:37,750 --> 00:14:41,452
- ¿Cómo era?
- Neuroblastoma.

253
00:14:41,454 --> 00:14:43,017
Lo compadezco.

254
00:14:43,020 --> 00:14:46,389
Ahora ni siquiera puede
avanzar hacia su recompensa.

255
00:14:46,392 --> 00:14:49,026
Seguro que su gente lo está
esperando para darle la bienvenida

256
00:14:49,028 --> 00:14:50,794
al otro lado.

257
00:14:50,796 --> 00:14:53,931
Estarán muy preocupados,
preguntándose dónde puede estar.

258
00:14:53,933 --> 00:14:55,432
¿Qué quieres?

259
00:14:55,434 --> 00:14:57,968
La cuestión es lo que
tú quieres, Cassie.

260
00:14:57,970 --> 00:15:00,437
Quieres ayudar a Ethan.

261
00:15:00,439 --> 00:15:01,905
Y yo quiero ayudarte a ti.

262
00:15:01,907 --> 00:15:03,774
¿Porque crees que el acceso al Cielo

263
00:15:03,776 --> 00:15:05,909
depende de un sistema de ganar puntos?

264
00:15:05,911 --> 00:15:08,445
No te lo va a poner fácil.

265
00:15:08,447 --> 00:15:11,415
Lo que hay en ese sótano no es
un amante con el corazón roto

266
00:15:11,417 --> 00:15:14,485
o algún alma triste
esperando una finalización.

267
00:15:14,487 --> 00:15:16,720
No puedes razonar con ella.

268
00:15:16,722 --> 00:15:19,790
No puedes enviarla dulcemente a dormir.

269
00:15:21,394 --> 00:15:23,009
¿Cómo planeas hacer que abra sus garras

270
00:15:23,012 --> 00:15:26,095
para soltar a Ethan y
que pueda ser libre?

271
00:15:26,098 --> 00:15:28,132
Pensaré en algo.

272
00:15:31,837 --> 00:15:34,004
Este es el expediente laboral de Grace.

273
00:15:34,006 --> 00:15:35,506
Y su registro de actividad.

274
00:15:35,508 --> 00:15:37,674
Esas tarjetas de identificación que
llevan registran todos los sitios

275
00:15:37,676 --> 00:15:40,110
a los que van y todo lo que
hacen... literalmente todo.

276
00:15:40,112 --> 00:15:42,846
Hablé con varias enfermeras
que trabajaban con Grace.

277
00:15:42,848 --> 00:15:44,648
Nadie sabía nada de que
tuviera una aventura,

278
00:15:44,650 --> 00:15:46,631
pero todas la describían
de la misma manera...

279
00:15:46,634 --> 00:15:48,485
- sensible.
- Sensible, ¿en qué sentido?

280
00:15:48,487 --> 00:15:50,821
Le afectaban mucho las
muertes de sus pacientes.

281
00:15:50,823 --> 00:15:52,489
Hace falta ser fuerte
para aguantar esas cosas.

282
00:15:52,491 --> 00:15:53,790
Grace no lo era.

283
00:15:53,793 --> 00:15:56,325
Algunas decían que no estaba
hecha para este trabajo.

284
00:15:56,328 --> 00:15:58,642
Pero todas afirman que era agradable.

285
00:15:58,645 --> 00:16:00,044
Gracias.

286
00:16:00,047 --> 00:16:01,831
Aquí hay algo.

287
00:16:01,834 --> 00:16:04,001
Según el registro de Grace,
hace unas dos semanas

288
00:16:04,003 --> 00:16:05,704
solicitó una prueba post mortem

289
00:16:05,707 --> 00:16:07,587
para un paciente que
murió en el hospital.

290
00:16:07,590 --> 00:16:09,623
Parece que era la primera
vez que hacía algo así.

291
00:16:09,626 --> 00:16:11,841
- ¿Qué buscaba?
- Es difícil de decir.

292
00:16:11,844 --> 00:16:14,178
Necesito que alguien me
traduzca esta jerga médica.

293
00:16:14,180 --> 00:16:16,513
Pero nunca se llegó a hacer la prueba.

294
00:16:16,515 --> 00:16:17,848
¿Por qué no?

295
00:16:17,850 --> 00:16:19,845
Porque el paciente era terminal.

296
00:16:19,848 --> 00:16:21,982
Neuroblastoma.

297
00:16:21,985 --> 00:16:23,387
Era Ethan Grant.

298
00:16:26,025 --> 00:16:27,946
¿El Ethan Grant de Cassie?

299
00:16:29,808 --> 00:16:32,275
Entonces ¿Ethan Grant
murió de cáncer terminal,

300
00:16:32,278 --> 00:16:35,019
pero aun así una enfermera del
hospital quería comprobarlo?

301
00:16:35,022 --> 00:16:36,622
Aún no estamos seguros.

302
00:16:36,625 --> 00:16:39,140
Asante está en el
depósito con la forense

303
00:16:39,143 --> 00:16:40,475
descifrando la jerga médica.

304
00:16:40,477 --> 00:16:42,444
Pero hemos comprobado
el cuadrante de Grace

305
00:16:42,446 --> 00:16:44,813
y estaba trabajando en pediatría

306
00:16:44,815 --> 00:16:48,339
la noche en que murió Ethan,
así que tal vez vio algo.

307
00:16:48,342 --> 00:16:50,191
Vale. ¿Qué necesitas de mí?

308
00:16:50,194 --> 00:16:52,836
Cuando mencionaste a Ethan la primera
vez, nos pediste que comprobásemos

309
00:16:52,839 --> 00:16:54,838
si hubo algo sospechoso
relacionado con su muerte.

310
00:16:54,841 --> 00:16:57,339
- Sí.
- Me pregunto si te dijo algo

311
00:16:57,342 --> 00:16:59,675
de la noche en que murió, porque
no se consigue muy a menudo

312
00:16:59,678 --> 00:17:01,678
una declaración presencial de un muerto.

313
00:17:01,681 --> 00:17:04,954
No surgió. Pero puedo preguntar.

314
00:17:04,957 --> 00:17:06,238
¿Sabes qué?

315
00:17:06,241 --> 00:17:08,408
No quiero que vuelvas al hospital.

316
00:17:08,411 --> 00:17:11,621
Yo tampoco quiero volver,
pero es que tengo que hacerlo.

317
00:17:11,624 --> 00:17:14,424
La verdad es que Ethan está...

318
00:17:14,427 --> 00:17:19,680
atrapado allí abajo con una
anciana muerta y cabreada.

319
00:17:19,683 --> 00:17:24,464
Se me echó encima flotando en
plan: "¡Deja en paz a mi niño!".

320
00:17:24,467 --> 00:17:26,900
Cassie, la última persona que
estuvo relacionada con Ethan Grant

321
00:17:26,903 --> 00:17:28,707
está muerta.

322
00:17:28,710 --> 00:17:29,876
Nosotros nos encargaremos.

323
00:17:29,879 --> 00:17:31,545
¿Vosotros os vais a encargar de Ethan?

324
00:17:31,548 --> 00:17:33,415
¿Vais a bajar al sótano

325
00:17:33,418 --> 00:17:35,964
a negociar su liberación
con un espíritu maligno?

326
00:17:35,967 --> 00:17:38,401
No te ofendas, pero ya me encargo yo.

327
00:17:38,404 --> 00:17:41,332
Según esta solicitud,
Grace Morrow quería que

328
00:17:41,335 --> 00:17:43,637
a Ethan se le practicara
una prueba ELISA.

329
00:17:43,640 --> 00:17:45,808
- ¿Por qué?
- No estoy segura.

330
00:17:45,811 --> 00:17:47,470
La prueba mide niveles enzimáticos,

331
00:17:47,473 --> 00:17:49,307
podría estar buscando varias cosas...

332
00:17:49,309 --> 00:17:51,212
anticuerpos de ciertas
enfermedades infecciosas,

333
00:17:51,215 --> 00:17:52,425
por ejemplo.

334
00:17:52,428 --> 00:17:54,195
¿Algo que tuviera que ver con su cáncer?

335
00:17:54,197 --> 00:17:55,472
No se me ocurre nada.

336
00:17:55,475 --> 00:17:58,052
Y, según su historial, Ethan
había completado un ciclo

337
00:17:58,055 --> 00:18:00,889
de quimio post operatoria
poco antes de morir.

338
00:18:00,891 --> 00:18:02,891
Con el cuerpo lleno de medicamentos,

339
00:18:02,893 --> 00:18:04,960
las enzimas habrían
aparecido por todas partes.

340
00:18:04,962 --> 00:18:07,862
Yo en tu lugar lo hablaría
con el cirujano de Ethan.

341
00:18:07,864 --> 00:18:10,065
A lo mejor Grace le dijo
lo que estaba buscando.

342
00:18:10,067 --> 00:18:11,363
¿Por qué crees eso?

343
00:18:11,366 --> 00:18:14,367
Porque es el mismo médico que
denegó su solicitud para la ELISA.

344
00:18:14,370 --> 00:18:15,722
Shane Vogel.

345
00:18:19,497 --> 00:18:21,433
- ¿Dr. Vogel?
- Sí, ¿en qué puedo ayudarles?

346
00:18:21,436 --> 00:18:23,816
Investigamos la muerte de Grace Morrow.

347
00:18:23,819 --> 00:18:25,253
Sí, qué tragedia.

348
00:18:25,256 --> 00:18:27,410
Era una enfermera maravillosa,
una persona maravillosa.

349
00:18:27,413 --> 00:18:29,707
A Grace le preocupaba un paciente

350
00:18:29,710 --> 00:18:31,987
que falleció
recientemente... Ethan Grant.

351
00:18:31,989 --> 00:18:34,035
Sí, estaba muy disgustada
porque no pudimos extraer

352
00:18:34,038 --> 00:18:35,570
por completo el tumor de Ethan.

353
00:18:35,573 --> 00:18:37,758
Estaba demasiado cerca de varios
vasos sanguíneos principales,

354
00:18:37,761 --> 00:18:39,427
así que preferimos
volverle a meter en quimio

355
00:18:39,429 --> 00:18:40,597
para reducirle la masa.

356
00:18:40,600 --> 00:18:43,097
- ¿Cómo resultó?
- Bien, o eso creíamos.

357
00:18:43,100 --> 00:18:45,700
Dicho esto, su muerte no
fue del todo inesperada.

358
00:18:45,702 --> 00:18:47,102
Era un niñito muy enfermo.

359
00:18:47,104 --> 00:18:51,072
¿Le contó Grace por qué quería que
se le practicara la prueba ELISA?

360
00:18:51,074 --> 00:18:53,742
Por nada concreto.

361
00:18:53,744 --> 00:18:56,011
Parecía más como si estuviera
echando la caña a ver qué pescaba.

362
00:18:56,013 --> 00:18:58,046
Sinceramente, no podía aceptar el hecho

363
00:18:58,048 --> 00:19:00,472
de que ese angelito nos hubiese dejado.

364
00:19:00,475 --> 00:19:03,217
Me necesitan en quirófanos. ¿Algo más?

365
00:19:03,220 --> 00:19:04,285
No, es todo.

366
00:19:04,288 --> 00:19:07,349
Excepto por lo de que Grace le contó
a su compañera de piso que se estaba

367
00:19:07,352 --> 00:19:09,786
viendo con alguien en el hospital,
tal vez un médico de la plantilla.

368
00:19:09,789 --> 00:19:11,458
¿Sabe quién podría ser?

369
00:19:11,461 --> 00:19:13,595
Me mantengo alejado de los
cotilleos hospitalarios.

370
00:19:13,597 --> 00:19:16,550
- ¿Está casado?
- Divorciado.

371
00:19:16,553 --> 00:19:18,086
Tres veces.

372
00:19:18,089 --> 00:19:19,888
Gracias.

373
00:19:19,891 --> 00:19:23,093
   

374
00:19:24,598 --> 00:19:28,142
   

375
00:19:59,343 --> 00:20:01,409
Ella dijo que tenías que irte.

376
00:20:01,411 --> 00:20:03,637
Ethan, si quieres marcharte de aquí,

377
00:20:03,640 --> 00:20:04,879
yo puedo ayudarte.

378
00:20:04,881 --> 00:20:07,349
No, dijo que nos haría
daño si intentábamos huir.

379
00:20:07,351 --> 00:20:08,616
¿Quiénes?

380
00:20:11,773 --> 00:20:13,325
Todos los que vivimos aquí abajo.

381
00:20:14,586 --> 00:20:16,186
Ahí viene.

382
00:20:17,825 --> 00:20:19,778
Ethan, ¿qué te pasó?

383
00:20:19,781 --> 00:20:22,096
¡Busca a Avery! ¡Vete!

384
00:20:22,099 --> 00:20:23,431
¡Ethan!

385
00:20:23,433 --> 00:20:25,223
Vale, gracias por avisarme.

386
00:20:25,226 --> 00:20:27,455
Hablamos luego. Adiós.

387
00:20:27,458 --> 00:20:28,958
- Hola.
- Hola.

388
00:20:28,961 --> 00:20:31,171
Era Cassie.

389
00:20:31,174 --> 00:20:34,008
Dice que hay más gente
como Ethan en el sótano,

390
00:20:34,010 --> 00:20:36,211
y que la anciana parece estar al mando.

391
00:20:36,213 --> 00:20:38,684
- ¿Qué crees que significa?
- Ni idea.

392
00:20:39,825 --> 00:20:43,559
Tom, he leído tu informe y
necesito unas aclaraciones.

393
00:20:43,562 --> 00:20:46,096
Hace dos semanas, Grace Morrow
solicitó una prueba post mortem

394
00:20:46,099 --> 00:20:47,822
en un niño con cáncer terminal.

395
00:20:47,825 --> 00:20:50,125
¿De verdad crees que está
relacionado con su muerte?

396
00:20:50,127 --> 00:20:52,114
Estaba muy disgustada
por la muerte de Ethan.

397
00:20:52,117 --> 00:20:53,448
Eso afectaría a su estado mental,

398
00:20:53,451 --> 00:20:55,651
pero ya hemos descartado el suicidio.

399
00:20:55,654 --> 00:20:57,525
¿Has hablado con los padres del niño?

400
00:20:57,528 --> 00:20:59,566
¿Creen que su muerte resultó sospechosa?

401
00:20:59,569 --> 00:21:00,614
No, los llamé.

402
00:21:00,617 --> 00:21:02,636
Estaban durmiendo en
casa cuando falleció.

403
00:21:02,639 --> 00:21:04,038
Pero estaban muy agradecidos

404
00:21:04,040 --> 00:21:05,559
por los cuidados que
recibió en Woodgate.

405
00:21:05,562 --> 00:21:07,262
¿Pero seguís pensando
que hay alguna conexión?

406
00:21:07,265 --> 00:21:09,399
Es una de las varias pistas
que estamos siguiendo.

407
00:21:09,402 --> 00:21:12,546
Os sugiero que no perdáis mucho
tiempo con eso, ¿de acuerdo?

408
00:21:15,218 --> 00:21:19,053
Tal vez tenga razón...

409
00:21:19,055 --> 00:21:21,723
Es posible que Ethan Grant
no tenga nada que ver

410
00:21:21,726 --> 00:21:23,059
con el asesinato de Grace.

411
00:21:23,062 --> 00:21:24,925
Tal vez la línea temporal
solo es una coincidencia.

412
00:21:27,062 --> 00:21:29,840
Ven aquí.

413
00:21:31,435 --> 00:21:34,936
Vale, antes de que muriera, Grace
estaba disgustada por Ethan.

414
00:21:34,938 --> 00:21:37,272
Su muerte llevó a Cassie al hospital,

415
00:21:37,274 --> 00:21:40,340
donde vio a Ethan, así que
no es una coincidencia.

416
00:21:40,343 --> 00:21:42,343
Cassie no estaba ayer en el hospital

417
00:21:42,346 --> 00:21:45,223
por Ethan Grant ni por Grace Morrow.

418
00:21:46,756 --> 00:21:48,656
Estaba allí por mí.

419
00:21:48,659 --> 00:21:50,727
No entiendo.

420
00:21:57,294 --> 00:22:02,004
Tengo una novia en Seattle.

421
00:22:02,007 --> 00:22:04,007
Está en coma.

422
00:22:04,010 --> 00:22:06,967
Y Cassie fue a ver si tal vez...

423
00:22:06,970 --> 00:22:08,803
si ella le hablaba.

424
00:22:08,805 --> 00:22:10,472
¿Tú le pediste a Cassie que lo hiciera?

425
00:22:10,474 --> 00:22:12,051
Ella se ofreció.

426
00:22:12,054 --> 00:22:13,887
Pero yo...

427
00:22:13,890 --> 00:22:15,856
No le dije que no.

428
00:22:15,859 --> 00:22:18,145
Oye, es que no quería que
pensaras que el universo

429
00:22:18,148 --> 00:22:21,316
hacía de las suyas cuando Cassie
solo me estaba haciendo un favor.

430
00:22:21,318 --> 00:22:23,036
Lo sé.

431
00:22:23,039 --> 00:22:24,705
Debería habértelo dicho.

432
00:22:26,644 --> 00:22:30,546
Cassie lleva mucho tiempo
arrastrando este don.

433
00:22:30,549 --> 00:22:34,551
Pero últimamente parece
haber encontrado el camino.

434
00:22:34,554 --> 00:22:36,554
Lo está usando para hacer cosas buenas,

435
00:22:36,557 --> 00:22:39,225
como intentar ayudar a un amigo.

436
00:22:39,228 --> 00:22:41,635
Te agradezco que me lo hayas contado.

437
00:22:44,741 --> 00:22:46,817
Pero sigo creyendo que
el que Grace investigara

438
00:22:46,820 --> 00:22:49,387
sobre la muerte de Ethan es
lo que hizo que la mataran.

439
00:22:49,390 --> 00:22:52,079
Es mi corazonada, no la de Cassie.

440
00:22:52,082 --> 00:22:54,182
Entonces tendremos que demostrarla.

441
00:22:55,819 --> 00:22:58,520
   

442
00:22:58,522 --> 00:22:59,988
¿Puedo ayudarla?

443
00:22:59,990 --> 00:23:01,155
Eso espero.

444
00:23:01,157 --> 00:23:04,492
Soy amiga de la familia de Ethan Grant.

445
00:23:04,494 --> 00:23:06,160
Solo quería dar las gracias

446
00:23:06,162 --> 00:23:09,364
a todas las personas que se portaron
tan bien con él mientras estuvo aquí.

447
00:23:09,366 --> 00:23:11,699
Es muy amable por su parte.

448
00:23:11,701 --> 00:23:13,368
Quería escribirles una tarjeta.

449
00:23:13,370 --> 00:23:16,129
Tal vez pueda mandar una nota más tarde.

450
00:23:16,132 --> 00:23:18,345
¿Podría decirme los
nombres de sus enfermeras?

451
00:23:18,348 --> 00:23:21,129
Hablaba mucho de alguien.

452
00:23:21,132 --> 00:23:23,010
Creo que se llamaba Avery.

453
00:23:23,013 --> 00:23:25,778
No hay ninguna enfermera llamada Avery.

454
00:23:25,781 --> 00:23:27,443
Soy yo.

455
00:23:27,446 --> 00:23:29,116
Yo soy Avery.

456
00:23:29,119 --> 00:23:30,885
No interrumpas, jovencita.

457
00:23:30,887 --> 00:23:32,489
No pasa nada, Carla.

458
00:23:32,492 --> 00:23:35,075
Cassie está conmigo.

459
00:23:42,387 --> 00:23:44,494
¿Cómo sabías mi nombre?

460
00:23:44,497 --> 00:23:46,067
Ethan me lo dijo.

461
00:23:46,069 --> 00:23:48,136
Me dijo que te vigilara.

462
00:23:48,138 --> 00:23:51,573
¿Puedes hablar con Ethan aunque
ya no está entre nosotros?

463
00:23:51,575 --> 00:23:53,975
Creo que es porque estoy enferma...

464
00:23:53,977 --> 00:23:56,145
Neuroblastoma, lo mismo que tenía él.

465
00:23:56,148 --> 00:23:58,248
Pero tú puedes verle.

466
00:23:58,251 --> 00:24:00,084
Y no estás enferma.

467
00:24:00,087 --> 00:24:02,587
Me empezó a pasar cuando
era más pequeña que tú.

468
00:24:02,590 --> 00:24:04,424
Y ya nunca desapareció.

469
00:24:06,663 --> 00:24:09,129
¿Puedes ayudar a Ethan?

470
00:24:09,132 --> 00:24:11,098
No le gusta estar ahí abajo.

471
00:24:11,101 --> 00:24:12,727
A ninguno de ellos.

472
00:24:12,729 --> 00:24:14,192
Lo estoy intentando.

473
00:24:14,195 --> 00:24:15,395
Pero...

474
00:24:18,501 --> 00:24:22,270
¿Te ha hablado Ethan de
la noche en que murió?

475
00:24:24,374 --> 00:24:27,275
Todos dicen que no tengo
que tener miedo de morir

476
00:24:27,277 --> 00:24:29,110
porque no duele.

477
00:24:29,112 --> 00:24:33,434
Pero Ethan dice que son unos
mentirosos y que sí que duele...

478
00:24:33,437 --> 00:24:35,204
mucho.

479
00:24:35,207 --> 00:24:37,262
¿Cómo es que le dolió?

480
00:24:37,265 --> 00:24:39,565
Dijo que estaba durmiendo cuando empezó.

481
00:24:39,568 --> 00:24:41,840
Así que no se acuerda del principio.

482
00:24:41,843 --> 00:24:43,009
Pero luego...

483
00:24:45,228 --> 00:24:47,261
Tenía un sarpullido en el brazo.

484
00:24:47,263 --> 00:24:51,733
Sentía como si se estuviera
quemando, pero desde dentro.

485
00:24:51,735 --> 00:24:53,583
No podía gritar.

486
00:24:53,586 --> 00:24:56,154
No podía moverse.

487
00:24:56,157 --> 00:24:58,057
Después no podía respirar.

488
00:24:58,060 --> 00:25:01,995
Ethan dice que eso es lo
que se siente al morir.

489
00:25:09,096 --> 00:25:11,679
Voy a empezar a cobraros las consultas.

490
00:25:11,682 --> 00:25:13,950
Intentamos establecer
una causa de muerte.

491
00:25:13,953 --> 00:25:16,754
Los síntomas incluyen
sarpullido, fiebre, parálisis.

492
00:25:16,756 --> 00:25:18,355
El ataque fue inmediato.

493
00:25:18,358 --> 00:25:20,598
¿El sarpullido estaba en el brazo, en el
lugar donde se pondría una inyección?

494
00:25:20,601 --> 00:25:21,603
Podría ser.

495
00:25:21,606 --> 00:25:23,726
Parece una reacción
alérgica a un medicamento.

496
00:25:23,729 --> 00:25:25,329
Tal vez succinilcolina.

497
00:25:25,332 --> 00:25:26,921
Es un paralizante.

498
00:25:26,924 --> 00:25:29,932
Los anestesistas lo usan para mantener
inmovilizados a pacientes intubados.

499
00:25:29,935 --> 00:25:31,502
También es útil para matar gente.

500
00:25:31,504 --> 00:25:34,138
Ha habido varios casos de asesinato
en los que se ha utilizado.

501
00:25:34,140 --> 00:25:36,137
Normalmente el sujeto tiene
relación con la medicina.

502
00:25:36,140 --> 00:25:38,108
Un médico infeliz se
la inyecta a su mujer,

503
00:25:38,110 --> 00:25:40,778
esta muere en minutos... y
parece un ataque cardíaco.

504
00:25:40,780 --> 00:25:41,979
¿Y la autopsia?

505
00:25:41,981 --> 00:25:43,313
Ahí está la gracia.

506
00:25:43,315 --> 00:25:45,115
El medicamento es en esencia
simplemente un par de

507
00:25:45,117 --> 00:25:47,284
moléculas de acetilcolina unidas,

508
00:25:47,286 --> 00:25:49,686
que se producen en el
organismo de forma natural.

509
00:25:49,688 --> 00:25:51,043
Es casi irrastreable.

510
00:25:51,046 --> 00:25:53,290
Menos para una prueba ELISA.

511
00:25:53,292 --> 00:25:56,328
Si se inyecta, se
encontrarían niveles elevados

512
00:25:56,331 --> 00:25:58,194
de ácido succínico en el cuerpo.

513
00:25:58,197 --> 00:26:01,331
Por eso Grace quería pedir
una prueba ELISA para Ethan.

514
00:26:01,333 --> 00:26:03,667
¿Es poco común una reacción alérgica?

515
00:26:03,669 --> 00:26:05,169
Es muy rara.

516
00:26:05,171 --> 00:26:07,571
Alguien intentó matar a
Ethan con una inyección.

517
00:26:07,573 --> 00:26:09,573
Habría parecido que el
niño murió mientras dormía.

518
00:26:09,576 --> 00:26:11,969
Pero Ethan era alérgico, y
Grace observó la reacción.

519
00:26:11,972 --> 00:26:13,977
Y gracias, Amy.

520
00:26:13,979 --> 00:26:15,712
Os mandaré la cuenta por correo.

521
00:26:15,714 --> 00:26:17,581
Factúrame el doble.

522
00:26:17,583 --> 00:26:20,517
¿Por qué matar a un niño de
ocho años que está terminal?

523
00:26:20,519 --> 00:26:23,086
La única razón que se me ocurre
es acabar con su sufrimiento.

524
00:26:23,088 --> 00:26:25,189
- Pero no fueron los padres.
- ¿Entonces un empleado?

525
00:26:25,191 --> 00:26:27,324
Si fuera alguien del hospital,

526
00:26:27,326 --> 00:26:29,393
Ethan no sería la única víctima.

527
00:26:29,395 --> 00:26:31,195
Los fantasmas que
Cassie vio en el sótano.

528
00:26:31,197 --> 00:26:33,197
Estaríamos hablando de
un ángel de la muerte.

529
00:26:33,199 --> 00:26:34,610
Y si ha estado matando pacientes

530
00:26:34,612 --> 00:26:36,031
que ya están terminales,

531
00:26:36,034 --> 00:26:37,834
es posible que lleve años haciéndolo

532
00:26:37,837 --> 00:26:39,023
sin que nadie sospeche.

533
00:26:39,026 --> 00:26:41,179
Así que cuando Grace empezó a
investigar la muerte de Ethan...

534
00:26:41,182 --> 00:26:43,606
El asesino supo que estaban
a punto de descubrirlo.

535
00:26:43,609 --> 00:26:44,835
Exacto.

536
00:26:44,838 --> 00:26:47,243
Atrajo a Grace a la azotea y la empujó.

537
00:26:47,246 --> 00:26:49,015
Tenemos que identificar
a las otras víctimas.

538
00:26:49,018 --> 00:26:50,976
Empecemos con los
historiales de los pacientes.

539
00:26:53,419 --> 00:26:56,186
Afortunadamente, Grace Morrow
tuvo la previsión de mencionar

540
00:26:56,188 --> 00:26:58,021
el sarpullido en el brazo de Ethan

541
00:26:58,023 --> 00:26:59,796
antes de solicitar la prueba ELISA.

542
00:26:59,799 --> 00:27:01,691
Eso fue suficiente para
conseguir una orden restringida

543
00:27:01,694 --> 00:27:04,228
para ver los historiales médicos del
los últimos cinco años del Woodgate.

544
00:27:04,230 --> 00:27:05,529
Vale, pero estás hablando de

545
00:27:05,531 --> 00:27:07,210
miles de personas, ¿no?

546
00:27:07,213 --> 00:27:08,874
De 3 000 a 5 000.

547
00:27:08,877 --> 00:27:11,567
Tenemos que identificar a las dos
docenas que viste en el sótano.

548
00:27:11,570 --> 00:27:12,769
   

549
00:27:12,771 --> 00:27:14,304
Lo sé, lo sé.

550
00:27:14,306 --> 00:27:17,040
Pero hemos buscado a los
pacientes que, como Ethan,

551
00:27:17,042 --> 00:27:19,710
murieron en el hospital
solos, por la noche,

552
00:27:19,712 --> 00:27:22,212
y después hemos separado la foto

553
00:27:22,214 --> 00:27:25,176
de la información médica.

554
00:27:25,179 --> 00:27:26,383
Son estos.

555
00:27:26,385 --> 00:27:29,086
¿Y quieres que yo mire las fotos?

556
00:27:29,088 --> 00:27:30,888
¿Es un procedimiento policial?

557
00:27:30,890 --> 00:27:32,723
Eres una testigo.

558
00:27:32,725 --> 00:27:34,591
Pero esto quedará entre nosotros, ¿vale?

559
00:27:34,593 --> 00:27:36,429
Vale, tengo que estar en
el trabajo en dos horas.

560
00:27:36,432 --> 00:27:38,961
Hasta entonces, toda tuya.

561
00:27:40,466 --> 00:27:42,966
¿En qué punto estamos con
el ángel de la muerte?

562
00:27:42,968 --> 00:27:45,469
En el Woodgate hay
casi 10 000 empleados.

563
00:27:45,471 --> 00:27:47,653
Casi la cuarta parte tiene
acceso directo o limitado

564
00:27:47,656 --> 00:27:49,406
- a la succinilcolina.
- ¿Y las víctimas?

565
00:27:49,408 --> 00:27:51,642
Estamos usando a Ethan
Grant como patrón...

566
00:27:51,644 --> 00:27:53,835
buscando a pacientes terminales

567
00:27:53,838 --> 00:27:55,112
pero cuya muerte no se esperaba

568
00:27:55,114 --> 00:27:56,480
hasta semanas más tarde.

569
00:27:56,482 --> 00:27:59,082
Hasta ahora hemos encontrado a
22 pacientes que dan el perfil.

570
00:27:59,084 --> 00:28:01,184
¿Cómo podríamos reducir
la lista del personal?

571
00:28:01,186 --> 00:28:03,253
Todo el mundo tiene que usar el pase

572
00:28:03,255 --> 00:28:04,755
para acceder al armario
de los medicamentos.

573
00:28:04,757 --> 00:28:06,687
Estamos cotejando
cuadrantes de los empleados

574
00:28:06,690 --> 00:28:07,874
con la hora de la
muerte de los pacientes

575
00:28:07,877 --> 00:28:09,926
y esperamos que alguno coincida.

576
00:28:09,929 --> 00:28:11,595
He encontrado uno.

577
00:28:14,417 --> 00:28:15,649
Buenas tardes.

578
00:28:15,652 --> 00:28:17,433
Detectives, ¿qué puedo
hacer por ustedes?

579
00:28:17,436 --> 00:28:20,062
Carla Gainer, vamos a tener
que pedirle que nos acompañe.

580
00:28:20,065 --> 00:28:22,432
- No entiendo.
- ¿De qué se trata?

581
00:28:22,435 --> 00:28:23,973
Del asesinato de Ethan Grant.

582
00:28:31,463 --> 00:28:34,283
Esto es una locura. Yo
apenas conocía a Ethan Grant.

583
00:28:34,286 --> 00:28:35,953
Intento evitar trabajar en pediatría.

584
00:28:35,955 --> 00:28:37,354
¿Porque es difícil?

585
00:28:37,356 --> 00:28:38,889
Porque no me gustan los niños.

586
00:28:38,891 --> 00:28:40,290
Miren, comprueben mi
registro de actividad.

587
00:28:40,292 --> 00:28:42,159
Si hubiese sacado
succinilcolina del armario

588
00:28:42,161 --> 00:28:43,860
- habría quedado registrado.
- Y ha quedado.

589
00:28:43,862 --> 00:28:46,697
Su pase fue utilizado para
retirar 100 miligramos

590
00:28:46,699 --> 00:28:47,898
el día que Ethan Grant murió.

591
00:28:47,900 --> 00:28:49,299
Pero yo ni siquiera estaba allí.

592
00:28:49,301 --> 00:28:51,335
Recuerdo que cuando me
enteré de lo de Ethan

593
00:28:51,337 --> 00:28:53,254
me alegré de estar en casa por
una intoxicación alimentaria.

594
00:28:53,257 --> 00:28:54,538
Me ahorré ese drama.

595
00:28:54,540 --> 00:28:56,640
¿Está diciendo que alguien
usó su identificación?

596
00:28:56,642 --> 00:28:57,736
Es todo lo que se me ocurre,

597
00:28:57,739 --> 00:28:59,239
pero no sé cómo podría haber pasado.

598
00:28:59,241 --> 00:29:01,210
Protegemos esas tarjetas
con nuestras vidas.

599
00:29:01,213 --> 00:29:03,513
Hal Weaver es un
fanático de la seguridad.

600
00:29:03,515 --> 00:29:05,148
Tenemos que confirmar su coartada.

601
00:29:05,150 --> 00:29:07,517
Llamen a Anne Freeman,
la enfermera jefe.

602
00:29:07,519 --> 00:29:09,820
Se acordará porque fue un trastorno.

603
00:29:09,822 --> 00:29:12,656
Grace fue la única que pudo
sustituirme en el último momento,

604
00:29:12,658 --> 00:29:14,424
pero nunca había trabajado
en el turno de noche.

605
00:29:14,426 --> 00:29:15,425
¿Por qué no?

606
00:29:15,427 --> 00:29:17,494
Aunque no tenía
antigüedad en el Woodgate

607
00:29:17,496 --> 00:29:19,496
se le concedía un trato especial.

608
00:29:35,781 --> 00:29:37,762
Ha contactado con Tom
Hackett. Deje su mensaje.

609
00:29:37,765 --> 00:29:39,601
Tom, soy yo.

610
00:29:39,604 --> 00:29:41,046
Estoy viendo las fotos

611
00:29:41,049 --> 00:29:43,406
y creo que he encontrado
a la anciana del sótano.

612
00:29:43,409 --> 00:29:45,921
Parece que fue paciente en el Woodgate.

613
00:29:49,212 --> 00:29:51,390
Nunca la había visto antes.

614
00:29:51,393 --> 00:29:54,263
Pero de todas formas no
estaría en pediatría.

615
00:29:54,265 --> 00:29:57,366
Sí, ya me imaginaba que era difícil.

616
00:29:58,736 --> 00:30:01,370
Es que si puedo averiguar
quién es esa mujer,

617
00:30:01,372 --> 00:30:04,240
tal vez podría averiguar qué quiere

618
00:30:04,242 --> 00:30:06,041
de Ethan y de los otros.

619
00:30:06,043 --> 00:30:08,411
Gracias por ayudar a Ethan.

620
00:30:08,413 --> 00:30:11,247
Le hace sentir menos miedo el
pensar que estás trabajando tanto

621
00:30:11,249 --> 00:30:12,484
para sacarle.

622
00:30:12,487 --> 00:30:16,453
Y le dije que, si moría,
iría a estar con él

623
00:30:16,456 --> 00:30:18,287
para que no se encuentre solo.

624
00:30:18,289 --> 00:30:21,957
No te vas a morir hasta
dentro de mucho tiempo, Avery.

625
00:30:21,959 --> 00:30:25,961
No deberías decir eso a
menos que lo sepas seguro.

626
00:30:25,963 --> 00:30:28,931
Tienes razón. Lo siento.

627
00:30:28,933 --> 00:30:32,468
La gente quiere decir cosas positivas.

628
00:30:32,470 --> 00:30:34,303
Quieren decirte lo fuerte que eres

629
00:30:34,305 --> 00:30:36,421
y que tienes que luchar.

630
00:30:36,424 --> 00:30:39,817
Pero no saben lo duro que es...

631
00:30:39,820 --> 00:30:44,890
y que prácticamente
nunca te sientes fuerte.

632
00:30:44,893 --> 00:30:46,815
Pero ya sabes...

633
00:30:46,818 --> 00:30:49,318
Te enfrentas a todas
estas cosas horribles

634
00:30:49,320 --> 00:30:52,822
y te sientes indefensa y triste,

635
00:30:52,824 --> 00:30:54,804
pero lo sigues intentando.

636
00:30:54,807 --> 00:30:58,493
Cassie, si muero

637
00:30:58,496 --> 00:31:01,831
y me quedo atrapada en
el estado intermedio...

638
00:31:03,334 --> 00:31:05,167
¿Me ayudarás a salir?

639
00:31:09,229 --> 00:31:11,095
Te lo prometo.

640
00:31:15,203 --> 00:31:16,736
He hablado con Anne Freeman.

641
00:31:16,739 --> 00:31:19,421
Me ha dicho que cada vez que le
asignaba a Grace un turno de noche

642
00:31:19,424 --> 00:31:21,350
recibía una llamada de Hal Weaver

643
00:31:21,352 --> 00:31:22,952
con órdenes de cambiarlo.

644
00:31:22,954 --> 00:31:25,087
Moviendo los hilos para conseguirle
a Grace los mejores turnos.

645
00:31:25,089 --> 00:31:26,989
Parece algo que un
pez gordo del hospital

646
00:31:26,991 --> 00:31:28,791
- haría por su novia.
- Hay más.

647
00:31:28,793 --> 00:31:31,335
Investigué ese asunto de los pases.

648
00:31:31,338 --> 00:31:33,104
Y Weaver es muy estricto con eso.

649
00:31:33,107 --> 00:31:35,797
Él es el único que puede expedirlos.

650
00:31:35,800 --> 00:31:37,333
Deberíamos hacerlo venir.

651
00:31:37,335 --> 00:31:39,335
Sr. Weaver.

652
00:31:39,337 --> 00:31:42,939
Espero que tengan buenas
razones para obligarme a venir.

653
00:31:44,774 --> 00:31:46,173
Cuando mataron a Grace,

654
00:31:46,176 --> 00:31:47,984
usted nos dijo que estaba
en una reunión del consejo.

655
00:31:47,987 --> 00:31:50,378
Pero olvidó mencionar que
hubo un receso de 15 minutos.

656
00:31:50,381 --> 00:31:53,115
Que coincide justo con el momento
en que Grace dejó su puesto y subió

657
00:31:53,117 --> 00:31:54,218
a fumar.

658
00:31:54,221 --> 00:31:56,054
¿La llamó por la línea interna

659
00:31:56,057 --> 00:31:57,957
para que se reuniera con usted?

660
00:31:57,960 --> 00:32:01,428
Sabemos que usted y Grace
mantenían una relación.

661
00:32:01,431 --> 00:32:03,064
Sí.

662
00:32:03,067 --> 00:32:04,993
La llamé desde la sala de juntas

663
00:32:04,996 --> 00:32:06,962
y le pedí que nos viéramos en la azotea.

664
00:32:06,964 --> 00:32:08,964
- Pero yo nunca llegué a subir.
- ¿Por qué no?

665
00:32:08,966 --> 00:32:11,233
Me acorraló el presidente del consejo.

666
00:32:11,235 --> 00:32:13,669
Dijo que alguien le había
contado que yo planeaba

667
00:32:13,671 --> 00:32:16,205
cambiar mi voto respecto
al plan de expansión,

668
00:32:16,207 --> 00:32:17,573
lo cual no era cierto.

669
00:32:17,575 --> 00:32:19,742
Pero me llevó 20 minutos
aclarar la confusión,

670
00:32:19,744 --> 00:32:23,468
y para entonces, Grace ya estaba muerta.

671
00:32:23,471 --> 00:32:25,271
¿Quién estaba en esa reunión
con usted, Sr. Weaver?

672
00:32:25,274 --> 00:32:26,820
Un par de los directores...

673
00:32:26,823 --> 00:32:28,584
Wally Fitzgerald, del consejo,

674
00:32:28,586 --> 00:32:30,419
Katy Mead, de la fundación,

675
00:32:30,421 --> 00:32:31,921
y Shane Vogel, jefe de cirugía.

676
00:32:31,923 --> 00:32:34,089
¿Shane sabía lo suyo con Grace?

677
00:32:34,092 --> 00:32:35,757
Shane es un amigo.

678
00:32:35,760 --> 00:32:37,760
Confiaba en él, sí.

679
00:32:37,762 --> 00:32:40,597
¿Porque puede guardar un secreto?

680
00:32:40,600 --> 00:32:42,667
¿Le hacía favores a cambio?

681
00:32:42,670 --> 00:32:45,900
¿Alguna vez le facilitó más pases
de seguridad de los necesarios?

682
00:32:45,903 --> 00:32:49,271
Bueno, las enfermeras de Shane
eran particularmente descuidadas

683
00:32:49,273 --> 00:32:50,739
con sus tarjetas.

684
00:32:50,741 --> 00:32:53,675
Recuerdo haber expedido varias
veces un pase de repuesto

685
00:32:53,678 --> 00:32:57,244
para Carla Gainer mientras
Shane me esperaba.

686
00:32:57,247 --> 00:32:59,013
Gracias.

687
00:32:59,016 --> 00:33:01,850
Shane Vogel nos mintió cuando
nos dijo que no sabía con quién

688
00:33:01,853 --> 00:33:02,886
se acostaba Grace.

689
00:33:02,889 --> 00:33:05,122
Sabía que Hal Weaver y
Grace tenían una relación.

690
00:33:05,125 --> 00:33:06,420
Hemos hablado con Wally Fitzgerald,

691
00:33:06,423 --> 00:33:07,519
el presidente del consejo.

692
00:33:07,522 --> 00:33:08,821
Dice que fue Vogel

693
00:33:08,824 --> 00:33:10,492
quien le dijo que Hal
iba a cambiar su voto.

694
00:33:10,494 --> 00:33:12,026
Vogel no quería que Hal subiera.

695
00:33:12,029 --> 00:33:14,315
Así que Vogel deja a Hal bloqueado

696
00:33:14,318 --> 00:33:16,479
para enfrentarse a Grace
por lo de Ethan Grant.

697
00:33:16,482 --> 00:33:18,933
Y si Grace no se imaginaba
que Vogel era el asesino,

698
00:33:18,936 --> 00:33:20,292
pudo haber confiado en él

699
00:33:20,295 --> 00:33:22,203
y decirle que no iba a
abandonar la investigación.

700
00:33:22,206 --> 00:33:23,473
Tenía que deshacerse de ella

701
00:33:23,475 --> 00:33:25,308
antes de que hablara con alguien más.

702
00:33:25,311 --> 00:33:28,242
¿Podemos demostrar que Vogel
es nuestro ángel de la muerte?

703
00:33:28,245 --> 00:33:30,779
Cruzamos sus turnos con las estancias
de las víctimas potenciales.

704
00:33:30,781 --> 00:33:34,083
Operó a ocho de ellas,
incluyendo a Ethan Grant.

705
00:33:34,085 --> 00:33:36,251
Supervisó a residentes en otras 12.

706
00:33:36,253 --> 00:33:38,787
Creemos que este es el paciente cero.

707
00:33:38,789 --> 00:33:40,823
Ellen Rabe... es la
madre de Shane Vogel.

708
00:33:40,825 --> 00:33:42,124
La fecha de su muerte

709
00:33:42,126 --> 00:33:44,126
coincide con la primera
tarjeta de repuesto

710
00:33:44,128 --> 00:33:46,161
que Hal Weaver le
expidió a Carla Gainer.

711
00:33:46,163 --> 00:33:47,997
Shane Vogel acabó con el
sufrimiento de su madre

712
00:33:47,999 --> 00:33:49,665
y le cogió el gusto.

713
00:33:49,667 --> 00:33:52,067
Sabe que interrogamos a Hal
Weaver y a Carle Gainer.

714
00:33:52,069 --> 00:33:54,003
Tiene que haber asumido
que nos estamos acercando.

715
00:33:54,005 --> 00:33:56,138
Le pediré al juez una
orden de detención.

716
00:33:59,010 --> 00:34:01,176
Disculpe. ¿Dónde está Shane Vogel?

717
00:34:01,178 --> 00:34:03,445
Dijo que tenía que visitar
a un paciente en pediatría.

718
00:34:07,373 --> 00:34:09,440
- Shane.
- Suelte la jeringuilla.

719
00:34:11,295 --> 00:34:13,254
Nunca quise hacerle daño a nadie.

720
00:34:15,292 --> 00:34:17,326
Me hice médico para ayudar a la gente.

721
00:34:17,328 --> 00:34:20,095
Haces lo que puedes para
mantenerlos vivos... ¿y para qué?

722
00:34:20,097 --> 00:34:22,464
¿Para prolongar su sufrimiento? ¿Para
que sigan arrastrando su miseria?

723
00:34:22,466 --> 00:34:24,333
¿Otro més? ¿Otro año?

724
00:34:24,335 --> 00:34:26,214
¿Otro día?

725
00:34:26,217 --> 00:34:27,934
Es cruel.

726
00:34:27,937 --> 00:34:30,638
¿Por eso ayudaste a tu madre, Shane?

727
00:34:30,641 --> 00:34:31,964
¿Porque estaba sufriendo?

728
00:34:31,967 --> 00:34:35,376
Me sentaba junto a ella durante
horas, escuchándola llorar

729
00:34:35,379 --> 00:34:36,779
porque le dolía mucho.

730
00:34:36,781 --> 00:34:38,380
Y una noche lo vi.

731
00:34:38,382 --> 00:34:41,950
Había un halo alrededor de su cabeza,
y supe que le había llegado la hora.

732
00:34:41,952 --> 00:34:44,887
Y todos los que elegí tenían
ese halo, porque estaban listos,

733
00:34:44,889 --> 00:34:47,122
aunque nadie más lo entendiera.

734
00:34:47,124 --> 00:34:50,059
En esa habitación, solos los dos...

735
00:34:50,061 --> 00:34:51,193
lo sabíamos.

736
00:34:51,195 --> 00:34:54,730
No pueden meterme en la cárcel,
no por ayudar a la gente.

737
00:34:54,732 --> 00:34:57,566
¡Intenté decírselo a
Grace, pero no me escuchó!

738
00:34:57,568 --> 00:35:01,904
Shane, voy a contar hasta tres.

739
00:35:01,906 --> 00:35:04,120
Uno...

740
00:35:04,123 --> 00:35:05,323
Dos...

741
00:35:09,547 --> 00:35:12,526
- ¡No, Shane, no!
- ¡Necesito un carro de paradas ya!

742
00:35:14,486 --> 00:35:16,218
"Deja a mi niño en paz".

743
00:35:16,221 --> 00:35:18,154
Creía que estaba hablando de Ethan,

744
00:35:18,157 --> 00:35:19,423
pero se refería a Shane.

745
00:35:19,426 --> 00:35:21,984
Incluso después de la muerte,
algunas madres harían lo que fuera

746
00:35:21,987 --> 00:35:23,306
para proteger a su hijo.

747
00:35:23,309 --> 00:35:26,322
Sí, y supongo que ella sigue
pensando como alguien que está vivo.

748
00:35:26,325 --> 00:35:28,451
La gente a la que Shane
mató eran testigos.

749
00:35:28,454 --> 00:35:30,166
- Podían hablar.
- Correcto.

750
00:35:30,169 --> 00:35:31,521
Bueno, no se equivocaba.

751
00:35:31,524 --> 00:35:34,265
Ethan habló contigo... y con Avery.

752
00:35:36,234 --> 00:35:38,602
¿Y si Ellen no sabe
que ya se ha acabado,

753
00:35:38,604 --> 00:35:40,670
que Shane está muerto?

754
00:35:40,672 --> 00:35:44,007
Podría estar todavía ahí
abajo, reteniéndolos a todos.

755
00:35:54,486 --> 00:35:57,854
Lista para otros diez asaltos
con la cabrona del sótano.

756
00:35:57,856 --> 00:36:00,323
Ding, ding.

757
00:36:00,325 --> 00:36:04,561
Por curiosidad, ¿qué plan
tienes preparado para la vieja?

758
00:36:04,564 --> 00:36:07,364
No tengo ninguno.

759
00:36:07,366 --> 00:36:10,333
Bueno, me encantan las peleas de gatas.

760
00:36:10,335 --> 00:36:12,535
20 pavos por ti, conejita.

761
00:36:15,374 --> 00:36:17,474
Quiero que te marches, Ed.

762
00:36:17,476 --> 00:36:19,709
Lo digo en serio.

763
00:36:19,711 --> 00:36:21,444
Eres un asesino.

764
00:36:21,446 --> 00:36:24,314
No sientes remordimientos
por lo que hiciste.

765
00:36:24,316 --> 00:36:26,536
No vas a salir del estado intermedio

766
00:36:26,539 --> 00:36:27,639
hagas lo que hagas.

767
00:36:27,642 --> 00:36:29,886
Y no quiero tu ayuda.

768
00:36:29,888 --> 00:36:31,888
Así que vete.

769
00:36:31,890 --> 00:36:33,514
No vuelvas.

770
00:36:45,704 --> 00:36:47,570
¿Ellen?

771
00:36:47,572 --> 00:36:49,305
¿Estás aquí?

772
00:36:51,910 --> 00:36:53,576
Ellen.

773
00:36:58,249 --> 00:37:00,282
Saben lo de Shane.

774
00:37:02,087 --> 00:37:04,420
Se acabó.

775
00:37:04,422 --> 00:37:07,290
Está muerto.

776
00:37:07,292 --> 00:37:08,892
Mentirosa.

777
00:37:08,894 --> 00:37:10,460
Es la verdad.

778
00:37:12,597 --> 00:37:15,565
Pero puede que siga cerca.

779
00:37:15,567 --> 00:37:18,902
Si buscas, tal vez puedas encontrarle...

780
00:37:18,904 --> 00:37:21,971
y ayudarle a pasar por esto.

781
00:37:21,973 --> 00:37:24,941
Tu niño sufre.

782
00:37:24,943 --> 00:37:27,410
Necesita a su madre.

783
00:37:33,084 --> 00:37:34,317
Bien hecho.

784
00:37:36,421 --> 00:37:38,254
Mírate.

785
00:37:39,791 --> 00:37:42,492
Eres como un huevo de
chocolate, conejita,

786
00:37:42,494 --> 00:37:45,295
estás llena de sorpresas.

787
00:37:45,297 --> 00:37:47,830
¿Dónde está Ethan?

788
00:37:47,832 --> 00:37:50,066
¿Y los otros?

789
00:37:53,805 --> 00:37:55,305
Ni idea.

790
00:38:02,580 --> 00:38:04,881
Solo digo que me sentiría mejor

791
00:38:04,884 --> 00:38:08,451
si hubiera visto una
luz brillante, ¿sabes?

792
00:38:08,453 --> 00:38:10,353
O escuchado un coro celestial o algo.

793
00:38:10,355 --> 00:38:13,318
Pero no hubo nada.

794
00:38:13,321 --> 00:38:15,936
Oye, no soy ningún experto,
pero si Ellen se ha ido,

795
00:38:15,939 --> 00:38:17,787
¿no será que los otros
se han ido también?

796
00:38:17,790 --> 00:38:19,882
Ella era lo único que
los retenía aquí, ¿no?

797
00:38:19,884 --> 00:38:20,904
Tal vez.

798
00:38:20,907 --> 00:38:23,366
Solo quiero asegurarme
de que Ethan está bien.

799
00:38:23,368 --> 00:38:25,869
- Hablamos luego.
- Vale.

800
00:38:40,018 --> 00:38:42,952
A lo mejor no te habla a propósito.

801
00:38:42,954 --> 00:38:45,722
Es que...

802
00:38:45,724 --> 00:38:48,191
ella no creía en estas cosas...

803
00:38:48,193 --> 00:38:51,861
habilidades psíquicas,
comunicarse con espíritus.

804
00:38:51,863 --> 00:38:54,163
No sería la primera persona que

805
00:38:54,165 --> 00:38:57,400
ha cambiado de opinión después
de pasar tiempo conmigo.

806
00:38:59,637 --> 00:39:02,405
De cualquier forma,

807
00:39:02,407 --> 00:39:06,409
sé que te haría un millón de preguntas.

808
00:39:06,411 --> 00:39:08,745
¿Cómo funciona?

809
00:39:08,747 --> 00:39:11,080
¿Qué es lo mejor y lo peor?

810
00:39:11,082 --> 00:39:13,383
¿De dónde viene?

811
00:39:13,385 --> 00:39:15,251
Esa es fácil.

812
00:39:15,253 --> 00:39:17,020
De mi madre.

813
00:39:17,022 --> 00:39:18,201
Ella también lo tenía.

814
00:39:18,204 --> 00:39:20,256
Eso debió hacerlo un poco más fácil.

815
00:39:20,258 --> 00:39:21,557
No mucho.

816
00:39:21,559 --> 00:39:23,526
Ella lo odiaba.

817
00:39:23,528 --> 00:39:25,161
No quería entenderlo

818
00:39:25,163 --> 00:39:27,330
ni lidiar con ello.

819
00:39:27,332 --> 00:39:29,732
Solo intentaba que parara.

820
00:39:29,734 --> 00:39:32,835
- ¿Puedes hacer eso?
- Se puede.

821
00:39:32,837 --> 00:39:36,372
Si bebes hasta quedar
en un estado de sopor.

822
00:39:36,374 --> 00:39:39,275
El alcohol merma los sentidos, ¿no?

823
00:39:39,277 --> 00:39:41,444
Incluso el sexto.

824
00:39:41,446 --> 00:39:44,514
Acalla las voces, empaña la visión.

825
00:39:44,516 --> 00:39:48,351
Pero después trae el
caos a tu vida real.

826
00:39:52,123 --> 00:39:54,290
Murió cuando yo tenía 13 años.

827
00:39:56,561 --> 00:39:59,529
Entonces fue cuando me fui
a vivir con Tom y Brian.

828
00:39:59,531 --> 00:40:02,131
¿Ella te...

829
00:40:02,133 --> 00:40:03,900
visita?

830
00:40:03,902 --> 00:40:05,201
Ni una sola vez.

831
00:40:11,976 --> 00:40:15,478
No consigo nada.

832
00:40:15,480 --> 00:40:17,480
Lo siento.

833
00:40:17,485 --> 00:40:20,249
No pasa nada.

834
00:40:23,145 --> 00:40:25,845
No estoy seguro de que
fuera a decirme algo

835
00:40:25,848 --> 00:40:28,415
que no supiera ya.

836
00:40:28,418 --> 00:40:30,819
Me quiere.

837
00:40:30,822 --> 00:40:32,594
Sabe que la quiero.

838
00:40:32,597 --> 00:40:34,464
Y nos pasó esto tan terrible...

839
00:40:34,466 --> 00:40:37,329
y no es justo ni está bien, pero...

840
00:40:37,332 --> 00:40:39,732
no es culpa de nadie.

841
00:40:39,735 --> 00:40:42,227
Y si ahora reconoce lo
que tiene alrededor,

842
00:40:42,230 --> 00:40:44,130
entonces sabe que estoy aquí.

843
00:40:44,133 --> 00:40:46,842
Y nunca me iré.

844
00:40:46,845 --> 00:40:49,345
Esperaré a que vuelva conmigo.

845
00:40:52,350 --> 00:40:56,407
   

846
00:40:56,488 --> 00:41:00,257
   

847
00:41:12,704 --> 00:41:14,303
Cassie, hola.

848
00:41:14,305 --> 00:41:16,672
Hola.

849
00:41:16,674 --> 00:41:18,875
- ¿Va todo bien?
- Me acabo de enterar.

850
00:41:18,877 --> 00:41:20,810
Mi cáncer está en remisión.

851
00:41:20,812 --> 00:41:22,678
Puedo irme a casa.

852
00:41:22,680 --> 00:41:24,547
Son grandes noticias.

853
00:41:24,549 --> 00:41:26,349
Enhorabuena.

854
00:41:26,351 --> 00:41:28,217
Gracias.

855
00:41:28,219 --> 00:41:30,019
Mi madre viene de camino.

856
00:41:30,021 --> 00:41:31,721
Pero me alegro de poder despedirme.

857
00:41:31,723 --> 00:41:34,223
Sí, yo también.

858
00:41:34,225 --> 00:41:36,726
- Cuídate.
- Gracias.

859
00:41:36,728 --> 00:41:40,563
Ethan también te da las gracias.

860
00:41:40,565 --> 00:41:42,787
- ¿Está bien?
- Sí.

861
00:41:42,790 --> 00:41:45,401
Todos lo están.

862
00:41:45,403 --> 00:41:47,503
Gracias por decírmelo.

863
00:41:49,541 --> 00:41:53,570
www.subtitulamos.tv

