1
00:00:02,898 --> 00:00:05,698
Sí, sí, sí, sí, sí, sí.

2
00:00:06,027 --> 00:00:07,497
¡Prestad atención!

3
00:00:07,933 --> 00:00:10,973
Vale. Vale, joder.

4
00:00:11,113 --> 00:00:13,883
Reinas de la moda femenina, cariño.

5
00:00:14,391 --> 00:00:17,431
Esta es la categoría de la hora.

6
00:00:17,593 --> 00:00:21,063
Estas seguidoras de la moda
de fantasía os están enseñando

7
00:00:21,088 --> 00:00:23,758
lo que valen.

8
00:00:23,788 --> 00:00:27,328
Puede que esto os anime a mejorar

9
00:00:27,353 --> 00:00:29,853
vuestro look.

10
00:00:29,893 --> 00:00:33,473
¡Joder!

11
00:00:33,698 --> 00:00:37,938
Vamos, la señorita Lulu Ferocity.

12
00:00:37,963 --> 00:00:40,963
¿Qué es lo que tienes
preparado para esta noche?

13
00:00:41,208 --> 00:00:43,778
Puedo ver que tienes algo entre manos.

14
00:00:43,808 --> 00:00:46,278
Ha dicho que esperemos.

15
00:00:46,308 --> 00:00:49,108
Ha dicho que esperemos un
momento que tiene que hacer algo.

16
00:00:49,133 --> 00:00:51,663
¿Qué estás haciendo?
¿Qué nos estás enseñando?

17
00:00:52,223 --> 00:00:54,593
   

18
00:00:54,618 --> 00:00:57,088
   

19
00:00:57,113 --> 00:00:59,713
¡Sí, mamá!

20
00:01:00,163 --> 00:01:03,333
¡Sí! Una visión de lavanda.

21
00:01:03,358 --> 00:01:04,798
Realidad.

22
00:01:05,733 --> 00:01:06,803
   

23
00:01:06,828 --> 00:01:08,198
Vamos.

24
00:01:08,228 --> 00:01:10,998
Gira, gira, gira. Gira-cienta.

25
00:01:11,043 --> 00:01:12,543
Girando hasta el infinito.

26
00:01:12,568 --> 00:01:15,208
¿Sabéis qué? No hacen
falta las puntuaciones.

27
00:01:15,238 --> 00:01:17,378
Dadle su trofeo a esta zorra,

28
00:01:17,408 --> 00:01:19,978
y llevaos esa falda a mi armario.

29
00:01:20,008 --> 00:01:21,808
¡Esa es mi hermana!

30
00:01:21,848 --> 00:01:23,548
Mirad a la señorita Candy.

31
00:01:23,578 --> 00:01:26,548
Está de lo más feliz.
Bien por ti, chica.

32
00:01:27,493 --> 00:01:30,063
Las Ferocity han ganado un trofeo.

33
00:01:30,088 --> 00:01:31,888
Eso es algo bueno.

34
00:01:33,229 --> 00:01:35,739
Bien, este es el nivel que quiero ver

35
00:01:36,460 --> 00:01:38,960
en el primer baile de Eros.

36
00:01:38,998 --> 00:01:42,198
Eros es el dios del amor.

37
00:01:42,233 --> 00:01:46,343
Así que, madres y padres,
necesito que vuestros hijos

38
00:01:46,383 --> 00:01:48,583
propaguen el A-M-O-R

39
00:01:49,511 --> 00:01:51,081
en forma de atuendos alucinantes.

40
00:01:51,106 --> 00:01:52,206
Eso os gusta, ¿cierto?

41
00:01:52,231 --> 00:01:54,641
Y, señorita Elektra, bravo.

42
00:01:54,666 --> 00:01:57,136
Tú sí que sabes cómo mejorar una casa.

43
00:01:57,278 --> 00:01:59,818
Déjalo ya, zorra.

44
00:01:59,843 --> 00:02:01,843
Solo llevas con nosotras unas semanas.

45
00:02:01,868 --> 00:02:04,468
Un elogio para una lo es para todas.

46
00:02:04,493 --> 00:02:06,663
¿Y ese fondo de armario
también lo es? Tu colección

47
00:02:06,688 --> 00:02:09,658
ha crecido desde tus días en Abundance.

48
00:02:09,683 --> 00:02:11,030
¿De dónde sale todo esto?

49
00:02:11,054 --> 00:02:12,314
En el Indochine no te pagan tanto

50
00:02:12,339 --> 00:02:13,704
por llevar a los clientes a las mesas.

51
00:02:13,728 --> 00:02:14,798
Hablando de trabajo,

52
00:02:14,823 --> 00:02:16,523
tengo que cubrir el turno de noche.

53
00:02:16,548 --> 00:02:18,378
Nena, si es medianoche.

54
00:02:18,566 --> 00:02:20,596
¿El Indochine no cierra a las once?

55
00:02:20,708 --> 00:02:22,308
¿Y tú qué sabes?

56
00:02:22,333 --> 00:02:23,913
Jamás dejaríamos entrar
a alguien como tú.

57
00:02:23,938 --> 00:02:25,008
Yo también te quiero, zorra.

58
00:02:28,679 --> 00:02:30,819
- Enhorabuena, chica.
- Guárdate tus buenos deseos

59
00:02:30,844 --> 00:02:33,014
para alguien que necesite
que lo reafirmen, querida.

60
00:03:00,238 --> 00:03:03,278
   

61
00:03:03,318 --> 00:03:06,878
   

62
00:03:06,918 --> 00:03:11,318
   

63
00:03:14,288 --> 00:03:16,158
   

64
00:03:16,188 --> 00:03:20,498
   

65
00:03:20,528 --> 00:03:22,398
   

66
00:03:22,428 --> 00:03:25,098
   

67
00:03:25,138 --> 00:03:27,098
Señorita Elektra, ¿es usted?

68
00:03:27,331 --> 00:03:28,931
¿Quién coño te creías que era, Paul?

69
00:03:28,956 --> 00:03:30,056
Claro que soy yo.

70
00:03:32,378 --> 00:03:33,808
   

71
00:03:33,848 --> 00:03:35,478
Lo siento, ama. Soy un idiota.

72
00:03:35,508 --> 00:03:38,978
Soy... un mierdecilla que no vale nada.

73
00:03:39,003 --> 00:03:40,573
Sí, lo eres.

74
00:03:41,218 --> 00:03:43,458
Y al parecer te has
colado en mi armario.

75
00:03:43,488 --> 00:03:45,318
Las braguitas son mías.

76
00:03:45,343 --> 00:03:47,270
Pero no pude resistirme
a probarme los zapatos.

77
00:03:49,688 --> 00:03:51,158
Te gusta que las
mujeres tengan el poder,

78
00:03:51,198 --> 00:03:52,328
¿no es así?

79
00:03:52,358 --> 00:03:53,398
¡Me das asco!

80
00:03:53,423 --> 00:03:55,463
Yo mismo me doy asco, ama.

81
00:03:58,952 --> 00:04:01,482
Seguro que no durarías
un día en mis zapatos.

82
00:04:01,708 --> 00:04:03,808
Las adversidades que he tenido
que atravesar te dejarían lisiado.

83
00:04:04,056 --> 00:04:07,096
¡Levanta!

84
00:04:09,678 --> 00:04:12,318
No puedes ni ponerte de
pie, criatura patética.

85
00:04:12,379 --> 00:04:14,919
Quédate justo aquí.

86
00:04:25,273 --> 00:04:26,373
¿Qué es eso?

87
00:04:26,508 --> 00:04:27,778
Nitrato de amilo.

88
00:04:28,498 --> 00:04:29,728
¿Quiere probar?

89
00:04:30,368 --> 00:04:33,638
No tomo drogas ni las apruebo.

90
00:04:33,668 --> 00:04:36,338
No, no, no, con esto
y un poco de coca...

91
00:04:36,368 --> 00:04:38,078
puedo durar toda la noche.

92
00:04:39,422 --> 00:04:41,222
Cobra por hora, ¿cierto?

93
00:04:43,206 --> 00:04:44,246
Vale.

94
00:04:49,788 --> 00:04:50,858
¡Joder!

95
00:04:50,888 --> 00:04:52,358
No me puedo creer que
por fin haya encontrado

96
00:04:52,383 --> 00:04:54,023
una carrera perfecta para mí.

97
00:04:54,058 --> 00:04:55,790
Cuatro días por semana y ya gano más

98
00:04:55,815 --> 00:04:57,555
de lo que he ganado en toda mi vida.

99
00:04:57,580 --> 00:04:59,034
¿Eso significa que por fin vas a dejar

100
00:04:59,058 --> 00:05:00,428
ese trabajo en el Indochine?

101
00:05:00,453 --> 00:05:02,213
No veo por qué no puedo
seguir con los dos.

102
00:05:02,238 --> 00:05:03,843
Trabajar aquí me da dinero,

103
00:05:03,868 --> 00:05:05,768
y trabajar allí mantiene
mi nombre en boca

104
00:05:05,793 --> 00:05:06,893
de los ricos y famosos.

105
00:05:07,068 --> 00:05:08,938
El negocio está en
auge desde lo del sida.

106
00:05:08,968 --> 00:05:10,008
Tiene razón.

107
00:05:10,033 --> 00:05:11,503
Los trabajos manuales han
reemplazado a los orales.

108
00:05:11,902 --> 00:05:13,612
Nadie puede pagar las facturas.

109
00:05:14,078 --> 00:05:16,148
A veces me dan pena estos tíos.

110
00:05:16,693 --> 00:05:19,193
Les da miedo sentir placer,
así que prefieren el dolor.

111
00:05:19,438 --> 00:05:21,268
A mí nunca me da pena un hombre.

112
00:05:21,293 --> 00:05:24,193
Lo único que sé, es que por
primera vez en mucho tiempo,

113
00:05:24,218 --> 00:05:25,918
me siento genial.

114
00:05:25,958 --> 00:05:27,428
Sigue así.

115
00:05:27,458 --> 00:05:29,088
Te harás rica.

116
00:05:29,128 --> 00:05:30,598
Amén.

117
00:05:36,928 --> 00:05:38,968
La categoría es...

118
00:05:40,211 --> 00:05:42,181
Vivir...

119
00:05:42,808 --> 00:05:44,178
Trabajar...

120
00:05:45,108 --> 00:05:48,808
¡Posar!

121
00:05:50,857 --> 00:05:55,857
   

122
00:05:57,723 --> 00:06:02,723
www.subtitulamos.tv

123
00:06:17,880 --> 00:06:18,980
¿Qué?

124
00:06:19,778 --> 00:06:21,778
Angel, no me mires así.
Este es mi mejor look.

125
00:06:21,803 --> 00:06:22,843
Exacto.

126
00:06:22,868 --> 00:06:25,338
Ven a sentarte aquí.

127
00:06:28,663 --> 00:06:31,103
Intentas entrar en la
industria de la belleza.

128
00:06:31,128 --> 00:06:32,428
¿Y?

129
00:06:32,453 --> 00:06:34,083
Nadie te va a dar la oportunidad

130
00:06:34,108 --> 00:06:35,828
de abrir una tienda si te pillan.

131
00:06:36,268 --> 00:06:37,368
Eso ya lo sabes.

132
00:06:37,393 --> 00:06:39,253
Vendes una fantasía.

133
00:06:39,278 --> 00:06:41,268
Bueno, no todos tenemos
la suerte de nacer

134
00:06:41,293 --> 00:06:42,923
con una estructura
ósea perfecta, cariño.

135
00:06:42,968 --> 00:06:45,168
Agradezco mis privilegios
pero eso no significa

136
00:06:45,193 --> 00:06:47,143
que tengas que ponértelo
más difícil, ma.

137
00:06:47,168 --> 00:06:49,698
- Mira esto, nena. Vamos.
- ¿Qué?

138
00:06:49,808 --> 00:06:53,778
No quiero ser borde, pero
tienes un estilo horroroso.

139
00:06:53,803 --> 00:06:55,643
Para ti es fácil decirlo.

140
00:06:55,673 --> 00:06:57,873
¿De cuántos probadores te han echado?

141
00:06:58,413 --> 00:07:00,713
Cojo lo que puedo del montón y me piro

142
00:07:00,738 --> 00:07:02,378
antes de que alguien llame a seguridad.

143
00:07:02,403 --> 00:07:04,743
No sé si algo me queda bien o no

144
00:07:04,768 --> 00:07:07,198
hasta que llego a casa y para
entonces ya es demasiado tarde.

145
00:07:07,223 --> 00:07:09,353
- Eso nunca lo había pensado.
- Ya, bueno,

146
00:07:09,378 --> 00:07:12,148
hace mucho tiempo que renuncié
a ir a la moda por eso.

147
00:07:12,198 --> 00:07:14,168
Una mujer no tiene que
entrar en una habitación

148
00:07:14,193 --> 00:07:16,993
y decirles a todos que es
una mujer. Menos es más.

149
00:07:17,033 --> 00:07:19,063
Te voy a enseñar a maquillarte.

150
00:07:19,729 --> 00:07:20,999
Vamos a tirar...

151
00:07:21,207 --> 00:07:22,967
- estos trapos.
- ¿Qué?

152
00:07:23,203 --> 00:07:25,003
Esta es mi camiseta buena.

153
00:07:25,028 --> 00:07:26,368
Y te vamos a conseguir...

154
00:07:26,393 --> 00:07:28,763
ropa a la moda.

155
00:07:30,843 --> 00:07:33,013
Y vas a conseguir ese local.

156
00:07:33,738 --> 00:07:35,508
Mamá tiene que pagar el alquiler, nena.

157
00:07:35,858 --> 00:07:38,028
Vas a ser una madre excelente.

158
00:07:38,249 --> 00:07:39,349
Lo sé.

159
00:07:55,703 --> 00:07:58,703
Clark, mantén el motor en marcha,
esto no llevará mucho tiempo.

160
00:07:58,733 --> 00:08:01,203
¿Señora Norman? Soy Blanca Rodriguez.

161
00:08:01,228 --> 00:08:03,358
Soy... la posible inquilina.

162
00:08:03,383 --> 00:08:05,983
- ¿Eres PR? ¿De Puerto Rico?
- No, soy americana.

163
00:08:06,008 --> 00:08:08,478
Estoy segura de que sí, pero ¿de
dónde es tu familia? ¿Tu linaje?

164
00:08:08,676 --> 00:08:10,146
Soy dominicana.

165
00:08:10,658 --> 00:08:11,728
Bien.

166
00:08:11,753 --> 00:08:12,923
Entremos.

167
00:08:13,553 --> 00:08:16,083
Por lo general no le alquilo a nadie
que sea más oscuro que mi tía Lilly

168
00:08:16,123 --> 00:08:18,193
tras una semana de
vacaciones en Palm Beach,

169
00:08:18,223 --> 00:08:20,193
pero he tenido buena
suerte con los dominicanos.

170
00:08:20,223 --> 00:08:22,593
La mayoría son muy trabajadores.

171
00:08:22,623 --> 00:08:25,293
Bueno, así soy yo, señora Norman.

172
00:08:25,318 --> 00:08:28,918
Planeo convertir esto en
mi propio salón de uñas.

173
00:08:31,478 --> 00:08:35,178
Ya tengo una clientela propia
de mi antiguo trabajo.

174
00:08:35,901 --> 00:08:39,441
He de decir, que quienquiera que le haga
las uñas, hace un trabajo excelente.

175
00:08:39,466 --> 00:08:40,976
Es señorita Norman.

176
00:08:41,001 --> 00:08:42,571
Estoy recientemente divorciada.

177
00:08:42,996 --> 00:08:44,996
Él era medio marica.

178
00:08:45,373 --> 00:08:48,403
Me lo encontré recostado
sobre una silla de escritorio

179
00:08:48,428 --> 00:08:50,398
mientras nuestro portero
le daba por detrás.

180
00:08:50,423 --> 00:08:51,893
Eso debe haber sido muy doloroso.

181
00:08:51,918 --> 00:08:53,558
La vida de las mujeres es dolorosa.

182
00:08:53,613 --> 00:08:55,483
Por eso somos duras y se nos da mejor

183
00:08:55,508 --> 00:08:59,608
ser malas cuando hace
falta, y yo lo fui.

184
00:08:59,633 --> 00:09:02,003
Lo que le hizo el portero
no fue nada comparado

185
00:09:02,033 --> 00:09:05,273
con el repaso que le pegué a Randy
Norman en el juicio de divorcio.

186
00:09:05,408 --> 00:09:09,178
Este edificio es uno de los muchos
que acabaron en mi bolsillo.

187
00:09:09,399 --> 00:09:11,069
Es muy especial.

188
00:09:11,728 --> 00:09:13,658
Pienso poner una cama de bronceado

189
00:09:13,683 --> 00:09:15,513
detrás cuando haya
ahorrado lo suficiente.

190
00:09:15,538 --> 00:09:17,508
No es especial, es una mierda.

191
00:09:17,863 --> 00:09:20,463
Pero veo el futuro: gentrificación.

192
00:09:20,488 --> 00:09:21,688
¿Sabes lo que significa eso?

193
00:09:21,713 --> 00:09:23,499
Estoy al día de las últimas
tendencias en belleza,

194
00:09:23,523 --> 00:09:25,493
pero estoy segura de que
no he oído hablar de esa.

195
00:09:26,228 --> 00:09:28,468
- Nueva York está cambiando, Brenda.
- Blanca.

196
00:09:28,493 --> 00:09:31,633
Para el año 2000, ya no quedará
ni un barrio en esta ciudad

197
00:09:31,663 --> 00:09:34,663
en el que una persona normal se sienta
incómoda caminando por la calle.

198
00:09:34,688 --> 00:09:36,883
Cuando haces que un barrio
sea seguro y deseable,

199
00:09:36,908 --> 00:09:39,108
gente de bien se muda a él
con lo cual suben los precios

200
00:09:39,133 --> 00:09:41,143
y la gente problemática se tiene que ir.

201
00:09:41,493 --> 00:09:42,963
Sube el valor de las propiedades.

202
00:09:42,988 --> 00:09:44,188
Todo el mundo gana.

203
00:09:44,213 --> 00:09:45,513
Bueno, a mí me gusta ganar.

204
00:09:53,383 --> 00:09:54,853
Primer y último mes de alquiler

205
00:09:54,883 --> 00:09:56,723
- además de un mes de depósito.
- Vale.

206
00:09:58,263 --> 00:09:59,933
¿Acepta efectivo?

207
00:09:59,958 --> 00:10:01,968
En realidad, lo prefiero.

208
00:10:01,993 --> 00:10:03,833
Por tema de impuestos.

209
00:10:03,863 --> 00:10:05,693
¿De dónde has sacado tanto efectivo?

210
00:10:05,718 --> 00:10:07,518
No estarás vendiendo crack, ¿no?

211
00:10:07,543 --> 00:10:10,113
No. Se lo he dicho,
tengo una clientela fija.

212
00:10:10,138 --> 00:10:12,678
Llevo más de un año ahorrando
para esto. Es mi sueño.

213
00:10:14,124 --> 00:10:15,154
Espere...

214
00:10:15,618 --> 00:10:17,188
¿No necesitamos un contrato?

215
00:10:17,213 --> 00:10:19,243
Mejor si lo hacemos con
un apretón de manos.

216
00:10:19,478 --> 00:10:22,518
Te ahorrarás pasta en impuestos
y seguros, confía en mí.

217
00:10:22,543 --> 00:10:24,593
Vendré a finales de mes a por mi sobre.

218
00:10:24,617 --> 00:10:25,747
Prefiero billetes grandes.

219
00:10:25,772 --> 00:10:26,984
Espere, ¿eso significa que es mío?

220
00:10:27,008 --> 00:10:28,408
No. Es mío.

221
00:10:28,433 --> 00:10:29,663
Nunca lo olvides.

222
00:10:29,688 --> 00:10:31,198
No, lo siento. Me refería

223
00:10:31,223 --> 00:10:33,153
a que sí me lo alquila
para que monte mi salón.

224
00:10:33,178 --> 00:10:34,648
Sí. ¿Eres tonta?

225
00:10:34,673 --> 00:10:36,303
No me parecías tonta.

226
00:10:36,328 --> 00:10:38,798
No, no. No soy tonta. Es que...

227
00:10:38,862 --> 00:10:40,339
Este es un sueño que siempre
he tenido, pero no me atrevía

228
00:10:40,363 --> 00:10:41,933
a decirlo en voz alta
y ahora me da miedo

229
00:10:41,958 --> 00:10:43,868
- admitir que se está haciendo realidad.
- Es real.

230
00:10:43,893 --> 00:10:45,893
No lo jodas.

231
00:11:13,433 --> 00:11:15,103
¿Qué cojones? ¿Damon?

232
00:11:15,133 --> 00:11:16,633
Por aquí.

233
00:11:26,088 --> 00:11:28,058
   

234
00:11:28,083 --> 00:11:29,583
¿De qué van todos estos corazones?

235
00:11:29,613 --> 00:11:31,713
San Valentín fue hace dos meses.

236
00:11:31,753 --> 00:11:34,983
Estoy probando decoraciones
para el baile de Eros.

237
00:11:36,153 --> 00:11:38,083
¿Qué?

238
00:11:38,108 --> 00:11:40,368
¿Necesito una excusa
para hacerte el amor?

239
00:11:40,389 --> 00:11:42,119
No.

240
00:11:43,363 --> 00:11:45,933
¿Y estas cortinas?

241
00:11:45,963 --> 00:11:49,803
Porque he pensado que
necesitábamos... privacidad.

242
00:11:51,633 --> 00:11:52,933
Seré rápido pues.

243
00:11:55,368 --> 00:11:57,368
No, o sea, ya sabes...

244
00:11:57,613 --> 00:11:59,743
Lo siento, chicos.

245
00:11:59,773 --> 00:12:00,943
Hola, Ricky, bienvenido.

246
00:12:00,983 --> 00:12:02,583
- Hola.
- ¿No sabes tocar?

247
00:12:02,613 --> 00:12:03,959
¿Os podéis vestir?

248
00:12:03,983 --> 00:12:05,753
Necesito que vengáis al salón.

249
00:12:05,783 --> 00:12:07,083
Reunión familiar. Ahora.

250
00:12:07,123 --> 00:12:08,583
¿No puede esperar?

251
00:12:08,858 --> 00:12:11,228
No. Derek ha muerto.

252
00:12:40,418 --> 00:12:42,028
Dios.

253
00:12:42,053 --> 00:12:44,853
¿Intentas levantar a los muertos?

254
00:12:44,878 --> 00:12:46,788
Angel me ha estado echando
una mano con mi look.

255
00:12:46,813 --> 00:12:48,013
Para.

256
00:12:48,038 --> 00:12:49,138
¿Qué te parece?

257
00:12:49,168 --> 00:12:51,468
Que si me gustaras un
poco más, sería hetero.

258
00:12:51,493 --> 00:12:52,793
   

259
00:12:52,818 --> 00:12:54,048
Eso sí que levantaría a los muertos.

260
00:12:56,238 --> 00:12:58,578
No has venido para tu seguimiento.

261
00:12:58,603 --> 00:13:00,503
¿Te está yendo bien con esa medicina?

262
00:13:01,343 --> 00:13:02,378
¿Blanca?

263
00:13:02,718 --> 00:13:04,488
¿Por qué no te la estás tomando?

264
00:13:04,513 --> 00:13:06,343
Me dan miedo los efectos secundarios.

265
00:13:06,373 --> 00:13:08,813
Ya te lo dije... te vamos
a vigilar muy de cerca.

266
00:13:08,838 --> 00:13:10,138
No sé qué es, ¿vale?

267
00:13:10,163 --> 00:13:11,689
Cada día estudio ese bote.

268
00:13:11,713 --> 00:13:12,989
He tenido las píldoras en la mano,

269
00:13:13,013 --> 00:13:14,553
y...

270
00:13:14,583 --> 00:13:16,823
No me las puedo tomar.

271
00:13:16,848 --> 00:13:18,399
¿No te las estás tomando
porque, en parte,

272
00:13:18,423 --> 00:13:20,493
crees que no te las mereces?

273
00:13:20,518 --> 00:13:21,618
No.

274
00:13:22,263 --> 00:13:25,493
Hay una parte de mí que cree que
merezco esta enfermedad, ¿sabes?

275
00:13:26,538 --> 00:13:28,038
Supongo que estoy loca, ¿cierto?

276
00:13:28,063 --> 00:13:30,573
No. Cuando vives rodeada
de toda esta muerte,

277
00:13:30,603 --> 00:13:33,233
es normal sentirse
culpable por sobrevivir.

278
00:13:33,258 --> 00:13:34,488
Pero no te puedes rendir.

279
00:13:34,513 --> 00:13:36,813
¿Podéis dejaros de secretitos?

280
00:13:37,378 --> 00:13:39,448
Angel me ha contado que
estuviste en el centro

281
00:13:39,473 --> 00:13:41,513
con esa mujer que alquilaba un local.

282
00:13:42,173 --> 00:13:43,313
¿Qué tal fue?

283
00:13:43,618 --> 00:13:45,188
Esa zorra sale todos
los días en el Post.

284
00:13:45,213 --> 00:13:47,283
¿Es cierto que tiene
colmillos de vampiro?

285
00:13:47,323 --> 00:13:49,299
No, pero sí que tiene
unas buenas garras.

286
00:13:49,323 --> 00:13:51,053
Esa mujer da miedo.

287
00:13:51,078 --> 00:13:52,138
Pero...

288
00:13:52,903 --> 00:13:54,403
me alquiló el local.

289
00:13:54,428 --> 00:13:56,398
- Dios mío.
- Abriremos

290
00:13:56,423 --> 00:13:58,139
a finales de mes.

291
00:13:58,163 --> 00:14:00,863
No sé si habrá sido porque no
se dio cuenta de lo que soy,

292
00:14:00,888 --> 00:14:02,518
pero ni me atreví a preguntarle.

293
00:14:02,543 --> 00:14:05,383
Acepté los términos con
un apretón de manos.

294
00:14:06,748 --> 00:14:08,278
¿Con un apretón de manos?

295
00:14:08,303 --> 00:14:09,343
¿Qué?

296
00:14:10,188 --> 00:14:11,988
- ¿Y ahora qué he hecho mal?
- Nada.

297
00:14:12,013 --> 00:14:13,713
Enhorabuena, cariño.

298
00:14:13,743 --> 00:14:14,883
Estoy orgulloso de ti.

299
00:14:14,913 --> 00:14:16,483
Gracias, Pray.

300
00:14:17,923 --> 00:14:19,023
Bien,

301
00:14:19,509 --> 00:14:21,679
¿dónde cojones están mis hijos?

302
00:14:26,005 --> 00:14:27,775
No vale la pena, madre.

303
00:14:31,483 --> 00:14:33,613
¡Dios mío!

304
00:14:33,638 --> 00:14:35,338
¡Sois muy monos!

305
00:14:35,363 --> 00:14:37,503
Dios mío, ¿cómo lo hacéis para mover

306
00:14:37,533 --> 00:14:40,643
las manos tan rápido?
Me tenéis que enseñar.

307
00:14:43,428 --> 00:14:46,428
¿Cómo os atrevéis a no aparecer
en el funeral de Derek?

308
00:14:50,513 --> 00:14:52,253
Sois unos irrespetuosos.

309
00:14:53,063 --> 00:14:54,433
¡¿Dónde cojones estabais?!

310
00:14:56,288 --> 00:14:57,598
¿Sabéis una cosa? No me lo digáis,

311
00:14:57,623 --> 00:15:00,453
porque puedo oler el alcohol desde aquí.

312
00:15:00,498 --> 00:15:03,668
Estuvimos en el centro
socializando como tú querías.

313
00:15:04,008 --> 00:15:05,608
Para que nos descubran.

314
00:15:05,633 --> 00:15:07,937
Chorradas. Lo que no queríais
enfrentaros a la realidad

315
00:15:07,962 --> 00:15:10,133
de ver a uno de los
vuestros en un ataúd.

316
00:15:10,163 --> 00:15:12,149
Nos dijiste que
aprovecháramos este momento

317
00:15:12,173 --> 00:15:13,673
y eso estábamos haciendo.

318
00:15:13,703 --> 00:15:15,679
Sí, fuimos al Palladium a por una copa.

319
00:15:15,703 --> 00:15:18,513
Y, como siempre, nadie
nos estaba haciendo caso.

320
00:15:18,543 --> 00:15:21,013
Hasta que empecé a
hacer un poco de Vogue.

321
00:15:21,043 --> 00:15:23,853
Ya sabes, nada especial. Lo
mismo que hago en los bailes.

322
00:15:23,883 --> 00:15:26,118
Y entonces se formó un
corrillo a nuestro alrededor.

323
00:15:26,143 --> 00:15:28,523
Los demás nos unimos, empezamos
a improvisar. Y, de repente,

324
00:15:28,553 --> 00:15:31,039
éramos como celebridades.

325
00:15:31,064 --> 00:15:33,417
Todo el local se volvió loco.

326
00:15:33,442 --> 00:15:34,917
Madre, tenías razón.

327
00:15:34,942 --> 00:15:36,503
Los tiempos están cambiando.

328
00:15:36,528 --> 00:15:39,533
Señorita, esos blanquitos
lo estaban viviendo.

329
00:15:39,563 --> 00:15:41,303
Bebimos gratis toda la noche.

330
00:15:41,333 --> 00:15:43,663
Cuando reconocieron lo
que estábamos haciendo,

331
00:15:43,688 --> 00:15:46,188
fue como si nos vieran por primera vez.

332
00:15:46,248 --> 00:15:48,018
Ya no somos invisibles

333
00:15:48,043 --> 00:15:50,743
para esa gente.

334
00:15:50,773 --> 00:15:52,843
   

335
00:15:52,873 --> 00:15:56,913
Los salones de baile van a ser más
famosos de lo que Studio 54 fue jamás.

336
00:15:56,938 --> 00:15:58,498
Los bailes no son una moda,

337
00:15:58,883 --> 00:16:00,843
no se trata de unos
movimientos de baile.

338
00:16:00,868 --> 00:16:02,598
Se trata de la familia,

339
00:16:02,623 --> 00:16:05,053
algo para lo que no habéis estado hoy.

340
00:16:06,108 --> 00:16:07,438
¿Sabéis qué?

341
00:16:08,673 --> 00:16:10,673
Estoy cansada de miraros a la cara.

342
00:16:10,698 --> 00:16:11,938
A vuestra habitación.

343
00:16:11,963 --> 00:16:13,503
Y bebed agua.

344
00:16:33,756 --> 00:16:36,556
Florida y tú podéis bailar.

345
00:16:37,224 --> 00:16:40,194
Elektra y Aphrodite para realismo.

346
00:16:40,234 --> 00:16:42,864
Veronica...

347
00:16:42,894 --> 00:16:44,904
Veronica...

348
00:16:44,929 --> 00:16:46,299
Veronica es costurera, chica.

349
00:16:46,344 --> 00:16:47,414
Eso requiere habilidad.

350
00:16:47,439 --> 00:16:48,779
¿Sabes una cosa?, tienes razón.

351
00:16:48,804 --> 00:16:50,420
No se puede medir lo que vale cada una

352
00:16:50,444 --> 00:16:52,380
por lo que hace en los bailes.

353
00:16:52,404 --> 00:16:55,714
Una chica de detrás del escenario
es necesaria para cada casa.

354
00:16:55,744 --> 00:16:59,414
¿Y cuáles son exactamente
tus habilidades?

355
00:16:59,444 --> 00:17:00,954
¿Qué coño significa eso?

356
00:17:00,984 --> 00:17:02,454
   

357
00:17:02,484 --> 00:17:04,724
Ya vale de zapateos.

358
00:17:04,989 --> 00:17:08,029
Estoy segura de que se os
habrá abierto el apetito.

359
00:17:08,824 --> 00:17:11,164
¿Qué tenemos por aquí?

360
00:17:11,194 --> 00:17:13,594
Es un menú de pasarela.

361
00:17:13,730 --> 00:17:15,530
Esto no será suficiente.

362
00:17:15,555 --> 00:17:17,795
Más vale que haya un chino
de reparto en camino.

363
00:17:17,820 --> 00:17:19,860
No consumimos glutamato
monosódico. Estamos a dieta.

364
00:17:19,885 --> 00:17:21,385
¿Y entonces por qué preparas un batido?

365
00:17:21,410 --> 00:17:22,810
Es un quemagrasa.

366
00:17:22,835 --> 00:17:24,305
Has visto los anuncios.

367
00:17:24,474 --> 00:17:26,604
"En una semana el sobrepeso
habrá desaparecido".

368
00:17:26,659 --> 00:17:27,989
Nuestra casa,

369
00:17:28,014 --> 00:17:30,444
nuestro menú, nuestras reglas.

370
00:17:32,549 --> 00:17:35,089
Y desde luego es una casa encantadora.

371
00:17:35,114 --> 00:17:36,424
Gracias, zorra.

372
00:17:37,334 --> 00:17:40,504
Nuestra cocina debería ser igual
de impresionante, ¿no crees?

373
00:17:41,059 --> 00:17:43,429
El alquiler me dejó tiesa.

374
00:17:43,748 --> 00:17:46,558
Me gasté el resto en palomitas,

375
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
batido quemagrasa y una manicura.

376
00:17:48,853 --> 00:17:51,323
Tenía las uñas hechas polvo
después de todos esos recados.

377
00:17:51,348 --> 00:17:52,722
¿Tenéis alguna queja?

378
00:17:52,747 --> 00:17:54,177
Te quedaron muy bonitas, mamá.

379
00:17:54,202 --> 00:17:57,402
Esto no se trata de lo
que hay en el plato.

380
00:17:57,704 --> 00:18:00,114
Se trata de la comunión,

381
00:18:00,878 --> 00:18:02,308
conversación,

382
00:18:02,814 --> 00:18:04,244
y hermandad.

383
00:18:11,628 --> 00:18:12,628
Toma.

384
00:18:14,554 --> 00:18:16,024
Es bueno para tu metabolismo.

385
00:18:23,799 --> 00:18:25,339
Bueno, hermanas,

386
00:18:25,594 --> 00:18:26,594
debo señalar

387
00:18:26,619 --> 00:18:28,050
que necesito más espacio de armario.

388
00:18:28,074 --> 00:18:29,374
En ese armario de
escobas que me dejasteis

389
00:18:29,404 --> 00:18:31,204
solo caben mis sombreros y mis guantes.

390
00:18:31,229 --> 00:18:34,129
¿Dónde se supone que he de poner
mi ropa, mis abrigos y mis joyas?

391
00:18:34,154 --> 00:18:35,819
Solo hay otro armario.

392
00:18:35,844 --> 00:18:38,184
Está en mi habitación
y lo comparto con Lulu.

393
00:18:38,214 --> 00:18:40,484
¿Vas a compartir tus cosas con nosotras?

394
00:18:41,229 --> 00:18:44,299
Usa el espacio de debajo de tu cama.

395
00:18:44,329 --> 00:18:46,659
Así no se guardan las cosas buenas.

396
00:18:46,684 --> 00:18:50,164
- Candy, espera, creo...
- Esta es mi casa.

397
00:18:50,194 --> 00:18:52,324
Es mi armario y está asignado.

398
00:18:52,676 --> 00:18:54,746
Eres una invitada.

399
00:18:55,479 --> 00:18:56,879
No estás tratando con Blanca, zorra.

400
00:18:56,904 --> 00:18:58,204
Que no se te olvide.

401
00:18:58,549 --> 00:18:59,849
Tienes razón.

402
00:18:59,874 --> 00:19:02,034
Esta es vuestra casa.

403
00:19:02,059 --> 00:19:03,889
Me alegro de que lo reconozcas.

404
00:19:05,664 --> 00:19:07,494
Me has hecho darme cuenta de algo.

405
00:19:07,519 --> 00:19:09,519
Lo he enfocado mal.

406
00:19:09,544 --> 00:19:12,084
Siempre estoy haciendo sitio para Candy,

407
00:19:12,114 --> 00:19:14,714
para Lulu, para Blanca.

408
00:19:15,102 --> 00:19:18,432
Hay algo que no deja de empujarme
hacia las niñas que crie.

409
00:19:18,457 --> 00:19:19,487
¿Por qué?

410
00:19:19,512 --> 00:19:21,752
¡¿Por qué sigo rebajándome a juntarme

411
00:19:21,777 --> 00:19:23,617
con estos viejos y
desgastados recordatorios

412
00:19:23,644 --> 00:19:25,214
de mi fracaso como madre?!

413
00:19:25,239 --> 00:19:27,809
No tienes por qué andar
llamando a nadie viejo.

414
00:19:27,834 --> 00:19:29,804
No eres más que una transexual

415
00:19:30,554 --> 00:19:32,524
sintecho venida a menos.

416
00:19:32,549 --> 00:19:34,449
Ya está.

417
00:19:34,474 --> 00:19:35,974
Así fue como empezó todo.

418
00:19:36,819 --> 00:19:38,619
Cuando me operé

419
00:19:38,644 --> 00:19:41,114
y el señor Ford me abandonó me ablandé.

420
00:19:41,139 --> 00:19:43,539
Me volví débil, insegura.

421
00:19:43,564 --> 00:19:44,904
Pero ya no más.

422
00:19:45,767 --> 00:19:47,277
Ahora es cuando me doy cuenta

423
00:19:47,689 --> 00:19:51,729
de que soy la única e incomparable

424
00:19:52,308 --> 00:19:53,478
Elektra.

425
00:19:56,274 --> 00:19:58,214
¡¿Qué cojones?!

426
00:19:58,239 --> 00:19:59,339
Zorra, ¡¿de qué vas?!

427
00:20:00,479 --> 00:20:03,109
Así es cómo me despido ahora.

428
00:20:03,134 --> 00:20:05,764
Enviaré a alguien a por mis cosas.

429
00:20:14,584 --> 00:20:16,384
Hola, querida.

430
00:20:16,679 --> 00:20:18,289
Lo siento, estamos cerradas, cariño.

431
00:20:18,314 --> 00:20:19,599
Voy a fundar una nueva casa,

432
00:20:19,624 --> 00:20:21,254
y necesito una chica como tú.

433
00:20:21,284 --> 00:20:22,854
En los bailes no hay chicas blancas.

434
00:20:22,884 --> 00:20:25,454
Considera esto una acción afirmativa.

435
00:20:25,485 --> 00:20:26,665
   

436
00:20:26,690 --> 00:20:30,230
Voy a fundar la casa más feroz jamás
vista en los salones de bailes.

437
00:20:30,668 --> 00:20:32,728
Domino la pasarela.

438
00:20:32,753 --> 00:20:35,983
Pero el futuro está en el baile.

439
00:20:36,349 --> 00:20:37,379
   

440
00:20:37,404 --> 00:20:39,664
Y si quiero ganar trofeos,

441
00:20:39,689 --> 00:20:42,519
necesito niños que sepan tirar
la casa abajo a ritmo de Vogue

442
00:20:42,544 --> 00:20:46,274
Le debemos eso a la
legendaria e icónica Madonna.

443
00:20:46,299 --> 00:20:49,069
Su canción está en el
número diez y subiendo.

444
00:20:49,094 --> 00:20:51,394
Eres mejor que esto, Jazmine.

445
00:20:51,786 --> 00:20:54,086
Solo un idiota
menospreciaría una belleza

446
00:20:54,111 --> 00:20:55,711
y un talento como los tuyos.

447
00:20:56,254 --> 00:20:58,324
Quédate conmigo y te prometo

448
00:20:58,354 --> 00:21:00,954
que liberaré todo tu potencial.

449
00:21:00,994 --> 00:21:04,024
   

450
00:21:04,064 --> 00:21:06,524
Es la hora del cuento, niños.

451
00:21:07,179 --> 00:21:09,709
Mamá Ganso está a punto de llevaros...

452
00:21:10,140 --> 00:21:12,140
a un... mundo...

453
00:21:12,165 --> 00:21:14,705
de cuentos de hadas, romances

454
00:21:14,734 --> 00:21:16,334
y dramas.

455
00:21:16,374 --> 00:21:17,874
Muy bien, los primeros,

456
00:21:18,099 --> 00:21:19,639
Evangelista.

457
00:21:21,444 --> 00:21:23,844
Romeo, Romeo,

458
00:21:23,869 --> 00:21:25,869
¿dónde estás que no te veo?

459
00:21:28,703 --> 00:21:29,933
¡Mi Julieta!

460
00:21:33,554 --> 00:21:34,754
¡Bebe!

461
00:21:34,794 --> 00:21:37,264
¡Bebe, bebe!

462
00:21:47,474 --> 00:21:50,874
   

463
00:21:54,914 --> 00:21:56,174
¡Romeo!

464
00:21:56,214 --> 00:21:58,884
   

465
00:22:00,884 --> 00:22:05,284
   

466
00:22:05,324 --> 00:22:07,354
¡Más te vale que te mueras, zorra!

467
00:22:19,264 --> 00:22:21,374
Muy bien. Bueno, Lil Papi

468
00:22:21,404 --> 00:22:24,604
está haciendo gala de su
título de graduado escolar.

469
00:22:24,644 --> 00:22:27,274
¡Vamos a aprender algo
sobre Shakespeare!

470
00:22:27,314 --> 00:22:28,714
Un aplauso

471
00:22:28,744 --> 00:22:31,714
por esta maravillosa interpretación.

472
00:22:31,744 --> 00:22:32,884
¡Saludad al público!

473
00:22:32,914 --> 00:22:35,084
Bien, ¿qué cuento nos contará Ferocity?

474
00:22:35,114 --> 00:22:40,054
Creo que ya sé cuál es...

475
00:22:40,094 --> 00:22:42,054
De criada a zorra.

476
00:22:42,094 --> 00:22:44,264
Creo que alguien quiere ir al baile.

477
00:22:50,839 --> 00:22:52,339
¿Quién eres?

478
00:22:52,364 --> 00:22:55,504
Soy yo, tu hada madrina,

479
00:22:55,534 --> 00:22:58,344
vengo a prepararte para
el baile, Cenicienta.

480
00:23:00,714 --> 00:23:02,444
   

481
00:23:02,474 --> 00:23:06,944
   

482
00:23:06,984 --> 00:23:11,454
¡¿Quién ha traído la felicidad?!

483
00:23:11,484 --> 00:23:14,124
¡Va a ir al puñetero baile!

484
00:23:15,469 --> 00:23:19,539
Muy bien, ¡bibbidi-bobbidi-boo, zorra!

485
00:23:19,564 --> 00:23:20,964
¡Sí!

486
00:23:20,994 --> 00:23:24,464
La Casa de Ferocity se toma muy
enserio los clásicos de Disney.

487
00:23:24,489 --> 00:23:25,819
   

488
00:23:25,844 --> 00:23:28,014
¿Qué cojones está pasando?

489
00:23:28,730 --> 00:23:31,630
¡¿Quién se ha olvidado de
pagar la factura de la luz?!

490
00:23:44,434 --> 00:23:46,804
Elektra, estamos en
medio de una categoría.

491
00:23:47,008 --> 00:23:48,408
No hemos venido a participar.

492
00:23:50,353 --> 00:23:53,553
¿Y para qué cojones montas
este numerito, zorra?

493
00:23:53,578 --> 00:23:54,985
Estamos haciendo una entrada.

494
00:23:55,009 --> 00:23:56,909
¿Podemos presentarnos?

495
00:23:56,934 --> 00:23:59,714
Pray Tell, no pueden
apropiarse de un baile así,

496
00:23:59,739 --> 00:24:01,809
interrumpiendo una categoría
solo para hacer una declaración.

497
00:24:01,834 --> 00:24:04,004
Y no son bienvenidos con
Blanca Nieves aquí presente.

498
00:24:04,044 --> 00:24:05,674
Calla, mestiza.

499
00:24:05,704 --> 00:24:07,344
Ya vale de hablar, Elektra.

500
00:24:08,874 --> 00:24:10,344
Es hora de luchar.

501
00:24:14,149 --> 00:24:16,359
Estás a punto de recibir
un lifting facial, zorra.

502
00:24:16,384 --> 00:24:19,684
He venido preparada para abrirte
como a la almeja que nunca tendrás.

503
00:24:21,364 --> 00:24:23,519
Seguridad, venid aquí
a separar a estas dos.

504
00:24:23,544 --> 00:24:24,914
¡Separaos!

505
00:24:24,939 --> 00:24:26,039
¡Separaos!

506
00:24:27,077 --> 00:24:29,607
¡Esto es un baile, no un ring!

507
00:24:29,734 --> 00:24:31,864
Yo solo quería presentar a mi casa.

508
00:24:31,904 --> 00:24:33,404
¿No merezco al menos eso,

509
00:24:33,434 --> 00:24:36,274
teniendo en cuenta toda la gloria
que he traído a los bailes?

510
00:24:40,454 --> 00:24:41,964
El concejo ha hablado.

511
00:24:42,349 --> 00:24:43,749
No, zorra.

512
00:24:43,774 --> 00:24:46,044
Adiós, Elektra.

513
00:24:46,069 --> 00:24:48,199
Quítame las garras de encima, bestia.

514
00:24:54,194 --> 00:24:56,764
Somos la Casa de Wintour,

515
00:24:57,204 --> 00:25:00,004
en homenaje al legendario editor

516
00:25:00,029 --> 00:25:02,369
de los textos sagrados que son Vogue.

517
00:25:04,014 --> 00:25:06,084
Temblad, niños.

518
00:25:06,639 --> 00:25:08,709
Wintour está aquí.

519
00:25:13,304 --> 00:25:14,614
- Madre.
- ¿Madre?

520
00:25:14,644 --> 00:25:15,974
Madre.

521
00:25:18,168 --> 00:25:20,168
Esta casa es lo más.

522
00:25:20,489 --> 00:25:22,489
- Déjanos volver.
- ¿Qué?

523
00:25:27,954 --> 00:25:29,904
Vaya dos veletas de casa.

524
00:25:29,929 --> 00:25:31,299
Esto no está pagado.

525
00:25:31,324 --> 00:25:33,794
Necesito un descanso.

526
00:25:33,824 --> 00:25:36,664
   

527
00:25:37,024 --> 00:25:39,069
   

528
00:25:39,094 --> 00:25:41,074
Tienes pinta de que te
vendría bien una copa.

529
00:25:41,104 --> 00:25:43,004
No, estoy bien.

530
00:25:43,034 --> 00:25:45,004
Soy Chris.

531
00:25:45,044 --> 00:25:47,004
Tómate una copa conmigo.

532
00:25:47,044 --> 00:25:49,074
Busco el amor verdadero.

533
00:25:49,099 --> 00:25:50,760
Lo siento, estoy pillado.

534
00:25:50,784 --> 00:25:52,444
Siempre lo están.

535
00:25:52,469 --> 00:25:54,639
Al principio.

536
00:25:55,289 --> 00:25:57,359
Eres más mono de lo que imaginaba.

537
00:25:57,384 --> 00:25:59,754
No me lo digas... ya me
habías visto en tus sueños.

538
00:25:59,784 --> 00:26:02,594
No. En fotos.

539
00:26:03,015 --> 00:26:04,955
Fui compañero de Ricky en la gira.

540
00:26:07,599 --> 00:26:09,369
¿Has dicho que te llamabas Chris?

541
00:26:09,609 --> 00:26:11,179
No me ha hablado de ti.

542
00:26:11,204 --> 00:26:13,004
Pues claro que no.

543
00:26:13,034 --> 00:26:16,474
No se puede ser hallado culpable de un
crimen que nadie sabe que has cometido.

544
00:26:16,909 --> 00:26:18,479
¿Sabes qué? Eres un mentiroso.

545
00:26:18,504 --> 00:26:21,144
Confío en Ricky. No tengo
motivos para no hacerlo.

546
00:26:21,174 --> 00:26:23,644
Yo soy tu motivo.

547
00:26:23,674 --> 00:26:26,444
Me follé a tu hombre y
lo sabe todo el mundo.

548
00:26:26,484 --> 00:26:28,014
¿Sabes qué? Hablas mucho,

549
00:26:28,054 --> 00:26:30,014
pero no pruebas nada, ¿vale?

550
00:26:30,054 --> 00:26:32,360
- No entiendo...
- Ella dice que no sospecha,

551
00:26:32,384 --> 00:26:34,294
pero este dice algo diferente.

552
00:26:34,324 --> 00:26:36,524
- ¿Qué?
- ¿Es cierto? ¿Te acostaste con él

553
00:26:36,554 --> 00:26:39,194
- mientras estabas de gira?
- ¿Qué? Nene, no.

554
00:26:39,224 --> 00:26:41,494
¿Acostarme con Chris?
Jamás te haría eso.

555
00:26:41,534 --> 00:26:43,214
Eso no era lo que decías en verano.

556
00:26:44,734 --> 00:26:46,864
¿Te quieres largar?

557
00:26:46,904 --> 00:26:48,634
No te enfades. No te enfades.

558
00:26:48,674 --> 00:26:50,034
Estás negando lo evidente.

559
00:26:50,074 --> 00:26:51,880
¿Qué te crees que estaba
haciendo cada vez que lo llamabas

560
00:26:51,904 --> 00:26:53,374
y no lo encontrabas?

561
00:26:53,404 --> 00:26:54,674
¿Jugando a las cartas?

562
00:26:54,714 --> 00:26:56,090
¿Sabes qué, por qué no cierras el pico?

563
00:26:56,114 --> 00:26:58,084
¿Por qué no pierdes cinco kilos?

564
00:26:58,114 --> 00:26:59,744
Quita de en medio. ¡Sigue así!

565
00:27:05,189 --> 00:27:07,699
¿De verdad está pasando esto otra vez?

566
00:27:08,729 --> 00:27:11,269
¿Otra pelea? Voy a cerrar esto

567
00:27:11,294 --> 00:27:13,264
hasta que aprendáis a
comportaros, zorras.

568
00:27:13,294 --> 00:27:15,864
Fuera de aquí, id a por
un poco de sentido común.

569
00:27:15,894 --> 00:27:18,934
¡Fuera! ¡Fuera!

570
00:27:18,959 --> 00:27:20,739
Ahora mismo tenemos otras
mierdas de las que preocuparnos.

571
00:27:20,764 --> 00:27:22,094
Y os ponéis a pelear.

572
00:27:23,640 --> 00:27:24,650
¡Joder!

573
00:27:25,689 --> 00:27:27,889
Lleváis horas dándole vueltas a esto.

574
00:27:27,914 --> 00:27:29,614
¿Por qué no os vais a dormir

575
00:27:29,644 --> 00:27:31,090
- y lo habláis mañana?
- ¡No, no vamos a hacer eso!

576
00:27:31,114 --> 00:27:32,714
¡No, vamos a hablarlo ahora mismo!

577
00:27:32,744 --> 00:27:34,184
Júramelo.

578
00:27:35,320 --> 00:27:36,820
Júrame que es mentira.

579
00:27:37,054 --> 00:27:39,424
Dile a todos los Evangelista
que no eres un mentiroso.

580
00:27:39,454 --> 00:27:42,094
- ¡Adelante!
- No es cierto.

581
00:27:42,124 --> 00:27:44,564
- Jamás te haría eso.
- ¿Por qué no me dijiste

582
00:27:44,594 --> 00:27:46,370
que había otro bailarín gay?

583
00:27:46,394 --> 00:27:48,370
A ver, que una gira de un concierto.
¿No son todos los bailarines son gais?

584
00:27:48,394 --> 00:27:50,434
¿Podéis darles un poco de privacidad?

585
00:27:51,569 --> 00:27:53,709
- ¿Y tú por qué te quedas?
- Para que no se maten el uno al otro.

586
00:27:53,734 --> 00:27:55,104
¡Y pensar que me dijiste

587
00:27:55,134 --> 00:27:57,254
que todos los demás eran heteros!

588
00:27:58,364 --> 00:27:59,764
¡¿Así que me mentiste?!

589
00:27:59,789 --> 00:28:02,089
No te dije lo de Chris
porque si lo hacía,

590
00:28:02,114 --> 00:28:03,390
te pondrías a comerte la cabeza.

591
00:28:03,414 --> 00:28:04,884
Eres muy celoso.

592
00:28:04,914 --> 00:28:06,484
Ahora soy yo el celoso.

593
00:28:06,514 --> 00:28:07,930
- ¡¿Cuándo he sido yo celoso?!
- Tienes razón.

594
00:28:07,954 --> 00:28:09,060
¿De qué cojones te ríes?

595
00:28:09,084 --> 00:28:10,554
Tienes razón.

596
00:28:10,584 --> 00:28:11,654
No eres para nada celoso.

597
00:28:11,684 --> 00:28:12,930
Tampoco te comes la cabeza.

598
00:28:12,954 --> 00:28:14,894
- Soy yo el loco.
- ¿Sabes qué?

599
00:28:14,924 --> 00:28:16,454
No volveré a confiar en ti.

600
00:28:16,494 --> 00:28:19,124
¡Y pensar que me convenciste
de no usar condón!

601
00:28:19,164 --> 00:28:20,634
- ¡Otra vez!
- ¿Perdona?

602
00:28:20,664 --> 00:28:21,970
Creía que habíamos
hablado de sexo seguro.

603
00:28:21,994 --> 00:28:24,194
No, bueno, yo creía
que éramos monógamos.

604
00:28:42,758 --> 00:28:44,228
¿Cómo se llaman los perros?

605
00:28:44,253 --> 00:28:45,323
Este es Efectivo,

606
00:28:45,348 --> 00:28:46,988
y el de la izquierda es Crédito.

607
00:28:47,759 --> 00:28:49,529
Asegúrate de que eso
salga en el artículo.

608
00:28:49,554 --> 00:28:50,764
Haré lo mejor que pueda.

609
00:28:51,899 --> 00:28:54,469
Le dije a tu editor que
solo accedería a esto

610
00:28:54,494 --> 00:28:56,434
si tenía total control editorial.

611
00:28:56,464 --> 00:28:59,524
No voy a permitir que lo
escribas a las apuradas.

612
00:28:59,549 --> 00:29:02,434
Mi enfoque será que las mujeres
con poder pueden tenerlo todo

613
00:29:02,689 --> 00:29:05,719
aún después de un duro divorcio.

614
00:29:05,744 --> 00:29:07,714
Bueno, me gusta.

615
00:29:08,017 --> 00:29:09,647
Jonas, ¿dónde has estado?

616
00:29:09,672 --> 00:29:11,272
¿Por qué no te pones traje?

617
00:29:11,297 --> 00:29:13,297
Ahora eres un ejecutivo.

618
00:29:13,384 --> 00:29:15,554
Mi cartera es más grande

619
00:29:15,584 --> 00:29:18,384
que la de todas las demás
mujeres ejecutivas de la ciudad,

620
00:29:18,429 --> 00:29:19,829
probablemente del mundo.

621
00:29:20,164 --> 00:29:22,834
Pero me gusta que la
organización sea simple.

622
00:29:22,859 --> 00:29:24,229
Así es más eficiente.

623
00:29:24,254 --> 00:29:26,694
Jonas es el vicepresidente ejecutivo.

624
00:29:27,145 --> 00:29:29,585
Estaba con las colecciones.

625
00:29:33,524 --> 00:29:36,824
Supervisa personalmente la
colección de edificios en alquiler.

626
00:29:36,849 --> 00:29:39,419
Así puede vigilar de cerca
todas las propiedades.

627
00:29:39,749 --> 00:29:41,819
Un toque que solo puede darse

628
00:29:41,844 --> 00:29:43,544
en un negocio familiar.

629
00:29:45,681 --> 00:29:47,011
Esto es Umbro.

630
00:29:47,969 --> 00:29:50,029
Cuesta más que un traje Ralph Lauren.

631
00:29:51,424 --> 00:29:53,184
Tomemos un descanso, Elizabeth.

632
00:29:53,209 --> 00:29:54,679
¿Nos disculpas un momento?

633
00:30:01,394 --> 00:30:05,004
No vuelvas a presumir de
dinero delante de un reportero.

634
00:30:05,026 --> 00:30:07,196
¿Quieres echarnos encima a Hacienda?

635
00:30:07,221 --> 00:30:09,161
Y deja de decir "colecciones".

636
00:30:09,186 --> 00:30:11,156
Suena a mafioso.

637
00:30:12,912 --> 00:30:15,442
¿Sabes ese local que
alquilaste el otro día?

638
00:30:16,319 --> 00:30:17,889
Fui a ver al electricista,

639
00:30:17,914 --> 00:30:19,614
y me encontré al inquilino.

640
00:30:20,976 --> 00:30:22,346
Sabes que es un tío, ¿no?

641
00:30:22,480 --> 00:30:23,740
¿La dominicana?

642
00:30:23,765 --> 00:30:25,335
Estás loco.

643
00:30:25,669 --> 00:30:27,299
Tú estás demasiado ocupada
siendo superior a todo el mundo

644
00:30:27,324 --> 00:30:28,954
para prestarles algo de atención.

645
00:30:29,283 --> 00:30:30,413
Te lo digo yo,

646
00:30:30,564 --> 00:30:31,724
es un hombre.

647
00:30:34,444 --> 00:30:36,774
Si eso es cierto, se tiene que ir.

648
00:30:38,664 --> 00:30:40,140
Disculpa, ¿cómo era tu nombre?

649
00:30:40,164 --> 00:30:42,804
- Blanca.
- Eso, Blanca. ¿Cómo te va?

650
00:30:42,834 --> 00:30:44,480
Mira, odio ser portador
de malas noticias,

651
00:30:44,504 --> 00:30:46,304
pero esto no va a funcionar.
Te tienes que ir.

652
00:30:46,344 --> 00:30:48,150
- ¿De qué estás hablando?
- Este es tu dinero. Muchas gracias,

653
00:30:48,174 --> 00:30:49,720
- pero mi madre te quiere fuera.
- ¿Estás de broma?

654
00:30:49,744 --> 00:30:51,160
- ¿Tu madre?
- No quiero oírlo. Estás fuera.

655
00:30:51,184 --> 00:30:52,320
¿Sabes?, voy a tener que...

656
00:30:52,344 --> 00:30:53,590
Tienes hasta el final del día.

657
00:30:53,614 --> 00:30:55,314
Hasta el final del día.

658
00:30:55,354 --> 00:30:58,054
Mi casera y su engendro.

659
00:30:58,349 --> 00:31:00,149
Dijo que ya no me lo alquilaba.

660
00:31:00,174 --> 00:31:01,744
- Me echó.
- Es una pena.

661
00:31:01,769 --> 00:31:04,909
Todavía no ha pintado ni una
sola uña en ese basurero.

662
00:31:05,599 --> 00:31:07,099
Nena, lo siento. Yo solo digo.

663
00:31:07,124 --> 00:31:08,494
Solo digo.

664
00:31:08,534 --> 00:31:10,804
No te pueden echar así. Es ilegal.

665
00:31:10,834 --> 00:31:14,004
¿Desde cuándo los transexuales
pobres y de color tienen derechos?

666
00:31:14,029 --> 00:31:16,069
Además, no tengo nada que pruebe

667
00:31:16,099 --> 00:31:18,339
que estuve ahí. Pagué en efectivo.

668
00:31:18,379 --> 00:31:19,749
No me dio nada para firmar.

669
00:31:19,774 --> 00:31:21,614
¿Cómo he podido ser tan estúpida?

670
00:31:22,659 --> 00:31:24,189
Y no quiero ni pensar

671
00:31:24,214 --> 00:31:26,144
en el drama de Damon.
No solo acusa a Ricky

672
00:31:26,184 --> 00:31:28,254
de meterle el pene a
todo lo que se mueve,

673
00:31:28,284 --> 00:31:30,854
si no que además admitió que lo
estaban haciendo sin protección.

674
00:31:30,884 --> 00:31:32,319
Nena.

675
00:31:32,346 --> 00:31:34,454
¿Qué demonios tengo que
hacer para hacerle entender?

676
00:31:34,999 --> 00:31:37,199
Para hacerle ver que
su vida vale demasiado

677
00:31:37,224 --> 00:31:39,694
- como para correr riesgos.
- Tú bien sabes

678
00:31:40,239 --> 00:31:42,309
que los chicos negros
gais no han sido criados

679
00:31:42,334 --> 00:31:45,504
para tener una pizca de
amor propio. Ya lo sabes.

680
00:31:45,534 --> 00:31:49,434
Y aunque se valorara lo suficiente
como para usar protección,

681
00:31:49,979 --> 00:31:51,349
no está pensando en el futuro

682
00:31:51,374 --> 00:31:53,544
mientras está acostado con Ricky.

683
00:31:53,574 --> 00:31:56,614
- Bueno...
- Los dos hemos estado ahí.

684
00:31:57,640 --> 00:31:59,680
¿Cómo crees que hemos llegado aquí?

685
00:32:02,089 --> 00:32:03,159
Espera, eso es.

686
00:32:03,184 --> 00:32:04,664
Tienen que saber que yo he estado

687
00:32:04,689 --> 00:32:06,460
donde están ellos ahora, que
entiendo por lo que están pasando.

688
00:32:06,484 --> 00:32:08,330
Joder, si yo hubiera sabido
lo que valía a su edad,

689
00:32:08,354 --> 00:32:10,524
- habría tomado decisiones
más inteligentes. - Sí.

690
00:32:10,564 --> 00:32:11,664
Mira.

691
00:32:13,108 --> 00:32:15,108
Eres su madre.

692
00:32:15,758 --> 00:32:17,288
Sé un ejemplo.

693
00:32:18,080 --> 00:32:21,090
Tienen que ver cómo intentar
arreglar tus errores.

694
00:32:21,664 --> 00:32:23,234
Si no estás dispuesta

695
00:32:23,839 --> 00:32:26,179
a defenderte ante esa casera,

696
00:32:26,204 --> 00:32:30,074
¿cómo esperas que tus hijos
se defiendan en la vida?

697
00:32:48,376 --> 00:32:50,586
Dios.

698
00:32:53,066 --> 00:32:54,596
Esto es allanamiento.

699
00:32:54,621 --> 00:32:56,321
Te pagué el primer y el último mes.

700
00:32:56,346 --> 00:32:57,986
Este sitio es mío por dos meses.

701
00:32:58,016 --> 00:32:59,386
Me engañaste.

702
00:32:59,416 --> 00:33:01,286
Puedo trabajar con ladrones o asesinos,

703
00:33:01,298 --> 00:33:02,798
pero no puedo hacer negocios con...

704
00:33:03,941 --> 00:33:05,001
alguien que miente.

705
00:33:05,836 --> 00:33:08,536
Norman Properties se reserva el
derecho de desahuciar a los inquilinos

706
00:33:08,561 --> 00:33:10,101
- en cualquier momento.
- Espera, perdona.

707
00:33:10,126 --> 00:33:11,766
¿Eso estaba escrito en mi contrato?

708
00:33:11,796 --> 00:33:13,726
¿El que me dijiste que no necesitábamos?

709
00:33:14,286 --> 00:33:15,986
He hablado con unas personas muy majas

710
00:33:16,011 --> 00:33:18,281
en la comisión de derechos
humanos de Nueva York.

711
00:33:18,306 --> 00:33:19,912
Se encargan de hacer que gente como tú

712
00:33:19,936 --> 00:33:21,736
no discriminen a gente de color

713
00:33:21,776 --> 00:33:23,436
cuando les alquilan,
me pusieron en contacto

714
00:33:23,476 --> 00:33:25,946
con una abogada de oficio muy maja.

715
00:33:25,976 --> 00:33:27,576
Me dijo que, sin contrato,

716
00:33:27,606 --> 00:33:30,116
estoy de okupa, y no se me puede echar

717
00:33:30,146 --> 00:33:32,086
- hasta que lo diga un juez.
- Cariño,

718
00:33:32,116 --> 00:33:34,416
tengo a una firma de abogados esperando.

719
00:33:34,456 --> 00:33:36,916
Tengo a los mejores
judíos de Harvard y Yale

720
00:33:36,956 --> 00:33:38,756
- preparados para aplastarte
como a un bicho. - ¿Sabes?,

721
00:33:38,786 --> 00:33:40,086
por primera vez en mi vida,

722
00:33:40,126 --> 00:33:41,566
voy a luchar por algo hasta el final.

723
00:33:42,356 --> 00:33:43,996
No he venido a gentrificar el barrio

724
00:33:44,026 --> 00:33:45,772
para que las señoras blancas
como tú se sientan cómodas

725
00:33:45,796 --> 00:33:47,526
caminando por la calle.

726
00:33:48,496 --> 00:33:49,596
Estoy aquí por mí.

727
00:33:50,461 --> 00:33:52,831
No solo tengo judíos en la recamara.

728
00:33:52,856 --> 00:33:55,456
También tengo italianos, rusos.

729
00:33:55,691 --> 00:33:57,921
Algunos de ellos muy persuasivos.

730
00:33:57,946 --> 00:34:00,506
- ¿Me estás amenazando?
- Solo a tus rótulas.

731
00:34:00,746 --> 00:34:02,876
¿Crees que me da miedo que me peguen?

732
00:34:02,916 --> 00:34:05,386
Me han dado más palizas
que a ti desayunos.

733
00:34:05,929 --> 00:34:07,229
Ahora vete.

734
00:34:07,254 --> 00:34:09,824
Tengo una apertura en dos días.

735
00:34:10,056 --> 00:34:11,826
Tendrás noticias de mis abogados.

736
00:34:11,856 --> 00:34:14,426
Bien. Adelante.

737
00:34:17,901 --> 00:34:20,801
Me alegro de que Cubby, Lemar

738
00:34:20,826 --> 00:34:22,012
y Elektra ya no estén.

739
00:34:22,036 --> 00:34:23,496
Esto empezaba a estar petado.

740
00:34:23,536 --> 00:34:24,682
No dirás eso cuando

741
00:34:24,706 --> 00:34:26,082
se presenten en el baile con otra casa

742
00:34:26,106 --> 00:34:28,736
y acabemos abajo otra vez.

743
00:34:28,776 --> 00:34:31,746
He visto muchas veces a los de abajo
darse la vuelta y acabar encima.

744
00:34:31,776 --> 00:34:33,916
No es tan difícil, pensadlo.

745
00:34:33,946 --> 00:34:35,192
Vale, vale, ya vale de bromas.

746
00:34:35,216 --> 00:34:37,176
Ya vale de bromas.

747
00:34:37,216 --> 00:34:39,056
Tengo que hablaros de algo serio.

748
00:34:39,086 --> 00:34:41,056
Ricky, Damon,

749
00:34:41,701 --> 00:34:43,831
me sorprendió oír que
volvéis a practicar

750
00:34:43,856 --> 00:34:45,602
sexo sin protección. Creía que
acudir a todos esos funerales

751
00:34:45,626 --> 00:34:48,696
os asustaría lo suficiente
como para ser responsables,

752
00:34:48,726 --> 00:34:51,396
pero por lo visto...

753
00:34:52,280 --> 00:34:55,520
Tengo que emprender
acciones más directas.

754
00:34:55,796 --> 00:34:57,696
- Esto no está ocurriendo.
- No.

755
00:34:57,736 --> 00:34:59,866
- No, no, no, no, no, no.
- ¿Un pepino?

756
00:34:59,906 --> 00:35:01,506
- No. No.
- Vamos a dar

757
00:35:01,536 --> 00:35:03,882
- una clase de colocación de condones...
- Qué vergüenza.

758
00:35:03,906 --> 00:35:06,406
- Vale.
- Bien, yo recomiendo lubricar antes

759
00:35:06,446 --> 00:35:08,046
de ponerlo para que no se rompa

760
00:35:08,076 --> 00:35:09,416
durante la penetración.

761
00:35:09,446 --> 00:35:11,086
Durante la penetración.

762
00:35:11,116 --> 00:35:12,292
Oye, recuérdame que no
me coma la ensalada

763
00:35:12,316 --> 00:35:14,286
mañana por la noche.

764
00:35:14,316 --> 00:35:15,686
¡Cerrad el pico!

765
00:35:17,416 --> 00:35:18,726
Os creéis especiales,

766
00:35:18,756 --> 00:35:20,396
que esto va a pasar de
largo y se os va a saltar,

767
00:35:20,426 --> 00:35:21,626
pero no es así.

768
00:35:26,596 --> 00:35:27,936
Díselo.

769
00:35:31,028 --> 00:35:33,068
Vale, os voy a contar la cruda realidad.

770
00:35:35,811 --> 00:35:40,051
Sois jóvenes, negros, gais y pobres.

771
00:35:40,761 --> 00:35:41,931
El mundo os desprecia.

772
00:35:41,956 --> 00:35:44,926
Si contraéis esta enfermedad,
se sentirán aliviados

773
00:35:44,951 --> 00:35:46,551
de que recibáis vuestro merecido.

774
00:35:46,576 --> 00:35:47,946
Y vivir en un mundo así

775
00:35:47,971 --> 00:35:50,056
puede hacer que uno se
sienta desesperado por amor.

776
00:35:50,401 --> 00:35:52,801
Si os mantenéis sanos y lo
hacéis de manera segura,

777
00:35:52,826 --> 00:35:54,926
podéis ayudar a vuestra comunidad

778
00:35:54,956 --> 00:35:56,396
formando casas.

779
00:35:56,856 --> 00:35:58,656
Pero es mucho más rápido

780
00:35:58,681 --> 00:36:00,741
hacerlo de manera no segura.

781
00:36:00,766 --> 00:36:03,396
Y así fue como lo hice
cuando empecé en este mundo,

782
00:36:03,436 --> 00:36:06,606
en el 83 o así, cuando nadie
entendía de qué iba esta plaga.

783
00:36:11,051 --> 00:36:13,821
Creía que la única manera de conseguir
amor era a través de mi cuerpo.

784
00:36:14,370 --> 00:36:17,370
Así que iba a un bar, me
ponía un poco borracha,

785
00:36:18,126 --> 00:36:21,136
y encontraba algún hombre
que me quisiera un rato.

786
00:36:21,960 --> 00:36:23,500
Y en esos momentos,

787
00:36:23,525 --> 00:36:25,884
con sus brazos a mi alrededor,
creía que me quería.

788
00:36:26,966 --> 00:36:29,001
No sabíamos ni nuestros nombres.

789
00:36:29,601 --> 00:36:31,171
Me convencía a mí misma

790
00:36:31,196 --> 00:36:33,196
de que me sentiría así para siempre.

791
00:36:36,560 --> 00:36:37,600
Pero no era así.

792
00:36:38,961 --> 00:36:42,501
Así que me buscaba otro y otro.

793
00:36:43,006 --> 00:36:44,906
Ninguno me dijo su nombre.

794
00:36:45,906 --> 00:36:48,876
Me degradaba completamente
por esos hombres.

795
00:36:48,916 --> 00:36:50,676
Solo quería amor. Solo quería ser

796
00:36:50,716 --> 00:36:52,186
amada por alguien.

797
00:36:52,833 --> 00:36:54,644
¿Qué chica no quiere eso? ¿Sabéis?

798
00:36:54,757 --> 00:36:56,332
En fin, eso pasó hace algunos años,

799
00:36:56,356 --> 00:36:58,786
luego dejé de beber y de hacer eso,

800
00:36:58,826 --> 00:37:00,926
pero para entonces era demasiado tarde.

801
00:37:00,971 --> 00:37:02,971
Había dejado a todos esos
hombres entrar en mí.

802
00:37:03,316 --> 00:37:05,816
En mi corazón, en mi cuerpo.

803
00:37:05,841 --> 00:37:07,141
Quería complacerlos.

804
00:37:07,166 --> 00:37:09,496
Quería que se sintieran bien,

805
00:37:10,320 --> 00:37:12,190
así que no usaba condones.

806
00:37:13,452 --> 00:37:14,582
Y ahora...

807
00:37:20,570 --> 00:37:22,080
Ahora tengo sida.

808
00:37:29,096 --> 00:37:30,896
Mirad, lo siento.

809
00:37:30,921 --> 00:37:32,731
No quería esconderos esto.

810
00:37:32,756 --> 00:37:34,326
Solo intentaba protegeros,

811
00:37:34,356 --> 00:37:37,896
y la única forma que tengo de
hacerlo es contándoos la verdad.

812
00:37:45,992 --> 00:37:47,492
Miradme. Estoy bien.

813
00:37:48,777 --> 00:37:49,907
¿Me oís?

814
00:37:58,122 --> 00:38:00,552
Eres una mujer muy valiente, ¿lo sabes?

815
00:38:02,608 --> 00:38:03,678
Me cuidaste

816
00:38:05,149 --> 00:38:06,649
cuando nadie más quiso hacerlo,

817
00:38:07,883 --> 00:38:09,923
y yo te prometo que cuidaré de ti.

818
00:38:11,330 --> 00:38:12,390
Todos nosotros.

819
00:38:13,381 --> 00:38:14,411
   

820
00:38:14,436 --> 00:38:17,566
No dejaremos que te pase nada malo.

821
00:38:17,596 --> 00:38:19,606
Como estornudes,

822
00:38:20,531 --> 00:38:22,601
vienes y me lo cuentas.

823
00:38:23,941 --> 00:38:25,251
Haré lo que haga falta

824
00:38:25,276 --> 00:38:26,606
para que sigas estando sana.

825
00:38:28,351 --> 00:38:30,921
Robaré medicinas para ti.

826
00:38:30,946 --> 00:38:32,316
Te quiero, Ma.

827
00:38:32,346 --> 00:38:34,456
Yo también te quiero. Mirad,

828
00:38:34,486 --> 00:38:37,086
no quiero que ninguno de
vosotros se sienta mal.

829
00:38:37,116 --> 00:38:38,656
Este es mi problema,

830
00:38:38,686 --> 00:38:39,986
fue mi error,

831
00:38:40,011 --> 00:38:41,481
y lo sigue siendo.

832
00:38:42,428 --> 00:38:43,458
Pero ya no más.

833
00:38:43,483 --> 00:38:45,266
No más. Por eso

834
00:38:45,268 --> 00:38:46,768
voy a luchar contra esta enfermedad,

835
00:38:48,236 --> 00:38:50,576
y para eso, voy a luchar
contra Frederica Norman

836
00:38:50,601 --> 00:38:52,141
para recuperar mi salón.

837
00:39:03,311 --> 00:39:04,611
Número 27.

838
00:39:21,730 --> 00:39:23,730
- Negativo.
- ¿Número 29?

839
00:39:27,534 --> 00:39:28,844
Creía que te alegrarías.

840
00:39:30,376 --> 00:39:32,476
Ricky...

841
00:39:33,957 --> 00:39:35,057
Ricky, te quiero.

842
00:39:36,591 --> 00:39:38,661
A lo mejor es por eso
que estoy dispuesto a

843
00:39:38,686 --> 00:39:41,356
mirar para otro lado, pero
necesito que seas sincero.

844
00:39:41,381 --> 00:39:43,381
Te lo he dicho, no pasó nada con Chris.

845
00:39:44,796 --> 00:39:46,456
Espera, ¿de dónde sale esto?

846
00:39:48,692 --> 00:39:49,722
Tú...

847
00:39:50,196 --> 00:39:53,126
estabas de gira por el mundo,
sales en vídeos musicales,

848
00:39:53,166 --> 00:39:55,736
recibes toda la atención...
¿y yo qué estoy haciendo?

849
00:39:55,898 --> 00:39:58,698
La escuela. Los bailes.

850
00:39:58,856 --> 00:40:00,116
Eso es algo.

851
00:40:01,006 --> 00:40:02,136
¿Vale?

852
00:40:03,796 --> 00:40:05,326
Me siento perdido. Yo...

853
00:40:08,165 --> 00:40:11,175
Ahora mismo no me siento
muy bien conmigo mismo.

854
00:40:15,411 --> 00:40:16,881
Tú eres lo que me hace sentir bien.

855
00:40:19,380 --> 00:40:20,710
Yo...

856
00:40:20,735 --> 00:40:22,805
tengo que irme.

857
00:40:23,016 --> 00:40:24,046
Lo siento.

858
00:40:24,071 --> 00:40:26,341
Llegaré tarde al ensayo.

859
00:40:26,366 --> 00:40:27,826
Pero te prometo

860
00:40:28,251 --> 00:40:30,051
que acabaremos luego
esta conversación, ¿vale?

861
00:40:32,741 --> 00:40:33,811
Oye.

862
00:40:38,706 --> 00:40:39,876
Vete al ensayo.

863
00:41:05,584 --> 00:41:08,484
Vale, vale, bienvenidos
al baile de Eros.

864
00:41:08,677 --> 00:41:10,877
Bienvenidos al baile de Eros.

865
00:41:10,902 --> 00:41:13,142
¡Sí! ¡Sí!

866
00:41:13,172 --> 00:41:14,842
Esta noche celebramos la pasión...

867
00:41:15,929 --> 00:41:17,969
nos regocijamos en el amor...

868
00:41:18,447 --> 00:41:19,517
y el sexo.

869
00:41:19,542 --> 00:41:21,652
Estoy hablando de lujuria.

870
00:41:21,682 --> 00:41:23,712
Ya conocéis ese dulce olor

871
00:41:23,737 --> 00:41:25,337
a pasión nueva.

872
00:41:25,362 --> 00:41:27,002
Y hablo de...

873
00:41:27,057 --> 00:41:28,997
deseo.

874
00:41:29,022 --> 00:41:31,892
Y sea quién sea que se
os acerque en la vida,

875
00:41:31,917 --> 00:41:35,572
necesito que entendáis
que os tenéis que tratar

876
00:41:35,597 --> 00:41:37,922
con dignidad, porque
todos los de esta sala

877
00:41:37,947 --> 00:41:39,117
merecen ser amados.

878
00:41:39,142 --> 00:41:40,162
¿Me entendéis?

879
00:41:40,202 --> 00:41:42,172
Todos los de esta sala

880
00:41:42,202 --> 00:41:44,372
merecen amor.

881
00:41:45,472 --> 00:41:46,542
¿Vale?

882
00:41:47,312 --> 00:41:49,842
Y el amor tiene que
sentirse bien. ¿Cierto?

883
00:41:49,872 --> 00:41:52,112
Y también tiene que ser seguro.

884
00:41:52,137 --> 00:41:54,647
¿Veis lo que estamos
entregando esta noche?

885
00:41:54,997 --> 00:41:56,527
Llevaos unos pocos.

886
00:41:56,552 --> 00:41:58,622
Para cuando seáis malos.

887
00:42:00,897 --> 00:42:01,967
Bien...

888
00:42:01,992 --> 00:42:04,522
empecemos este baile.

889
00:42:04,562 --> 00:42:08,362
La categoría es...

890
00:42:08,392 --> 00:42:10,362
Alta Costura...

891
00:42:10,392 --> 00:42:12,232
con Plumas.

892
00:42:12,262 --> 00:42:14,702
Y quiero ver

893
00:42:14,727 --> 00:42:18,897
a todas las damas pisando fuerte.

894
00:42:18,922 --> 00:42:20,082
Primero,

895
00:42:20,147 --> 00:42:22,217
La Casa de Evangelista.

896
00:42:22,242 --> 00:42:23,972
¡Vamos!

897
00:42:24,012 --> 00:42:25,747
¡Muy bien!

898
00:42:25,772 --> 00:42:29,342
Llevan a la madre del año en volandas.

899
00:42:29,367 --> 00:42:31,227
Muy bien, esa silla se
ve un poco precaria.

900
00:42:31,257 --> 00:42:32,457
No la tiréis al suelo, por favor.

901
00:42:32,482 --> 00:42:35,252
Sería una perdida devastadora de gracia.

902
00:42:35,292 --> 00:42:37,262
Vamos, vamos, dalo todo.

903
00:42:37,292 --> 00:42:39,092
No estoy enfadado contigo.

904
00:42:39,122 --> 00:42:40,562
No estoy enfadado
contigo. ¿Tienes calor?

905
00:42:40,592 --> 00:42:42,792
¿Necesitas que te abaniquen, nena?

906
00:42:42,817 --> 00:42:44,147
¡Suave chocolate!

907
00:42:44,172 --> 00:42:46,132
¡Dame las putas alas!

908
00:42:46,157 --> 00:42:49,357
Vamos, a ver las puntuaciones
de Blanca Evangelista.

909
00:42:50,132 --> 00:42:52,572
Ocho, ocho, siete,

910
00:42:52,597 --> 00:42:55,067
ocho, ocho.

911
00:42:55,092 --> 00:42:56,177
Muy bien.

912
00:42:56,202 --> 00:42:58,488
Creo que vais a tener que
hacerlo un poco mejor que eso.

913
00:42:58,512 --> 00:42:59,958
- Pero estás guapa hoy, nena.
- Disculpen.

914
00:42:59,982 --> 00:43:02,782
Ya tienes tus puntuaciones. Quita.

915
00:43:02,812 --> 00:43:05,982
¿En serio, señorita
Candy? ¿No acabo de decir

916
00:43:06,022 --> 00:43:09,122
que la categoría es Alta Costura

917
00:43:09,152 --> 00:43:10,492
con Plumas?

918
00:43:10,532 --> 00:43:12,672
¿Estás ciego? Esto son plumas.

919
00:43:12,697 --> 00:43:14,672
Cariño. ¿Alguien podría llevar

920
00:43:14,697 --> 00:43:17,607
a esta chica de vuelta a la
guardería para que aprenda

921
00:43:17,632 --> 00:43:21,502
la diferencia entre plumas y gomaespuma?

922
00:43:21,532 --> 00:43:24,102
Abres mucho la boca solo
porque no traigo mi otro bolso.

923
00:43:25,542 --> 00:43:27,842
¡Ferocity queda eliminada!

924
00:43:32,142 --> 00:43:34,012
Adiós, chica. Muchas gracias.

925
00:43:34,042 --> 00:43:35,112
¿Quién sigue?

926
00:43:35,152 --> 00:43:39,322
Muy bien, la Casa de Wintour ha llegado.

927
00:43:45,422 --> 00:43:46,662
¡Lo estoy viviendo!

928
00:43:46,692 --> 00:43:48,292
Muy bien, lo estáis haciendo.

929
00:43:48,332 --> 00:43:49,492
Lo estáis logrando.

930
00:43:49,532 --> 00:43:51,502
Lo estáis haciendo.

931
00:43:51,532 --> 00:43:53,632
El escenario, el escenario.

932
00:43:53,662 --> 00:43:55,672
Os estáis haciendo con el escenario.

933
00:43:55,702 --> 00:43:57,402
Sí, gracias. Gracias.

934
00:43:57,442 --> 00:43:59,002
Os quiero.

935
00:43:59,042 --> 00:44:03,172
   

936
00:44:03,219 --> 00:44:05,249
La Casa de Wintour

937
00:44:05,274 --> 00:44:08,304
no está ofreciendo una historia.

938
00:44:08,329 --> 00:44:12,159
Vivo... vivo para ver
estas producciones.

939
00:44:12,184 --> 00:44:15,654
Tenemos a una almeja encerrada
en media concha esta noche.

940
00:44:15,679 --> 00:44:17,479
¡Bueno, en realidad, parece
que la concha está entera!

941
00:44:17,562 --> 00:44:19,222
Liberad a esa zorra.

942
00:44:19,262 --> 00:44:20,692
¡Liberad al kraken!

943
00:44:20,722 --> 00:44:22,492
Los Wintour han salido a por sangre.

944
00:44:22,537 --> 00:44:26,037
¡Vaya, vaya!

945
00:44:26,062 --> 00:44:28,632
De lo más profundo del mar...

946
00:44:29,098 --> 00:44:31,628
la Afrodita negra.

947
00:44:32,542 --> 00:44:34,672
La icónica Elektra...

948
00:44:34,712 --> 00:44:37,742
ha bajado desde el cielo.

949
00:44:37,782 --> 00:44:39,582
A veces es una madre,

950
00:44:39,612 --> 00:44:42,382
otras veces es una hija...

951
00:44:42,412 --> 00:44:44,042
¡Cierra el pico!

952
00:44:44,067 --> 00:44:45,597
La Casa de Wintour

953
00:44:45,622 --> 00:44:47,852
no ha venido a jugar esta noche.

954
00:44:47,892 --> 00:44:50,792
Han venido a desplumaros.

955
00:44:51,027 --> 00:44:52,597
Buen trabajo. Puntuaciones.

956
00:44:52,622 --> 00:44:54,022
Diez, diez,

957
00:44:54,062 --> 00:44:56,192
diez, diez, diez.

958
00:44:56,232 --> 00:44:58,232
¡Todo dieces!

959
00:45:01,302 --> 00:45:02,732
Esas no son plumas, joder.

960
00:45:02,757 --> 00:45:05,787
Lo sé, nena, pero son mucho mejores
de lo que serán jamás las tuyas.

961
00:45:05,812 --> 00:45:07,382
Sé que es difícil de aceptar.

962
00:45:09,277 --> 00:45:11,617
La señorita Elektra
se lleva otro trofeo.

963
00:45:11,642 --> 00:45:13,682
No sé dónde guardas tantos.

964
00:45:15,007 --> 00:45:16,447
¡Muy bien, muy bien!

965
00:45:16,582 --> 00:45:19,782
Sí, sí, sí, Madre
Blanca, escucha, escucha.

966
00:45:20,437 --> 00:45:23,967
Al parecer el premio a madre del
año será un poco más escurridizo

967
00:45:24,710 --> 00:45:27,210
esta noche, pero quiero
contaros una cosa.

968
00:45:27,235 --> 00:45:31,265
Hay un premio que sé que
ganarías con facilidad...

969
00:45:32,027 --> 00:45:35,027
y ese es, ¡mujer de negocios del año!

970
00:45:35,052 --> 00:45:37,622
¡Vosotras, zorras, no
sabéis nada al respecto!

971
00:45:37,647 --> 00:45:39,177
Nuestra Madre Blanca

972
00:45:39,202 --> 00:45:40,942
es una empresaria.

973
00:45:41,387 --> 00:45:42,487
¿Vale?

974
00:45:42,512 --> 00:45:45,412
Y veréis, ha sido víctima
de discriminación.

975
00:45:45,442 --> 00:45:47,452
Pero se ha plantado a luchar

976
00:45:47,482 --> 00:45:48,982
por sus derechos.

977
00:45:49,217 --> 00:45:51,157
Y no solo por los suyos,

978
00:45:51,182 --> 00:45:54,022
¡si no por los de todos
los de esta sala!

979
00:45:54,052 --> 00:45:55,522
Tenemos que luchar
por nuestros derechos.

980
00:45:55,552 --> 00:45:57,862
Tenemos que luchar los
unos por los otros.

981
00:45:59,792 --> 00:46:02,462
Así que puede que esta noche no
te lleves ningún trofeo a casa,

982
00:46:02,487 --> 00:46:06,287
pero, Madre Blanca, eres
todo un ejemplo a seguir

983
00:46:07,013 --> 00:46:09,013
y siempre serás una ganadora...

984
00:46:09,737 --> 00:46:10,777
para mí.

985
00:46:10,802 --> 00:46:12,302
Levántate, siéntete orgullosa.

986
00:46:12,342 --> 00:46:14,372
   

987
00:46:16,501 --> 00:46:18,041
Oye, ¿puedo hablar contigo?

988
00:46:19,882 --> 00:46:23,352
   

989
00:46:23,382 --> 00:46:24,822
¿Qué pasa?

990
00:46:25,552 --> 00:46:26,752
¿Estás bien?

991
00:46:29,200 --> 00:46:30,730
Sí. He estado pensando

992
00:46:30,755 --> 00:46:33,125
en nosotros y...

993
00:46:33,177 --> 00:46:35,007
en lo que te dije cuando
nos hicimos la prueba.

994
00:46:35,032 --> 00:46:36,092
   

995
00:46:38,047 --> 00:46:39,177
Te quiero, Ricky.

996
00:46:39,407 --> 00:46:40,507
De verdad.

997
00:46:40,532 --> 00:46:41,732
Pero...

998
00:46:42,166 --> 00:46:45,836
en alguna parte del camino,
he dejado de quererme

999
00:46:45,861 --> 00:46:49,131
y necesito... aprender a
quererme a mí mismo otra vez.

1000
00:46:50,216 --> 00:46:51,326
¿Qué estás diciendo?

1001
00:46:53,116 --> 00:46:54,386
Necesitamos un descanso.

1002
00:46:55,109 --> 00:46:56,179
¿Un descanso?

1003
00:46:56,937 --> 00:46:57,977
No.

1004
00:46:58,450 --> 00:47:00,050
Soy demasiado joven para...

1005
00:47:00,455 --> 00:47:02,725
para que otra persona sea mi todo. Yo...

1006
00:47:06,761 --> 00:47:09,261
¿Me estás dejando?

1007
00:47:12,032 --> 00:47:13,902
No te puede sorprender.

1008
00:47:15,807 --> 00:47:19,347
Puedes negarlo, pero yo sé
que te acostaste con Chris.

1009
00:47:19,372 --> 00:47:21,912
Y no pasa nada.

1010
00:47:21,972 --> 00:47:23,772
Quiero que puedas ir a por eso.

1011
00:47:23,797 --> 00:47:25,367
No hagas esto.

1012
00:47:25,392 --> 00:47:26,492
Nene.

1013
00:47:28,055 --> 00:47:29,595
¡Lucha por lo nuestro!

1014
00:47:32,082 --> 00:47:33,122
Damon.

1015
00:47:35,597 --> 00:47:36,767
Por favor.

1016
00:47:39,060 --> 00:47:40,120
Por favor.

1017
00:47:45,248 --> 00:47:47,288
No sé qué voy a hacer sin ti.

1018
00:47:51,437 --> 00:47:53,447
- Si tú...
- Vaya...

1019
00:47:53,472 --> 00:47:56,242
Si quieres un consejo,
puedes acudir a Blanca.

1020
00:47:58,578 --> 00:47:59,848
Yo...

1021
00:48:00,845 --> 00:48:02,355
Yo no puedo ayudarte.

1022
00:48:05,941 --> 00:48:06,981
Lo siento.

1023
00:48:21,887 --> 00:48:23,757
Me alegro de que vinieras a verme.

1024
00:48:24,247 --> 00:48:26,117
¿Una copa gratis?

1025
00:48:26,142 --> 00:48:28,342
Siempre, querida.

1026
00:48:28,950 --> 00:48:30,850
Sé por qué me has invitado.

1027
00:48:31,223 --> 00:48:32,453
¿Y por qué es eso?

1028
00:48:32,927 --> 00:48:36,697
Para decirme que deje de
presionarte con las medicinas.

1029
00:48:37,766 --> 00:48:39,766
No quieres utilizar la
medicina occidental.

1030
00:48:39,791 --> 00:48:41,291
Quieres combatir esto por tu cuenta.

1031
00:48:41,592 --> 00:48:42,662
Lo entiendo.

1032
00:48:42,952 --> 00:48:44,122
No te voy a presionar.

1033
00:48:44,152 --> 00:48:45,462
Solo te aconsejo.

1034
00:48:46,522 --> 00:48:48,292
Pero podemos seguir siendo amigos.

1035
00:48:48,332 --> 00:48:50,662
¿Podemos? ¿Quieres vino?

1036
00:48:50,692 --> 00:48:52,438
No, estoy bien. Solo
tomaré un poco de agua.

1037
00:48:52,462 --> 00:48:53,532
   

1038
00:48:53,873 --> 00:48:55,783
¿Así que haces vida saludable?

1039
00:48:55,808 --> 00:48:56,838
Sí.

1040
00:49:00,142 --> 00:49:01,212
   

1041
00:49:02,611 --> 00:49:04,141
Creo que voy a empezar
a tomar la medicina.

1042
00:49:05,642 --> 00:49:07,412
Ya era hora, Blanca.

1043
00:49:08,039 --> 00:49:09,909
Te salvarán la vida.

1044
00:49:15,933 --> 00:49:17,033
Tengo miedo.

1045
00:49:18,663 --> 00:49:19,733
¿De morir?

1046
00:49:20,344 --> 00:49:21,514
¿O de vivir?

1047
00:49:34,572 --> 00:49:38,012
   

1048
00:49:38,042 --> 00:49:40,042
   

1049
00:49:41,882 --> 00:49:44,552
   

1050
00:49:49,252 --> 00:49:51,862
   

1051
00:49:51,892 --> 00:49:53,368
Dios mío, eres mi primera clienta.

1052
00:49:53,392 --> 00:49:54,862
Bienvenida a Uñas Vogue.

1053
00:49:54,892 --> 00:49:56,262
¿Tienes acrílicos?

1054
00:49:56,292 --> 00:49:58,002
Sí. ¿De qué largo las quieres?

1055
00:49:58,032 --> 00:50:00,062
- Largas.
- Vale, bien. Ven.

1056
00:50:00,102 --> 00:50:01,872
Me ocuparé de ti.

1057
00:50:02,902 --> 00:50:05,002
Dijo que las quería largas.

1058
00:50:05,042 --> 00:50:07,672
¿Qué clase de uñas
quieres? ¿Como las mías?

1059
00:50:07,712 --> 00:50:10,912
   

1060
00:50:10,942 --> 00:50:12,382
Esto...

1061
00:50:12,412 --> 00:50:15,752
se llama el Naomi.

1062
00:50:15,782 --> 00:50:18,522
Se trata de que se vea obsceno.

1063
00:50:18,552 --> 00:50:20,252
Tienes...

1064
00:50:20,282 --> 00:50:22,252
Esas piernas te llevarán lejos, nena.

1065
00:50:22,292 --> 00:50:24,192
cadera, golpe y pose.

1066
00:50:24,222 --> 00:50:25,592
   

1067
00:50:25,622 --> 00:50:27,892
Espera. ¿Me vas a pegar con la cadera?

1068
00:50:27,932 --> 00:50:29,862
Te voy a dejar impresionado con la pose.

1069
00:50:31,062 --> 00:50:33,562
   

1070
00:50:35,132 --> 00:50:37,072
   

1071
00:50:37,102 --> 00:50:38,742
   

1072
00:50:38,772 --> 00:50:41,972
   

1073
00:50:42,012 --> 00:50:44,242
   

1074
00:50:44,272 --> 00:50:46,312
   

1075
00:50:46,342 --> 00:50:47,912
   

1076
00:50:47,952 --> 00:50:51,212
   

1077
00:50:51,252 --> 00:50:53,652
   

1078
00:50:53,682 --> 00:50:56,992
   

1079
00:50:57,022 --> 00:51:00,522
   

1080
00:51:02,092 --> 00:51:04,492
Soy Damon Evangelista...

1081
00:51:04,532 --> 00:51:06,502
y esto es Vogue...

1082
00:51:06,532 --> 00:51:08,102
uno...

1083
00:51:08,132 --> 00:51:09,502
   

1084
00:51:09,532 --> 00:51:10,702
uno.

1085
00:51:12,102 --> 00:51:15,512
   

1086
00:51:15,542 --> 00:51:19,612
   

1087
00:51:21,512 --> 00:51:24,512
He dicho que en orden alfabético.

1088
00:51:24,552 --> 00:51:26,422
Chanel, Dior, Fendi.

1089
00:51:26,452 --> 00:51:27,752
Rehacedlo.

1090
00:51:27,792 --> 00:51:28,992
   

1091
00:51:29,022 --> 00:51:30,922
Gracias, no tengo hambre.

1092
00:51:30,952 --> 00:51:32,822
Y de todas formas tengo
que mantener la línea.

1093
00:51:32,862 --> 00:51:35,462
Cada día viene gente
nueva para hacerse Voguer.

1094
00:51:35,492 --> 00:51:37,092
Estás centrado. Eso me gusta.

1095
00:51:37,132 --> 00:51:38,632
   

1096
00:51:38,662 --> 00:51:40,202
Voy a decirlo.

1097
00:51:40,232 --> 00:51:42,202
No me gusta que Ricky no esté aquí.

1098
00:51:42,232 --> 00:51:43,802
Respeto tu decisión,

1099
00:51:43,832 --> 00:51:45,202
pero a él también le queremos.

1100
00:51:45,242 --> 00:51:46,942
A ver cuánto lo queréis

1101
00:51:46,972 --> 00:51:48,712
cuando os enteréis de que
ahora está con los Wintour.

1102
00:51:48,742 --> 00:51:50,542
¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?

1103
00:51:50,572 --> 00:51:52,882
¿Sabéis qué? Ni me preocupa.

1104
00:51:52,912 --> 00:51:54,182
Debería.

1105
00:51:54,212 --> 00:51:55,982
Elektra no juega limpio.

1106
00:51:56,012 --> 00:51:57,952
Pues ¿sabes qué?, la vida no es justa.

1107
00:51:57,982 --> 00:52:00,062
Los Evangelistas ya saben
lo que es estar por debajo,

1108
00:52:00,087 --> 00:52:02,127
y eso no nos ha impedido
conseguir lo que nos merecemos.

1109
00:52:02,152 --> 00:52:03,992
Ya le hemos ganado a Elektra.

1110
00:52:04,027 --> 00:52:05,347
Me enfrenté a Frederica

1111
00:52:05,372 --> 00:52:06,730
y conseguí abrir mi salón.

1112
00:52:06,755 --> 00:52:08,525
Y, joder, estoy combatiendo el sida.

1113
00:52:08,592 --> 00:52:10,562
- Sí, madre.
- Gracias.

1114
00:52:11,013 --> 00:52:14,053
Podemos con todo siempre
y cuando estemos unidos.

1115
00:52:14,362 --> 00:52:17,702
Eso se merece un brindis.

1116
00:52:17,742 --> 00:52:19,142
- ¡Sí!
- ¡Por la familia!

1117
00:52:19,172 --> 00:52:20,642
- ¡Por la familia!
- ¡Por la familia!

1118
00:52:22,190 --> 00:52:27,250
www.subtitulamos.tv

