1
00:00:00,648 --> 00:00:02,392
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,398 --> 00:00:04,519
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:04,525 --> 00:00:06,666
habían acabado, pero luego
supe que el terrorista

4
00:00:06,672 --> 00:00:08,550
Karim Farouk estaba a
la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,556 --> 00:00:10,624
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:10,630 --> 00:00:12,464
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,591
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,425
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,431 --> 00:00:18,932
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:18,938 --> 00:00:21,359
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,375 --> 00:00:23,409
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,477 --> 00:00:26,045
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:26,113 --> 00:00:29,566
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:29,957 --> 00:00:31,646
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:31,652 --> 00:00:33,253
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:33,446 --> 00:00:35,699
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:35,705 --> 00:00:37,552
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:37,558 --> 00:00:39,392
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:40,961 --> 00:00:43,062
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:44,298 --> 00:00:46,411
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:46,417 --> 00:00:47,695
Fabi...

22
00:00:47,701 --> 00:00:49,636
No ocultas tu rostro con un pasamontañas

23
00:00:49,703 --> 00:00:51,337
trabajando para los Carabinieri.

24
00:00:51,405 --> 00:00:53,840
Estás con los Hermanos de Serapis.

25
00:00:53,908 --> 00:00:57,210
Daremos caza a Farouk y
lo mataremos, y tú, Lexi,

26
00:00:57,402 --> 00:00:59,336
- puedes formar parte.
- No puedo hacer esto

27
00:00:59,342 --> 00:01:01,776
sin Danny, y está claro que querrá

28
00:01:01,782 --> 00:01:03,917
saber para quién estamos
trabajando y por qué.

29
00:01:03,923 --> 00:01:06,425
Y si tú se lo dices,
ambos acabaréis muertos.

30
00:01:06,554 --> 00:01:08,688
Bienvenidos a la Casa de Chuck.

31
00:01:08,756 --> 00:01:11,658
Quizá no haya sido tan buena
idea que os quedéis los dos aquí.

32
00:01:11,725 --> 00:01:13,760
Un hombre llamado Carlo Velardi dirige

33
00:01:13,766 --> 00:01:15,434
el bazar del mercado negro en Roma.

34
00:01:15,440 --> 00:01:17,107
No se conviertan en mi problema.

35
00:01:17,113 --> 00:01:18,660
No me habría importado un aviso

36
00:01:18,666 --> 00:01:20,322
de que nos íbamos a ver con la mafia.

37
00:01:20,328 --> 00:01:22,461
¿El topo en la inteligencia egipcia?

38
00:01:22,467 --> 00:01:23,546
Sharif Ghazal.

39
00:01:23,552 --> 00:01:26,839
Ghazal tiene un archivo en una
caja fuerte con la red de Farouk.

40
00:01:26,845 --> 00:01:29,902
Encontré una carta de Farouk a mi padre.

41
00:01:29,908 --> 00:01:32,040
Insinúa que mi padre ayudó a

42
00:01:32,046 --> 00:01:33,680
financiar su operación terrorista.

43
00:01:33,747 --> 00:01:36,950
Nos va a mandar la única copia existente

44
00:01:36,956 --> 00:01:38,680
de los registros de tránsito
de la Estación Sauber

45
00:01:38,686 --> 00:01:40,525
allá por la época de
los bombardeos aliados.

46
00:01:40,531 --> 00:01:41,931
Dijiste que el sarcófago fue

47
00:01:41,937 --> 00:01:43,437
sacado en tren desde allí.

48
00:01:43,443 --> 00:01:45,711
Podría ser la clave para
encontrar a Cleopatra.

49
00:01:54,157 --> 00:01:55,925
MONTAÑAS DE ANDALUCÍA
ESPAÑA

50
00:01:55,931 --> 00:01:57,643
Nuestra misión de traer a Cleopatra

51
00:01:57,649 --> 00:01:59,806
a la madre patria está condenada.

52
00:01:59,812 --> 00:02:01,669
Tenemos que reducir
nuestras pérdidas ya.

53
00:02:01,675 --> 00:02:04,444
El coronel Steiner está muerto.

54
00:02:04,572 --> 00:02:06,307
Tenemos que deshacernos de ese ataúd.

55
00:02:06,313 --> 00:02:07,914
No podemos dudar de la misión.

56
00:02:07,982 --> 00:02:10,542
La reina egipcia es nuestra arma.

57
00:02:10,548 --> 00:02:12,151
Está maldita.

58
00:02:12,280 --> 00:02:15,149
Vendámosla y larguémonos de Europa.

59
00:02:15,155 --> 00:02:18,458
Soy tu oficial superior.

60
00:02:18,525 --> 00:02:21,327
Nuestras órdenes son llevar
a Cleopatra al submarino

61
00:02:21,395 --> 00:02:23,263
en el puerto de Huelva.

62
00:02:23,330 --> 00:02:26,664
O morimos con la momia
o vivimos sin ella.

63
00:02:29,505 --> 00:02:32,805
Juramos protegerla.

64
00:02:32,873 --> 00:02:35,608
¿Incluso contra tus hermanos?

65
00:02:55,761 --> 00:03:00,570
www.subtitulamos.tv

66
00:03:11,041 --> 00:03:12,744
ROMA
ITALIA

67
00:03:18,519 --> 00:03:20,820
¿Desde cuándo eres un vampiro?

68
00:03:20,888 --> 00:03:22,479
Perdona, ¿te he despertado?

69
00:03:22,485 --> 00:03:23,785
No, no.

70
00:03:23,791 --> 00:03:25,186
Siempre me gusta dar un par

71
00:03:25,192 --> 00:03:27,126
de confesiones antes
de la misa matutina.

72
00:03:27,327 --> 00:03:29,328
¿Quién va a confesarse al alba?

73
00:03:29,396 --> 00:03:31,030
Señoras mayores.

74
00:03:31,097 --> 00:03:33,265
Viajan en manadas.

75
00:03:34,840 --> 00:03:36,775
¿Esos periódicos son para
tu álbum de recortes?

76
00:03:36,903 --> 00:03:38,304
Sí.

77
00:03:38,371 --> 00:03:40,156
Son todo mentiras.

78
00:03:40,841 --> 00:03:42,642
El convoy fue atacado por Farouk

79
00:03:42,648 --> 00:03:44,576
después de la ceremonia de entrega.

80
00:03:45,612 --> 00:03:48,481
Mató al equipo de seguridad y
se apoderó de las reliquias.

81
00:03:48,548 --> 00:03:51,392
Probablemente las esté
vendiendo en este momento.

82
00:03:51,398 --> 00:03:53,652
Mató a otras dos personas para
conseguir los registros del transporte

83
00:03:53,658 --> 00:03:55,459
desde el castillo Schädelberg

84
00:03:55,465 --> 00:03:57,189
de donde se llevaron
los nazis a Cleopatra.

85
00:03:57,195 --> 00:03:59,930
Ya tiene los bolsillos llenos de
dinero efectivo y la delantera

86
00:03:59,936 --> 00:04:01,737
para completar cualquiera
que sea su plan.

87
00:04:01,743 --> 00:04:04,129
Alguien tiene que parar
a tipos como Farouk.

88
00:04:04,135 --> 00:04:05,769
Eso es lo que estás haciendo tú.

89
00:04:05,899 --> 00:04:09,702
Por eso te dejo quedar
aquí sin pagar alquiler.

90
00:04:09,988 --> 00:04:12,590
Todo se compensa.

91
00:04:15,075 --> 00:04:17,910
Pero tienes que empezar a
contribuir con la comida.

92
00:04:17,978 --> 00:04:20,412
Lexi ha dejado temblando mi nevera.

93
00:04:20,480 --> 00:04:23,482
Además, ¿por qué le entregan
paquetes turbios aquí?

94
00:04:23,550 --> 00:04:26,218
Sí... bueno, como no
la dejas quedarse aquí,

95
00:04:26,224 --> 00:04:28,983
su situación en cuanto
a vivienda ha cambiado.

96
00:04:29,682 --> 00:04:31,696
¿Y eso qué significa?

97
00:04:35,832 --> 00:04:37,028
¿Lexi?

98
00:04:37,628 --> 00:04:38,963
Erica.

99
00:04:38,969 --> 00:04:40,126
Hola.

100
00:04:40,132 --> 00:04:42,647
Irrumpes en mi casa, te comes mi comida,

101
00:04:42,653 --> 00:04:45,335
duermes en mi sofá y eres tú la
que me amenaza con un cuchillo.

102
00:04:45,341 --> 00:04:47,058
Venga. Pensaba que estabas fuera.

103
00:04:47,064 --> 00:04:49,341
Y eso hace que no importe esta
invasión de la propiedad privada.

104
00:04:49,347 --> 00:04:50,650
No he invadido nada.

105
00:04:50,656 --> 00:04:52,306
Es más como entrar y echarme una siesta.

106
00:04:53,580 --> 00:04:55,381
Tengo que pedirte un pequeño favor.

107
00:04:55,448 --> 00:04:56,849
Por supuesto que sí.

108
00:04:56,917 --> 00:04:58,551
Esta es una carta...

109
00:04:58,618 --> 00:05:01,954
Para mi padre... de Karim Farouk.

110
00:05:02,145 --> 00:05:04,413
¿Tu padre no trabajó con
el FBI para atraparlo?

111
00:05:04,419 --> 00:05:05,920
Está fechada un año antes de eso.

112
00:05:05,926 --> 00:05:07,254
Por la parte que puedo distinguir,

113
00:05:07,260 --> 00:05:09,428
implica que tuvieron

114
00:05:09,434 --> 00:05:11,502
una relación larga y fructífera.

115
00:05:13,628 --> 00:05:15,495
Deja que adivine, quieres que la limpie

116
00:05:15,501 --> 00:05:17,331
para que puedas leer el
resto de lo que dice.

117
00:05:17,337 --> 00:05:20,139
Bueno, eres la mejor
restauradora de arte del mundo.

118
00:05:21,341 --> 00:05:23,244
Y entre que te quedas en mi sofá

119
00:05:23,250 --> 00:05:24,901
y que me estás haciendo la pelota,

120
00:05:25,284 --> 00:05:26,827
supongo que no tienes dinero.

121
00:05:26,833 --> 00:05:29,434
Yo cuento mi riqueza por
las amistades que tengo.

122
00:05:29,440 --> 00:05:31,511
No, no puedo pagarte.

123
00:05:32,719 --> 00:05:35,873
Necesito saber, Erica...

124
00:05:36,940 --> 00:05:39,975
si mi padre estaba
trabajando con un terrorista.

125
00:05:40,505 --> 00:05:42,661
Me has dado mucho trabajo,

126
00:05:42,667 --> 00:05:44,419
así que yo te daré este
por cuenta de la casa.

127
00:05:44,425 --> 00:05:46,493
Pero va a llevar algún tiempo.

128
00:05:46,499 --> 00:05:49,168
Tiempo que pasarás
durmiendo en otro lugar.

129
00:05:49,235 --> 00:05:50,836
Entendido.

130
00:05:50,904 --> 00:05:52,004
Gracias.

131
00:05:57,377 --> 00:05:58,644
Seguid cavando.

132
00:05:58,712 --> 00:06:00,846
El tren no puede estar
mucho más profundo.

133
00:06:05,518 --> 00:06:07,953
Señor Omar, ¡por aquí!

134
00:06:07,959 --> 00:06:10,344
¿Es Cleopatra? ¿Lo es?

135
00:06:19,992 --> 00:06:22,159
Son uniformes marroquíes.

136
00:06:22,516 --> 00:06:25,385
¡Quiero el tren! ¡Quiero a Cleopatra!

137
00:06:25,391 --> 00:06:28,293
Farouk no es un hombre paciente...

138
00:06:28,508 --> 00:06:30,509
Y tampoco yo.

139
00:06:33,246 --> 00:06:35,514
¿Dónde están los nazis?

140
00:06:55,435 --> 00:06:56,669
Seguid cavando.

141
00:07:07,447 --> 00:07:08,580
¿A dónde vais?

142
00:07:08,648 --> 00:07:09,982
No hemos acabado todavía.

143
00:07:10,050 --> 00:07:12,985
Oh, sí, todo el mundo ha acabado.

144
00:07:19,426 --> 00:07:20,759
¿Sabe quién soy?

145
00:07:20,827 --> 00:07:23,729
Creo que la ignorancia es mutua.

146
00:07:23,797 --> 00:07:25,931
Me llamo Carlo Velardi.

147
00:07:25,999 --> 00:07:28,167
Mi familia ha controlado el
comercio de antigüedades robadas

148
00:07:28,173 --> 00:07:29,563
en Europa durante generaciones.

149
00:07:29,569 --> 00:07:31,236
Nadie alquila una pala

150
00:07:31,242 --> 00:07:33,462
en esta parte del mundo
sin pagarnos protección.

151
00:07:33,468 --> 00:07:35,402
Mi hijo, él es un...

152
00:07:35,867 --> 00:07:38,877
Come si dice, un joven impulsivo.

153
00:07:38,945 --> 00:07:42,214
Sin embargo, yo entiendo
que esto son solo negocios.

154
00:07:42,282 --> 00:07:43,582
Una sencilla elección.

155
00:07:43,650 --> 00:07:47,286
Paga lo que debe y sigue cavando.

156
00:07:47,741 --> 00:07:49,354
¿Y si no lo hago?

157
00:07:51,591 --> 00:07:55,189
Entonces descubre que mis
hombres les han rodeado.

158
00:07:56,296 --> 00:07:59,131
Y regamos el suelo con la
sangre de unos y otros.

159
00:08:04,637 --> 00:08:07,539
Veré que mañana tenga su
dinero a primera hora.

160
00:08:07,607 --> 00:08:09,141
A presto, amico.

161
00:08:20,739 --> 00:08:22,607
Hay que seguirlos.

162
00:08:23,668 --> 00:08:25,496
En cuanto encontremos el tren,

163
00:08:25,502 --> 00:08:27,769
la Sra. Velardi se convertirá en viuda.

164
00:08:36,035 --> 00:08:37,269
¿Hubo suerte?

165
00:08:37,275 --> 00:08:38,823
Yo me labro mi propia suerte, Danny.

166
00:08:38,829 --> 00:08:40,081
Y has encontrado algo.

167
00:08:40,087 --> 00:08:41,140
No.

168
00:08:41,146 --> 00:08:42,513
¿De qué estáis hablando, chicos?

169
00:08:42,519 --> 00:08:44,520
Está intentando encontrar
un lugar para dormir.

170
00:08:44,526 --> 00:08:46,060
Durante unas cuantas noches, yo...

171
00:08:47,453 --> 00:08:49,782
Soy una compañera de
piso muy considerada.

172
00:08:51,923 --> 00:08:53,290
Así que sabe reír.

173
00:08:53,296 --> 00:08:55,131
Bueno saberlo.

174
00:08:55,331 --> 00:08:57,178
¿Algún progreso en seguir
el dinero hasta Farouk

175
00:08:57,184 --> 00:08:59,864
rastreando a los que les vendieron
las obras de arte egipcias?

176
00:08:59,870 --> 00:09:02,027
¿Cuántas personas en el mundo crees

177
00:09:02,033 --> 00:09:03,834
que carecen de escrúpulos,

178
00:09:03,840 --> 00:09:05,411
disponen de efectivo,

179
00:09:05,417 --> 00:09:07,399
y sienten adoración por
las antigüedades egipcias

180
00:09:07,405 --> 00:09:09,106
para comprárselas a un
conocido terrorista?

181
00:09:09,235 --> 00:09:12,304
No puede ser este tipo porque
está bajo investigación.

182
00:09:12,372 --> 00:09:14,773
Y este está atravesando
por un divorcio complicado

183
00:09:14,841 --> 00:09:16,508
y no está forrado de dinero en efectivo.

184
00:09:16,576 --> 00:09:19,263
Estoy trabajando para
localizar a estos dos tipos.

185
00:09:20,110 --> 00:09:22,009
¿Qué?

186
00:09:26,541 --> 00:09:28,320
¿Eso es serbio?

187
00:09:28,388 --> 00:09:30,049
Sí, eso creo.

188
00:09:30,055 --> 00:09:33,450
Mi serbio no es muy bueno,
pero está diciendo algo

189
00:09:33,456 --> 00:09:37,179
sobre "conseguirle una victoria"
mientras "ella asesta un buen golpe".

190
00:09:37,318 --> 00:09:39,359
Espero que no esté
planeando un asesinato

191
00:09:39,365 --> 00:09:40,766
desde mi teléfono.

192
00:09:45,596 --> 00:09:47,397
Acabo de hablar con este tío.

193
00:09:47,512 --> 00:09:49,980
Petre Novic. Un viejo
amigo. No preguntes.

194
00:09:49,986 --> 00:09:51,738
De todos modos, fue el
segundo mejor postor

195
00:09:51,744 --> 00:09:53,240
en una reciente subasta clandestina

196
00:09:53,246 --> 00:09:55,013
de artículos pertenecientes a Cleopatra.

197
00:09:55,081 --> 00:09:57,602
Estaba tan cabreado porque le
hubieran superado la oferta que,

198
00:09:57,608 --> 00:10:00,743
prácticamente, me estaba
rogando delatar al comprador.

199
00:10:00,946 --> 00:10:02,554
Jessica Wong.

200
00:10:02,622 --> 00:10:04,790
Una multimillonaria china
que vive en Londres.

201
00:10:04,858 --> 00:10:06,692
También tiene una fiesta
de etiqueta esta noche

202
00:10:06,759 --> 00:10:08,360
para mostrar su colección de arte.

203
00:10:08,428 --> 00:10:10,362
¿Puede la Interpol conseguir una
orden para confiscar sus registros?

204
00:10:10,430 --> 00:10:13,699
Puedo intentarlo, pero será
difícil teniendo como base

205
00:10:13,705 --> 00:10:15,963
una conversación entre dos criminales.

206
00:10:15,969 --> 00:10:17,135
Danny.

207
00:10:17,141 --> 00:10:19,075
Me vendría bien tu ayuda.

208
00:10:22,275 --> 00:10:23,642
Lexi.

209
00:10:31,384 --> 00:10:33,385
No podrán conseguir la orden.

210
00:10:33,453 --> 00:10:35,387
Tienes que ir a esa fiesta esta noche.

211
00:10:35,393 --> 00:10:37,127
Consigue la documentación de la venta.

212
00:10:37,133 --> 00:10:38,924
Cualquier cosa que pueda
llevarnos hasta Farouk.

213
00:10:38,992 --> 00:10:41,660
¿Y me estás hablando como
agente de los Hermanos y

214
00:10:41,728 --> 00:10:43,495
no de los Carabinieri?

215
00:10:43,625 --> 00:10:45,759
Bueno, en general, lo
que funciona para uno

216
00:10:45,765 --> 00:10:47,266
también funciona para el otro.

217
00:10:47,519 --> 00:10:49,587
Los Hermanos han interceptado
alguna conversación,

218
00:10:49,593 --> 00:10:51,560
se cree que es del grupo de Farouk,

219
00:10:51,566 --> 00:10:54,101
indicando que están muy cerca
de encontrar a Cleopatra.

220
00:10:54,107 --> 00:10:56,575
Tenemos que averiguar dónde
están cavando en Europa.

221
00:10:56,581 --> 00:10:57,848
Pero ten cuidado.

222
00:10:57,854 --> 00:11:00,055
Jessica Wong no es la típica
millonaria aficionada.

223
00:11:00,246 --> 00:11:01,747
Es muy peligrosa.

224
00:11:01,814 --> 00:11:04,398
Tuvimos un agente en su casa una vez,

225
00:11:04,404 --> 00:11:05,959
en una misión diferente.

226
00:11:05,965 --> 00:11:07,447
El agente fue aparentemente descubierto

227
00:11:07,453 --> 00:11:09,421
y no hemos vuelto a
tener noticias de él.

228
00:11:09,489 --> 00:11:12,090
¿Y quieres que vaya esta noche

229
00:11:12,158 --> 00:11:14,393
porque soy prescindible?

230
00:11:23,734 --> 00:11:25,229
LONDRES

231
00:11:25,235 --> 00:11:27,773
Vale, vamos a repasar nuestra tapadera.

232
00:11:28,203 --> 00:11:29,403
¿Otra vez?

233
00:11:29,471 --> 00:11:31,415
Danny, ¿sabes que me dedico a mentir?

234
00:11:31,439 --> 00:11:32,940
Sí, bueno, yo no.

235
00:11:33,007 --> 00:11:34,575
Hazme el favor.

236
00:11:34,642 --> 00:11:37,978
Hemos venido para comprar
una estatua para Jacob Reece.

237
00:11:39,781 --> 00:11:42,316
Tú eres Jack Stone, su
experto en antigüedades,

238
00:11:42,383 --> 00:11:44,514
y yo soy su marchante,

239
00:11:44,520 --> 00:11:46,558
Winifred DeMontague.

240
00:11:46,683 --> 00:11:47,983
Hay que ver.

241
00:11:47,989 --> 00:11:50,101
¿Lees novelas románticas
cuando no estoy mirando?

242
00:11:50,107 --> 00:11:51,531
Son nombres de personas reales

243
00:11:51,537 --> 00:11:53,839
que trabajan para Reece, en
caso de que ella lo compruebe.

244
00:11:53,845 --> 00:11:56,630
Ella tendrá a alguien que te
muestre la procedencia de la pieza.

245
00:11:56,698 --> 00:11:58,565
Mientras distraigo a Jessica,

246
00:11:58,633 --> 00:12:00,434
tú te haces con sus
registros financieros.

247
00:12:00,502 --> 00:12:02,636
Tenemos que encontrar un
vínculo entre ella y Farouk.

248
00:12:02,704 --> 00:12:05,139
Y luego la metemos en la cárcel.

249
00:12:05,206 --> 00:12:07,975
Vaya, debo haberte pegado algo.

250
00:12:08,290 --> 00:12:09,894
Nunca te había importado detener

251
00:12:09,900 --> 00:12:11,631
el tráfico de antigüedades
robadas antes.

252
00:12:11,637 --> 00:12:13,204
No me podría importar menos.

253
00:12:13,210 --> 00:12:14,810
Solo quiero darle un bofetón

254
00:12:14,816 --> 00:12:17,584
en su estúpida cara de niña pija rica.

255
00:12:17,590 --> 00:12:20,494
Para ser justos, es una
millonaria hecha a sí misma,

256
00:12:20,500 --> 00:12:22,068
autora de renombre y filántropa.

257
00:12:22,074 --> 00:12:24,342
Suena insoportable.

258
00:12:25,527 --> 00:12:27,795
Parece una casita de muñecas.

259
00:12:27,801 --> 00:12:29,086
Ahí viene.

260
00:12:29,092 --> 00:12:31,026
Trata de aguantarte
las ganas de pegarle.

261
00:12:31,032 --> 00:12:32,831
- No prometo nada.
- Srta. Wong.

262
00:12:32,899 --> 00:12:35,092
Es... un placer. Jack Stone.

263
00:12:35,098 --> 00:12:37,666
Trabajo para el museo
del Sr. Reece en Roma.

264
00:12:37,733 --> 00:12:40,210
Sí, Jay me ha dicho que
es usted el mayor experto

265
00:12:40,216 --> 00:12:42,237
en antigüedades que ha conocido jamás.

266
00:12:42,243 --> 00:12:44,178
Estaba deseando conocerle.

267
00:12:44,368 --> 00:12:46,937
Y esta es Winifred DeMontague.

268
00:12:46,943 --> 00:12:48,377
Ella certificará la procedencia

269
00:12:48,383 --> 00:12:49,902
del kuros cubierto.

270
00:12:49,908 --> 00:12:51,809
Suponiendo que todo esté en orden.

271
00:12:51,815 --> 00:12:53,682
Lo encontrará todo impecable.

272
00:12:53,688 --> 00:12:55,823
Mi ayudante le mostrará el camino.

273
00:13:04,199 --> 00:13:06,183
¿Sabe? Tengo un magnífico

274
00:13:06,189 --> 00:13:08,173
Makron en mi colección.

275
00:13:08,236 --> 00:13:11,738
Es un fragmento de una estatua
de un atleta olímpico en mármol.

276
00:13:11,806 --> 00:13:13,640
¿Esto es un test?

277
00:13:13,708 --> 00:13:14,975
¿A qué se refiere?

278
00:13:15,043 --> 00:13:17,915
Me refiero a que Makron sí representó
a varios atletas olímpicos,

279
00:13:17,921 --> 00:13:19,708
pero siempre fue en el exterior de urnas

280
00:13:19,714 --> 00:13:21,480
porque era pintor...

281
00:13:21,486 --> 00:13:22,591
no escultor.

282
00:13:22,597 --> 00:13:24,534
¿Le gustaría un poco de champán?

283
00:13:25,753 --> 00:13:27,634
Creo que usted y yo vamos

284
00:13:27,640 --> 00:13:29,771
a ser muy buenos amigos, Sr. Stone.

285
00:13:31,535 --> 00:13:33,659
Me pareció reconocer una cara familiar.

286
00:13:33,665 --> 00:13:35,143
Denos un segundo, ¿quiere?

287
00:13:35,149 --> 00:13:37,083
Simon. Hardwick.

288
00:13:37,089 --> 00:13:38,703
Soy un viejo amigo de Danny McNamara.

289
00:13:38,709 --> 00:13:41,082
Bueno, por decir viejo amigo. Nos
hemos tropezado una o dos veces.

290
00:13:41,088 --> 00:13:42,312
¿Sabe Jessica

291
00:13:42,318 --> 00:13:44,052
que antes trabajaba para el FBI?

292
00:13:44,058 --> 00:13:45,759
¿El FBI? Qué historia.

293
00:13:45,826 --> 00:13:47,761
Sí, y ella se disgustaría
mucho de enterarse.

294
00:13:47,828 --> 00:13:50,230
Lo que me recuerda que
la última vez que te vi

295
00:13:50,297 --> 00:13:51,364
fue en Roma.

296
00:13:51,370 --> 00:13:52,837
En la velada de Carlo Velardi...

297
00:13:52,843 --> 00:13:54,763
¿O debería decir el
bazar del mercado negro

298
00:13:54,769 --> 00:13:56,725
en el que decidí no revelar

299
00:13:56,731 --> 00:13:59,334
el antiguo empleo del
Sr. McNamara porque...

300
00:13:59,340 --> 00:14:01,541
una vez me salvó la vida...

301
00:14:01,609 --> 00:14:03,910
y se lo debía?

302
00:14:03,978 --> 00:14:06,112
Pero hoy es otro día, ¿verdad?

303
00:14:06,681 --> 00:14:07,914
¿Te importaría...

304
00:14:07,920 --> 00:14:10,188
acompañarme fuera a la terraza?

305
00:14:10,317 --> 00:14:12,052
Antigua Grecia.

306
00:14:12,365 --> 00:14:14,166
Dinastía china.

307
00:14:14,172 --> 00:14:15,439
Maya.

308
00:14:15,445 --> 00:14:17,180
Celta.

309
00:14:18,172 --> 00:14:20,794
Bueno, está claro que a su colección...

310
00:14:20,800 --> 00:14:23,402
le une una cualidad en común.

311
00:14:23,593 --> 00:14:24,993
Cada objeto es único.

312
00:14:24,999 --> 00:14:27,367
Como esa vasija Makron...
Está firmada por él.

313
00:14:27,435 --> 00:14:29,069
Es única en su clase.

314
00:14:29,136 --> 00:14:32,105
¿He pasado entonces otro test?

315
00:14:32,235 --> 00:14:34,436
¿Y por qué querría
hacerle pasar un test?

316
00:14:34,503 --> 00:14:36,337
Bueno, se costeó la universidad

317
00:14:36,343 --> 00:14:38,378
jugando en timbas de póquer ilegales.

318
00:14:38,384 --> 00:14:40,413
Supongo que los viejos
hábitos nunca se olvidan.

319
00:14:40,481 --> 00:14:42,882
¿Tiene el Sr. Reece un dossier sobre mí?

320
00:14:42,950 --> 00:14:45,085
Solo he leído su perfil en Wired.

321
00:14:45,152 --> 00:14:47,320
¿Preparándose para la negociación?

322
00:14:47,326 --> 00:14:49,196
Una total coincidencia.

323
00:14:49,202 --> 00:14:51,729
Buscaba recomendaciones
para una nueva televisión.

324
00:14:54,695 --> 00:14:56,219
Tendrá que disculparme.

325
00:15:02,002 --> 00:15:03,880
¿Sabes, Simon?

326
00:15:03,886 --> 00:15:06,534
Aunque encantador, debo admitir

327
00:15:06,540 --> 00:15:08,608
que me tienes en desventaja.

328
00:15:08,676 --> 00:15:12,412
Bueno, iba a presentarme en Roma,

329
00:15:12,418 --> 00:15:14,611
pero, por desgracia, el lugar
fue asaltado por los Carabinieri

330
00:15:14,617 --> 00:15:16,544
- y tuve que salir a toda prisa.
- Qué pena.

331
00:15:16,550 --> 00:15:17,917
En efecto, una pena.

332
00:15:17,923 --> 00:15:20,725
De hecho, a ese respecto,
Carlo está un poco cabreado.

333
00:15:20,855 --> 00:15:23,790
Tiene la impresión de
que tú y el Sr. McNamara

334
00:15:23,858 --> 00:15:25,692
avisasteis a la policía.

335
00:15:25,698 --> 00:15:28,488
Bien, siempre podría ofrecerme
para suavizar las cosas

336
00:15:28,494 --> 00:15:29,980
entre los tres.

337
00:15:29,986 --> 00:15:32,932
Ni siquiera has pedido nada a cambio.

338
00:15:32,938 --> 00:15:35,073
La idea de un quid pro quo
me ha pasado por la cabeza.

339
00:15:35,940 --> 00:15:37,832
Espero que no sea un eufemismo.

340
00:15:37,838 --> 00:15:39,745
Querida, no pongas reparos

341
00:15:39,751 --> 00:15:41,685
o nadie encontrará a Cleopatra.

342
00:15:41,753 --> 00:15:44,855
- ¿Qué te traes entre manos?
- Conozco a todos los jugadores.

343
00:15:44,922 --> 00:15:46,456
Karim Farouk.

344
00:15:47,859 --> 00:15:50,193
Los Hermanos de Serapis.

345
00:15:50,199 --> 00:15:52,133
Y tú y ese boy scout de ahí.

346
00:15:52,139 --> 00:15:54,174
A decir verdad, tú y el Sr. McNamara...

347
00:15:54,180 --> 00:15:55,866
sois el caballo tapado de mi carrera

348
00:15:55,872 --> 00:15:57,584
y podría haceros los favoritos por...

349
00:15:57,590 --> 00:15:59,795
una cantidad razonable.

350
00:15:59,801 --> 00:16:01,366
- ¿De verdad?
- ¿Tres partes iguales?

351
00:16:01,372 --> 00:16:03,273
Cuidado, aquí viene Ricitos de Oro.

352
00:16:03,279 --> 00:16:04,646
Tengo preparado todo para usted.

353
00:16:04,776 --> 00:16:06,143
Maravilloso.

354
00:16:06,210 --> 00:16:09,680
Llámame cuando sepas algo que yo no.

355
00:16:09,747 --> 00:16:11,548
Aquí tienes algo gratis.

356
00:16:11,616 --> 00:16:13,483
Busca en el escritorio de Jessica.

357
00:16:13,551 --> 00:16:16,520
Como yo, encierra sorpresas.

358
00:16:22,360 --> 00:16:24,294
Confío en que la
documentación esté en orden.

359
00:16:24,362 --> 00:16:26,873
¿Tienen la procedencia
del kuros de Fidias?

360
00:16:26,879 --> 00:16:27,996
Solo me han pedido preparar

361
00:16:28,002 --> 00:16:29,671
la documentación para el kuros cubierto.

362
00:16:29,677 --> 00:16:32,030
Y para el kuros de Fidias.
Pretendemos ambos.

363
00:16:32,036 --> 00:16:33,236
Mis disculpas.

364
00:16:33,304 --> 00:16:34,838
Vuelvo enseguida.

365
00:16:49,959 --> 00:16:51,059
Jack.

366
00:16:51,065 --> 00:16:52,322
¿Todo bien?

367
00:16:52,390 --> 00:16:54,491
Encantada de conocerla, Lexi Vaziri.

368
00:16:54,497 --> 00:16:55,897
Supongo que ya conoce

369
00:16:55,903 --> 00:16:59,129
al Sr. Danny McNamara,
antiguo agente del FBI.

370
00:17:00,228 --> 00:17:02,763
   

371
00:17:02,964 --> 00:17:05,396
¿Por qué no me dice para quién trabajan?

372
00:17:08,496 --> 00:17:09,997
Busque mi teléfono. En
el bolsillo del pecho.

373
00:17:10,003 --> 00:17:12,038
Llame a la agente Gwen Karlsson.

374
00:17:12,338 --> 00:17:14,306
Ella confirmará que se la vio

375
00:17:14,312 --> 00:17:15,946
pujando en una subasta ilegal

376
00:17:15,952 --> 00:17:18,354
por unas reliquias egipcias
robadas por Karim Farouk.

377
00:17:18,360 --> 00:17:20,250
Luego pregúntele por esa
furgoneta aparcada fuera.

378
00:17:20,256 --> 00:17:21,556
Está repleta de agentes

379
00:17:21,562 --> 00:17:23,915
listos para reventar su fiesta con
gas lacrimógeno y balas de goma

380
00:17:23,921 --> 00:17:25,889
si creen que nuestras
vidas corren peligro.

381
00:17:25,957 --> 00:17:28,592
- Es un farol.
- No vamos de farol.

382
00:17:28,853 --> 00:17:31,922
Somos más de operaciones "sobre seguro".

383
00:17:42,140 --> 00:17:44,741
No hicimos el intercambio directamente.

384
00:17:44,747 --> 00:17:46,807
No sabía que estaba
tratando con un terrorista.

385
00:17:46,813 --> 00:17:48,316
Ahórreselo. ¿Cómo le pagó?

386
00:17:48,322 --> 00:17:50,757
Me pidieron que comprara
una tierra sin uso alguno

387
00:17:50,763 --> 00:17:52,330
a través de una empresa tapadera.

388
00:17:52,336 --> 00:17:53,383
¿Dónde?

389
00:17:57,565 --> 00:17:58,773
España.

390
00:17:58,779 --> 00:18:00,423
En las montañas de Andalucía.

391
00:18:01,058 --> 00:18:02,926
Maravilloso.

392
00:18:02,994 --> 00:18:04,261
Ahora...

393
00:18:04,445 --> 00:18:06,071
sea una buena chica

394
00:18:06,077 --> 00:18:08,146
y no le diremos a Farouk
que hemos hablado.

395
00:18:14,578 --> 00:18:16,039
Salgamos de aquí antes de que se den

396
00:18:16,045 --> 00:18:17,500
cuenta de que no hay furgoneta fuera.

397
00:18:17,506 --> 00:18:20,742
Bien jugado. Démonos
prisa y vayamos a España.

398
00:18:22,146 --> 00:18:25,169
MONTAÑAS DE ANDALUCÍA
ESPAÑA

399
00:18:47,989 --> 00:18:49,624
La buena noticia es que
Farouk ha hecho que Wong

400
00:18:49,630 --> 00:18:51,316
compre varios miles de hectáreas,

401
00:18:51,322 --> 00:18:54,124
así que no sabe exactamente
dónde buscar tampoco.

402
00:18:54,192 --> 00:18:56,593
Quizá alguno de los lugareños
pueda decirnos algo.

403
00:18:58,162 --> 00:19:00,163
Eh, mira esto.

404
00:19:00,801 --> 00:19:03,867
"El tren fantasma de Sierra Perdida".

405
00:19:03,935 --> 00:19:05,702
Parece una trampa para turistas.

406
00:19:05,708 --> 00:19:09,144
Es una leyenda local real de 1944.

407
00:19:09,150 --> 00:19:11,718
El tren apareció de la
nada y luego desapareció.

408
00:19:11,909 --> 00:19:14,075
Las tierras que compró
Jessica Wong lindan

409
00:19:14,081 --> 00:19:16,249
con las mismas vías donde
desapareció el tren fantasma.

410
00:19:16,255 --> 00:19:18,256
Y tú crees que es nuestro
tren nazi perdido.

411
00:19:18,262 --> 00:19:20,363
¿Qué tal?

412
00:19:21,385 --> 00:19:22,938
Oye, ¿qué tal tu español?

413
00:19:22,944 --> 00:19:24,411
No tan bueno como mi serbio.

414
00:19:24,417 --> 00:19:25,584
Mejor que mi italiano.

415
00:19:25,590 --> 00:19:27,257
Seguramente tan bueno como mi francés.

416
00:19:27,325 --> 00:19:29,426
¿Todos esos gracias a exnovios?

417
00:19:29,432 --> 00:19:31,417
Resulta que tengo
facilidad para los idiomas.

418
00:19:31,423 --> 00:19:33,372
Eh, hablo inglés.

419
00:19:33,378 --> 00:19:35,174
Genial.

420
00:19:35,627 --> 00:19:39,269
Estamos interesados en el tren
fantasma de Sierra Perdida.

421
00:19:39,275 --> 00:19:41,209
Pues me temo que no puedo ayudarlos.

422
00:19:41,215 --> 00:19:43,396
Esa zona es ahora propiedad privada.

423
00:19:43,402 --> 00:19:44,402
Vedada.

424
00:19:44,469 --> 00:19:46,671
Ha arruinado mi negocio turístico.

425
00:19:46,677 --> 00:19:49,179
¿Puede mostrarnos dónde?

426
00:19:49,247 --> 00:19:53,516
El tren fue visto por última vez
en esta estación de Córdoba,

427
00:19:53,584 --> 00:19:56,519
pero nunca llegó a esta parada.

428
00:20:01,559 --> 00:20:04,361
Si el tren descarriló entre estaciones,

429
00:20:04,428 --> 00:20:06,529
es posible que siga allí.

430
00:20:08,599 --> 00:20:10,133
¿Cuánto por el mapa?

431
00:20:10,201 --> 00:20:12,168
15 euros.

432
00:20:12,204 --> 00:20:14,171
Dice cinco.

433
00:20:14,177 --> 00:20:15,739
Es el último.

434
00:20:16,607 --> 00:20:19,242
50. 50, no 15.

435
00:20:19,404 --> 00:20:21,805
Lo siento, mi inglés no es perfecto.

436
00:20:21,811 --> 00:20:23,603
Os dejo que os arregléis entre vosotros.

437
00:20:24,882 --> 00:20:26,440
¿Puedo coger alguno de
estos artículos suyos?

438
00:20:26,446 --> 00:20:27,779
¿Estos artículos?

439
00:20:27,785 --> 00:20:29,047
Son unos artículos muy especiales...

440
00:20:29,053 --> 00:20:31,321
Perfecto. No hay señal.

441
00:20:33,547 --> 00:20:35,181
Para una vez que pido algo.

442
00:20:35,187 --> 00:20:36,354
¿Cuánto por ese sombrero?

443
00:20:36,360 --> 00:20:38,061
Una vez.

444
00:20:39,997 --> 00:20:43,224
Creo que he hecho un buen
negocio por estos artículos.

445
00:20:43,230 --> 00:20:45,902
Por favor, dime que ha
incluido el sombrero gratis.

446
00:20:45,970 --> 00:20:47,237
Casi.

447
00:20:47,305 --> 00:20:49,072
Y esto es lo que pasa cuando provienes

448
00:20:49,078 --> 00:20:51,379
de una cultura que no sabe regatear.

449
00:20:51,509 --> 00:20:53,043
Vamos. Montemos.

450
00:20:53,146 --> 00:20:56,092
   

451
00:20:56,098 --> 00:20:59,295
   

452
00:21:51,802 --> 00:21:54,237
Lexi, chica mala.

453
00:22:45,089 --> 00:22:47,023
Estoy canina.

454
00:22:47,091 --> 00:22:48,958
¿Llevas algo de comida ahí?

455
00:22:49,026 --> 00:22:50,560
Veamos.

456
00:22:50,628 --> 00:22:53,563
Palas plegables. Binoculares.

457
00:22:53,631 --> 00:22:55,532
Ah, espera.

458
00:22:55,661 --> 00:22:57,095
Creo que esto es cecina.

459
00:22:57,101 --> 00:22:59,035
Sí.

460
00:23:01,105 --> 00:23:03,740
¿La cecina puede ponerse mala?

461
00:23:03,870 --> 00:23:05,303
¿Qué es ese sonido?

462
00:23:05,309 --> 00:23:06,743
Yo quejándome.

463
00:23:12,450 --> 00:23:14,751
Hombres de Farouk.

464
00:23:15,488 --> 00:23:17,813
Pero sin Farouk.

465
00:23:17,819 --> 00:23:20,223
Cavan muy lejos de lo marcado con la X.

466
00:23:20,291 --> 00:23:22,225
Hay un puente con una curva pronunciada

467
00:23:22,231 --> 00:23:24,132
a un par de kilómetros de aquí.

468
00:23:24,261 --> 00:23:26,200
Si el tren descarriló,

469
00:23:26,206 --> 00:23:27,969
tuvo que ser allí.

470
00:23:30,234 --> 00:23:33,102
"Están cavando en el lugar equivocado".

471
00:23:33,170 --> 00:23:35,104
Sí, eso es lo que acabo de...

472
00:23:35,172 --> 00:23:37,507
Dios, ¿eso es de alguna película?

473
00:23:38,275 --> 00:23:40,543
Olvídalo.

474
00:23:40,549 --> 00:23:42,740
Si me lo explicas,
fingiré que es gracioso.

475
00:23:42,746 --> 00:23:44,714
No, el momento ha pasado.

476
00:23:52,790 --> 00:23:54,130
   

477
00:23:56,335 --> 00:23:57,547
Ahí.

478
00:23:58,529 --> 00:24:01,264
Paso en la montaña. Curva en las vías.

479
00:24:01,332 --> 00:24:03,533
Caída abrupta.

480
00:24:03,601 --> 00:24:05,802
Creo que tienes razón.

481
00:24:05,870 --> 00:24:07,403
Parece el punto ideal

482
00:24:07,471 --> 00:24:10,042
para que un tren nazi
desaparezca durante 75 años.

483
00:24:10,048 --> 00:24:11,976
Veamos qué esconde el
barranco de delante.

484
00:24:18,028 --> 00:24:20,092
Creía que ya habríamos llegado.

485
00:24:20,098 --> 00:24:22,032
Deberíamos haber traído más comida.

486
00:24:22,038 --> 00:24:23,505
   

487
00:24:30,461 --> 00:24:32,829
Estamos oficialmente
en mitad de la nada.

488
00:24:36,055 --> 00:24:37,955
No puede ser.

489
00:24:44,475 --> 00:24:46,609
- Lo hemos encontrado.
- Lo hemos encontrado.

490
00:25:02,259 --> 00:25:04,260
Brillante.

491
00:25:06,330 --> 00:25:08,464
Ahora a ver si está dentro.

492
00:25:38,529 --> 00:25:41,531
La caja está aquí, pero no Cleopatra.

493
00:25:41,599 --> 00:25:44,067
- Sí, ya no está.
- Danny.

494
00:25:44,972 --> 00:25:47,070
Alcohol gratis.

495
00:25:49,139 --> 00:25:51,074
Absenta.

496
00:25:53,744 --> 00:25:55,678
Absenta fuerte.

497
00:25:57,748 --> 00:25:59,682
Demasiado tarde otra vez.

498
00:25:59,750 --> 00:26:02,318
Yo diría que justo a tiempo.

499
00:26:03,017 --> 00:26:05,965
Por fin nos encontramos.

500
00:26:10,204 --> 00:26:13,308
Así que la habéis encontrado.

501
00:26:13,314 --> 00:26:14,981
Hemos encontrado lo que queda de la caja

502
00:26:14,987 --> 00:26:16,454
y algo de vieja absenta.

503
00:26:16,584 --> 00:26:18,818
Se llevaron a Cleopatra hace tiempo.

504
00:26:18,886 --> 00:26:20,820
Hemos hecho lo que hemos podido.

505
00:26:20,826 --> 00:26:23,561
La aventura continúa.

506
00:26:28,463 --> 00:26:31,321
Vosotros dos destrozasteis mi bazar,

507
00:26:31,327 --> 00:26:33,428
arruinasteis mi reputación.

508
00:26:33,434 --> 00:26:35,743
Perdí millones aquella noche

509
00:26:35,749 --> 00:26:38,066
y, ahora, estoy aquí como una ramera,

510
00:26:38,072 --> 00:26:41,007
extorsionando a unos cazatesoros
para compensar el dinero que perdí.

511
00:26:41,013 --> 00:26:43,881
La gente con la que trata no
son unos simples cazatesoros.

512
00:26:44,011 --> 00:26:45,612
Son terroristas.

513
00:26:45,679 --> 00:26:47,280
Son gente de Karim Farouk.

514
00:26:47,348 --> 00:26:49,184
¿El tipo que voló la pirámide?

515
00:26:51,465 --> 00:26:53,009
Y ese es Omar,

516
00:26:53,346 --> 00:26:55,381
el brazo derecho de Farouk.

517
00:26:55,387 --> 00:26:58,019
¿Sabéis? Tenía muchísimas ganas

518
00:26:58,025 --> 00:26:59,893
de acabar por fin con vosotros.

519
00:26:59,960 --> 00:27:01,561
Pues vas 0 de 2, amigo.

520
00:27:05,633 --> 00:27:07,300
¿Alguna broma más?

521
00:27:08,493 --> 00:27:10,110
¿Qué hay de ti, Fredo?

522
00:27:10,462 --> 00:27:11,966
¿O vas a esconderte tras papá?

523
00:27:11,972 --> 00:27:13,907
- Te voy a matar.
- Luca.

524
00:27:13,974 --> 00:27:18,478
¿Sabéis? Os debería dar
las gracias a todos.

525
00:27:18,546 --> 00:27:20,346
Lo único que han extraído mis hombres

526
00:27:20,414 --> 00:27:22,048
ha sido una colección de esqueletos.

527
00:27:22,116 --> 00:27:23,983
Nunca habríamos hallado
esto sin vosotros.

528
00:27:24,051 --> 00:27:25,718
Es toda tuya

529
00:27:25,786 --> 00:27:27,487
si la puedes sacar del vagón.

530
00:27:27,555 --> 00:27:28,988
Fantástico.

531
00:27:29,056 --> 00:27:31,257
Solo necesito dos
voluntarios para cavar.

532
00:27:35,098 --> 00:27:37,067
PARÍS

533
00:27:50,678 --> 00:27:53,246
Posibles miembros de los Hermanos.

534
00:28:01,155 --> 00:28:03,089
Vaziri.

535
00:28:03,157 --> 00:28:05,091
Los padres y sus secretos.

536
00:28:17,872 --> 00:28:19,405
Hola.

537
00:28:19,473 --> 00:28:21,741
Lexi Vaziri.

538
00:28:21,809 --> 00:28:23,743
Necesito su número de teléfono.

539
00:28:23,811 --> 00:28:25,945
   

540
00:28:26,013 --> 00:28:28,214
¿Algo?

541
00:28:28,924 --> 00:28:31,050
Aún cavando.

542
00:28:31,118 --> 00:28:33,052
- Venga ya.
- Tú sígueme el juego.

543
00:28:33,120 --> 00:28:35,054
¡Hemos encontrado algo!

544
00:28:42,329 --> 00:28:43,963
Haceos a un lado.

545
00:28:44,031 --> 00:28:45,965
Vamos a bajar.

546
00:29:05,653 --> 00:29:07,587
Necesito tu amuleto de la suerte.

547
00:29:33,614 --> 00:29:35,404
¡Luca, no!

548
00:29:49,530 --> 00:29:50,697
Ni se te ocurra.

549
00:30:09,450 --> 00:30:12,151
Vamos. Vamos.

550
00:30:16,657 --> 00:30:18,220
¡No!

551
00:30:38,761 --> 00:30:41,062
Tenemos que irnos.

552
00:30:45,370 --> 00:30:47,782
¡Desde que os conocí,

553
00:30:47,788 --> 00:30:50,590
solo me habéis arrebatado cosas!

554
00:30:59,258 --> 00:31:01,259
¿Por qué paramos?

555
00:31:01,265 --> 00:31:03,700
Quiero comprobar una cosa antes.

556
00:31:10,301 --> 00:31:11,614
Vale, mejor que nos demos prisa

557
00:31:11,620 --> 00:31:13,068
y salgamos a toda leche de España

558
00:31:13,074 --> 00:31:14,842
antes de que Carlo venga a buscarnos.

559
00:31:15,140 --> 00:31:18,475
Omar mencionó que habían
hallado unos esqueletos.

560
00:31:18,543 --> 00:31:20,705
Me ha picado la curiosidad.

561
00:31:32,032 --> 00:31:34,631
Seis uniformes nazi, pero...

562
00:31:34,637 --> 00:31:36,138
ningún cuerpo.

563
00:31:36,144 --> 00:31:37,528
Los he encontrado.

564
00:31:41,198 --> 00:31:44,033
¿Por qué alguien les
quitaría el uniforme?

565
00:31:47,217 --> 00:31:49,752
Mira el trozo de insignia.

566
00:31:49,758 --> 00:31:51,259
Es un regimiento de Casablanca.

567
00:31:51,265 --> 00:31:52,844
¿Qué diablos hacen aquí?

568
00:31:52,850 --> 00:31:54,529
Se trajeron tropas marroquíes para

569
00:31:54,535 --> 00:31:57,217
combatir a los rebeldes
antifranquistas en 1944.

570
00:31:57,223 --> 00:31:58,701
   

571
00:32:04,352 --> 00:32:05,952
Nueve milímetros.

572
00:32:06,210 --> 00:32:07,725
¿Una Luger?

573
00:32:07,731 --> 00:32:10,066
No estamos lejos de donde
descarriló el tren.

574
00:32:10,072 --> 00:32:13,318
Un tiroteo en el tren por... lo que sea.

575
00:32:13,324 --> 00:32:15,692
Los nazis supervivientes
se llevan a Cleopatra.

576
00:32:15,698 --> 00:32:18,033
Se tropiezan con estos
marroquíes, los matan,

577
00:32:18,297 --> 00:32:21,065
les quitan los uniformes y se
marchan directamente a Marruecos.

578
00:32:21,071 --> 00:32:23,006
La mejor forma de sacar
a Cleopatra de Europa.

579
00:32:23,012 --> 00:32:24,470
Así que fueron a Casablanca.

580
00:32:24,476 --> 00:32:25,737
Eso parece.

581
00:32:25,743 --> 00:32:27,911
Es el puerto más grande
y próximo de Marruecos.

582
00:32:29,419 --> 00:32:30,986
Omar tenía la clave en sus manos

583
00:32:30,992 --> 00:32:32,259
y ni siquiera lo sabía.

584
00:32:32,265 --> 00:32:34,967
Pero no tenía a ningún Danny.

585
00:32:36,440 --> 00:32:37,707
Gracias.

586
00:32:40,218 --> 00:32:41,552
Pues claro.

587
00:32:41,558 --> 00:32:43,759
Ahora tenemos recepción.

588
00:32:46,331 --> 00:32:48,565
Eh, antes de ir a Casablanca,

589
00:32:48,633 --> 00:32:50,553
¿podemos pasar por Roma?

590
00:32:51,069 --> 00:32:52,503
Claro.

591
00:32:52,509 --> 00:32:53,943
¿Pasa algo?

592
00:32:53,949 --> 00:32:56,223
La carta de Farouk a mi padre.

593
00:32:56,229 --> 00:32:58,470
Se la mandé a alguien para
ver si podía restaurarla,

594
00:32:58,476 --> 00:33:00,777
quizá así ayudarme a
sacar algo en claro.

595
00:33:00,845 --> 00:33:02,779
¿Ha descubierto algo?

596
00:33:02,847 --> 00:33:04,715
No quiere decirme lo que
ha encontrado por mensaje.

597
00:33:04,721 --> 00:33:06,176
Ha dicho que no es seguro.

598
00:33:08,458 --> 00:33:09,887
¿Y si es cierto?

599
00:33:10,522 --> 00:33:13,290
¿Y si mi padre trabajaba con Farouk?

600
00:33:13,358 --> 00:33:16,627
Escucha, conocí a tu padre
y era un buen hombre.

601
00:33:16,694 --> 00:33:20,063
Pero fuera quien fuera, no te define.

602
00:33:20,641 --> 00:33:22,900
Tú eres el resultado de
tus propias decisiones.

603
00:33:22,906 --> 00:33:25,241
Eso no es exactamente reconfortante.

604
00:33:28,412 --> 00:33:30,452
ROMA

605
00:33:35,780 --> 00:33:37,814
Hola.

606
00:33:39,289 --> 00:33:40,521
- Tú.
- Tú.

607
00:33:40,527 --> 00:33:41,965
¿Os conocéis?

608
00:33:41,971 --> 00:33:44,008
Ha intentado detenerme unas diez veces.

609
00:33:44,014 --> 00:33:46,643
Me dijiste que habías acudido a una
restauradora, no una falsificadora.

610
00:33:46,649 --> 00:33:48,286
Una falsificadora maestra.

611
00:33:48,292 --> 00:33:49,659
Presuntamente.

612
00:33:49,665 --> 00:33:51,061
No está aquí por ti.

613
00:33:51,067 --> 00:33:52,667
Confía en mí para confiar en él.

614
00:33:52,797 --> 00:33:54,808
¿Qué has encontrado en la carta?

615
00:33:59,457 --> 00:34:00,624
¿Qué dice?

616
00:34:00,645 --> 00:34:02,212
No importa lo que diga.

617
00:34:02,218 --> 00:34:05,120
Es tan falsa como el Botticelli
que cuelga en la National Gallery.

618
00:34:05,126 --> 00:34:06,311
- Lo sabía.
- Danny.

619
00:34:06,317 --> 00:34:07,408
Lo siento.

620
00:34:07,414 --> 00:34:09,181
Encontré una muestra de
la caligrafía de Farouk

621
00:34:09,187 --> 00:34:10,620
en un manifiesto antiguo.

622
00:34:10,626 --> 00:34:12,027
Es una buena falsificación,

623
00:34:12,033 --> 00:34:13,834
pero los números de la fecha la delatan.

624
00:34:15,426 --> 00:34:17,794
Hay manchas de tinta
sobre los número 8 y 9.

625
00:34:17,862 --> 00:34:20,230
El que la escribiera
vaciló al hacer los trazos

626
00:34:20,298 --> 00:34:22,199
y apretó demasiado la pluma.

627
00:34:22,266 --> 00:34:23,700
Se llama temblor criminal.

628
00:34:23,768 --> 00:34:25,702
¿Por qué alguien implicaría a mi padre

629
00:34:25,770 --> 00:34:27,204
como cómplice de Farouk?

630
00:34:29,035 --> 00:34:32,109
Necesito algo de aire.

631
00:34:39,117 --> 00:34:41,718
Creí que se alegraría.

632
00:34:41,786 --> 00:34:44,388
Sí, estoy seguro de que
no sabe cómo se siente.

633
00:34:44,394 --> 00:34:46,184
Si su padre hubiera sido un mal tipo,

634
00:34:46,190 --> 00:34:47,924
al menos su muerte no sería culpa suya.

635
00:34:49,293 --> 00:34:52,843
Supongo que esos cheques no van
a cesar de enviarse por ahora.

636
00:34:53,498 --> 00:34:54,831
¿Qué cheques?

637
00:34:56,029 --> 00:34:57,696
La mayor parte de su dinero va

638
00:34:57,702 --> 00:34:59,285
a las familias afectadas por

639
00:34:59,291 --> 00:35:00,976
la bomba que mató a su padre.

640
00:35:01,038 --> 00:35:02,973
No tenía ni idea.

641
00:35:03,040 --> 00:35:05,742
Creo que no quiere que nadie lo sepa.

642
00:35:05,748 --> 00:35:08,145
Yo me encargo de hacer que todo
parezca cosa de las pólizas de seguro

643
00:35:08,212 --> 00:35:10,914
para que nadie haga preguntas.

644
00:35:18,725 --> 00:35:21,858
NECESITO HABLAR CONTIGO.
POR CIERTO, SOY SIMON...

645
00:35:28,773 --> 00:35:30,007
Fabi.

646
00:35:30,013 --> 00:35:32,054
No tienes por qué anunciárselo
a todo el vecindario.

647
00:35:32,060 --> 00:35:33,498
Pues tú no tienes por qué aparecer así.

648
00:35:33,504 --> 00:35:35,567
Si respondieras al teléfono,
sabrías que te estaba buscando.

649
00:35:35,573 --> 00:35:38,479
Estábamos en unas montañas
de España. No tenía señal.

650
00:35:39,059 --> 00:35:40,759
Encontramos el tren nazi.

651
00:35:40,765 --> 00:35:41,865
Lo sé.

652
00:35:41,871 --> 00:35:44,481
La Interpol está
investigando todo aquello.

653
00:35:44,549 --> 00:35:46,149
La agente Karlsson sospecha
que estáis involucrados

654
00:35:46,155 --> 00:35:47,876
y no está contenta.

655
00:35:47,882 --> 00:35:50,450
Quiere interrogaros a los dos.

656
00:35:50,456 --> 00:35:53,224
Tienes que planear tu próximo
movimiento con cuidado, Lexi.

657
00:35:53,285 --> 00:35:54,920
Sí, bueno, siempre es mejor pedir

658
00:35:54,926 --> 00:35:56,326
perdón que permiso.

659
00:35:56,394 --> 00:35:59,162
Cuando encontremos a Cleopatra,
todo estará perdonado.

660
00:35:59,230 --> 00:36:01,731
- ¿Así que estáis cerca?
- Se la llevaron a Casablanca.

661
00:36:01,799 --> 00:36:03,166
Salimos a primera hora.

662
00:36:03,234 --> 00:36:04,334
Bien.

663
00:36:06,537 --> 00:36:09,473
¿Encontraste algo sobre mi padre

664
00:36:09,540 --> 00:36:11,575
en ese archivo que robé en El Cairo?

665
00:36:11,642 --> 00:36:13,844
Ghazal tenía una carta
en su caja fuerte que...

666
00:36:13,911 --> 00:36:15,479
se me olvidó mencionarte.

667
00:36:15,546 --> 00:36:16,847
¿Se te olvidó?

668
00:36:16,914 --> 00:36:19,249
Mira, lo tenía que
descubrir por mí misma.

669
00:36:19,317 --> 00:36:21,017
Alguien falsificó esa carta

670
00:36:21,085 --> 00:36:24,321
e hizo parecer que mi padre
trabajaba con Farouk.

671
00:36:27,225 --> 00:36:29,159
He revisado ese archivo de Farouk.

672
00:36:29,227 --> 00:36:31,328
La mitad que pudiste
obtener, en cualquier caso.

673
00:36:31,395 --> 00:36:33,265
Tu padre fue quien
encontró originalmente

674
00:36:33,271 --> 00:36:35,437
esos documentos entre
las cosas de Farouk.

675
00:36:35,500 --> 00:36:37,033
Parece que llamó a Ghazal

676
00:36:37,101 --> 00:36:39,202
para confirmar algo que le preocupaba.

677
00:36:39,270 --> 00:36:41,404
Creo que eso fue lo que le mató.

678
00:36:41,472 --> 00:36:43,740
¿Ghazal alertó a Farouk?

679
00:36:43,808 --> 00:36:45,509
Eso creo.

680
00:36:45,576 --> 00:36:47,444
Lo estamos vigilando.

681
00:36:47,450 --> 00:36:49,384
No hagas ningún movimiento en falso.

682
00:36:49,390 --> 00:36:51,043
Si quieres saber la
verdad sobre tu padre,

683
00:36:51,049 --> 00:36:52,282
por qué lo mataron,

684
00:36:52,350 --> 00:36:53,583
confía en nosotros.

685
00:36:53,651 --> 00:36:54,918
Confiar en vosotros...

686
00:36:57,088 --> 00:36:58,855
Debe ser Danny.

687
00:36:58,923 --> 00:37:00,257
Vete.

688
00:37:04,823 --> 00:37:06,363
Hola.

689
00:37:06,430 --> 00:37:07,550
Hola.

690
00:37:12,003 --> 00:37:13,447
¿Qué?

691
00:37:13,807 --> 00:37:17,176
Has heredado más cosas buenas de
tu padre de las que dejas entrever.

692
00:37:17,308 --> 00:37:19,384
Estaría muy orgulloso de ti.

693
00:37:22,146 --> 00:37:24,581
Tengo un posible sitio
donde quedarme esta noche.

694
00:37:24,649 --> 00:37:26,316
Voy a ir a verlo.

695
00:37:26,384 --> 00:37:28,151
Vale.

696
00:37:28,219 --> 00:37:31,143
Pero, por si acaso, yo estoy
trabajando en un plan B.

697
00:37:35,793 --> 00:37:37,961
Buenas noches.

698
00:37:44,451 --> 00:37:46,550
Ni notarás que estamos.

699
00:37:46,556 --> 00:37:47,746
Apenas paramos por Roma.

700
00:37:47,752 --> 00:37:49,801
¿Pero por qué tiene que ser mi casa?

701
00:37:49,807 --> 00:37:52,475
Oye: "Benditos aquellos que
dan comida al hambriento,

702
00:37:52,543 --> 00:37:53,777
ropa al desnudo,

703
00:37:53,906 --> 00:37:55,674
techo al que no lo tiene...".

704
00:37:55,680 --> 00:37:59,015
No te recomiendo echarme un pulso
en cuanto a pasajes de la Biblia.

705
00:37:59,021 --> 00:38:00,889
Chuck, no tiene apenas fondos.

706
00:38:00,895 --> 00:38:02,847
Si tiene un lugar donde
quedarse una noche o dos,

707
00:38:02,853 --> 00:38:04,154
no tendrá que robarles

708
00:38:04,160 --> 00:38:06,228
a esas señoras mayores
tuyas que quieren confesión.

709
00:38:07,258 --> 00:38:09,092
Es un círculo virtuoso.

710
00:38:10,515 --> 00:38:12,140
Vale.

711
00:38:13,319 --> 00:38:15,432
Pero tiene que aportar en casa.

712
00:38:15,499 --> 00:38:17,267
Y nada de ir por ahí desnuda.

713
00:38:17,335 --> 00:38:19,269
Te prometo que respetaremos tu espacio.

714
00:38:19,275 --> 00:38:20,575
Mejor será.

715
00:38:20,581 --> 00:38:22,348
Voy a mandarle un
mensaje para decírselo.

716
00:38:22,540 --> 00:38:26,309
Creo que estaba buscando
un sitio ahora mismo.

717
00:38:42,526 --> 00:38:44,361
¿Cómo tienes mi número?

718
00:38:45,114 --> 00:38:46,963
Yo también me alegro de verte.

719
00:38:48,399 --> 00:38:51,001
El equipo de seguridad de Jessica
Wong puede ser muy competente

720
00:38:51,068 --> 00:38:52,836
cuando lo necesita.

721
00:38:52,903 --> 00:38:54,671
Escucha, me dijiste que te llamara

722
00:38:54,739 --> 00:38:56,406
cuando supiera algo que tú no.

723
00:38:56,474 --> 00:38:59,409
Llevo investigando a
los Hermanos un tiempo.

724
00:38:59,477 --> 00:39:01,411
Tropecé con una antigua
lista de nombres.

725
00:39:01,479 --> 00:39:03,847
Antiguos miembros en
algún momento u otro.

726
00:39:03,914 --> 00:39:06,572
Uno de los nombres captó mi atención.

727
00:39:10,251 --> 00:39:11,716
¿Vaziri?

728
00:39:11,722 --> 00:39:13,673
Yo diría que tu padre
estaba con los Hermanos.

729
00:39:13,679 --> 00:39:15,077
¿Qué?

730
00:39:17,256 --> 00:39:19,562
Mi padre, los Hermanos, ¿cómo...

731
00:39:19,630 --> 00:39:21,431
es posible?

732
00:39:21,499 --> 00:39:24,601
Los Hermanos guardan muchos secretos.

733
00:39:24,669 --> 00:39:27,303
¿Quién sabe qué más ocultan?

734
00:39:33,549 --> 00:39:38,015
www.subtitulamos.tv

