1
00:00:00,262 --> 00:00:02,562
ANTERIORMENTE EN PERPETUAL GRACE, LTD...

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,677
¿Has pensado en tener
dos millones de dólares?

3
00:00:04,697 --> 00:00:07,007
Te ganas la confianza de mis padres,

4
00:00:07,122 --> 00:00:09,562
los engañamos para que vayan a México.

5
00:00:09,587 --> 00:00:10,646
No es que vayamos a hacerles daño.

6
00:00:10,673 --> 00:00:12,677
Solo vamos a quitarlos
de en medio un tiempo.

7
00:00:12,697 --> 00:00:14,267
Me robas la identidad.

8
00:00:14,292 --> 00:00:16,132
- Soy Paul.
- ¿Paul Brown?

9
00:00:16,157 --> 00:00:18,357
- Sí.
- Eres una persona de interés.

10
00:00:18,567 --> 00:00:22,057
26 000 $ o iré a por ti.

11
00:00:22,531 --> 00:00:23,717
Tengo que irme.

12
00:00:24,379 --> 00:00:26,489
Han matado a mis padres en México.

13
00:00:26,514 --> 00:00:28,094
Llevo una puta tobillera.

14
00:00:28,119 --> 00:00:29,959
De las que un viejo ranger de Texas

15
00:00:29,992 --> 00:00:32,002
te pone por asesinato.
¿Cómo me la quito?

16
00:00:32,027 --> 00:00:34,337
Busca una serpiente de
cascabel, deja que te muerda

17
00:00:34,362 --> 00:00:35,982
y ve a urgencias.

18
00:00:35,992 --> 00:00:37,552
Allí te la quitarán.

19
00:00:40,547 --> 00:00:41,871
Papá, no te oigo

20
00:00:41,896 --> 00:00:44,617
porque seguramente
llevas puesto el casco.

21
00:00:44,637 --> 00:00:46,907
La forma más simple de proceder

22
00:00:46,932 --> 00:00:48,942
sería disolviendo el fideicomiso.

23
00:00:49,052 --> 00:00:51,012
Tardará 90 días como mínimo.

24
00:00:51,032 --> 00:00:54,122
Es Perpetua Gracia, SL, no SA.

25
00:00:54,242 --> 00:00:55,602
Que vayas a México en mi lugar.

26
00:00:55,963 --> 00:00:58,103
- ¿Para qué?
- Para darle dinero a un tipo.

27
00:00:58,128 --> 00:00:59,658
Guay. Adelante.

28
00:01:01,637 --> 00:01:04,647
Acaba de matar a un crío
de 24 años con su zapato.

29
00:01:06,281 --> 00:01:08,266
Voy a matarte, hijo de puta.

30
00:01:08,293 --> 00:01:11,333
Soy el caballo pálido de la Muerte,
y el Hades me sigue, chico.

31
00:01:11,607 --> 00:01:13,087
Me lo llevo a una prisión
de máxima seguridad.

32
00:01:13,242 --> 00:01:14,652
Me lo llevo a Monterrey.

33
00:01:14,677 --> 00:01:17,107
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

34
00:01:17,132 --> 00:01:19,071
Vamos allá. Vamos allá, coño.

35
00:01:27,647 --> 00:01:28,998
Solo me involucré

36
00:01:29,025 --> 00:01:31,015
en la estafa de Hector
y James por un motivo.

37
00:01:31,717 --> 00:01:33,664
Pagar el entrenamiento espacial.

38
00:01:34,964 --> 00:01:38,074
Como forense de tercera generación
en época de los cárteles,

39
00:01:39,522 --> 00:01:42,012
sueño con huir de este sucio mundo

40
00:01:42,466 --> 00:01:44,006
y llegar adonde comenzó la vida...

41
00:01:46,060 --> 00:01:48,107
- TREINTA AÑOS ANTES
- lejos de la muerte.

42
00:01:49,211 --> 00:01:51,427
- TRES AÑOS ANTES
- Soy Felipe Guillermo Usted,

43
00:01:51,454 --> 00:01:54,036
forense del condado
de Hermosillo, México,

44
00:01:54,173 --> 00:01:56,643
y casi el primer mexicano en la Luna...

45
00:01:57,506 --> 00:02:02,046
hasta que conocí a James y
Hector y me jodieron bien.

46
00:02:03,859 --> 00:02:06,999
Y os voy a contar esta historia
de muerte en la Tierra.

47
00:02:07,551 --> 00:02:09,231
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

48
00:02:09,256 --> 00:02:10,996
Vamos allá. Vamos allá, coño.

49
00:02:11,021 --> 00:02:12,741
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

50
00:02:12,766 --> 00:02:14,476
Vamos allá. Vamos allá, coño.

51
00:02:14,501 --> 00:02:16,271
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

52
00:02:16,276 --> 00:02:17,926
Vamos allá. Vamos allá, coño.

53
00:02:17,951 --> 00:02:19,661
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

54
00:02:19,686 --> 00:02:21,616
Vamos allá. Vamos allá, coño.

55
00:02:21,641 --> 00:02:23,581
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

56
00:02:23,606 --> 00:02:24,916
Vamos allá.

57
00:02:25,600 --> 00:02:26,690
Vamos allá, coño.

58
00:02:35,143 --> 00:02:36,473
Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

59
00:02:36,498 --> 00:02:38,218
Vamos allá. Vamos allá, coño.

60
00:02:38,229 --> 00:02:40,089
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

61
00:02:40,114 --> 00:02:41,494
Vamos allá. Vamos allá, coño.

62
00:02:41,519 --> 00:02:42,549
Atento.

63
00:04:38,432 --> 00:04:43,807
Perpetual Grace, LTD 1x03 "Casi el
primer mexicano en la Luna. Parte 1"

64
00:04:43,834 --> 00:04:53,182
www.subtitulamos.tv

65
00:04:59,477 --> 00:05:01,457
Esto es repelente para serpientes.

66
00:05:01,477 --> 00:05:02,507
Sí.

67
00:05:02,527 --> 00:05:05,557
Queríamos algo para atraerlas.

68
00:05:06,319 --> 00:05:07,849
¿Como colonia para serpientes?

69
00:05:08,779 --> 00:05:09,779
- Sí.
- Sí.

70
00:05:09,804 --> 00:05:11,124
No vendemos eso.

71
00:05:11,843 --> 00:05:13,493
No creo que nadie fabrique ese producto.

72
00:05:13,518 --> 00:05:14,608
¿Por qué lo iban a hacer?

73
00:05:15,862 --> 00:05:17,632
¿Qué les gusta?

74
00:05:18,000 --> 00:05:20,290
Sí. ¿Qué les va a las
serpientes de cascabel?

75
00:05:20,315 --> 00:05:22,535
Les gusta la hierba alta,

76
00:05:22,560 --> 00:05:25,150
las piscinas, los roedores.

77
00:05:25,212 --> 00:05:27,782
¿Pero no tiene algún
zumo para serpientes

78
00:05:27,802 --> 00:05:29,552
al que se sientan atraídas?

79
00:05:30,092 --> 00:05:32,852
No. No tenemos zumo para serpientes.

80
00:05:34,427 --> 00:05:37,247
Hay un tipo en el pueblo
que sabe quién soy,

81
00:05:37,375 --> 00:05:40,015
mi tío Dave. Vive en
el condado de Kilroy.

82
00:05:40,040 --> 00:05:42,320
Está dos pueblos más arriba. Cerca.

83
00:05:42,487 --> 00:05:44,027
Sabe qué aspecto tengo.

84
00:05:44,547 --> 00:05:46,957
Aunque no da problemas... Dave.

85
00:05:47,437 --> 00:05:48,507
¿Por qué?

86
00:05:48,855 --> 00:05:49,905
Es un apestado.

87
00:05:50,924 --> 00:05:51,954
¿Por qué?

88
00:05:52,447 --> 00:05:54,467
Fue condenado por, bueno,

89
00:05:54,982 --> 00:05:56,482
por molestar a niños.

90
00:05:56,507 --> 00:05:58,337
¿Eso va contra la ley?

91
00:05:58,947 --> 00:06:01,097
Sí. De la forma en que lo hizo, sí.

92
00:06:01,122 --> 00:06:03,572
Vale. Lo pillo.

93
00:06:04,392 --> 00:06:05,482
¿Tío Dave?

94
00:06:05,507 --> 00:06:07,527
- ¿Sí?
- ¿Al peaje y volver?

95
00:06:07,547 --> 00:06:09,157
Al peaje y volver.

96
00:06:09,182 --> 00:06:10,232
¿Apestado?

97
00:06:10,257 --> 00:06:11,277
Apestado.

98
00:06:12,812 --> 00:06:15,002
Sale en 19 días

99
00:06:15,402 --> 00:06:17,992
y tendrá libertad para vagar

100
00:06:18,017 --> 00:06:20,107
por donde no haya peajes,

101
00:06:20,132 --> 00:06:22,232
pero tú te habrás ido en dos semanas,

102
00:06:22,257 --> 00:06:26,277
así que no hay problemas con
el tío Dave en el horizonte.

103
00:06:27,348 --> 00:06:29,608
Y los de los peajes tienen
la tasa de suicidio más alta

104
00:06:29,633 --> 00:06:31,393
de todos los trabajos del mundo,

105
00:06:32,052 --> 00:06:34,552
así que podría ser menos.

106
00:06:34,577 --> 00:06:36,547
Son 90 días.

107
00:06:36,567 --> 00:06:37,577
¿El qué?

108
00:06:37,597 --> 00:06:38,637
La espera.

109
00:06:39,830 --> 00:06:41,600
¿90?

110
00:06:41,625 --> 00:06:46,105
Son 90 días porque es SL.

111
00:06:47,447 --> 00:06:48,577
Es un tema legal.

112
00:06:49,315 --> 00:06:51,045
No te enteras. ¿Cómo coño...?

113
00:06:52,144 --> 00:06:54,664
¿De dónde te has sacado los 14 días?

114
00:06:54,689 --> 00:06:57,309
No era una cifra...

115
00:06:57,647 --> 00:07:01,357
Solo he dicho un número al azar.

116
00:07:01,382 --> 00:07:02,912
- ¿Un número al azar?
- Sí.

117
00:07:04,677 --> 00:07:05,797
90 es un número al azar

118
00:07:06,397 --> 00:07:08,707
y 90 también es el número real.

119
00:07:08,732 --> 00:07:09,862
Podrías haber dicho ese.

120
00:07:10,881 --> 00:07:11,941
Vale,

121
00:07:11,966 --> 00:07:14,216
eso complicará las cosas.

122
00:07:14,241 --> 00:07:15,331
Sí.

123
00:07:15,896 --> 00:07:17,476
¡Eh! ¡Una serpiente!

124
00:07:20,352 --> 00:07:21,462
Mierda.

125
00:07:21,487 --> 00:07:22,607
Es bueno.

126
00:07:23,408 --> 00:07:26,688
Sí, pero, joder, está ahí mismo.

127
00:07:27,527 --> 00:07:28,627
Es real.

128
00:07:30,587 --> 00:07:31,947
Esto es real.

129
00:07:36,197 --> 00:07:37,767
- ¿Ese es el artículo?
- ¿Cómo dice?

130
00:07:37,792 --> 00:07:39,582
- OCHO AÑOS ANTES
- ¿Es el artículo que quiere probarse?

131
00:07:39,607 --> 00:07:40,897
Sí, este es.

132
00:07:42,810 --> 00:07:43,937
No es...

133
00:07:44,428 --> 00:07:47,298
No creo que se pueda con ese artículo.

134
00:07:48,653 --> 00:07:50,723
¿Por qué no lo cree?

135
00:07:51,487 --> 00:07:52,837
Es ropa interior.

136
00:07:53,704 --> 00:07:55,164
Correcto. ¿Y?

137
00:07:55,872 --> 00:07:57,122
Y nadie lo hace.

138
00:07:57,507 --> 00:07:58,587
Ah, yo lo hago.

139
00:07:58,607 --> 00:08:02,067
Las costuras son firmes y cuestan 7 $,

140
00:08:02,092 --> 00:08:03,492
y no se pueden devolver.

141
00:08:05,202 --> 00:08:07,592
Vale. Pero no se lo diga a nadie.

142
00:08:07,807 --> 00:08:09,727
Atención, clientes.

143
00:08:09,752 --> 00:08:12,912
Un niño de siete años se
ha separado de sus padres

144
00:08:12,937 --> 00:08:15,557
y se llama pequeño Garcia.

145
00:08:15,577 --> 00:08:19,117
Dios, hola, amiguito.

146
00:08:19,537 --> 00:08:21,547
¿Te has perdido?

147
00:08:21,567 --> 00:08:24,537
Señor, aléjese del niño.

148
00:08:59,930 --> 00:09:03,422
NUEVE MESES ANTES

149
00:09:15,860 --> 00:09:18,360
DELINCUENTE SEXUAL VIVIENDO EN ESTA ZONA

150
00:09:35,357 --> 00:09:38,510
CASA DE REINSERCIÓN ONCE FALLEN

151
00:09:38,537 --> 00:09:40,517
¿Me haces una promesa?

152
00:09:40,535 --> 00:09:42,885
- Claro.
- ¿Me llamarás cada día

153
00:09:42,912 --> 00:09:44,652
para que sepa que estás bien?

154
00:09:46,603 --> 00:09:48,877
CLEAVER, NUEVO MÉXICO
A DÍA DE HOY

155
00:09:48,902 --> 00:09:50,472
Soy un delincuente sexual registrado.

156
00:09:50,497 --> 00:09:52,817
Por favor, retire el
cambio de la bandeja.

157
00:09:52,842 --> 00:09:54,872
No nos hemos tocado.
Que tenga un buen día.

158
00:10:00,981 --> 00:10:02,941
Soy un delincuente sexual registrado.

159
00:10:02,966 --> 00:10:05,166
Por favor, retire el
cambio de la bandeja.

160
00:10:05,191 --> 00:10:07,241
No nos hemos tocado.
Que tenga un buen día.

161
00:10:12,924 --> 00:10:14,834
Soy un delincuente sexual registrado.

162
00:10:14,859 --> 00:10:16,909
Por favor, retire el
cambio de la bandeja.

163
00:10:16,934 --> 00:10:19,014
No nos hemos tocado.
Que tenga un buen día.

164
00:10:24,910 --> 00:10:26,710
Soy un delincuente sexual registrado.

165
00:10:31,115 --> 00:10:34,515
Has contactado con Ma y Pa.
Por favor, deja un mensaje.

166
00:10:38,972 --> 00:10:40,482
Está en una casa de reinserción

167
00:10:40,697 --> 00:10:42,747
y trabaja en un peaje.

168
00:10:42,772 --> 00:10:44,452
Y solo se le permite

169
00:10:44,477 --> 00:10:46,487
ir al peaje y volver.

170
00:10:46,900 --> 00:10:47,990
Has contactado con Ma y pa.

171
00:11:21,547 --> 00:11:23,447
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

172
00:11:23,467 --> 00:11:25,167
Vamos allá. Vamos allá, coño.

173
00:11:25,192 --> 00:11:26,872
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

174
00:11:26,896 --> 00:11:28,586
Vamos allá. Vamos allá, coño.

175
00:11:28,599 --> 00:11:30,379
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

176
00:11:30,404 --> 00:11:32,194
Vamos allá. Vamos allá, coño.

177
00:11:32,219 --> 00:11:33,979
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

178
00:11:34,004 --> 00:11:35,714
Vamos allá. Vamos allá, coño.

179
00:11:37,427 --> 00:11:38,897
Vamos allá. Vamos allá, coño.

180
00:11:38,922 --> 00:11:40,453
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

181
00:11:40,477 --> 00:11:42,497
Vamos allá. Vamos allá, coño.

182
00:11:42,517 --> 00:11:43,557
Atento. Sigue el ritmo.

183
00:11:43,577 --> 00:11:45,627
Vamos allá. Vamos allá, coño.

184
00:11:46,097 --> 00:11:47,097
¿Ahora qué?

185
00:11:48,668 --> 00:11:49,542
Vale.

186
00:11:49,567 --> 00:11:52,457
"Si una víctima de serpiente de
cascabel no recibe el antídoto

187
00:11:52,477 --> 00:11:54,737
en los primeros 90 minutos
desde la mordedura,

188
00:11:54,947 --> 00:11:57,307
los síntomas iniciales
pueden incluir náuseas,

189
00:11:57,332 --> 00:12:00,442
hinchazón de cabeza y manos,
aceleración del latido,

190
00:12:00,467 --> 00:12:02,957
respiración limitada y muerte".

191
00:12:04,941 --> 00:12:06,021
90 minutos, así que...

192
00:12:10,662 --> 00:12:12,572
Un tipo muy intenso quiere matarte.

193
00:12:12,909 --> 00:12:14,239
Bueno, a mí.

194
00:12:15,242 --> 00:12:16,622
Algo sobre su madre.

195
00:12:17,375 --> 00:12:19,185
Y hay una chica en la iglesia

196
00:12:19,210 --> 00:12:20,990
que no me puede ni mirar... A ti.

197
00:12:21,658 --> 00:12:24,698
Ya, no sé nada de eso, pero...

198
00:12:24,723 --> 00:12:27,403
mi padre es malo, tío, y...

199
00:12:28,143 --> 00:12:29,903
me echa la culpa de cosas.

200
00:12:30,477 --> 00:12:32,507
Seguramente hay un montón
de gente en el pueblo

201
00:12:32,527 --> 00:12:34,867
que te odia... A mí.

202
00:12:36,203 --> 00:12:38,863
Vale, gracias por habérmelo dicho antes.

203
00:12:39,467 --> 00:12:40,467
Lo siento.

204
00:12:52,820 --> 00:12:54,550
¿Alguna vez dices:

205
00:12:56,222 --> 00:12:58,252
"A la mierda, empiezo mañana"?

206
00:12:58,447 --> 00:12:59,627
¿A qué te refieres?

207
00:13:00,332 --> 00:13:04,872
¿Alguna vez dices: "Me
he tomado dos cervezas,

208
00:13:04,897 --> 00:13:07,177
intentaba no tomar ninguna,
pero han sido dos",

209
00:13:09,196 --> 00:13:10,226
y luego dices:

210
00:13:11,363 --> 00:13:12,843
"A la mierda, ahora me tomo ocho"?

211
00:13:13,457 --> 00:13:15,547
¿"Solo un día más.

212
00:13:16,467 --> 00:13:18,537
Voy a darlo todo

213
00:13:19,584 --> 00:13:23,284
y mañana ya no me tomaré ninguna.

214
00:13:23,309 --> 00:13:25,119
Empiezo mañana"?

215
00:13:25,144 --> 00:13:27,294
Sí, a veces.

216
00:13:27,319 --> 00:13:28,479
Es natural.

217
00:13:29,552 --> 00:13:31,512
Pues así es todo esto.

218
00:13:31,537 --> 00:13:32,587
¿Sabes?

219
00:13:33,429 --> 00:13:34,589
Voy a hacerlo todo,

220
00:13:35,776 --> 00:13:38,856
toda esta mierda... Lo de la
serpiente, lo del sheriff,

221
00:13:39,482 --> 00:13:41,552
lo del tío raro que
me hablaba de gafas...

222
00:13:41,577 --> 00:13:42,677
Voy a hacerlo todo.

223
00:13:44,582 --> 00:13:46,282
Y empezaré mañana...

224
00:13:49,273 --> 00:13:50,293
puro.

225
00:13:55,358 --> 00:13:56,398
Mierda.

226
00:13:59,595 --> 00:14:01,075
Estamos dejando Cleaver.

227
00:14:01,100 --> 00:14:02,740
Próxima parada, Half Acre.

228
00:14:09,507 --> 00:14:10,527
¿Hola?

229
00:14:10,547 --> 00:14:12,987
No sueltes a DeLoash.

230
00:14:13,507 --> 00:14:14,567
Llego tarde. Lo sé.

231
00:14:15,071 --> 00:14:17,951
Ha habido problemas.
Pero tendré tu dinero.

232
00:14:18,338 --> 00:14:19,418
Llegas demasiado tarde, Brown.

233
00:15:05,537 --> 00:15:07,077
¿Estás ahí, Paul?

234
00:15:08,253 --> 00:15:09,273
¿Paul?

235
00:15:10,066 --> 00:15:11,356
Soy el tío Dave.

236
00:15:12,447 --> 00:15:13,637
Oye, Paul.

237
00:15:14,805 --> 00:15:16,285
Soy tu tío Dave.

238
00:15:16,824 --> 00:15:18,914
Hablo con tu madre cada día.

239
00:15:19,051 --> 00:15:22,131
En los últimos tres
días... Nada, ni pío.

240
00:15:40,122 --> 00:15:42,022
Hola, ¿estás en el hospital?

241
00:15:42,342 --> 00:15:43,432
Estoy en casa.

242
00:15:43,457 --> 00:15:45,427
He venido a por tu tarjeta del seguro.

243
00:15:45,447 --> 00:15:46,847
Necesito el dinero que me
queda para pagar a Hector.

244
00:15:47,679 --> 00:15:49,769
Deberías darte prisa, tío.

245
00:15:50,447 --> 00:15:51,907
Sí, eso quiero,

246
00:15:52,343 --> 00:15:53,783
pero, joder, tu tío está aquí.

247
00:15:54,873 --> 00:15:57,353
Pregunta por ti. Está esperando fuera.

248
00:15:57,378 --> 00:15:59,597
Sí, le dije que estaba en el pueblo.

249
00:15:59,622 --> 00:16:00,632
Yo lo llamé.

250
00:16:01,024 --> 00:16:02,124
¿Qué? ¿Por qué?

251
00:16:02,359 --> 00:16:03,919
Quería saber cómo estaba.

252
00:16:04,437 --> 00:16:05,567
Es un buen tipo.

253
00:16:06,071 --> 00:16:08,121
Bueno, ya sabes, aparte de...

254
00:16:08,481 --> 00:16:10,991
Y sabía que no iba a verlo
por todo este asunto.

255
00:16:11,016 --> 00:16:15,066
Pues aquí está, tío, esperando fuera.

256
00:16:16,252 --> 00:16:18,462
Joder. Bueno...

257
00:16:18,487 --> 00:16:21,907
Tengo unos 25 minutos
para ponerme el antídoto.

258
00:16:23,246 --> 00:16:25,046
Creo que mi cabeza es más grande.

259
00:16:25,447 --> 00:16:27,957
Llama a la poli. Ellos lo echarán.

260
00:16:28,477 --> 00:16:30,597
Eso es duro, tío.

261
00:16:30,912 --> 00:16:32,572
¿No se meterá en problemas chungos?

262
00:16:33,104 --> 00:16:34,184
Es probable.

263
00:16:36,104 --> 00:16:38,634
Solo está preocupado por su hermana.

264
00:16:39,532 --> 00:16:40,562
Y eso mola.

265
00:16:40,950 --> 00:16:42,560
No quiero llamar a la poli por eso.

266
00:16:43,025 --> 00:16:44,125
Espera que se vaya.

267
00:16:45,945 --> 00:16:48,075
Bueno, es que me pasa lo de la cabeza.

268
00:16:49,074 --> 00:16:50,084
Joder.

269
00:16:50,109 --> 00:16:52,789
Llama a la poli. Llámalos, tío.

270
00:16:52,994 --> 00:16:55,534
Mañana empiezas, ¿no?

271
00:17:05,477 --> 00:17:06,637
¿Paul?

272
00:17:09,631 --> 00:17:12,231
ESCAPA

273
00:17:30,597 --> 00:17:31,937
¿Paul?

274
00:18:17,447 --> 00:18:18,657
A la mierda.

275
00:18:19,766 --> 00:18:22,006
¿Adónde vas, Peajes?

276
00:18:44,083 --> 00:18:45,163
Buenos días.

277
00:18:47,709 --> 00:18:48,729
Buenos días.

278
00:18:49,639 --> 00:18:50,669
¿David Lesser?

279
00:18:52,457 --> 00:18:53,477
Sí.

280
00:18:53,738 --> 00:18:55,838
¿Eres familiar de Paul Allen Brown?

281
00:18:57,116 --> 00:18:58,196
Así es.

282
00:18:59,202 --> 00:19:00,302
Wesley Walker.

283
00:19:00,724 --> 00:19:01,744
Ranger de Texas.

284
00:19:36,977 --> 00:19:39,187
No puedo hacerlo. No puedo correr.

285
00:19:39,212 --> 00:19:40,272
Yo no...

286
00:19:40,538 --> 00:19:44,138
El corazón me va a mil
desde que estoy aquí.

287
00:19:44,359 --> 00:19:46,399
Me siento confundida.
Necesito descansar.

288
00:19:46,641 --> 00:19:49,251
¿Puedo sentarme por allí?

289
00:19:49,547 --> 00:19:52,117
Me encuentro fatal.

290
00:20:59,447 --> 00:21:00,587
¿James?

291
00:21:00,770 --> 00:21:02,020
No estoy disponible.

292
00:21:02,477 --> 00:21:05,467
¡Tengo su puto pulgar en el bolsillo!

293
00:21:05,487 --> 00:21:07,787
Bueno, no estoy disponible.

294
00:21:07,802 --> 00:21:11,552
¡Tengo su puto pulgar en
el bolsillo, y se ha ido!

295
00:21:11,577 --> 00:21:12,617
¿Brown?

296
00:21:12,927 --> 00:21:14,797
El pastor Brown se ha ido.

297
00:21:14,822 --> 00:21:17,502
Se lo ha cortado con una lata.
Ha cogido mi pistola y eso.

298
00:21:17,917 --> 00:21:18,987
¿Qué se ha cortado con una lata?

299
00:21:19,012 --> 00:21:20,512
Su propio pulgar izquierdo.

300
00:21:20,832 --> 00:21:23,462
Mira, yo voy a ir tras
él. Tú vete a por Usted.

301
00:21:23,487 --> 00:21:25,667
- ¿Quién?
- Felipe Guillermo Usted,

302
00:21:25,682 --> 00:21:27,502
forense del condado de Hermosillo,

303
00:21:27,527 --> 00:21:29,607
a Houston. ¡Ya!

304
00:21:29,732 --> 00:21:30,732
¿Por qué?

305
00:21:30,757 --> 00:21:32,367
Tiene que retrasar la tramitación.

306
00:21:32,577 --> 00:21:33,637
¿De qué?

307
00:21:34,052 --> 00:21:35,612
Del certificado de defunción.

308
00:21:36,332 --> 00:21:37,432
¿Por qué?

309
00:21:37,457 --> 00:21:40,477
Porque el tipo sigue vivo. Está vivo.

310
00:21:40,497 --> 00:21:43,457
Y se ha llevado mi camión
al consulado, seguro.

311
00:21:43,477 --> 00:21:45,607
Si llega hasta allí, a mí me arrestan.

312
00:21:46,122 --> 00:21:48,652
Si hay un certificado de
defunción, yo voy a la cárcel

313
00:21:48,737 --> 00:21:50,567
y acabo abandonando a mi familia.

314
00:21:50,971 --> 00:21:52,991
No de la forma chula en la que
ellos reciben un buen dinero

315
00:21:53,016 --> 00:21:54,546
y yo me quedo con la
buenorra de mi novia.

316
00:21:55,288 --> 00:21:57,188
Sino en la que ellos no tienen
un duro y yo estoy en la cárcel.

317
00:21:58,927 --> 00:22:00,907
Quiero intentar detenerlo
antes de que llegue

318
00:22:00,932 --> 00:22:02,492
al consulado en Monterrey.

319
00:22:02,517 --> 00:22:03,847
Tú ve a Houston.

320
00:22:04,467 --> 00:22:05,597
¿Por qué?

321
00:22:06,430 --> 00:22:08,100
Porque ahí es donde está Felipe.

322
00:22:08,296 --> 00:22:09,376
¿Quién?

323
00:22:09,401 --> 00:22:11,031
Felipe Guillermo Usted,

324
00:22:11,056 --> 00:22:14,846
forense del condado
de Hermosillo, México.

325
00:22:15,357 --> 00:22:16,747
¿Qué está haciendo en Houston?

326
00:22:16,772 --> 00:22:18,772
Está probando que tiene aptitudes

327
00:22:18,787 --> 00:22:20,617
mentales y físicas para desenvolverse

328
00:22:20,642 --> 00:22:23,462
en un ambiente de gravedad
cero y no sé qué mierdas.

329
00:22:23,487 --> 00:22:25,577
Algo de una cámara de tortura.

330
00:22:25,602 --> 00:22:26,762
No lo sé.

331
00:22:26,787 --> 00:22:27,827
¿Cámara de tortura?

332
00:22:27,852 --> 00:22:30,862
Cámara de tortura no.
¿Cuál es la palabra?

333
00:22:31,153 --> 00:22:34,533
¿Cámara de meditación?

334
00:22:35,784 --> 00:22:37,834
¿Cámara de aspiración?

335
00:22:37,966 --> 00:22:39,956
- ¿Aislamiento?
- Sí.

336
00:22:39,981 --> 00:22:43,401
Estará en aislamiento
largos periodos y tal.

337
00:22:43,737 --> 00:22:46,207
Está con pruebas rigurosas
mentales y físicas.

338
00:22:46,232 --> 00:22:48,502
Las cualificaciones de tu
forense son muy chungas.

339
00:22:48,822 --> 00:22:51,482
No, tío. Quiere ser astronauta.

340
00:22:51,797 --> 00:22:54,217
¿Está en Houston en el
Campamento Espacial?

341
00:22:54,242 --> 00:22:55,962
No, es lo de verdad.

342
00:22:55,982 --> 00:22:58,482
Va a ser un astronauta de verdad, tío.

343
00:22:58,507 --> 00:23:00,467
Termina esta cosa de un mes

344
00:23:00,487 --> 00:23:02,192
y luego es astronauta de verdad.

345
00:23:02,219 --> 00:23:05,247
- Es un mexicano con voluntad, tío.
- PRUEBA DEL TRAJE PRINCIPAL

346
00:23:05,272 --> 00:23:06,982
Lleva entrenando para ello toda su vida.

347
00:23:07,007 --> 00:23:09,487
Dile que tiene que renunciar
a ello y volver aquí.

348
00:23:09,895 --> 00:23:12,845
Y alguien tiene que hacer
lo de mi mujer, los 2000 $,

349
00:23:12,870 --> 00:23:14,980
hoy al mismo tiempo,

350
00:23:15,737 --> 00:23:16,977
porque me sigue dando miedo.

351
00:23:17,323 --> 00:23:19,393
Esto se está yendo de madre.

352
00:23:58,022 --> 00:23:59,092
Wesley Walker.

353
00:24:03,517 --> 00:24:05,847
No tuve oportunidad de hacerlo
en la oficina del sheriff.

354
00:24:07,691 --> 00:24:08,861
Bien, Dave.

355
00:24:09,938 --> 00:24:10,978
Sí.

356
00:24:11,555 --> 00:24:12,795
Paul Allen Brown.

357
00:24:13,764 --> 00:24:14,914
¿Qué hace aquí

358
00:24:15,437 --> 00:24:18,527
Paul Allen Brown en el
pueblo tan de repente?

359
00:24:19,447 --> 00:24:20,507
No estoy seguro.

360
00:24:22,714 --> 00:24:24,214
¿Lo has visto?

361
00:24:26,447 --> 00:24:28,517
No lo he visto, Wesley.

362
00:24:29,860 --> 00:24:30,910
Todavía no.

363
00:24:32,362 --> 00:24:33,412
Lo he intentado.

364
00:24:33,437 --> 00:24:34,557
Tengo preguntas.

365
00:24:34,880 --> 00:24:35,930
¿Sobre qué?

366
00:24:36,497 --> 00:24:39,077
Mi hermana, Lillian.

367
00:24:40,844 --> 00:24:42,644
Ha desaparecido, Wesley.

368
00:24:48,311 --> 00:24:49,381
¿Dave?

369
00:24:50,291 --> 00:24:51,341
¿Sí, Wesley?

370
00:24:53,190 --> 00:24:55,340
Dave, tu sobrino sabe algo al respecto.

371
00:24:56,467 --> 00:24:59,517
Ya, bueno, pues no lo encuentro.

372
00:24:59,810 --> 00:25:01,120
Yo sé dónde está.

373
00:25:01,436 --> 00:25:02,466
¿Sí?

374
00:25:03,260 --> 00:25:06,130
Sí, a todas horas.

375
00:25:07,552 --> 00:25:08,582
¿James?

376
00:25:08,607 --> 00:25:09,657
¿Sí?

377
00:25:10,960 --> 00:25:12,070
He estado pensando.

378
00:25:12,467 --> 00:25:13,517
¿Sí?

379
00:25:13,537 --> 00:25:15,447
Digo que sería fácil

380
00:25:15,467 --> 00:25:19,427
detener al viejo. Para mí sería fácil,

381
00:25:19,440 --> 00:25:21,520
aunque no sería fácil para mí.

382
00:25:22,442 --> 00:25:23,572
¿De qué estás hablando?

383
00:25:24,447 --> 00:25:25,597
Llamo a Hermosillo...

384
00:25:26,367 --> 00:25:27,457
¿Sí?

385
00:25:27,612 --> 00:25:29,272
- A la central del condado.
- ¿Sí?

386
00:25:29,297 --> 00:25:31,037
Y digo: "Hay un teniente de un cártel

387
00:25:31,062 --> 00:25:33,122
transferido en un camión de helados".

388
00:25:33,809 --> 00:25:35,339
Se filtrará directamente al cártel.

389
00:25:36,232 --> 00:25:37,272
¿Sí?

390
00:25:37,771 --> 00:25:39,941
Inmovilizarán ese camión por la fuerza.

391
00:25:40,992 --> 00:25:42,532
Seguro que sale herido,

392
00:25:43,338 --> 00:25:45,538
pero no llegará al
consulado en Monterrey.

393
00:25:46,249 --> 00:25:47,419
¿Solo herido?

394
00:25:47,627 --> 00:25:48,677
Sí.

395
00:25:51,517 --> 00:25:52,577
Tío...

396
00:25:53,417 --> 00:25:54,507
Es un hecho, tío.

397
00:25:56,131 --> 00:25:57,141
Ya.

398
00:25:57,656 --> 00:26:00,836
Vale. Vete a Houston a por Usted.

399
00:26:01,437 --> 00:26:02,487
Sí.

400
00:27:11,942 --> 00:27:14,502
Una vez, el capitán Steve Schaeler,

401
00:27:14,571 --> 00:27:16,681
durante unas reparaciones ordinarias

402
00:27:16,706 --> 00:27:19,946
en el Spacelab en el
espacio, echó un vistazo.

403
00:27:20,294 --> 00:27:23,344
Echó un vistazo casual a su derecha,

404
00:27:24,382 --> 00:27:27,422
miró en la distancia a su alrededor

405
00:27:27,447 --> 00:27:30,537
y perdió del todo la puta cabeza.

406
00:27:32,500 --> 00:27:36,090
La mente humana no está hecha
para la vastedad del universo.

407
00:27:36,567 --> 00:27:39,497
Ha evolucionado hasta
las peleas en la Tierra,

408
00:27:39,912 --> 00:27:42,612
hasta buscar y provocar
batallas locales.

409
00:27:43,433 --> 00:27:47,453
Estamos hechos solo para riñas,
confabulaciones y contiendas,

410
00:27:48,068 --> 00:27:51,158
para ganarnos un pequeño
lugar en la Tierra.

411
00:28:21,889 --> 00:28:22,949
¿La llamada bien?

412
00:28:25,836 --> 00:28:27,236
Tus signos vitales están bien.

413
00:28:28,569 --> 00:28:29,599
Lo he oído.

414
00:28:31,321 --> 00:28:32,361
El ayudante del sheriff está aquí.

415
00:28:32,386 --> 00:28:36,466
Está en el pasillo,
dispuesto a reacomodarte eso.

416
00:28:38,262 --> 00:28:39,282
Esas son tus novedades.

417
00:28:40,477 --> 00:28:42,517
- Joder.
- ¿Qué?

418
00:28:42,932 --> 00:28:44,452
No sabía que iban a hacer eso.

419
00:28:44,477 --> 00:28:45,497
¿Volvértela a poner?

420
00:28:45,517 --> 00:28:46,587
Sí.

421
00:28:47,796 --> 00:28:49,226
Bueno, es lo lógico.

422
00:28:51,312 --> 00:28:52,392
¿Puedes levantarte?

423
00:28:54,507 --> 00:28:55,617
Sí.

424
00:28:55,926 --> 00:28:56,996
Bien.

425
00:28:58,916 --> 00:29:00,426
Porque quiero enseñarte algo.

426
00:29:02,742 --> 00:29:05,462
Hay un tipo en el pueblo
que sabe quién soy.

427
00:29:05,487 --> 00:29:08,317
Mi tío Dave. Vive en
el condado de Kilroy.

428
00:29:08,342 --> 00:29:11,132
Está dos pueblos más arriba.
Sabe qué aspecto tengo.

429
00:29:17,094 --> 00:29:19,094
Están en soporte vital.

430
00:29:20,149 --> 00:29:22,159
- Doble.
- Ya.

431
00:29:23,532 --> 00:29:24,582
Mamá y papá.

432
00:29:26,402 --> 00:29:29,582
Lo de las manos es cosa mía. Lo hice yo.

433
00:29:29,607 --> 00:29:32,677
Si son capaces de sentir
algo, que sea amor.

434
00:29:34,507 --> 00:29:35,577
Es precioso.

435
00:29:35,597 --> 00:29:36,667
Sí.

436
00:29:38,650 --> 00:29:42,650
Mira, voy a matarte...

437
00:29:44,202 --> 00:29:45,582
en cuestión de días.

438
00:29:46,106 --> 00:29:47,146
Así que...

439
00:29:47,692 --> 00:29:49,772
¿Vas a matarme?

440
00:29:51,427 --> 00:29:52,487
Sí.

441
00:29:53,083 --> 00:29:55,103
¿En cuestión de días?

442
00:29:56,447 --> 00:29:57,447
Sí.

443
00:30:00,457 --> 00:30:02,097
¿Cuántos días?

444
00:30:04,109 --> 00:30:05,149
No lo sé.

445
00:30:06,132 --> 00:30:09,412
El médico me ha dicho
que mis queridos padres

446
00:30:09,437 --> 00:30:10,977
fallecerán en cuestión de días.

447
00:30:14,469 --> 00:30:19,039
Es un avisador del tipo
"Tus padres han muerto".

448
00:30:19,765 --> 00:30:23,275
Antes era de un restaurante.

449
00:30:24,437 --> 00:30:25,617
El restaurante cerró.

450
00:30:26,301 --> 00:30:29,051
Ahora es un "Tus padres ya
no están en soporte vital".

451
00:30:32,437 --> 00:30:36,447
Cuando vibre, te mataré.

452
00:30:37,427 --> 00:30:39,737
Si no devuelves lo que les
quitaste a los Connelly

453
00:30:39,742 --> 00:30:41,632
para entonces, cuando vibre...

454
00:30:41,657 --> 00:30:42,778
¿Quiénes son los Connelly?

455
00:30:42,802 --> 00:30:45,082
Ellos... Yo.

456
00:30:46,154 --> 00:30:48,184
¿Qué...? ¿Qué me llevé?

457
00:30:48,830 --> 00:30:49,920
Los ahorros de toda la vida.

458
00:30:51,349 --> 00:30:52,349
Menuda putada.

459
00:30:52,374 --> 00:30:54,434
Sí. Sí.

460
00:30:54,467 --> 00:30:56,617
Eso es lo que estoy diciendo, capullo.

461
00:30:58,880 --> 00:31:00,250
Por eso voy a matarte.

462
00:31:08,052 --> 00:31:11,442
Has contactado con Ma y Pa.
Por favor, deja un mensaje.

463
00:31:19,896 --> 00:31:22,296
He matado a dos hombres y a una mujer,

464
00:31:23,457 --> 00:31:26,637
pero solo voy a decir
un hombre ahora mismo,

465
00:31:27,212 --> 00:31:29,402
porque ellos solo saben lo de uno

466
00:31:29,427 --> 00:31:31,427
y no quiero que nadie escuche nada.

467
00:31:31,704 --> 00:31:34,184
Pero deberías oír tres en tu cabeza,

468
00:31:34,209 --> 00:31:36,309
porque ese es mi cómputo, capullo.

469
00:31:40,623 --> 00:31:42,103
Ya he matado a un tío.

470
00:31:45,020 --> 00:31:48,260
Para mí no es gran cosa.
Ya lo hice una vez.

471
00:31:50,841 --> 00:31:52,361
Tú podrías ser el número dos.

472
00:32:00,184 --> 00:32:02,314
¿Qué sabes sobre mi padre?

473
00:32:04,367 --> 00:32:05,377
Nada.

474
00:32:05,487 --> 00:32:06,497
Es un pastor.

475
00:32:08,650 --> 00:32:09,710
¿Cómo te llamas?

476
00:32:10,933 --> 00:32:11,953
Nueva Vida.

477
00:32:13,537 --> 00:32:14,557
¿Qué?

478
00:32:14,577 --> 00:32:19,097
Intentaba renovarme,

479
00:32:19,798 --> 00:32:21,928
darle al botón de reinicio de mí mismo.

480
00:32:22,427 --> 00:32:23,457
¿Sí?

481
00:32:23,477 --> 00:32:26,027
Pero mi tienda se fue al
garete junto con sus ahorros.

482
00:32:27,447 --> 00:32:28,807
Y a mi padre le dio un derrame.

483
00:32:30,901 --> 00:32:33,001
A mi madre le dio otro
derrame dos días después.

484
00:32:34,447 --> 00:32:36,457
No es infrecuente entre
las parejas ancianas

485
00:32:36,477 --> 00:32:38,827
que han conocido el amor toda su vida.

486
00:32:40,490 --> 00:32:42,650
Y si se enteran de algo en el estado

487
00:32:42,675 --> 00:32:46,155
en que están, querría que fuera
que he recuperado su dinero.

488
00:32:46,761 --> 00:32:52,311
Así que digo que es cuestión de días.

489
00:32:53,464 --> 00:32:57,154
Mi padre es malo, Nueva Vida.

490
00:32:59,998 --> 00:33:01,058
Él se llevó ese dinero...

491
00:33:02,148 --> 00:33:06,518
y más, y no le importa
una mierda, Nueva Vida.

492
00:33:08,427 --> 00:33:09,607
Intentó cargármelo a mí.

493
00:33:15,457 --> 00:33:16,987
Pero me voy a vengar.

494
00:33:18,302 --> 00:33:23,662
Pero no... montando un escándalo.

495
00:33:26,926 --> 00:33:28,946
Y cuando lo haga,

496
00:33:30,169 --> 00:33:31,579
te devolveré lo que se llevó.

497
00:33:35,507 --> 00:33:37,487
El ayudante del sheriff
pregunta si ya estás consciente

498
00:33:37,507 --> 00:33:38,857
para el asunto de la tobillera.

499
00:33:38,872 --> 00:33:40,562
Sí, pero...

500
00:33:40,970 --> 00:33:42,060
Sí, pronto.

501
00:33:45,547 --> 00:33:46,627
¿Nueva Vida?

502
00:33:46,647 --> 00:33:47,657
¿Sí?

503
00:33:48,343 --> 00:33:49,473
Pa es tu hombre.

504
00:33:51,487 --> 00:33:52,527
Oye.

505
00:33:52,547 --> 00:33:53,607
¿Qué?

506
00:33:54,986 --> 00:33:55,986
¿Mi cabeza...

507
00:33:57,742 --> 00:34:01,562
estaba grande antes?

508
00:34:01,982 --> 00:34:03,542
Como la de Charlie Brown.

509
00:34:03,567 --> 00:34:04,657
¿Sabes por qué?

510
00:34:05,577 --> 00:34:08,447
Porque me dejé morder intencionadamente

511
00:34:09,068 --> 00:34:15,018
por una serpiente para poder
librarme de ese monitor

512
00:34:17,378 --> 00:34:21,468
y así conseguir el dinero
y arreglar las cosas.

513
00:34:27,477 --> 00:34:28,647
Ya.

514
00:34:29,427 --> 00:34:31,007
¿Eres un buen hombre, Charlie Brown?

515
00:34:31,873 --> 00:34:34,130
No sé si soy un buen hombre,

516
00:34:35,389 --> 00:34:36,402
hombre, pero...

517
00:34:38,747 --> 00:34:40,387
no soy Pa.

518
00:34:42,537 --> 00:34:43,607
Eso te lo aseguro.

519
00:34:50,287 --> 00:34:51,577
Ahí debería poner "Pa".

520
00:34:57,412 --> 00:34:59,083
Van a volver a ponerme la tobillera

521
00:34:59,107 --> 00:35:00,808
y los rangers rastrearán mi posición

522
00:35:00,832 --> 00:35:05,922
y no podré estar en
lugares raros estos días.

523
00:35:32,722 --> 00:35:35,242
En este día de muerte antinatural,

524
00:35:35,927 --> 00:35:39,847
James y Hector, dos hombres
que no matarían a nadie,

525
00:35:39,872 --> 00:35:42,962
están en distintos países, a
kilómetros el uno del otro,

526
00:35:43,242 --> 00:35:45,472
pero instigando los acontecimientos
que matarán a alguien.

527
00:35:45,497 --> 00:35:46,597
Atento. Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

528
00:35:46,617 --> 00:35:48,567
Vamos allá. Vamos allá, coño. Atento.

529
00:36:00,898 --> 00:36:05,961
CÁMARA DE PRUEBA DE ESTRÉS EMOCIONAL
HORA 31

530
00:36:15,507 --> 00:36:17,537
Felipe, ¿seguro que estás bien?

531
00:36:17,952 --> 00:36:19,442
Nadie ha durado tanto.

532
00:36:19,919 --> 00:36:21,159
¿Estás bien para continuar?

533
00:36:21,932 --> 00:36:22,992
Estoy bien.

534
00:36:23,102 --> 00:36:25,432
Tienes lo que hay que tener.

535
00:36:25,457 --> 00:36:27,737
¡Vas a ir a la puta Luna, tío!

536
00:36:29,477 --> 00:36:31,447
¿Estás nervioso por
compartir la experiencia

537
00:36:31,467 --> 00:36:32,527
de ir a México?

538
00:36:32,547 --> 00:36:34,127
Sí, me emociona compartir

539
00:36:34,154 --> 00:36:35,364
esa experiencia contigo.

540
00:36:35,465 --> 00:36:36,856
Bueno, no estarás compartiendo

541
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
la experiencia conmigo,
porque yo voy a Houston

542
00:36:38,945 --> 00:36:41,445
a por el tío del espacio
y tú vas a México

543
00:36:41,467 --> 00:36:43,477
solo para hacer lo del
banco para el sheriff.

544
00:36:43,497 --> 00:36:45,447
Creo que ya lo hablamos

545
00:36:45,467 --> 00:36:46,567
y tú dijiste que podías ocuparte.

546
00:36:46,587 --> 00:36:47,617
Claro.

547
00:36:47,637 --> 00:36:49,497
- ¿Le has escrito la nota a tu padre
- HOLA PAPÁ, ESTOY DE CAMPING CON

548
00:36:49,517 --> 00:36:51,185
- diciendo que estás de camping?
- CON TEDDY, SPEEDO Y FUTÓN LOCO

549
00:36:51,212 --> 00:36:54,522
Con los chicos: Teddy,
Speedo y Futón Loco.

550
00:36:54,547 --> 00:36:57,487
Sí, y la iba a escribir sobre papel,

551
00:36:57,740 --> 00:36:59,640
pero pensé: "Ni hablar, tío.

552
00:36:59,665 --> 00:37:01,600
Tengo que hacer algo mejor".

553
00:37:02,013 --> 00:37:03,948
Porque mi padre no lee notas.

554
00:37:04,884 --> 00:37:09,104
Se dedica básicamente a beber
y a pescar en Lake Marie.

555
00:37:10,959 --> 00:37:13,719
Creí que lo de los
chicos, la parte de Teddy,

556
00:37:14,617 --> 00:37:17,857
haría que se vendiera mejor la historia.

557
00:37:19,972 --> 00:37:21,472
- ¿No son chicos?
- No.

558
00:37:21,598 --> 00:37:23,638
- ¿No tienes amigos?
- No.

559
00:37:27,497 --> 00:37:29,057
¿Y dónde has escrito la nota?

560
00:37:29,577 --> 00:37:30,597
En Lake Marie.

561
00:37:32,023 --> 00:37:33,093
¿Qué?

562
00:37:33,942 --> 00:37:34,942
En Lake Marie.

563
00:37:35,675 --> 00:37:37,035
- ¿El lago?
- Sí.

564
00:37:38,328 --> 00:37:39,608
¿Has escrito una nota en un lago?

565
00:37:39,841 --> 00:37:40,841
Sí, Paul.

566
00:37:42,527 --> 00:37:43,597
¿Cómo?

567
00:37:44,140 --> 00:37:47,040
Ahí mismo, con un palo,

568
00:37:47,505 --> 00:37:50,895
en la arena que hay
junto al agua del lago.

569
00:37:50,920 --> 00:37:52,490
Vale. ¿Lo has escrito en la arena?

570
00:37:52,515 --> 00:37:53,565
Sí.

571
00:37:55,083 --> 00:37:56,113
¿En la orilla?

572
00:37:56,138 --> 00:37:57,188
Sí.

573
00:37:57,488 --> 00:37:58,688
¿Qué pasa con la marea?

574
00:38:00,310 --> 00:38:01,860
¿Qué pasa con qué?

575
00:38:02,517 --> 00:38:03,557
La marea.

576
00:38:08,121 --> 00:38:09,411
Los niveles del agua.

577
00:38:10,997 --> 00:38:13,697
Las grandes masas de agua
se ven modificadas, Glenn,

578
00:38:13,722 --> 00:38:14,972
por la atracción de la Luna.

579
00:38:18,462 --> 00:38:19,522
¿Qué?

580
00:38:19,547 --> 00:38:22,397
Lo que digo es que a tu nota
se la va a llevar el agua.

581
00:38:23,696 --> 00:38:25,216
- ¿La Luna?
- Sí.

582
00:38:25,241 --> 00:38:26,291
¿Qué hace?

583
00:38:28,088 --> 00:38:29,378
Afecta a los niveles del agua,

584
00:38:30,964 --> 00:38:32,484
que borran notas y tal.

585
00:38:34,437 --> 00:38:36,477
Si se borra la nota antes
de que la lea tu padre,

586
00:38:36,497 --> 00:38:39,767
podría registrarte como
desaparecido, lo que sería...

587
00:38:39,792 --> 00:38:41,302
¿Tienes una licenciatura en Luna?

588
00:38:42,945 --> 00:38:44,305
¿Una licenciatura en Luna?

589
00:38:44,330 --> 00:38:45,390
- Sí.
- No.

590
00:38:45,790 --> 00:38:47,710
¿Pues cómo conoces los
poderes de la Luna?

591
00:38:47,735 --> 00:38:52,425
Los padres les cuentan a sus
hijos cosas de la historia.

592
00:38:54,522 --> 00:38:56,562
No hace falta una licenciatura en Luna.

593
00:39:05,224 --> 00:39:06,324
¿En serio necesitas los auriculares?

594
00:39:06,542 --> 00:39:07,562
¿Qué?

595
00:39:07,868 --> 00:39:09,628
¿En serio necesitas los auriculares?

596
00:39:10,254 --> 00:39:11,274
¿Qué?

597
00:39:11,299 --> 00:39:15,629
¿Necesitas cubrirte las orejas del todo?

598
00:39:16,457 --> 00:39:19,557
¿No quieres tener un sentido, al menos,

599
00:39:19,972 --> 00:39:22,422
mientras intentas moverte por Hermosillo

600
00:39:22,447 --> 00:39:23,557
para hacer esto?

601
00:39:23,577 --> 00:39:24,607
Tacto.

602
00:39:24,627 --> 00:39:25,667
¿Qué?

603
00:39:26,487 --> 00:39:27,587
Y olfato.

604
00:39:27,927 --> 00:39:29,057
Tengo sentidos.

605
00:39:29,852 --> 00:39:31,472
- Gusto.
- Ah, de acuerdo.

606
00:39:31,497 --> 00:39:33,497
Vas a saborear el camino
a través de México.

607
00:39:33,517 --> 00:39:35,007
Tienes que ingresar el dinero

608
00:39:35,948 --> 00:39:38,068
en el banco, tío, para
la mujer de ese tipo.

609
00:39:38,093 --> 00:39:39,143
No puedes joderla.

610
00:39:40,567 --> 00:39:41,577
¿Qué?

611
00:39:42,728 --> 00:39:46,018
Me ha dolido la cabeza cuando has dicho

612
00:39:46,043 --> 00:39:49,253
eso de joder las cosas.

613
00:39:50,901 --> 00:39:52,201
Así que he dejado de escuchar.

614
00:39:52,226 --> 00:39:53,226
Perdón.

615
00:39:54,477 --> 00:39:55,597
Repítelo.

616
00:39:58,912 --> 00:40:00,472
No puedes joder lo del dinero...

617
00:40:00,497 --> 00:40:02,557
Te lo escribiré.

618
00:40:52,567 --> 00:40:53,647
¿Dave?

619
00:40:54,161 --> 00:40:55,161
¿Sí?

620
00:40:56,264 --> 00:40:57,544
La información...

621
00:41:00,593 --> 00:41:04,793
que Paul compartió conmigo
sobre tu hermana...

622
00:41:07,203 --> 00:41:08,273
¿Sí?

623
00:41:11,427 --> 00:41:12,697
Dave, ha sido asesinada.

624
00:41:14,124 --> 00:41:15,264
Según Paul.

625
00:41:16,959 --> 00:41:18,219
Se lo dijeron a Paul.

626
00:41:20,057 --> 00:41:22,557
Hubo un accidente en México.

627
00:41:24,115 --> 00:41:25,195
¿Accidente?

628
00:41:25,819 --> 00:41:27,299
No dijo nada más.

629
00:41:28,843 --> 00:41:29,883
Lo siento.

630
00:41:36,148 --> 00:41:40,138
He estado llamando y llamando.

631
00:41:49,939 --> 00:41:51,529
Yo no lo hice, Wesley.

632
00:41:53,467 --> 00:41:54,547
¿El qué?

633
00:41:58,882 --> 00:42:00,692
No soy esa clase de hombre.

634
00:42:07,819 --> 00:42:11,669
Solo soy una persona extraña normal.

635
00:42:15,102 --> 00:42:17,122
Y se me considera menos que eso.

636
00:42:20,471 --> 00:42:23,681
Se me considera así por todos...

637
00:42:26,439 --> 00:42:27,539
salvo por ella.

638
00:42:30,804 --> 00:42:31,914
Lo siento, Dave.

639
00:42:38,437 --> 00:42:40,037
Bueno, habrá un funeral.

640
00:42:41,497 --> 00:42:42,557
Pronto.

641
00:42:44,437 --> 00:42:48,337
En unos días, supongo.

642
00:42:50,457 --> 00:42:51,527
Me pregunto...

643
00:42:53,228 --> 00:42:54,868
si me permitirán...

644
00:42:56,710 --> 00:42:58,060
estar allí

645
00:42:59,186 --> 00:43:01,186
y ayudar a enterrar su cuerpo

646
00:43:02,902 --> 00:43:05,942
y decirle adiós a Lillian, Wesley.

647
00:43:11,627 --> 00:43:14,147
No hemos podido llegar a hablar de Paul.

648
00:43:16,497 --> 00:43:17,827
No hemos podido.

649
00:43:21,603 --> 00:43:22,733
En otra ocasión.

650
00:43:24,816 --> 00:43:26,146
Sí, en otra ocasión.

651
00:43:30,189 --> 00:43:31,629
Quiero encontrar a Paul.

652
00:43:34,427 --> 00:43:37,077
Debemos empezar a hablar del funeral,

653
00:43:38,809 --> 00:43:40,399
del traslado de los cuerpos

654
00:43:41,981 --> 00:43:44,341
y de los pasos a seguir adecuados.

655
00:43:44,982 --> 00:43:46,562
A mí también me gustaría
hablar con Paul.

656
00:43:46,982 --> 00:43:50,502
Tú sabes dónde está con
ese chisme del tobillo.

657
00:43:50,527 --> 00:43:52,097
¿No puedes hacer que venga aquí?

658
00:43:52,122 --> 00:43:54,112
No puedo obligarlo a que
vaya a ninguna parte.

659
00:43:54,137 --> 00:43:55,777
Tiene libertad para ir adonde quiera.

660
00:43:56,487 --> 00:43:58,377
Solo tengo permiso para rastrearlo

661
00:43:59,237 --> 00:44:01,177
y que no vuelva a desaparecer de nuevo.

662
00:44:58,317 --> 00:45:00,737
Una vez deseé abandonar la dura Tierra,

663
00:45:01,594 --> 00:45:06,174
en la que, aterrados, vivimos
a merced de la suerte,

664
00:45:07,124 --> 00:45:10,164
en la que no planeamos nada, nada.

665
00:45:11,262 --> 00:45:15,092
Ni el amor, ni la seguridad, ni la paz.

666
00:45:16,477 --> 00:45:19,377
En la que lo único certero es
que nuestras vidas terminarán.

667
00:45:20,592 --> 00:45:24,542
Y, aquí, otra vida ha terminado.

668
00:45:25,186 --> 00:45:26,596
Porque había más de una persona

669
00:45:26,621 --> 00:45:29,041
conduciendo un camión
de helados en México.

670
00:45:29,685 --> 00:45:30,825
Quién lo habría dicho.

671
00:45:31,684 --> 00:45:35,764
Y la Tierra gira y
gira, y la gente muere.

672
00:45:37,120 --> 00:45:38,480
Y ella gira.

673
00:47:51,457 --> 00:47:52,647
Hola, chicos.

674
00:47:52,962 --> 00:47:59,595
www.subtitulamos.tv

