1
00:00:01,000 --> 00:00:02,599
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,079
Parece que se ahogó.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,959
Embarcó en el ferry
anoche. Nunca se bajó.

4
00:00:06,960 --> 00:00:10,639
Simon entró en el bar,
pregunta por Moran

5
00:00:10,640 --> 00:00:13,319
y en menos de noventa minutos,
los dos están muertos.

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,079
Me quedo con mi autopsia

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,959
y no me voy a poner a volver a abrir el
cuerpo de Simon por una loca corazonada.

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,639
Sé lo que encontró Simon.

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,679
Un vínculo entre Brendan
Skene y Francis Chester.

10
00:00:22,680 --> 00:00:24,959
Compartieron celda.

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,959
La letra es idéntica.

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,919
Estoy convencido de que
mató a Simon y a Moran.

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,439
Simon murió porque estaba
intentando abarcar demasiado.

14
00:00:31,440 --> 00:00:32,639
¡¿Por qué?!

15
00:00:32,640 --> 00:00:35,119
¡Porque estaba intentando
parecerse a ti!

16
00:00:35,120 --> 00:00:37,919
Simon está muerto y
creo que es culpa mía.

17
00:00:37,920 --> 00:00:39,759
No hay conspiración.

18
00:00:39,760 --> 00:00:43,579
Papá piensa que está
equivocado, pero... yo no.

19
00:02:21,000 --> 00:02:25,800
www.subtitulamos.tv

20
00:02:33,720 --> 00:02:34,779
Harrow...

21
00:02:34,804 --> 00:02:35,744
¡Harrow!

22
00:02:58,160 --> 00:02:59,959
¿Sabes qué hora es?

23
00:02:59,960 --> 00:03:01,399
Sí.

24
00:03:01,400 --> 00:03:03,679
Coge una bolsa. Te vas al oeste.

25
00:03:03,680 --> 00:03:04,999
¿A dónde?

26
00:03:05,000 --> 00:03:06,959
- A Euralla Creek.
- ¡¿Dónde?!

27
00:03:06,960 --> 00:03:08,959
A 160 kilómetros de Cunnamulla.

28
00:03:08,960 --> 00:03:10,479
Búscalo en Google.

29
00:03:10,480 --> 00:03:12,879
Solo hay un vuelo diario
de entrada y salida,

30
00:03:12,880 --> 00:03:14,559
de ahí que te llamara tan temprano.

31
00:03:14,560 --> 00:03:17,199
¿No puede ir otra persona? Tengo un
montón de autopsias pendientes aquí.

32
00:03:17,200 --> 00:03:19,559
Bueno, Grace y yo nos
haremos cargo de eso.

33
00:03:19,560 --> 00:03:21,279
Ya sabes cómo me siento en el interior.

34
00:03:21,280 --> 00:03:23,719
Te hará bien alejarte
durante un par de días.

35
00:03:23,720 --> 00:03:27,357
Y no te preocupes... no vas a ir solo.

36
00:03:35,440 --> 00:03:37,559
Es un hermoso país, ¿verdad?

37
00:03:37,560 --> 00:03:41,799
Sí, si te gusta el polvo, las moscas

38
00:03:41,800 --> 00:03:43,519
y el lamento de los banjos.

39
00:03:43,520 --> 00:03:47,719
Te sugiero que elijas mejor tus
inteligentes comentarios por aquí.

40
00:03:47,720 --> 00:03:51,159
¿O qué? ¿Me lincharán los lugareños?

41
00:03:51,160 --> 00:03:52,615
Dedos cruzados.

42
00:03:55,240 --> 00:03:57,681
Sigo sin entender por
qué Maxine ha tenido que

43
00:03:57,706 --> 00:03:59,919
enviar dos patólogos a
un accidente de tráfico.

44
00:03:59,920 --> 00:04:01,559
Estoy seguro de que ha
tenido sus razones.

45
00:04:03,200 --> 00:04:06,599
¿No nos iba a recoger
el sargento local?

46
00:04:06,600 --> 00:04:08,873
Maxine dijo que estaría aquí.

47
00:04:09,600 --> 00:04:12,237
Lo llamaré.

48
00:04:17,200 --> 00:04:19,759
¡Genial! No hay señal.

49
00:04:19,760 --> 00:04:22,397
Bueno, ¿cómo llegamos al pueblo...?

50
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
¿Vienes o no?

51
00:04:51,200 --> 00:04:52,400
Precioso.

52
00:04:58,000 --> 00:04:59,239
¿Lyle Fairley?

53
00:04:59,240 --> 00:05:01,759
Judy. Don.

54
00:05:01,760 --> 00:05:04,079
Pensaba que eras tú. ¡Bienvenido a casa!

55
00:05:04,080 --> 00:05:06,679
- Ha pasado mucho tiempo.
- Sí.

56
00:05:07,920 --> 00:05:09,466
¡Qué bueno verlo!

57
00:05:10,600 --> 00:05:12,239
¿Eres de aquí?

58
00:05:12,240 --> 00:05:13,720
Crecí aquí.

59
00:05:14,880 --> 00:05:16,839
Bueno, ¿por qué no lo dijiste?

60
00:05:16,840 --> 00:05:18,280
No preguntaste.

61
00:05:28,960 --> 00:05:30,480
¡Te quieren!

62
00:05:31,560 --> 00:05:33,651
¿Qué les pasa?

63
00:05:50,320 --> 00:05:53,048
- Hola, doctor.
- Hola, sargento.

64
00:05:55,120 --> 00:05:57,759
¿Eso es todo lo que
tienes para tu hermanito?

65
00:05:57,760 --> 00:05:59,919
¡Ven aquí! ¡Venga! ¡Dámelo!

66
00:05:59,920 --> 00:06:01,400
¡Ven aquí!

67
00:06:02,440 --> 00:06:05,359
- ¿Es su hermano?
- Sargento mayor Colin Fairley.

68
00:06:05,360 --> 00:06:07,999
Usted debe ser el doctor Harrow. Lyle
ya me ha contado todo sobre usted.

69
00:06:08,000 --> 00:06:10,519
- No se crea ni una palabra.
- Dijo que diría eso.

70
00:06:10,520 --> 00:06:12,479
¿Y cómo se va acostumbrando
nuestra sobrina?

71
00:06:12,480 --> 00:06:15,439
Bueno, es pronto, pero
lo está haciendo bien.

72
00:06:15,440 --> 00:06:16,919
Lo está haciendo increíblemente.

73
00:06:16,920 --> 00:06:18,759
No me sorprende, estando
en tan buenas manos.

74
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
Sobre todo.

75
00:06:21,000 --> 00:06:24,879
Y, ¿Maxine dijo que hubo
una muerte en el equipo?

76
00:06:24,880 --> 00:06:26,480
Sí.

77
00:06:27,560 --> 00:06:29,470
¿Echamos un vistazo?

78
00:06:30,360 --> 00:06:34,633
Antes de hacerlo, hay
algo que debes saber.

79
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
¿Bob y Diane?

80
00:06:37,320 --> 00:06:39,684
- Es trágico.
- ¿Los conocías?

81
00:06:40,640 --> 00:06:43,559
Todos los conocían.
Dirigían la panadería local.

82
00:06:43,560 --> 00:06:45,159
Creemos que iban para el trabajo

83
00:06:45,160 --> 00:06:46,799
cuando chocaron con su vehículo.

84
00:06:46,800 --> 00:06:48,399
Diane murió en el impacto,

85
00:06:48,400 --> 00:06:50,399
pero a Bob lo encontramos en
la carretera, inconsciente.

86
00:06:50,400 --> 00:06:52,319
Fue expulsado del vehículo.

87
00:06:52,320 --> 00:06:54,719
- No hay airbags. - Ni siquiera
llevaban cinturones de seguridad.

88
00:06:54,720 --> 00:06:56,239
¿Eso es inusual por aquí?

89
00:06:56,240 --> 00:06:58,039
Lo es para Bob y Diane.

90
00:06:58,040 --> 00:06:59,559
¿Bob saldrá de esta?

91
00:06:59,560 --> 00:07:01,959
Lo están operando en este momento.

92
00:07:01,960 --> 00:07:03,679
Está bastante mal.

93
00:07:03,680 --> 00:07:05,399
Háblame del sedán.

94
00:07:05,400 --> 00:07:09,119
El conductor era un hombre de 26 años.

95
00:07:09,120 --> 00:07:11,599
Ethan Chambers. Murió en el impacto.

96
00:07:11,600 --> 00:07:13,559
Muy lejos de casa.

97
00:07:13,560 --> 00:07:15,399
- Adelaida.
- Hemos comprobado sus antecedentes.

98
00:07:15,400 --> 00:07:17,159
Tiene una lista de cargos
tan larga como tu brazo...

99
00:07:17,160 --> 00:07:19,119
agresión, robo,

100
00:07:19,120 --> 00:07:22,119
venta y posesión de artículos robados.

101
00:07:22,120 --> 00:07:23,679
- ¿Incluyendo cigarrillos?
- Sí.

102
00:07:23,680 --> 00:07:26,439
Hay un auge del comercio de cigarrillos
baratos en los pueblos mineros.

103
00:07:26,440 --> 00:07:28,439
Le fue muy bien.

104
00:07:28,440 --> 00:07:32,259
Hemos encontrado tres de los
grandes en efectivo hasta ahora.

105
00:07:33,600 --> 00:07:35,419
¿Cómo pasó esto?

106
00:07:36,240 --> 00:07:38,439
No es un tramo de carretera con tráfico.

107
00:07:38,440 --> 00:07:40,879
Y, aun así, se fueron
directo uno contra el otro.

108
00:07:40,880 --> 00:07:42,840
También encontramos esto.

109
00:07:45,000 --> 00:07:46,799
- ¿Había estado bebiendo?
- Eso parece

110
00:07:46,800 --> 00:07:50,619
¿Sargento? Uno de los
chicos ha encontrado algo.

111
00:07:52,040 --> 00:07:53,677
¿Qué es?

112
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
¿Dr. Harrow?

113
00:07:57,880 --> 00:07:59,560
La yema de un dedo.

114
00:08:03,080 --> 00:08:04,439
¡Miradlo!

115
00:08:04,440 --> 00:08:05,879
¡No ha cambiado ni un poco!

116
00:08:05,880 --> 00:08:07,399
¡Sigue tan guapo como siempre!

117
00:08:08,800 --> 00:08:10,799
Beverly, por favor, te
portas como una tonta.

118
00:08:10,800 --> 00:08:13,559
No seas modesto, Lyle. Siempre
has tenido muy buena facha.

119
00:08:15,320 --> 00:08:16,959
- ¿Quien es este?
- Daniel Harrow.

120
00:08:16,960 --> 00:08:19,439
- También ha venido de Brisbane.
- ¿Y es el ayudante del Dr. Fairley?

121
00:08:19,440 --> 00:08:21,559
¿Ayudante? No. También soy patólogo.

122
00:08:21,560 --> 00:08:23,079
¿En serio?

123
00:08:23,080 --> 00:08:25,679
Es maravilloso tenerte de
vuelta donde perteneces.

124
00:08:25,680 --> 00:08:28,319
Tenemos debilidad por
Lyle desde que llegó aquí.

125
00:08:28,320 --> 00:08:32,279
Nos rompió el corazón cuando tuvo
que irse tan repentinamente.

126
00:08:32,280 --> 00:08:34,079
Ahora, a ti no te conozco.

127
00:08:34,080 --> 00:08:35,839
Yo tampoco a usted. Edwina Gharam.

128
00:08:35,840 --> 00:08:37,879
¡Este es Lyle Fairley!

129
00:08:37,880 --> 00:08:40,399
- Y...
- Daniel Harrow.

130
00:08:40,400 --> 00:08:43,319
Eddie se ofreció como voluntaria
para ayudar con la autopsia.

131
00:08:43,320 --> 00:08:46,502
Tiene algo de experiencia quirúrgica.

132
00:08:46,840 --> 00:08:50,119
Entonces, ¿vives aquí y nunca has
oído hablar del famoso Lyle Fairley?

133
00:08:50,120 --> 00:08:53,480
- ¿Debería?
- Ya me gustas.

134
00:08:55,880 --> 00:08:57,719
- ¿Huele eso?
- Ron.

135
00:08:57,720 --> 00:09:00,266
Apestan las cosas de ese tipo.

136
00:09:00,640 --> 00:09:02,039
Asqueroso.

137
00:09:02,040 --> 00:09:05,959
Considerables contusiones
de clavícula y trapecio.

138
00:09:05,960 --> 00:09:07,679
¿Del cinturón de seguridad?

139
00:09:07,680 --> 00:09:08,840
   

140
00:09:09,840 --> 00:09:11,039
Traumatismo cervical severo.

141
00:09:11,040 --> 00:09:13,519
Los dedos de la mano izquierda de
la señora Shepard están intactos.

142
00:09:13,520 --> 00:09:15,159
Lo mismo los de la derecha.

143
00:09:15,160 --> 00:09:17,839
- ¿Fairley?
- Algunas abrasiones superficiales

144
00:09:17,840 --> 00:09:19,879
pero no faltan ni uñas ni dedos.

145
00:09:19,880 --> 00:09:21,759
Entonces debe ser de Bob.

146
00:09:21,760 --> 00:09:24,239
¿Puedes confirmar que le falta un dedo?

147
00:09:24,240 --> 00:09:26,759
Sigue en quirófano,
pero iré a comprobarlo.

148
00:09:26,760 --> 00:09:28,319
Esto es interesante.

149
00:09:28,320 --> 00:09:30,639
Abrasiones paralelas en el antebrazo.

150
00:09:30,640 --> 00:09:34,199
Dado el patrón, diría que son arañazos.

151
00:09:34,200 --> 00:09:35,639
- ¿Del accidente?
- No.

152
00:09:35,640 --> 00:09:38,186
Parecen de hace varios días.

153
00:09:39,520 --> 00:09:42,639
Daniel se llevó su ordenador portátil,
pero puedes usar el de sobremesa.

154
00:09:42,640 --> 00:09:47,186
Deberías poder imprimir
tu currículum desde él.

155
00:09:47,400 --> 00:09:49,639
Ahí lo tienes.

156
00:09:49,640 --> 00:09:51,358
Y, si necesitas referencias de alguien

157
00:09:51,370 --> 00:09:53,479
un poco más fiable que tu padre,

158
00:09:53,480 --> 00:09:54,959
soy toda tuya.

159
00:09:54,960 --> 00:10:00,415
- Gracias, Maxine.
- Me alegro de verte, Fern.

160
00:10:18,600 --> 00:10:21,880
   

161
00:10:23,240 --> 00:10:26,119
   

162
00:10:26,120 --> 00:10:28,839
   

163
00:10:28,840 --> 00:10:31,039
   

164
00:10:31,040 --> 00:10:34,120
   

165
00:10:37,880 --> 00:10:42,159
   

166
00:10:42,160 --> 00:10:45,599
   

167
00:10:45,600 --> 00:10:48,691
   

168
00:10:55,500 --> 00:10:56,950
CONTUSIONES DE VIOLENCIA FÍSICA

169
00:11:10,200 --> 00:11:12,719
Considerables traumatismos por impacto.

170
00:11:12,720 --> 00:11:16,159
Esternón y varias costillas fracturadas.

171
00:11:16,160 --> 00:11:19,319
Una de las costillas ha
perforado el pulmón derecho.

172
00:11:19,320 --> 00:11:22,159
Hígado y bazo rotos.

173
00:11:22,160 --> 00:11:27,888
Aorta desgarrada causando hemorragia
interna severa e incontenible.

174
00:11:28,760 --> 00:11:31,399
¿Estás bien? No tienes que quedarte.

175
00:11:31,400 --> 00:11:33,119
No, quiero quedarme.

176
00:11:33,120 --> 00:11:35,839
Generalmente, cuando la gente
muere, es el final de la historia.

177
00:11:35,840 --> 00:11:37,520
No es el comienzo.

178
00:11:40,720 --> 00:11:42,399
¿Podría poner algo de música?

179
00:11:42,400 --> 00:11:43,999
Genial.

180
00:11:44,000 --> 00:11:45,279
¿Debemos?

181
00:11:47,120 --> 00:11:50,479
Lo siento, Fairley. Estás fuera
de votación en este caso.

182
00:11:52,440 --> 00:11:55,399
¿Qué preferirías tú? ¿Alguna
irritable comedia musical?

183
00:11:55,400 --> 00:11:57,679
Preferiría algo parecido a la música.

184
00:11:57,680 --> 00:11:59,599
Esto suena como...

185
00:11:59,600 --> 00:12:01,239
un bebé foca cuando lo están apaleando.

186
00:12:01,240 --> 00:12:03,239
¿Por qué estás tan irritable hoy?

187
00:12:03,240 --> 00:12:05,679
Pensé que estarías contento
de estar de vuelta en casa.

188
00:12:05,680 --> 00:12:08,079
Solo... tenlo en voz baja.

189
00:12:08,080 --> 00:12:09,559
¿Qué es esa cicatriz del abdomen?

190
00:12:09,560 --> 00:12:11,679
¿Tuvo una cesárea?

191
00:12:11,680 --> 00:12:14,559
No, una histerectomía.

192
00:12:14,560 --> 00:12:16,799
Hace bastante tiempo, por lo que parece.

193
00:12:16,800 --> 00:12:18,319
¿En serio?

194
00:12:18,320 --> 00:12:19,919
Nunca lo supe.

195
00:12:19,920 --> 00:12:24,011
Bueno, hay algunos secretos en el país.

196
00:12:24,040 --> 00:12:26,599
Bob Shepard acaba de salir de quirófano.

197
00:12:26,600 --> 00:12:29,237
No le falta ningún dedo.

198
00:12:29,720 --> 00:12:31,960
Entonces, ¿de quién es el dedo?

199
00:12:35,040 --> 00:12:37,559
¿Podría haber habido una cuarta
persona en el accidente?

200
00:12:37,560 --> 00:12:39,359
No encontramos ninguna prueba de ello.

201
00:12:39,360 --> 00:12:40,759
Bueno, aparte de la yema del dedo.

202
00:12:40,760 --> 00:12:43,359
Suponiendo que viniera
de una persona viva.

203
00:12:43,360 --> 00:12:46,239
Mira la piel, por donde ha sido cortado.

204
00:12:46,240 --> 00:12:49,239
Hinchado, inflamado.
Las células dañadas.

205
00:12:49,240 --> 00:12:52,919
Eso es exactamente lo que le pasa al
tejido cuando se expone al frío extremo.

206
00:12:52,920 --> 00:12:54,399
¿Qué, crees que ha estado congelado?

207
00:12:54,400 --> 00:12:56,359
- Mira esa forma.
- ¿Qué estás sugiriendo, Harrow?

208
00:12:56,360 --> 00:12:59,999
¿Que uno de los vehículos transportaba
partes congeladas de un cuerpo humano?

209
00:13:00,000 --> 00:13:02,479
Bueno, encontraste esos arañazos
en el brazo de Ethan Chambers.

210
00:13:02,480 --> 00:13:04,759
Quizá tuvo un altercado con alguien...

211
00:13:04,760 --> 00:13:06,959
Que lo mató, lo congeló
y luego se deshizo de él.

212
00:13:06,960 --> 00:13:08,679
No lo sé.

213
00:13:08,680 --> 00:13:13,771
Pero podría valer la pena echar un
vistazo más de cerca a esos coches.

214
00:13:15,200 --> 00:13:18,239
¿Por qué enviaste a dos
patólogos a Euralla?

215
00:13:18,240 --> 00:13:21,399
Bueno, después de Simon,

216
00:13:21,400 --> 00:13:25,119
pensé que sería bueno alejarlos
a los dos durante un tiempo...

217
00:13:25,120 --> 00:13:27,479
pensé que podrían ayudarse mutuamente.

218
00:13:27,480 --> 00:13:29,999
Bueno, "ayudar" no es una
palabra que asociaría con Harrow.

219
00:13:31,400 --> 00:13:34,199
Hice todo bien en la autopsia de Simon.

220
00:13:34,200 --> 00:13:38,599
Y, puso en tela de juicio mis resultados
y me cuestionaba a cada momento.

221
00:13:38,600 --> 00:13:42,691
Pensé que tal vez iba a
pedir disculpas, pero...

222
00:13:45,280 --> 00:13:50,159
¿Por qué... no hablaste
con la hermana de Simon?

223
00:13:50,160 --> 00:13:52,079
Nuestro trabajo es ayudar a
determinar la causa de la muerte.

224
00:13:52,080 --> 00:13:53,559
Es la mitad del trabajo.

225
00:13:53,560 --> 00:13:56,439
No realizamos autopsias
por el bien de los muertos.

226
00:13:56,440 --> 00:13:58,279
Las hacemos por los vivos.

227
00:13:58,280 --> 00:14:01,917
Para encontrar respuestas, para
proporcionar algo de consuelo.

228
00:14:03,240 --> 00:14:06,513
Harrow perdió a alguien a
quien realmente quería.

229
00:14:07,480 --> 00:14:12,399
Estaba absolutamente equivocado
al impugnarte así, pero...

230
00:14:12,400 --> 00:14:16,359
es solo su manera de lidiar con su pena.

231
00:14:16,360 --> 00:14:19,530
Y si no estuvieras tan ocupada evitando

232
00:14:19,542 --> 00:14:22,724
la tuya, podrías haberlo visto.

233
00:14:27,600 --> 00:14:31,239
Entonces, ¿el farmacéutico y Ross
Moran eran colegas en el hipódromo?

234
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
Sí. Y creo que el farmacéutico

235
00:14:33,185 --> 00:14:35,279
le debía a alguien dinero, mucho dinero.

236
00:14:35,280 --> 00:14:37,917
Y entonces Moran aparece muerto.

237
00:14:38,560 --> 00:14:43,924
Pero aquí está el tema... Moran
atacó a Simon antes de morir.

238
00:14:44,080 --> 00:14:45,919
Papá pensaba que todo
estaba conectado...

239
00:14:45,920 --> 00:14:48,239
su disparo, el incendio del coche,

240
00:14:48,240 --> 00:14:50,199
el fentanilo, la muerte de Simon.

241
00:14:50,200 --> 00:14:52,759
Y luego simplemente se
volvió atrás y no sé por qué.

242
00:14:52,760 --> 00:14:56,488
Porque el tipo que le disparó
a tu padre está muerto.

243
00:14:56,560 --> 00:14:58,119
Porque su coche era una mierda.

244
00:14:58,120 --> 00:15:03,239
Porque la muerte de Simon fue
un accidente. Lo dice ahí mismo.

245
00:15:03,240 --> 00:15:04,839
¿A dónde vas?

246
00:15:04,840 --> 00:15:06,559
Bueno, el farmacéutico debe saber algo.

247
00:15:06,560 --> 00:15:08,479
- Voy a ir a hablar con él.
- ¡¿Estás loca?!

248
00:15:08,480 --> 00:15:10,799
Por lo que sabemos, ese podría
ser el tipo que mató a Moran.

249
00:15:10,800 --> 00:15:12,519
Bueno, debe saber algo, Cal.

250
00:15:12,520 --> 00:15:15,039
- Bien, entonces, iré contigo.
- No, no, tienes... tienes trabajo.

251
00:15:15,040 --> 00:15:16,399
Quédate.

252
00:15:16,400 --> 00:15:19,639
Por favor, no vayas a
ver a ese tipo sola.

253
00:15:19,640 --> 00:15:22,399
Espera por mí. Espera por tu padre.

254
00:15:22,400 --> 00:15:24,999
Prométeme que no vas ni acercarte a él.

255
00:15:25,000 --> 00:15:26,819
No voy a acercarme a él.

256
00:15:29,760 --> 00:15:30,960
Adiós.

257
00:15:40,840 --> 00:15:42,759
Hemos revisado los dos vehículos.

258
00:15:42,760 --> 00:15:44,679
No hay señales de
partes de ningún cuerpo,

259
00:15:44,680 --> 00:15:48,044
pero encontramos esto
en el sedán de Ethan.

260
00:15:48,560 --> 00:15:52,079
Un cuchillo de caza. Estaba
escondido debajo del asiento.

261
00:15:52,080 --> 00:15:53,759
He pedido a Científica que lo confirme.

262
00:15:53,760 --> 00:15:57,159
El cuchillo estaba envuelto en esta
vieja manta, también manchada.

263
00:15:57,160 --> 00:15:59,039
Estoy empezando a pensar
que puedes tener razón...

264
00:15:59,040 --> 00:16:02,439
que Ethan se deshizo de un
cuerpo, o de parte de uno.

265
00:16:02,440 --> 00:16:05,159
- Un cuerpo que había sido congelado.
- En algún lugar entre aquí y Adelaida.

266
00:16:05,160 --> 00:16:07,159
Es una tremenda área de búsqueda.

267
00:16:07,160 --> 00:16:09,319
También estoy pidiendo una
orden de registro para su casa.

268
00:16:09,320 --> 00:16:11,799
Vive con su madre, pero no
está siendo muy colaboradora.

269
00:16:11,800 --> 00:16:14,359
Parece un hombre con algo que esconder.

270
00:16:14,360 --> 00:16:20,270
Mejor que me vaya al aeropuerto.
Están reteniendo el avión por mí.

271
00:16:49,920 --> 00:16:52,479
Estuvo entre la vida y la
muerte durante un momento.

272
00:16:52,480 --> 00:16:53,999
Lo mantendremos sedado toda la noche,

273
00:16:54,000 --> 00:16:55,879
pero espero que se recupere bien.

274
00:16:55,880 --> 00:16:58,559
Solo para despertar y descubrir
que su esposa está muerta.

275
00:16:58,560 --> 00:17:00,679
Esa no es la conversación
que espero con ansias.

276
00:17:00,680 --> 00:17:03,439
Bueno, me gustaría más hablar
con él, en cuanto se despierte.

277
00:17:03,440 --> 00:17:06,039
- No, no le pediría que lo haga.
- No... me gustaría hacerlo.

278
00:17:06,040 --> 00:17:08,479
Podría ser más fácil
viniendo de un viejo amigo.

279
00:17:08,480 --> 00:17:10,159
Gracias, doctor.

280
00:17:10,160 --> 00:17:13,524
Todo lo que dicen sobre ti es cierto.

281
00:17:17,120 --> 00:17:20,959
¿Y qué dicen exactamente de ti?

282
00:17:20,960 --> 00:17:25,479
Sabes cuánto me gusta un misterio,
pero este, no puedo resolverlo.

283
00:17:25,480 --> 00:17:27,479
Todo el pueblo te quiere.

284
00:17:27,480 --> 00:17:28,800
¿Por qué?

285
00:17:30,000 --> 00:17:32,479
Está claro que no es por tu personalidad

286
00:17:32,480 --> 00:17:36,480
y, ciertamente, tampoco
por tu apariencia.

287
00:17:36,720 --> 00:17:39,919
Algo pasó aquí.

288
00:17:39,920 --> 00:17:41,559
¿Qué hiciste?

289
00:17:43,280 --> 00:17:45,359
Debe ser Pavich. Deberías cogerlo.

290
00:17:45,360 --> 00:17:47,360
Esto no se acabó.

291
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
Harrow.

292
00:17:49,681 --> 00:17:51,319
Hola, soy yo.

293
00:17:51,320 --> 00:17:52,839
Hola.

294
00:17:52,840 --> 00:17:54,759
Mira, puede que quieras
llamarme más tarde.

295
00:17:54,760 --> 00:17:57,239
Sé que las cosas han estado un poco
tensas entre nosotros últimamente,

296
00:17:57,240 --> 00:18:00,919
lo que es raro, dado que tuvimos sexo
la primera noche que nos conocimos.

297
00:18:06,640 --> 00:18:12,731
Si te dijera que no es lo
que piensas, ¿me creerías?

298
00:18:14,440 --> 00:18:16,999
- ¿Qué estás haciendo?
- Necesitamos hablar de esto.

299
00:18:17,000 --> 00:18:18,959
No estoy seguro de si
es de tu incumbencia.

300
00:18:18,960 --> 00:18:20,519
No, tienes razón.

301
00:18:20,520 --> 00:18:22,919
A quién Grace invite a meterse
entre sus sábanas, es asunto suyo.

302
00:18:22,920 --> 00:18:24,039
Bueno, ¿qué, entonces?

303
00:18:24,040 --> 00:18:25,919
No quiero que salga herida.

304
00:18:25,920 --> 00:18:27,399
Grace no necesita eso.

305
00:18:27,400 --> 00:18:28,919
¡Nunca le haría eso!

306
00:18:28,920 --> 00:18:33,119
Nunca quisiste hacerlo, pero
es lo que haces, Harrow.

307
00:18:33,120 --> 00:18:36,599
Pones a la gente en segundo lugar
ante el trabajo y acaban sufriendo.

308
00:18:36,600 --> 00:18:38,159
Tan solo mira a...

309
00:18:38,160 --> 00:18:40,439
- ¡¿Simon?!
- Te adoraba.

310
00:18:40,440 --> 00:18:43,039
Todo lo que él quería era ser como tú.

311
00:18:43,040 --> 00:18:45,319
- ¡Lo quería!
- Y él a ti.

312
00:18:45,320 --> 00:18:47,411
¡Y mira lo que pasó!

313
00:18:49,040 --> 00:18:51,677
No eres un hombre malo, Harrow.

314
00:18:52,040 --> 00:18:53,859
Pero destrozas a la gente.

315
00:18:59,760 --> 00:19:03,199
¿Harrow... Harrow?

316
00:19:17,840 --> 00:19:20,519
Bungan Head, segundo, Grey
Arm, tercero es Malina.

317
00:19:20,520 --> 00:19:22,879
Les sigue Cool Jester, Karouche,

318
00:19:22,880 --> 00:19:24,799
luego de vuelta, Scarlet Kingdom,

319
00:19:24,800 --> 00:19:26,559
seguido por Great Judge, Little Ben,

320
00:19:26,560 --> 00:19:28,199
Karitto King a Lightning Flash,

321
00:19:28,200 --> 00:19:29,839
y Gypsy Magic llegó a
la meta en último lugar.

322
00:19:29,840 --> 00:19:31,519
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¡Mamá, suéltame!

323
00:19:31,520 --> 00:19:32,999
¿Me estás siguiendo?

324
00:19:33,000 --> 00:19:35,799
Tú estabas siguiéndolo a él. Estabas
a punto de acosar a tu acusador.

325
00:19:35,800 --> 00:19:37,199
No, no, no lo entiendes.

326
00:19:37,200 --> 00:19:39,999
¡No, no lo entiendo! Estás
persiguiendo las teorías de tu padre.

327
00:19:40,000 --> 00:19:42,399
Sigues viendo a Callan.
Estás pidiendo ser arrestada.

328
00:19:42,400 --> 00:19:43,879
Tengo que hacer algo.

329
00:19:43,880 --> 00:19:46,759
Papá tenía razón... mi arresto,
su disparo, ¡todo está conectado!

330
00:19:46,760 --> 00:19:49,319
Si esa es la verdad, entonces
lo resolverá la policía.

331
00:19:49,320 --> 00:19:51,839
¡No, y una mierda! ¡No lo
harán! ¡Me culparán de todo!

332
00:19:51,840 --> 00:19:53,679
¡Esto no te va a mantener
fuera de la cárcel!

333
00:19:53,680 --> 00:19:58,590
Sí, ¡ni tampoco le tiraré
dinero a ningún abogado idiota!

334
00:20:01,000 --> 00:20:03,759
Fern, tu padre no ha sido
él mismo desde el disparo.

335
00:20:03,760 --> 00:20:07,159
Crees que papá está equivocado
sobre esto, pero no lo está.

336
00:20:07,160 --> 00:20:08,797
Papá nunca se equivoca.

337
00:20:09,880 --> 00:20:12,279
¿Y qué pasa si esta vez sí se equivoca?

338
00:20:12,280 --> 00:20:14,599
Él no puede probar nada de eso.

339
00:20:14,600 --> 00:20:16,320
Se ha dado por vencido.

340
00:20:17,920 --> 00:20:21,011
¿No te dice algo eso?

341
00:20:46,840 --> 00:20:48,279
No hay señal.

342
00:20:50,600 --> 00:20:52,328
Odio el interior.

343
00:21:03,000 --> 00:21:04,900
EL CHICO DE PUEBLO SE CREA SUS CIMIENTOS

344
00:21:06,000 --> 00:21:08,500
- HÉROE LOCAL HONRADO CON UN PREMIO
- FAIRLEY ES EL HOMBRE DEL PARTIDO

345
00:21:10,120 --> 00:21:11,757
¿No le gusta?

346
00:21:13,960 --> 00:21:16,199
No tengo hambre. Perdone.

347
00:21:16,200 --> 00:21:17,799
¿Prefiere un chuletón?

348
00:21:17,800 --> 00:21:19,199
¿Pescado?

349
00:21:19,200 --> 00:21:21,159
Lo que sea que le guste... lo tengo.

350
00:21:21,160 --> 00:21:22,999
¿Por qué es eso?

351
00:21:23,000 --> 00:21:26,319
Porque es el ayudante de Lyle Fairley.

352
00:21:26,320 --> 00:21:31,455
- Beverly habló de usted...
- Es buena la vieja Beverly.

353
00:21:33,560 --> 00:21:35,879
Dígame algo.

354
00:21:35,880 --> 00:21:37,799
¿Qué hizo?

355
00:21:37,800 --> 00:21:38,999
¿Disculpe?

356
00:21:39,000 --> 00:21:40,879
Fairley.

357
00:21:40,880 --> 00:21:42,559
Es obvio que adora al tipo.

358
00:21:42,560 --> 00:21:46,599
Quiero decir, mire este lugar.
Es como un santuario de él.

359
00:21:46,600 --> 00:21:48,560
¿Nunca se lo ha dicho?

360
00:21:51,600 --> 00:21:53,599
Hubo un incendio

361
00:21:53,600 --> 00:21:56,319
en uno de los centros de ganado
a las afueras de la ciudad.

362
00:21:56,320 --> 00:21:58,639
Lyle fue el primero
en llegar a la escena.

363
00:21:58,640 --> 00:22:00,913
El lugar era un infierno.

364
00:22:01,880 --> 00:22:04,704
Pero él traspasó esas llamas y

365
00:22:04,729 --> 00:22:07,904
sacó a esos muchachos, uno a uno.

366
00:22:08,240 --> 00:22:11,150
Salvó tres vidas esa noche.

367
00:22:14,440 --> 00:22:16,719
Nunca dijo nada.

368
00:22:16,720 --> 00:22:20,539
Eso es porque no pudo salvar la cuarta.

369
00:22:24,100 --> 00:22:25,900
PARA EL DR. LYLE FAIRLEY
ETERNAMENTE AGRADECIDOS

370
00:22:45,440 --> 00:22:47,359
Gracias por hacer esto.

371
00:22:47,360 --> 00:22:49,119
Espero que no te haya
fastidiado la tarde.

372
00:22:49,120 --> 00:22:53,679
¡¿En Euralla?! No es que tuviera
una cita sexy esperándome.

373
00:22:53,680 --> 00:22:55,799
¿Ha visto a los chicos de este pueblo?

374
00:22:55,800 --> 00:22:57,799
Todos son una gran mierda.

375
00:22:57,800 --> 00:22:59,999
Literalmente.

376
00:23:00,000 --> 00:23:02,119
Aquí está la platina de
histología que ha pedido.

377
00:23:02,120 --> 00:23:04,720
- La yema del dedo.
- Gracias.

378
00:23:06,120 --> 00:23:07,519
¿Qué está buscando?

379
00:23:07,520 --> 00:23:09,359
Células sanguíneas libres.

380
00:23:09,360 --> 00:23:10,839
¿Por qué?

381
00:23:10,840 --> 00:23:13,120
   

382
00:23:15,280 --> 00:23:17,159
Mira el margen de la punta,

383
00:23:17,160 --> 00:23:18,719
donde ha sido cortada la carne.

384
00:23:18,720 --> 00:23:20,759
- ¿Ves las células sanguíneas?
- Están por todas partes.

385
00:23:20,760 --> 00:23:22,613
Lo que significa que la sangre seguía

386
00:23:22,625 --> 00:23:24,839
circulando cuanto se congeló la yema.

387
00:23:24,840 --> 00:23:27,759
Entonces, esta persona estaba
viva cuando se congeló.

388
00:23:27,760 --> 00:23:30,759
Viva, pero sufriendo por congelamiento.

389
00:23:30,760 --> 00:23:32,239
¿Congelamiento?

390
00:23:32,240 --> 00:23:34,239
Hay 40 grados ahí afuera. ¿Cómo?

391
00:23:34,240 --> 00:23:36,479
- No tengo ni idea.
- ¿Va a venir Fairley?

392
00:23:36,480 --> 00:23:39,239
Se está preparando para el servicio
religioso de hoy por Bob y Diane.

393
00:23:39,240 --> 00:23:40,590
Pero es bueno que estés aquí.

394
00:23:40,602 --> 00:23:42,119
Acabo de recibir el
informe de Científica.

395
00:23:42,120 --> 00:23:43,199
¿Y?

396
00:23:43,200 --> 00:23:45,839
Han confirmado que una cuarta persona
estaba en uno de los vehículos.

397
00:23:45,840 --> 00:23:47,399
¿En el coche de Ethan Chambers?

398
00:23:47,400 --> 00:23:49,520
No. En el de Bob y Diane.

399
00:23:50,560 --> 00:23:54,039
Encontraron sangre de una persona
desconocida en la ropa de Diane.

400
00:23:54,040 --> 00:23:58,950
También había restos en
la barra de dirección.

401
00:24:00,280 --> 00:24:03,159
Quizá estuvieron intentando
salir por encima de Diane,

402
00:24:03,160 --> 00:24:05,279
después de que la
furgoneta diera vueltas.

403
00:24:05,280 --> 00:24:07,839
Explica cómo la sangre
terminó en su ropa.

404
00:24:07,840 --> 00:24:10,113
¿Qué hay de la yema del dedo?

405
00:24:14,320 --> 00:24:17,559
Tal vez fue cortada con
el cristal roto o el metal

406
00:24:17,560 --> 00:24:22,399
cuando su dueño estaba intentando
salir después del accidente.

407
00:24:22,400 --> 00:24:25,639
Pero, si había otra
persona en el vehículo,

408
00:24:25,640 --> 00:24:27,679
todavía sigue ahí fuera en algún lugar,

409
00:24:27,680 --> 00:24:30,199
y, probablemente, en muy mal estado.

410
00:24:30,200 --> 00:24:31,679
Entonces, no puede haber ido muy lejos.

411
00:24:31,680 --> 00:24:33,799
Contacta con el servicio de Emergencias.

412
00:24:33,800 --> 00:24:35,679
Necesitamos un equipo de búsqueda en el
lugar del accidente lo antes posible.

413
00:24:35,680 --> 00:24:38,239
Y contacta con Cunnamulla, mira
si pueden prestarnos alguna gente.

414
00:24:38,240 --> 00:24:41,877
Vamos a necesitar toda la ayuda posible.

415
00:25:06,120 --> 00:25:07,799
¿Qué está haciendo ahora?

416
00:25:07,800 --> 00:25:10,319
Estoy improvisando. Toma, revuelve esto.

417
00:25:10,320 --> 00:25:11,879
¿Qué es?

418
00:25:11,880 --> 00:25:14,919
Es un trozo del asiento de la furgoneta.

419
00:25:14,920 --> 00:25:17,599
Había una mancha inusual en él.

420
00:25:17,600 --> 00:25:21,119
Así que estoy intentando
determinar si es biológica.

421
00:25:21,120 --> 00:25:22,120
¿Por qué?

422
00:25:22,121 --> 00:25:25,319
Porque había otra persona en
la furgoneta cuando chocaron.

423
00:25:25,320 --> 00:25:28,319
El cinturón de seguridad del medio
se había ajustado a extra largo.

424
00:25:28,320 --> 00:25:31,479
Creo que esa persona estaba embarazada,
de ahí el bastoncillo de embarazo.

425
00:25:31,480 --> 00:25:33,919
¿Lo robó del laboratorio?

426
00:25:33,920 --> 00:25:36,439
Bueno, depende. ¿Se lo
vas a decir a Beverly?

427
00:25:36,440 --> 00:25:38,839
Solo le digo lo que necesita saber.

428
00:25:39,841 --> 00:25:43,879
Si tengo suerte, habrá suficiente
líquido en el asiento del automóvil

429
00:25:43,880 --> 00:25:46,599
para que este bastoncillo de embarazo

430
00:25:46,600 --> 00:25:49,399
detecte gonadotropina coriónica humana.

431
00:25:49,400 --> 00:25:51,999
HCG. Hormona placentaria.

432
00:25:52,000 --> 00:25:54,637
También se encuentra en
el líquido amniótico.

433
00:25:55,600 --> 00:25:57,159
¿Qué demonios es todo esto?

434
00:25:57,160 --> 00:25:59,479
Solo un pequeño experimento
que he improvisado.

435
00:25:59,480 --> 00:26:01,559
A efectos de la autopsia, espero.

436
00:26:01,560 --> 00:26:03,039
Por supuesto.

437
00:26:03,040 --> 00:26:06,119
El Dr. Harrow no desperdiciaría los
recursos del hospital en otra cosa.

438
00:26:06,120 --> 00:26:08,359
Ron, de la oficina de
Correos, dejó esto.

439
00:26:08,360 --> 00:26:10,439
Van dirigidos a Diane, pero...

440
00:26:10,440 --> 00:26:13,350
ella está a su cuidado ahora, así que...

441
00:26:13,800 --> 00:26:15,679
Productos farmacéuticos por correo.

442
00:26:15,680 --> 00:26:20,135
Pensé que podría ser relevante,
pero no estaba segura.

443
00:26:21,160 --> 00:26:22,679
Píldoras anticonceptivas.

444
00:26:22,680 --> 00:26:24,199
Pero Diane tenía una histerectomía.

445
00:26:24,200 --> 00:26:27,291
¿Para qué necesitaría anticonceptivos?

446
00:26:28,960 --> 00:26:31,688
Porque no eran para ella.

447
00:26:32,640 --> 00:26:35,459
¿Me puedes prestar un coche?

448
00:26:51,240 --> 00:26:54,513
Te he visto fuera de la iglesia.

449
00:26:54,680 --> 00:26:55,800
Ruth...

450
00:26:57,440 --> 00:27:01,039
¿Por qué no entraste al
servicio religioso por Diane?

451
00:27:01,040 --> 00:27:06,359
A los chicos les hubiera encantado
haberte visto. A todo el mundo.

452
00:27:06,360 --> 00:27:08,000
Quería hacerlo.

453
00:27:09,440 --> 00:27:10,920
Solo que...

454
00:27:12,360 --> 00:27:13,840
No pude.

455
00:27:17,360 --> 00:27:20,080
Estoy muy agradecida, lo sabes, ¿verdad?

456
00:27:32,280 --> 00:27:33,719
¿Sí?

457
00:27:33,720 --> 00:27:36,639
Había una mujer embarazada
en la furgoneta de Bob.

458
00:27:36,640 --> 00:27:38,879
Rompió aguas durante el accidente.

459
00:27:38,880 --> 00:27:40,079
¡¿Qué?!

460
00:27:40,080 --> 00:27:43,799
Debe haberse alejado del
lugar del accidente.

461
00:27:43,800 --> 00:27:45,359
Pero sigue ahí afuera.

462
00:27:45,360 --> 00:27:47,799
Intenté llamar a Colin, pero
no he podido comunicarme.

463
00:27:47,800 --> 00:27:51,479
- ¿Dónde estás? - Voy de camino
hacia la casa de Bob y Diane.

464
00:27:51,480 --> 00:27:52,679
¿Qué? ¡¿Por qué?!

465
00:27:52,680 --> 00:27:55,399
Había pastillas,
pastillas anticonceptivas,

466
00:27:55,400 --> 00:27:57,764
se las enviaban a Diane por correo.

467
00:27:58,200 --> 00:28:01,319
No, debe haber algún error.
Diane no podía tener hijos.

468
00:28:01,320 --> 00:28:03,159
Estoy empezando a pensar que Bob y Diane

469
00:28:03,160 --> 00:28:05,399
no son las personas
que pensabas que eran.

470
00:28:05,400 --> 00:28:08,759
Intenta... mirar... Nos veremos... en...

471
00:29:07,760 --> 00:29:10,959
Este es exactamente el tipo de
comportamiento inconformista

472
00:29:10,960 --> 00:29:12,799
con el que disfruta todo el tiempo.

473
00:29:12,800 --> 00:29:15,500
Llegando a conclusiones ridículas

474
00:29:15,525 --> 00:29:18,279
sobre gente que ni siquiera conoce.

475
00:29:18,280 --> 00:29:19,680
¿Dónde está Bob?

476
00:29:58,400 --> 00:30:02,400
¡Entra ahí!

477
00:30:10,480 --> 00:30:12,935
¡Déjeme salir!

478
00:33:04,120 --> 00:33:06,119
Bob... ¡No!

479
00:33:06,120 --> 00:33:09,120
¡No! ¡Socorro! ¡No!

480
00:33:10,240 --> 00:33:12,360
¡¿Bob?!

481
00:33:14,600 --> 00:33:17,320
¡Sé lo que pasó, Bob!

482
00:33:18,760 --> 00:33:22,439
Sé lo que usted y Diane
le hicieron a esa chica.

483
00:33:22,440 --> 00:33:25,599
¡La mantuvieron encerrada
en esa habitación!

484
00:33:25,600 --> 00:33:27,639
Y la utilizaban, ¿qué...?

485
00:33:27,640 --> 00:33:29,320
¡¿Como esclava sexual?!

486
00:33:33,240 --> 00:33:36,968
Sé que le daban anticonceptivos, Bob...

487
00:33:37,200 --> 00:33:40,559
pensando que ella nunca
podría quedarse embarazada.

488
00:33:40,560 --> 00:33:43,106
Pero dejó de tomarlos.

489
00:33:44,240 --> 00:33:46,519
Tal vez pensó que...

490
00:33:46,520 --> 00:33:49,399
si se quedaba embarazada,
la dejarían irse.

491
00:33:49,400 --> 00:33:51,879
No podían mantener un
bebé encerrado allí.

492
00:33:51,880 --> 00:33:54,399
¿Cierto? No a su bebé.

493
00:33:54,400 --> 00:33:56,120
¡Cállese!

494
00:33:58,320 --> 00:34:02,279
Así que intentaron deshacerse de
ella antes de que naciera el bebé.

495
00:34:02,280 --> 00:34:04,399
La metieron aquí

496
00:34:04,400 --> 00:34:07,119
e intentaron congelarla hasta morir.

497
00:34:07,120 --> 00:34:08,879
Pero ella era inteligente.

498
00:34:08,880 --> 00:34:11,341
Debió alejarse bastante

499
00:34:11,366 --> 00:34:14,177
antes de que la encontraran.

500
00:34:16,040 --> 00:34:18,199
¡Alto! ¡Ayuda!

501
00:34:18,200 --> 00:34:19,759
¡Pare! ¡Por favor!

502
00:34:19,760 --> 00:34:21,120
¡Pare!

503
00:34:36,760 --> 00:34:38,670
Vamos, Bob.

504
00:34:40,960 --> 00:34:45,639
Pero un accidente automovilístico
era lo último que se esperaban.

505
00:34:45,640 --> 00:34:47,679
- ¡Déjenme salir!
- ¡Cállate!

506
00:34:47,680 --> 00:34:49,200
¡Déjenme salir!

507
00:34:51,800 --> 00:34:53,320
¿Qué pasó?

508
00:34:57,160 --> 00:35:00,000
La chica causó el accidente.

509
00:35:08,360 --> 00:35:10,999
No se saldrá con la suya, Bob.

510
00:35:11,000 --> 00:35:12,399
Sí, ya veremos.

511
00:35:12,400 --> 00:35:14,399
La policía sabe que estoy aquí.

512
00:35:14,400 --> 00:35:19,037
Averiguarán lo que usted
y su esposa han hecho.

513
00:35:20,720 --> 00:35:22,399
¿Bob?

514
00:35:22,400 --> 00:35:23,880
¡Bob!

515
00:36:41,840 --> 00:36:43,879
¿Qué demonios estás haciendo?

516
00:36:43,880 --> 00:36:46,400
¿Dónde está? ¿Dónde está Bob?

517
00:36:51,880 --> 00:36:53,400
¿Lyle?

518
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
Bob...

519
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
No, no, no, quédate atrás.

520
00:37:00,520 --> 00:37:02,360
Venga, Bob.

521
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
No hagas nada precipitado.

522
00:37:08,080 --> 00:37:09,479
   

523
00:37:10,600 --> 00:37:11,720
   

524
00:37:14,960 --> 00:37:19,051
O-soto-gari . Es una de las 40
llaves de ataque primitivas.

525
00:37:20,520 --> 00:37:22,959
Nunca más me burlaré de tu jiu-jitsu.

526
00:37:22,960 --> 00:37:24,720
Llama a Colin.

527
00:37:26,240 --> 00:37:30,422
¡¿Cuatro barras?! ¡¿Cómo
consigues cuatro barras aquí?!

528
00:37:34,120 --> 00:37:35,959
- ¿Lyle?
- No, soy Dan Harrow.

529
00:37:35,960 --> 00:37:38,079
Estoy aquí, con tu hermano.

530
00:37:38,080 --> 00:37:39,759
Hemos apresado a Bob en su propiedad.

531
00:37:39,760 --> 00:37:44,124
Enviaré un coche, pero os
necesito a los dos aquí, ya.

532
00:37:53,040 --> 00:37:54,399
¿Dónde está?

533
00:37:54,400 --> 00:37:56,239
- Allí abajo. Gracias.
- Tan rápido como podáis.

534
00:37:56,240 --> 00:37:59,719
Si no sacamos al bebé ahora,
podríamos perder a ambos.

535
00:37:59,720 --> 00:38:02,159
- ¿Contracciones?
- Cada dos minutos.

536
00:38:02,160 --> 00:38:04,559
- ¿Y cómo se llama?
- Kyra.

537
00:38:04,560 --> 00:38:05,959
¿Kyra? Hola.

538
00:38:05,960 --> 00:38:09,159
Soy el Dr. Harrow y
este es el Dr. Fairley.

539
00:38:09,160 --> 00:38:11,679
- ¿Dos médicos?
- Hoy es tu día de suerte.

540
00:38:11,680 --> 00:38:15,039
Mira, Kyra, vamos a superar esto juntos.

541
00:38:15,040 --> 00:38:18,239
Y el Dr. Fairley va a asistir el parto.

542
00:38:18,240 --> 00:38:19,599
¿Qué?

543
00:38:19,600 --> 00:38:21,159
Hiciste un semestre en obstetricia.

544
00:38:21,160 --> 00:38:23,319
Eso fue hace 25 años.

545
00:38:23,320 --> 00:38:26,320
Y sé que no te has olvidado.

546
00:38:26,400 --> 00:38:28,400
Puedes hacerlo, Lyle.

547
00:38:29,120 --> 00:38:30,199
Está bien.

548
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
Vale, Kyra. Vamos a hacer esto juntos.

549
00:38:35,240 --> 00:38:37,786
Ya vienen los hombros.

550
00:38:38,360 --> 00:38:40,879
Buena chica.

551
00:38:40,880 --> 00:38:42,359
Sí...

552
00:38:51,120 --> 00:38:52,960
¡Es una niña!

553
00:38:54,800 --> 00:38:57,040
Toma. Y muy guapa.

554
00:39:11,920 --> 00:39:14,442
Estaba haciendo autoestop hacia

555
00:39:14,467 --> 00:39:17,763
Adelaida cuando me recogieron.

556
00:39:20,520 --> 00:39:22,080
Parecían agradables.

557
00:39:23,560 --> 00:39:26,559
Y cuando llegamos a Euralla, ellos...

558
00:39:26,560 --> 00:39:31,199
me ofrecieron un lugar para
quedarme durante un par de noches.

559
00:39:31,200 --> 00:39:33,382
¿Cuánto tiempo llevabas allí?

560
00:39:35,400 --> 00:39:37,280
Tres años.

561
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
Me resistía.

562
00:39:43,160 --> 00:39:44,719
Cada día.

563
00:39:44,720 --> 00:39:48,919
Hacía... todo... lo
que podía para salir.

564
00:39:48,920 --> 00:39:51,999
Pero ellos estaban tan
determinados como yo.

565
00:39:52,000 --> 00:39:56,546
Pensé que no le harían
daño a un bebé nonato.

566
00:39:58,360 --> 00:40:00,160
Estaba equivocada.

567
00:40:05,360 --> 00:40:07,280
La salvaste.

568
00:40:10,080 --> 00:40:12,160
No.

569
00:40:15,000 --> 00:40:17,120
Ella me salvó a mí.

570
00:40:23,160 --> 00:40:26,319
Chicos, es mejor que os vayáis
yendo si queréis coger ese avión.

571
00:40:26,320 --> 00:40:27,720
Sí.

572
00:40:29,160 --> 00:40:30,840
Bueno...

573
00:40:32,080 --> 00:40:33,899
gracias, Colin.

574
00:40:36,120 --> 00:40:37,960
¿En serio?

575
00:40:39,080 --> 00:40:40,439
Vamos.

576
00:40:41,960 --> 00:40:43,479
   

577
00:40:45,560 --> 00:40:47,279
Vamos...

578
00:40:49,160 --> 00:40:51,524
Vamos. Te acompaño fuera.

579
00:40:57,040 --> 00:40:59,199
¿Hola?

580
00:40:59,200 --> 00:41:01,019
¿No olvida algo?

581
00:41:02,360 --> 00:41:04,759
- Las llaves de mi coche.
- ¡Mierda!

582
00:41:04,760 --> 00:41:07,880
¡Sí, lo siento! Se me olvidó totalmente.

583
00:41:09,240 --> 00:41:10,640
Gracias.

584
00:41:12,440 --> 00:41:15,350
Es por el puzzle, ¿verdad?

585
00:41:15,560 --> 00:41:17,651
Es por lo que hace esto.

586
00:41:18,640 --> 00:41:21,822
Parece que a ti también
te gusta resolver puzzles.

587
00:41:22,480 --> 00:41:24,160
Cuídate, Edwina.

588
00:41:33,520 --> 00:41:37,520
¿No se suponía que el avión
estaría aquí a las cuatro?

589
00:41:41,240 --> 00:41:42,960
¿Estás bien?

590
00:41:51,320 --> 00:41:53,684
Hoy hemos hecho algo bueno.

591
00:41:55,240 --> 00:41:56,800
Lo sé.

592
00:42:00,320 --> 00:42:02,639
Quería disculparme

593
00:42:02,640 --> 00:42:05,640
por lo que te dije ayer.

594
00:42:10,520 --> 00:42:13,611
No tienes nada de lo que disculparte.

595
00:42:14,320 --> 00:42:15,920
Tienes razón.

596
00:42:18,080 --> 00:42:21,080
Simon estaba obsesionado con mi caso.

597
00:42:24,120 --> 00:42:27,463
Si no hubiera mezclado su
medicación para la epilepsia

598
00:42:27,488 --> 00:42:29,599
con modafinilo, entonces...

599
00:42:32,280 --> 00:42:36,190
Nunca me perdonaré a mí
mismo por lo que ocurrió.

600
00:42:39,440 --> 00:42:44,168
Insistías en preguntarme por qué
había estado tan irritable contigo.

601
00:42:44,920 --> 00:42:47,830
No era solo por Simon.

602
00:42:48,800 --> 00:42:50,719
Era también porque...

603
00:42:50,720 --> 00:42:53,200
adoro este sitio...

604
00:42:54,400 --> 00:42:56,310
y también lo odio.

605
00:42:58,680 --> 00:43:00,880
Por el incendio.

606
00:43:05,520 --> 00:43:10,339
Tenía que haber estado en el
hospital aquella noche, trabajando.

607
00:43:10,560 --> 00:43:14,839
Pero estaba en otra propiedad,
investigando una muerte inusual,

608
00:43:14,840 --> 00:43:17,295
cuando llegó la llamada.

609
00:43:18,880 --> 00:43:22,199
En aquella época estaba en la
brigada local contra incendios.

610
00:43:22,200 --> 00:43:24,239
Sabían que el hospital
estaba cerca de la casa,

611
00:43:24,240 --> 00:43:26,422
así que recibí la primera llamada.

612
00:43:27,400 --> 00:43:32,491
Pero me llevó cinco minutos
más llegar a aquel incendio.

613
00:43:35,080 --> 00:43:37,200
Y aquel niño murió...

614
00:43:38,440 --> 00:43:42,439
porque estaba fuera,
satisfaciendo mi curiosidad

615
00:43:42,440 --> 00:43:45,350
en un caso que ni siquiera era mío.

616
00:43:50,320 --> 00:43:55,139
Me prometí a mí mismo que nunca
dejaría que eso sucediera de nuevo.

617
00:43:59,880 --> 00:44:04,599
Bueno, hoy te has jugado el
cuello y mira lo que ha ocurrido.

618
00:44:04,600 --> 00:44:07,120
Nos has salvado a tres.

619
00:44:15,840 --> 00:44:17,320
Es Colin.

620
00:44:19,080 --> 00:44:21,639
"Vuestro vuelo ha sido cancelado.

621
00:44:21,640 --> 00:44:24,639
Pero Maxine dice que podéis
seguir con el coche de alquiler".

622
00:44:24,640 --> 00:44:26,679
¡¿Tenemos que conducir de vuelta?!

623
00:44:28,360 --> 00:44:30,199
Solo son seis horas.

624
00:44:30,200 --> 00:44:33,639
¡¿Seis horas?! En un coche, ¡¿contigo?!

625
00:44:33,640 --> 00:44:35,799
Vamos, Harrow.

626
00:44:35,800 --> 00:44:37,639
¡Será divertido!

627
00:44:37,640 --> 00:44:41,920
Además, tengo de sobra
para mantenernos ocupados.

628
00:44:45,400 --> 00:44:47,799
He descargado una nueva ópera.

629
00:44:47,800 --> 00:44:49,320
Me gusta la ópera.

630
00:44:52,680 --> 00:44:54,600
Una ópera china.

631
00:44:56,280 --> 00:44:57,759
En cantonés.

632
00:45:00,920 --> 00:45:02,999
¡¿Tiene que estar tan alta?!

633
00:45:03,000 --> 00:45:05,480
¿Ahora quién está siendo irritable?

634
00:45:30,960 --> 00:45:32,799
No sabes quién soy

635
00:45:32,800 --> 00:45:34,959
pero... sé lo que has hecho.

636
00:45:34,960 --> 00:45:37,999
Eres la chica del hipódromo.

637
00:45:38,000 --> 00:45:40,273
¿Por qué me sigues?

638
00:45:40,640 --> 00:45:44,368
Plantaste ese fentanilo
en mi apartamento.

639
00:45:44,840 --> 00:45:49,659
Te robaste a ti mismo para
poder librarte de tus deudas.

640
00:45:50,440 --> 00:45:51,879
No sé de qué estás hablando.

641
00:45:51,880 --> 00:45:53,559
Puedo terminar en la
cárcel por lo que hiciste.

642
00:45:53,560 --> 00:45:55,279
Yo no te tendí una trampa.
Ni siquiera sé dónde vives.

643
00:45:55,280 --> 00:45:57,839
¡Mentira! Moran y tú
estáis implicados en esto.

644
00:45:57,840 --> 00:45:59,720
¿Lo has matado?

645
00:46:00,960 --> 00:46:02,680
¿Ross Moran está muerto?

646
00:46:03,560 --> 00:46:04,959
- Tienes que marcharte de aquí.
- ¡No!

647
00:46:04,960 --> 00:46:06,439
No voy a ninguna parte hasta
que no tenga respuestas.

648
00:46:06,440 --> 00:46:07,999
Mira, siento mucho que
te hayas metido en esto.

649
00:46:08,000 --> 00:46:09,639
No tenía ni idea de lo que
iba a hacer con esas drogas.

650
00:46:09,640 --> 00:46:11,239
¡No, no! ¿Quién? ¡¿De
quién estás hablando?!

651
00:46:11,240 --> 00:46:13,479
- ¡Tienes que irte ya! - Por favor,
¡dime quién me ha hecho esto!

652
00:46:13,480 --> 00:46:15,159
Mira, cuanto menos sepas, mejor.

653
00:46:15,160 --> 00:46:16,280
¡Ahora vete!

654
00:46:37,800 --> 00:46:40,255
¿Qué estás haciendo aquí arriba?

655
00:46:40,760 --> 00:46:43,039
¿Por qué me colgaste?

656
00:46:43,040 --> 00:46:46,880
Porque tu tío lo oyó todo.

657
00:46:48,200 --> 00:46:49,440
¿Lo sabe?

658
00:46:55,840 --> 00:46:58,659
¿Para qué me llamabas?

659
00:46:59,960 --> 00:47:03,506
Maxine sugirió que yo
podría haber sido...

660
00:47:04,800 --> 00:47:07,159
desconsiderada con lo de Simon.

661
00:47:07,160 --> 00:47:11,070
La manera en la que
actué con la autopsia.

662
00:47:12,000 --> 00:47:15,910
Y que no soy buena lidiando con la pena.

663
00:47:16,800 --> 00:47:19,710
Y yo no soy bueno aceptando errores.

664
00:47:21,000 --> 00:47:24,273
Pero me equivoqué sobre el modafinilo.

665
00:47:27,080 --> 00:47:31,808
Creo que últimamente me he
equivocado con muchas cosas.

666
00:47:38,880 --> 00:47:41,790
Tu tío cree que destrozo a la gente.

667
00:47:43,240 --> 00:47:45,422
Bueno, ¿qué crees tú?

668
00:47:46,360 --> 00:47:48,280
También lo creo.

669
00:47:51,280 --> 00:47:55,008
Pero realmente no quiero hacértelo a ti.

670
00:47:55,600 --> 00:47:57,964
Puedo cuidar de mí misma.

671
00:47:59,760 --> 00:48:01,480
Ya sé que puedes.

672
00:48:11,400 --> 00:48:13,159
Es mejor que contestes.

673
00:48:19,560 --> 00:48:22,320
A tu oficina, ahora.

674
00:48:23,520 --> 00:48:25,080
Cierra la puerta.

675
00:48:26,880 --> 00:48:28,722
Sabes que supervisamos el historial

676
00:48:28,747 --> 00:48:30,679
de búsquedas de nuestros
empleados, ¿verdad?

677
00:48:30,680 --> 00:48:32,879
Es esto de esos vídeos de gatos.

678
00:48:32,880 --> 00:48:35,239
Eso incluye archivos de
red, correos electrónicos,

679
00:48:35,240 --> 00:48:37,877
golpes de teclado,
mensajes instantáneos.

680
00:48:38,280 --> 00:48:41,199
¿De qué va esto, Maxine?

681
00:48:41,200 --> 00:48:45,110
¿A cuánta gente le has
hablado de Chester?

682
00:48:46,280 --> 00:48:49,480
Fern estuvo aquí... ayer.

683
00:48:50,600 --> 00:48:54,039
Adivinó tu contraseña y accedió a
todos tus archivos de autopsias.

684
00:48:54,040 --> 00:48:56,680
Ross Moran y Simon.

685
00:48:57,680 --> 00:48:59,959
No sé lo que le has contado,
pero esto tiene que parar.

686
00:48:59,960 --> 00:49:02,399
A menos que sepas algo que yo no sé.

687
00:49:02,400 --> 00:49:04,119
- No.
- Bien.

688
00:49:04,120 --> 00:49:09,030
Entonces déjalo estar, Daniel, antes
de que alguien más salga herido.

689
00:49:15,640 --> 00:49:17,559
Perdona. ¿Te dolió?

690
00:49:20,680 --> 00:49:22,399
¿Qué has hecho?

691
00:49:22,400 --> 00:49:24,159
¿Qué era eso?

692
00:49:24,160 --> 00:49:26,159
Succinilcolina.

693
00:49:26,160 --> 00:49:30,599
¡No... no!

694
00:49:36,200 --> 00:49:39,019
Esa droga funciona bastante rápido.

695
00:49:39,640 --> 00:49:42,920
Por favor... ¡tengo una esposa!

696
00:49:44,120 --> 00:49:46,040
¡Un hijo!

697
00:49:49,040 --> 00:49:51,131
¿Por qué estás haciendo esto?

698
00:49:53,840 --> 00:49:56,040
Me prometiste que si te conseguía

699
00:49:56,065 --> 00:49:59,319
el fentanilo, me dejarías en paz.

700
00:50:12,400 --> 00:50:15,310
Me encantaría uno de estos.

701
00:50:15,800 --> 00:50:18,679
Son muy malos para tu salud.

702
00:50:18,680 --> 00:50:20,720
¡No hagas esto!

703
00:50:21,720 --> 00:50:23,439
¡Por favor, Francis!

704
00:50:23,440 --> 00:50:25,400
¡No!

705
00:50:26,920 --> 00:50:28,279
¡No!

706
00:50:28,280 --> 00:50:29,599
   

707
00:50:29,600 --> 00:50:30,760
¡Por favor!

708
00:50:57,200 --> 00:51:03,200
www.subtitulamos.tv

