1
00:00:00,001 --> 00:00:00,764
ANTERIORMENTE

2
00:00:00,789 --> 00:00:02,546
Una chica muy hermosa.

3
00:00:02,571 --> 00:00:04,492
Tal vez al final, fue la misericordia.

4
00:00:05,316 --> 00:00:08,084
¿Vas a meterte? Es como un
estanque lleno de lágrimas.

5
00:00:09,693 --> 00:00:11,791
- ¡Naomi! ¡Naomi, vamos!
- ¡No!

6
00:00:12,216 --> 00:00:15,909
Quiero que me ayudes de la forma en
que tu mamá ayuda a los pacientes.

7
00:00:15,934 --> 00:00:19,103
Mary, me gustaría presentarte
a Edmund Thorp, mi padre.

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,493
Fran, sabes lo que hiciste.

9
00:00:21,681 --> 00:00:24,345
- No, no lo sé.
- ¡Peggy!

10
00:00:24,370 --> 00:00:25,810
Peg era mi hermana menor.

11
00:00:25,835 --> 00:00:28,910
Tenía una cuna para
meterla en la bañera.

12
00:00:28,935 --> 00:00:31,822
Una noche, la dejé llenar hasta arriba.

13
00:00:31,847 --> 00:00:35,237
Francis Thorp es una Rolling
Stone. ¿12 trabajos en diez años?

14
00:00:35,262 --> 00:00:38,564
En Sunrise Healthcare nueve pacientes
murieron bajo su vigilancia.

15
00:00:38,589 --> 00:00:40,318
Cuando alguien siente dolor...

16
00:00:40,343 --> 00:00:42,014
tengo que hacer algo al respecto.

17
00:00:42,039 --> 00:00:45,274
Lo único que ella quería
era no morir sola.

18
00:00:45,299 --> 00:00:48,540
Estoy aquí para tomar posesión
del cuerpo de Lucy Oliviera.

19
00:00:52,736 --> 00:00:54,351
Cuidamos a la gente.

20
00:00:55,451 --> 00:00:56,886
Gente que no tiene adónde ir.

21
00:00:56,911 --> 00:00:59,846
Les damos un lugar seguro
al final de sus vidas.

22
00:01:01,250 --> 00:01:04,319
- Hacemos algo bueno.
- ¿Algo bueno?

23
00:01:05,017 --> 00:01:07,952
Esto es lo que pienso, Nicole.
¿Puedo llamarte Nicole?

24
00:01:07,977 --> 00:01:09,424
Prefiero Srta. Mitchell.

25
00:01:10,242 --> 00:01:11,344
Srta. Mitchell...

26
00:01:13,351 --> 00:01:14,662
creo que usted es inocente.

27
00:01:15,359 --> 00:01:18,156
Creo que usted, como los
pacientes de su hospicio,

28
00:01:18,181 --> 00:01:20,021
han sido víctimas de una mujer

29
00:01:20,046 --> 00:01:23,243
manipuladora, peligrosa y despiadada
haciéndose pasar por doctora.

30
00:01:23,268 --> 00:01:25,173
Mi hermana es doctora.

31
00:01:25,198 --> 00:01:28,108
Sí, pero también creo
que es una asesina.

32
00:01:28,133 --> 00:01:30,516
Oh, ¿en serio? Mi mamá...

33
00:01:31,158 --> 00:01:33,906
solía decir "eso y un cuarto
de dólar te dará 25 centavos".

34
00:01:33,931 --> 00:01:37,368
En realidad es "eso y un testigo
presencial me conseguirá una condena".

35
00:01:37,393 --> 00:01:38,786
¿Un testigo?

36
00:01:39,165 --> 00:01:42,031
Alguien... que vio a la Dra. Harris

37
00:01:42,056 --> 00:01:45,101
darle a Lucy Oliviera una
dosis letal de pentobarbital.

38
00:01:45,126 --> 00:01:47,595
Eso es imposible porque
eso nunca sucedió.

39
00:01:48,734 --> 00:01:49,798
¿Está segura?

40
00:01:52,765 --> 00:01:54,474
Srta. Mitchell, déjeme
decirlo de otra manera.

41
00:01:54,499 --> 00:01:56,059
En realidad no creo que sea inocente.

42
00:01:56,396 --> 00:01:58,864
Creo que sabe exactamente lo
que hace su hermana en Alegrías.

43
00:01:58,889 --> 00:02:00,708
Creo que siempre ha
sabido lo que ha hecho.

44
00:02:01,304 --> 00:02:02,639
Igual que su madre.

45
00:02:04,280 --> 00:02:05,802
Así que tiene que tomar una decisión.

46
00:02:06,815 --> 00:02:09,050
Esta es su única oportunidad
de adelantarse a esto.

47
00:02:09,559 --> 00:02:11,192
Solo dígame lo que sabe

48
00:02:12,372 --> 00:02:15,179
y haré todo lo que
pueda para protegerla.

49
00:02:18,272 --> 00:02:19,306
De acuerdo.

50
00:02:21,108 --> 00:02:22,143
De acuerdo.

51
00:02:25,174 --> 00:02:27,578
La persona que está buscando...

52
00:02:27,603 --> 00:02:30,781
La mujer manipuladora... y despiadada

53
00:02:30,806 --> 00:02:32,407
que se aprovecha de los vulnerables...

54
00:02:33,693 --> 00:02:36,777
No es Mary. Ni siquiera está cerca.

55
00:02:36,812 --> 00:02:39,660
Si eso es lo que busca, le
sugiero que siga buscando.

56
00:02:39,685 --> 00:02:41,349
Tal vez incluso empezar con su "testigo"

57
00:02:41,374 --> 00:02:43,217
porque comparado con los
peligros reales del mundo,

58
00:02:43,241 --> 00:02:45,220
mi hermana es una maldita santa.

59
00:02:46,154 --> 00:02:49,357
Mary. ¡Mary!

60
00:02:49,742 --> 00:02:51,425
Mary, tienes que
despertarte ahora mismo.

61
00:02:52,065 --> 00:02:53,208
¿Qué? ¿Qué está pasando?

62
00:02:53,233 --> 00:02:54,421
La policía vino al hospicio.

63
00:02:54,445 --> 00:02:55,477
Se llevaron el cuerpo de Lucy,

64
00:02:55,501 --> 00:02:57,121
me están haciendo todas estas preguntas

65
00:02:57,145 --> 00:02:59,124
- y van a hacer una autopsia.
- Más despacio.

66
00:02:59,149 --> 00:03:01,149
Dime exactamente qué pasó.

67
00:03:02,637 --> 00:03:03,714
   

68
00:03:04,139 --> 00:03:06,471
Acabo de llegar de la comisaría

69
00:03:07,277 --> 00:03:10,832
y este detective Hall
dice que tiene un testigo

70
00:03:10,857 --> 00:03:13,646
que te vio matar a
Lucy con pentobarbital.

71
00:03:13,927 --> 00:03:14,982
¡¿Qué?!

72
00:03:15,310 --> 00:03:18,777
Francis. Ella mató a esta
paciente en tu hospicio

73
00:03:18,802 --> 00:03:20,597
y ahora está tratando de culparte.

74
00:03:20,622 --> 00:03:22,263
- ¡Dios mío!
- No paraba de interrogarme

75
00:03:22,288 --> 00:03:25,793
sobre Alegrías, sobre ti
y el trabajo que haces.

76
00:03:26,302 --> 00:03:27,411
¿Qué dijiste?

77
00:03:28,528 --> 00:03:30,107
Le dije que eres una santa.

78
00:03:33,199 --> 00:03:34,233
Está bien.

79
00:03:37,205 --> 00:03:39,140
- Todo va a estar bien.
- Mary...

80
00:03:40,183 --> 00:03:41,518
no lo entiendes.

81
00:03:42,452 --> 00:03:46,056
Dijo que tendrá los resultados
de la autopsia en 24 horas.

82
00:03:47,266 --> 00:03:49,841
Y si hay pentobarbital
en el cuerpo de Lucy,

83
00:03:49,866 --> 00:03:52,217
te van a arrestar por asesinato.

84
00:03:56,803 --> 00:04:05,928
www.subtitulamos.tv

85
00:04:28,030 --> 00:04:29,399
Todo esto es mi culpa.

86
00:04:31,609 --> 00:04:33,975
Si no hubiera llevado a
Francis al hospicio...

87
00:04:34,000 --> 00:04:35,763
Mary, para. Por favor.

88
00:04:37,632 --> 00:04:39,800
No había forma de que
supieras que esto iba a pasar.

89
00:04:42,237 --> 00:04:43,305
Oye...

90
00:04:44,674 --> 00:04:46,941
Solo hay una persona a
quien culpar, ¿de acuerdo?

91
00:04:48,853 --> 00:04:49,954
Ven aquí.

92
00:04:54,053 --> 00:04:55,889
Probablemente deberíamos irnos, ¿sí?

93
00:04:57,624 --> 00:04:59,625
Des va a perder la cabeza.

94
00:05:02,038 --> 00:05:03,991
No sé si puede manejar esto.

95
00:05:04,756 --> 00:05:06,153
Yo tampoco lo sé, pero ahora mismo,

96
00:05:06,177 --> 00:05:08,146
tengo menos de 24 horas.

97
00:05:09,483 --> 00:05:11,799
Mary, necesitamos su ayuda
si esto va a funcionar.

98
00:05:12,288 --> 00:05:13,434
Tiene que funcionar.

99
00:05:16,380 --> 00:05:18,766
Oye... ven aquí.

100
00:05:35,974 --> 00:05:37,324
¡Des!

101
00:05:40,779 --> 00:05:42,129
¿Lo trajiste aquí?

102
00:05:43,328 --> 00:05:44,363
Sí.

103
00:05:45,387 --> 00:05:48,123
Esta es una linda piscina.

104
00:05:48,679 --> 00:05:50,271
Es de agua salada.

105
00:05:50,726 --> 00:05:53,974
Es como un... estanque
lleno de lágrimas.

106
00:05:55,452 --> 00:05:59,656
Si me quedo así, ahogo
las voces de mi cabeza,

107
00:06:00,475 --> 00:06:02,012
pero una voz específicamente.

108
00:06:05,326 --> 00:06:06,563
Sé que es difícil.

109
00:06:06,588 --> 00:06:07,689
¡¿Difícil?!

110
00:06:09,517 --> 00:06:11,163
Si pudieras decir eso,

111
00:06:11,188 --> 00:06:12,860
si pudieras usar una palabra

112
00:06:12,894 --> 00:06:16,962
tan insignificante, tan
minúscula como "difícil",

113
00:06:16,987 --> 00:06:18,573
¡entonces claramente no tienes ni idea!

114
00:06:18,990 --> 00:06:22,618
Des... Des, amigo, lo siento mucho,

115
00:06:22,643 --> 00:06:24,638
pero necesitamos tu ayuda.

116
00:06:27,108 --> 00:06:28,209
¿Mary?

117
00:06:29,630 --> 00:06:30,731
¿Mary?

118
00:06:46,197 --> 00:06:48,077
Tengo que decirte algo.

119
00:06:59,722 --> 00:07:01,590
- ¿Mamá?
- No está aquí.

120
00:07:02,775 --> 00:07:03,844
¿Qué opinas?

121
00:07:03,869 --> 00:07:06,109
- Se llama funeral chic.
- ¿Sabes adónde fue?

122
00:07:06,505 --> 00:07:07,861
- ¿Quién?
- ¡Mamá!

123
00:07:07,886 --> 00:07:10,127
Vaya, alguien se despertó
del lado perra de la cama.

124
00:07:10,151 --> 00:07:13,053
Lo siento. Realmente
necesito hablar con ella.

125
00:07:13,636 --> 00:07:14,738
¿Hablar con quién?

126
00:07:17,566 --> 00:07:20,745
Con nuestra mamá. Quien, por cierto,

127
00:07:20,770 --> 00:07:22,861
se volvería loca si se
enterara de que estás aquí.

128
00:07:22,886 --> 00:07:25,288
Está bien, Cambie. No voy a
estar aquí por mucho tiempo.

129
00:07:25,778 --> 00:07:28,287
Bueno, ya que me hiciste
ese favor con el brazalete,

130
00:07:28,312 --> 00:07:30,818
no se lo diré. De nada.

131
00:07:35,888 --> 00:07:37,480
No quiero hacer esto.

132
00:07:37,505 --> 00:07:39,777
Dios. Vamos, Jess. Lo prometiste.

133
00:07:39,802 --> 00:07:42,260
Sí, lo sé. Lo sé, pero
no creo que pueda.

134
00:07:42,681 --> 00:07:44,251
Puedes mejorar. Puedes conseguir ayuda.

135
00:07:44,286 --> 00:07:46,320
Hay... terapia...

136
00:07:47,286 --> 00:07:48,609
o... No sé...

137
00:07:50,106 --> 00:07:52,126
Entonces lo haré sin ti.

138
00:07:54,687 --> 00:07:56,488
Pero no tenemos pentobarbital.

139
00:07:56,513 --> 00:07:58,472
Ya no sé dónde lo guarda mi madre.

140
00:07:58,497 --> 00:08:00,333
Y... Te lo prometo...

141
00:08:00,358 --> 00:08:02,772
Prometo que voy a averiguar cómo
conseguir un poco, ¿de acuerdo?

142
00:08:02,797 --> 00:08:04,560
Pero eso no va a pasar hoy,

143
00:08:04,585 --> 00:08:06,564
así que ¿por qué no...?

144
00:08:21,512 --> 00:08:22,979
¿Cómo sabías que estaba ahí?

145
00:08:26,918 --> 00:08:28,429
Me voy a casa. ¿Vienes?

146
00:08:46,147 --> 00:08:48,789
¡Son ladrones! Todos son ladrones.

147
00:08:48,814 --> 00:08:51,986
Todos me roban. Hasta
las enfermeras me roban.

148
00:08:52,020 --> 00:08:54,722
¡Sé que lo hacen! Vienen
a mi habitación...

149
00:09:01,394 --> 00:09:02,566
Hola, Sr. Thorp.

150
00:09:04,027 --> 00:09:05,266
¿Se acuerda de mí?

151
00:09:12,207 --> 00:09:13,241
Aquí atrás.

152
00:09:16,845 --> 00:09:19,757
¿Sabes? Solo por curiosidad...

153
00:09:20,248 --> 00:09:23,183
¿cómo consigues todo ese pentobarbital?

154
00:09:23,208 --> 00:09:25,240
Tenemos amigos de barrios bajos.

155
00:09:26,391 --> 00:09:28,526
Esta es una gran
desviación para ti, ¿no?

156
00:09:28,927 --> 00:09:30,933
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, estoy seguro de que cuando

157
00:09:30,958 --> 00:09:33,300
hiciste el juramento de
policía o lo que sea,

158
00:09:33,325 --> 00:09:36,095
no predijiste que estarías
escondiendo drogas

159
00:09:36,120 --> 00:09:37,855
para un criminal y una mujer buscada.

160
00:09:38,292 --> 00:09:40,567
Bueno, Mary no es una mujer buscada.

161
00:09:41,281 --> 00:09:42,303
Todavía no.

162
00:09:43,138 --> 00:09:44,532
Bueno, cíñete al plan

163
00:09:44,557 --> 00:09:46,974
y luego todos nos olvidaremos
de esto, ¿de acuerdo?

164
00:09:50,095 --> 00:09:51,692
Lo siento, amigo.

165
00:09:52,512 --> 00:09:55,114
Lucy, ¿verdad? ¿Ese era su nombre?

166
00:09:55,786 --> 00:09:56,882
Oliviera.

167
00:09:58,376 --> 00:10:00,141
Lucy Oliviera.

168
00:10:00,532 --> 00:10:01,922
Una fastidiosa...

169
00:10:03,212 --> 00:10:05,092
posiblemente el amor de mi vida.

170
00:10:13,422 --> 00:10:15,369
Francis no haría eso.

171
00:10:15,491 --> 00:10:19,030
Es enfermera. Ella... cuida de la gente.

172
00:10:19,234 --> 00:10:22,302
Mata pacientes que no quieren morir.

173
00:10:22,780 --> 00:10:25,190
Lo ha hecho con tres
personas que yo sepa

174
00:10:25,215 --> 00:10:26,547
y creo que hay más.

175
00:10:27,051 --> 00:10:28,149
Sr. Thorp...

176
00:10:29,558 --> 00:10:31,852
ella me habló de Peggy.

177
00:10:42,969 --> 00:10:44,581
Nunca se lo dije a nadie.

178
00:10:46,878 --> 00:10:52,333
Y le hice prometer a Francis
que nunca haría algo así

179
00:10:52,358 --> 00:10:54,842
- nunca más.
- Pero lo hizo.

180
00:10:55,561 --> 00:10:57,044
Lo juro por Dios...

181
00:10:58,123 --> 00:10:59,426
No lo sabía.

182
00:10:59,451 --> 00:11:03,332
Si lo hubiera hecho, yo
habría hecho... algo.

183
00:11:03,714 --> 00:11:07,511
- Ahora puede.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

184
00:11:10,076 --> 00:11:12,359
He venido a invitar a
tu padre a Alegrías.

185
00:11:12,857 --> 00:11:14,764
Lo he hablado con Des y Nicole

186
00:11:14,789 --> 00:11:16,349
y estaremos encantados de admitirlo.

187
00:11:16,677 --> 00:11:19,126
Como te dije, está bien donde está.

188
00:11:20,016 --> 00:11:21,101
¿Verdad, papá?

189
00:11:21,126 --> 00:11:22,936
No te gustaba estar ahí, ¿recuerdas?

190
00:11:22,971 --> 00:11:24,556
Te quejaste todo el tiempo.

191
00:11:28,634 --> 00:11:30,056
No me acuerdo.

192
00:11:34,541 --> 00:11:36,350
Obviamente está confundido.

193
00:11:37,517 --> 00:11:39,048
Ha estado bien para mí.

194
00:11:41,587 --> 00:11:43,758
Fue un placer verlo, Sr. Thorp.

195
00:11:44,327 --> 00:11:46,524
Volveré a visitarlo muy pronto.

196
00:11:52,323 --> 00:11:53,424
Francis...

197
00:11:54,665 --> 00:11:56,036
¿qué has hecho?

198
00:13:40,335 --> 00:13:42,336
- Bronwyn...
- ¿Qué estás haciendo aquí?

199
00:13:42,371 --> 00:13:44,839
Necesitamos hablar
contigo solo un segundo.

200
00:13:45,060 --> 00:13:48,476
- ¿Qué eres, su abogado?
- No. No, no soy su abogado.

201
00:13:48,669 --> 00:13:50,225
Me llamo Ben Wesley

202
00:13:50,250 --> 00:13:52,525
y he estado investigando
la muerte de tu novia.

203
00:13:52,550 --> 00:13:54,356
La razón por la que está
muerta está a tu lado,

204
00:13:54,380 --> 00:13:56,261
así que váyanse. ¿De acuerdo?
Tengo que volver al trabajo.

205
00:13:56,286 --> 00:13:59,355
Bronwyn, por favor. Siento
mucho lo de Leah. De verdad.

206
00:13:59,796 --> 00:14:01,819
- Pero yo no lo hice.
- Tal vez no a propósito,

207
00:14:01,844 --> 00:14:03,701
pero eso no significa que
no esté muerta por tu culpa.

208
00:14:03,725 --> 00:14:04,893
Bronwyn, escucha.

209
00:14:05,727 --> 00:14:08,396
La muerte de Leah no tuvo
nada que ver con mala praxis.

210
00:14:08,928 --> 00:14:10,231
Fue un asesinato.

211
00:14:34,712 --> 00:14:36,013
Estás temblando.

212
00:14:36,228 --> 00:14:37,296
Sí, lo sé.

213
00:14:44,626 --> 00:14:46,071
Así que esto es todo.

214
00:14:46,501 --> 00:14:48,721
- No tiene por qué serlo.
- Sí, sí tiene.

215
00:14:53,148 --> 00:14:54,470
¿Estás asustada?

216
00:14:56,223 --> 00:14:57,978
Ya no siento nada.

217
00:14:58,003 --> 00:14:59,638
Ese es el problema.

218
00:15:00,823 --> 00:15:03,276
- ¿Ni siquiera tristeza?
- No.

219
00:15:03,818 --> 00:15:04,940
Es curioso, en realidad.

220
00:15:04,965 --> 00:15:06,777
Es como todo lo que...

221
00:15:07,565 --> 00:15:09,842
se supone que debería estar sintiendo...

222
00:15:12,327 --> 00:15:13,456
está justo ahí,

223
00:15:15,217 --> 00:15:16,306
justo enfrente de mí,

224
00:15:16,331 --> 00:15:18,365
pero no puedo...

225
00:15:19,680 --> 00:15:20,735
alcanzarlo.

226
00:15:21,269 --> 00:15:23,904
Y todo es muy gris. Y todo es...

227
00:15:23,939 --> 00:15:25,273
es muy falso.

228
00:15:26,933 --> 00:15:28,109
No puedo ser real.

229
00:15:28,717 --> 00:15:31,259
- Pero eres real para mí.
- Sí, lo sé.

230
00:15:32,781 --> 00:15:34,391
Por eso quería que estuvieras aquí.

231
00:15:37,591 --> 00:15:39,579
Te quiero, Jess.

232
00:15:43,291 --> 00:15:46,994
Eres mi persona favorita
en todo el mundo.

233
00:15:49,531 --> 00:15:51,732
Y no quiero hundirte más.

234
00:15:51,757 --> 00:15:53,555
No quiero que tengas que cuidarme.

235
00:15:53,580 --> 00:15:55,941
No quiero que te preocupes por mí.

236
00:15:58,979 --> 00:16:00,475
Así que necesito hacer esto.

237
00:16:04,312 --> 00:16:05,733
Tengo que hacerlo por las dos,

238
00:16:06,314 --> 00:16:08,843
para que ambas podamos ser libres.

239
00:16:29,550 --> 00:16:31,672
¿Segura que puedes cuidar
a tu padre por ti misma?

240
00:16:31,982 --> 00:16:33,517
Es como un niño problemático.

241
00:16:33,542 --> 00:16:36,510
Sé que le encanta estar aquí.

242
00:16:36,690 --> 00:16:38,512
El dinero ya no puede cubrirlo.

243
00:16:38,537 --> 00:16:40,971
- Ya he agotado mis ahorros.
- Lo entiendo.

244
00:16:41,026 --> 00:16:42,893
Las enfermeras reciben la mitad
de lo que ganan los doctores.

245
00:16:42,918 --> 00:16:44,561
Y hacen el doble de trabajo.

246
00:16:45,924 --> 00:16:48,322
Como sea, quiero ocuparme de él.

247
00:16:50,009 --> 00:16:51,824
Durante todo el tiempo
que pueda quedarle.

248
00:16:54,631 --> 00:16:56,321
Eres una buena hija, Francis.

249
00:16:56,346 --> 00:16:57,381
Gracias.

250
00:17:00,051 --> 00:17:02,285
¡No! ¡No me quiero ir! ¡No me quiero ir!

251
00:17:02,571 --> 00:17:03,672
¡Vamos!

252
00:17:06,506 --> 00:17:08,474
- ¡Ella me va a matar!
- ¡Papá!

253
00:17:08,499 --> 00:17:10,612
Todo va a estar bien. Vamos.

254
00:17:11,146 --> 00:17:12,947
- Vamos. Súbete.
- ¡Jesucristo!

255
00:17:12,972 --> 00:17:15,395
Eso es. Gracias.

256
00:17:15,420 --> 00:17:18,321
- ¡No me quiero ir!
- ¡Vas a estar bien!

257
00:17:18,787 --> 00:17:21,555
Gracias.

258
00:17:40,880 --> 00:17:42,476
Cariño, este no es un buen momento.

259
00:17:44,789 --> 00:17:46,124
Jess, ¿qué pasa?

260
00:17:58,318 --> 00:18:00,646
- Naomi, ¿estás bien?
- No.

261
00:18:01,310 --> 00:18:02,529
Mírame.

262
00:18:06,334 --> 00:18:08,802
- ¿No le diste nada? ¡¿Jess?!
- No. No.

263
00:18:08,837 --> 00:18:10,438
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.

264
00:18:11,184 --> 00:18:12,462
Fingí...

265
00:18:13,487 --> 00:18:15,771
Vacié el pentobarbital,
lo llené con agua

266
00:18:15,897 --> 00:18:17,674
y pensé que cambiaría de opinión

267
00:18:17,699 --> 00:18:20,181
en el último segundo, pero no lo hizo.

268
00:18:21,424 --> 00:18:22,525
De acuerdo.

269
00:18:24,659 --> 00:18:25,695
De acuerdo.

270
00:18:25,720 --> 00:18:28,211
De acuerdo.

271
00:18:29,584 --> 00:18:31,325
¿Cómo sucedió esto?

272
00:18:33,359 --> 00:18:34,471
Naomi...

273
00:18:34,496 --> 00:18:36,299
dijo que se iba a suicidar

274
00:18:36,424 --> 00:18:38,888
y no quería que estuviera sola y yo...

275
00:18:39,279 --> 00:18:40,622
quería ayudarla

276
00:18:42,118 --> 00:18:43,797
como ayudaste a tu mamá, pero...

277
00:18:44,006 --> 00:18:46,307
no pude hacerlo y...

278
00:18:47,472 --> 00:18:48,806
Gracias a Dios.

279
00:18:53,837 --> 00:18:56,138
Naomi... mírame.

280
00:18:56,384 --> 00:18:57,652
No, mírame.

281
00:18:58,286 --> 00:19:00,255
Mírame.

282
00:19:01,345 --> 00:19:03,057
¿Por qué haces esto?

283
00:19:04,197 --> 00:19:06,532
Es que... parece que sería...

284
00:19:08,032 --> 00:19:09,063
más fácil.

285
00:19:10,806 --> 00:19:11,966
¿Más fácil que qué?

286
00:19:13,542 --> 00:19:14,635
Vivir.

287
00:19:18,675 --> 00:19:20,607
Ya he oído eso antes,

288
00:19:20,642 --> 00:19:21,934
de mis pacientes.

289
00:19:22,337 --> 00:19:24,579
Y la mayoría de las veces, la razón
por la que quieren mi ayuda es

290
00:19:24,604 --> 00:19:27,306
porque vivir se siente insoportable.

291
00:19:28,464 --> 00:19:29,863
Como con su mamá, ¿verdad?

292
00:19:31,052 --> 00:19:33,050
Ella estaba deprimida.

293
00:19:36,267 --> 00:19:37,322
Sí.

294
00:19:38,478 --> 00:19:39,533
Sí.

295
00:19:40,291 --> 00:19:42,191
Trató de quitarse la vida

296
00:19:42,216 --> 00:19:43,995
muchas veces antes de morir.

297
00:19:45,483 --> 00:19:46,786
¿Así que la ayudó?

298
00:19:50,071 --> 00:19:51,661
Pensé que lo había hecho.

299
00:19:52,458 --> 00:19:53,501
En ese momento.

300
00:19:55,649 --> 00:19:57,227
¿Ya no lo crees?

301
00:19:59,981 --> 00:20:03,017
Mi madre sentía mucho dolor.

302
00:20:04,442 --> 00:20:06,286
Y me dolió

303
00:20:06,321 --> 00:20:07,551
verla así.

304
00:20:10,158 --> 00:20:11,984
Así que quería hacer algo...

305
00:20:13,412 --> 00:20:14,555
cualquier cosa...

306
00:20:14,580 --> 00:20:15,843
para hacer que se detenga.

307
00:20:18,784 --> 00:20:20,709
Cuando me pidió que la ayudara,

308
00:20:21,615 --> 00:20:22,756
dije que sí.

309
00:20:24,983 --> 00:20:28,552
Pero he pasado cada momento
de mi vida desde entonces

310
00:20:29,046 --> 00:20:31,477
preguntándome si hice lo correcto.

311
00:20:35,944 --> 00:20:38,206
¿Podría haber mejorado?

312
00:20:38,231 --> 00:20:40,837
Naomi... tú puedes mejorar.

313
00:20:41,683 --> 00:20:43,212
Si quieres.

314
00:20:44,331 --> 00:20:46,077
Eso lo sé con seguridad.

315
00:20:54,002 --> 00:20:55,069
Ven aquí.

316
00:20:57,864 --> 00:20:59,919
Sí, creo que la gente debería

317
00:20:59,944 --> 00:21:01,775
elegir cómo morir.

318
00:21:03,873 --> 00:21:06,648
Pero también creo que
podemos elegir cómo vivir.

319
00:21:09,020 --> 00:21:10,441
Y no es fácil.

320
00:21:11,820 --> 00:21:13,465
Pero la vida es un regalo.

321
00:21:14,815 --> 00:21:18,125
Y tenemos que luchar mucho por ella.

322
00:21:19,961 --> 00:21:21,125
Todos los días.

323
00:21:35,762 --> 00:21:37,262
Hola. Gracias por venir.

324
00:21:37,286 --> 00:21:38,386
Sí. Por supuesto.

325
00:21:38,536 --> 00:21:41,171
Bien, ustedes dos, ¿por
qué no suben y se lavan?

326
00:21:49,947 --> 00:21:51,001
Jess...

327
00:21:52,514 --> 00:21:53,717
Te quiero.

328
00:21:55,130 --> 00:21:58,132
Y siento mucho que hayas
tenido que pasar por eso sola.

329
00:22:09,663 --> 00:22:10,721
Hablé con Louise.

330
00:22:10,746 --> 00:22:12,351
Está volviendo de Montreal.

331
00:22:12,772 --> 00:22:15,492
Le dije que tendríamos a
Naomi aquí hasta que llegara.

332
00:22:15,592 --> 00:22:17,599
No la perderé de vista. Te lo prometo.

333
00:22:19,987 --> 00:22:22,983
Me tengo que ir. Francis tiene a Edmund.

334
00:22:23,008 --> 00:22:25,661
¿Estás... segura de esto?

335
00:22:26,317 --> 00:22:27,352
No.

336
00:22:29,345 --> 00:22:30,540
Pero tiene que parar.

337
00:22:30,565 --> 00:22:32,833
No puedo vivir con más
gente siendo lastimada.

338
00:22:33,190 --> 00:22:36,560
- Pienso en lo que Jess casi hizo...
- Pero no lo hizo.

339
00:22:39,397 --> 00:22:41,810
Es una niña.

340
00:22:42,348 --> 00:22:46,343
Tú también lo fuiste. Tenías 16 años.

341
00:22:46,971 --> 00:22:49,406
Mamá nunca debió haberte
puesto en esa situación.

342
00:22:52,650 --> 00:22:54,278
Lo sé, pero tal vez debería haber...

343
00:22:55,884 --> 00:22:57,419
luchado más duro.

344
00:22:57,444 --> 00:23:00,455
Mary, ya no necesitas
castigarte por lo que hiciste.

345
00:23:00,480 --> 00:23:03,553
Y no necesitas salvar a todo
el mundo para compensarlo.

346
00:23:05,331 --> 00:23:07,332
Solo necesitas perdonarte a ti misma.

347
00:23:09,355 --> 00:23:10,894
No sé si podré.

348
00:23:15,110 --> 00:23:16,970
Si no mataste a Leah,
¿entonces quién lo hizo?

349
00:23:18,071 --> 00:23:20,704
Bueno, he estado investigando
a otra enfermera,

350
00:23:20,738 --> 00:23:22,472
su nombre es Francis Thorp.

351
00:23:22,506 --> 00:23:24,147
Ella estaba en el hospital ese día.

352
00:23:24,227 --> 00:23:26,028
Incluso habló con Leah.

353
00:23:26,163 --> 00:23:27,718
¿Quizá la viste?

354
00:23:27,743 --> 00:23:30,945
Tiene unos 50 años, pelo rubio.

355
00:23:31,250 --> 00:23:32,785
Sí. Estaba en el cementerio.

356
00:23:33,820 --> 00:23:36,252
Es extraño. Estaba organizando
un programa de funerales,

357
00:23:36,277 --> 00:23:39,079
dijo que Leah estaba incapacitada,
tal vez fue por misericordia.

358
00:23:39,650 --> 00:23:41,434
Pensé que estaba espiando
para el hospital.

359
00:23:41,459 --> 00:23:43,127
Es ella. Es Francis.

360
00:23:45,314 --> 00:23:48,150
Lo siento. Esto debe ser
extremadamente difícil.

361
00:23:52,255 --> 00:23:54,289
Bronwyn, hay algo

362
00:23:54,314 --> 00:23:56,474
que podrías hacer para
que no vuelva a pasar.

363
00:23:56,499 --> 00:23:58,042
¿Qué?

364
00:23:58,487 --> 00:23:59,696
Ir con la policía.

365
00:24:00,398 --> 00:24:01,725
Diles que sabes que

366
00:24:01,750 --> 00:24:04,037
Leah tuvo contacto con esta
enfermera justo antes de su muerte.

367
00:24:04,062 --> 00:24:06,331
Exige que investiguen su historia.

368
00:24:06,819 --> 00:24:08,001
Bronwyn, sé a ciencia cierta

369
00:24:08,026 --> 00:24:10,766
que ha habido muertes sospechosas
en cada uno de los hospitales

370
00:24:10,791 --> 00:24:12,232
en los que esta mujer ha trabajado.

371
00:24:13,010 --> 00:24:14,377
¿Ha hecho esto antes?

372
00:24:15,439 --> 00:24:16,846
¿Se lo dijeron a la policía?

373
00:24:16,871 --> 00:24:17,905
Sí.

374
00:24:18,769 --> 00:24:20,352
Pero ahora, necesitan oírlo de ti.

375
00:25:27,784 --> 00:25:28,799
¿Qué es eso?

376
00:25:29,100 --> 00:25:31,135
Earl Grey con limón.

377
00:25:35,901 --> 00:25:37,607
Sé que es tu favorito, papá.

378
00:25:44,220 --> 00:25:47,122
Pienses lo que pienses
de mí, sé cómo cuidarte.

379
00:25:49,135 --> 00:25:50,588
¿Como lo hiciste con Peg?

380
00:25:53,289 --> 00:25:55,725
Te hice una promesa ese día

381
00:25:56,419 --> 00:25:57,629
y la mantuve.

382
00:25:59,527 --> 00:26:02,098
Lo que haya dicho la doctora
Harris, son mentiras.

383
00:26:02,472 --> 00:26:04,036
¿Por qué haría eso?

384
00:26:04,869 --> 00:26:06,630
Porque la vi matar a alguien.

385
00:26:07,677 --> 00:26:10,019
Y ahora intenta hacer creer
a la gente que fui yo.

386
00:26:11,444 --> 00:26:12,683
Se está aprovechando de ti

387
00:26:12,708 --> 00:26:14,709
porque sabe que te confundes.

388
00:26:18,962 --> 00:26:22,559
Papá, ¿vas a creerle a una mujer que
acabas de conocer antes que a mí,

389
00:26:23,387 --> 00:26:24,555
tu propia hija?

390
00:26:55,559 --> 00:26:57,208
Siempre la quisiste más.

391
00:27:00,051 --> 00:27:01,165
¿Qué?

392
00:27:01,190 --> 00:27:02,773
Todo era para ella...

393
00:27:04,937 --> 00:27:06,329
para tu Peg.

394
00:27:09,935 --> 00:27:11,397
- ¿De qué estás...?
- Incluso ahora...

395
00:27:11,928 --> 00:27:14,342
después de haber cuidado
de ti durante años,

396
00:27:14,367 --> 00:27:16,802
ibas a elegir a otro antes que a mí.

397
00:27:17,308 --> 00:27:19,509
Ponerte de su lado sobre el mío.

398
00:27:21,345 --> 00:27:23,923
Nunca fui lo suficientemente
buena, ¿verdad, papá?

399
00:28:21,675 --> 00:28:24,777
No, no, no, no, no.

400
00:28:37,113 --> 00:28:40,182
Creo que tú y yo tenemos
algunos asuntos pendientes.

401
00:28:55,272 --> 00:28:57,240
Soy la Dra. Mary Harris

402
00:28:59,162 --> 00:29:00,443
y mato gente.

403
00:29:05,392 --> 00:29:07,460
Ayudo a pacientes terminales
a terminar con sus vidas,

404
00:29:07,485 --> 00:29:10,587
pero solo cuando haya determinado,
como doctora autorizada,

405
00:29:11,617 --> 00:29:14,139
que su enfermedad es incurable
y que están sufriendo.

406
00:29:14,164 --> 00:29:15,992
Y siempre son su elección.

407
00:29:16,226 --> 00:29:17,895
Bueno, se da cuenta de que
eso no importa, ¿verdad?

408
00:29:17,919 --> 00:29:20,364
Porque lo que está
haciendo va contra la ley.

409
00:29:20,389 --> 00:29:22,529
- No.
- ¿No?

410
00:29:22,554 --> 00:29:24,710
No, o sea, contra la ley o no,

411
00:29:24,735 --> 00:29:27,437
es lo único que importa...

412
00:29:27,471 --> 00:29:29,616
- para mí.
- Ya veo.

413
00:29:31,450 --> 00:29:33,055
¿Y me dice esto porque...?

414
00:29:33,080 --> 00:29:36,215
Porque cree que soy un peligro
para mis pacientes y no lo soy.

415
00:29:36,422 --> 00:29:38,357
Así que he venido aquí, voluntariamente,

416
00:29:38,382 --> 00:29:41,167
para decirle todo lo que sé
sobre la persona que lo es:

417
00:29:42,281 --> 00:29:43,727
Francis Thorp.

418
00:29:45,263 --> 00:29:46,365
   

419
00:29:46,390 --> 00:29:48,958
Ya hemos oído eso antes de su novio.

420
00:29:48,993 --> 00:29:50,170
Esto es diferente.

421
00:29:51,562 --> 00:29:53,596
La razón por la que estoy
aquí ahora es porque temo que

422
00:29:53,631 --> 00:29:57,500
Francis esté a punto de lastimar
a alguien y tiene que detenerla.

423
00:30:03,007 --> 00:30:04,374
Así es como lo haces.

424
00:30:05,348 --> 00:30:08,044
Primero los sedas y luego los matas.

425
00:30:10,309 --> 00:30:11,544
¿Por qué iría a matarlo?

426
00:30:12,344 --> 00:30:14,450
Es viejo. Se está volviendo loco.

427
00:30:15,949 --> 00:30:17,787
Nadie cree nada de lo que dice.

428
00:30:17,821 --> 00:30:18,963
¡Por favor!

429
00:30:19,862 --> 00:30:22,030
Guarda tus historias para la policía.

430
00:30:24,762 --> 00:30:25,862
Aunque...

431
00:30:26,666 --> 00:30:28,633
no estoy seguro de cómo
le darás la vuelta a esto.

432
00:30:30,829 --> 00:30:33,303
Tu padre drogado.

433
00:30:34,967 --> 00:30:37,502
Una gran reserva de insulina.

434
00:30:37,708 --> 00:30:40,043
Robada, por lo que puedo
saber, en tu sótano.

435
00:30:41,618 --> 00:30:44,046
Sin mencionar las
cajas de pentobarbital.

436
00:30:44,654 --> 00:30:46,416
Que tú plantaste.

437
00:30:46,958 --> 00:30:49,185
No sé de qué estás hablando.

438
00:30:51,546 --> 00:30:53,273
Mary me pidió que viniera aquí

439
00:30:54,277 --> 00:30:57,646
para asegurarme de que no
mataste a tu propio padre.

440
00:30:58,452 --> 00:31:00,295
Aunque eso sería otro clavo en tu ataúd,

441
00:31:00,319 --> 00:31:02,123
ella no iba a dejar morir a Edmund.

442
00:31:02,733 --> 00:31:05,401
Lo entiendo.

443
00:31:08,107 --> 00:31:09,706
Esto es sobre Mary.

444
00:31:11,316 --> 00:31:12,475
Sí.

445
00:31:14,521 --> 00:31:15,915
Vine aquí por Mary.

446
00:31:17,893 --> 00:31:19,148
Hice...

447
00:31:20,059 --> 00:31:21,860
todo lo que pidió

448
00:31:22,159 --> 00:31:24,914
para asegurarnos de que no nos castiguen

449
00:31:25,351 --> 00:31:26,681
por tus crímenes.

450
00:31:27,997 --> 00:31:29,443
Lo que estoy a punto de hacer...

451
00:31:30,651 --> 00:31:32,612
lo hago por Lucy.

452
00:31:35,656 --> 00:31:38,029
Así que me está diciendo que...

453
00:31:38,054 --> 00:31:40,374
Francis fue a la casa de Gail Rahimi

454
00:31:40,843 --> 00:31:42,005
para matarla

455
00:31:42,329 --> 00:31:44,527
- con insulina.
- Correcto,

456
00:31:44,552 --> 00:31:46,242
pero llegué antes de que
ella pudiera terminar.

457
00:31:48,273 --> 00:31:50,902
También mató a...

458
00:31:51,394 --> 00:31:55,052
Dorothy Rosemond, aunque Dorothy
dijo que no quería morir,

459
00:31:55,699 --> 00:31:56,908
también con insulina.

460
00:31:56,933 --> 00:31:59,022
Sí, me lo dijo ese
día en el restaurante.

461
00:31:59,709 --> 00:32:03,036
¿Y cree que ella mató a Lucy Oliviera

462
00:32:03,061 --> 00:32:04,636
- también?
- Sí.

463
00:32:05,914 --> 00:32:06,982
¿Pero con pentobarbital?

464
00:32:08,240 --> 00:32:09,840
Es extraño que ella

465
00:32:09,865 --> 00:32:11,825
cambiara su modus operandi así.

466
00:32:12,771 --> 00:32:14,834
Está tratando de incriminarme.
Por eso lo llamó.

467
00:32:20,210 --> 00:32:22,011
Dra. Harris, usted presenta...

468
00:32:22,046 --> 00:32:23,856
un caso muy convincente.

469
00:32:24,568 --> 00:32:26,382
Pero solo hay un problema:

470
00:32:26,417 --> 00:32:29,218
tengo dos mujeres, usted y Francis,

471
00:32:29,253 --> 00:32:31,754
ambas en una proximidad muy, muy íntima

472
00:32:31,789 --> 00:32:33,323
a tres personas asesinadas,

473
00:32:33,808 --> 00:32:35,793
ahora señalándose a la otra.

474
00:32:38,226 --> 00:32:40,196
¿Cómo sé cuál es la verdad?

475
00:32:40,230 --> 00:32:43,332
Hay otro paciente que creo
que Francis Thorp mató.

476
00:32:43,926 --> 00:32:46,568
Un paciente con el que
no tuve ningún contacto

477
00:32:46,593 --> 00:32:47,847
y puedo probarlo.

478
00:32:56,940 --> 00:32:58,998
- Hall.
- Dios, debería haberlo sabido.

479
00:32:59,023 --> 00:33:01,784
- Te aconsejo que...
- Me estás aconsejando.

480
00:33:01,809 --> 00:33:02,938
Mira, escúchame.

481
00:33:02,963 --> 00:33:04,642
Sé que necesitas algo que se respalde,

482
00:33:04,666 --> 00:33:07,492
un lugar para empezar la
investigación que no involucre a Mary.

483
00:33:07,517 --> 00:33:09,048
Aquí es donde empiezas.

484
00:33:11,161 --> 00:33:13,296
Ella es Bronwyn Peters

485
00:33:13,330 --> 00:33:15,064
y cree que su novia

486
00:33:15,099 --> 00:33:17,300
fue asesinada por Francis Thorpe.

487
00:33:19,962 --> 00:33:22,980
Siento lo de tu novia.

488
00:33:23,005 --> 00:33:24,642
Ella estaba enferma. Estaba sufriendo.

489
00:33:24,667 --> 00:33:26,986
Se estaba muriendo de todos
modos. No le hice daño.

490
00:33:27,011 --> 00:33:28,745
¡Me hiciste daño!

491
00:33:29,279 --> 00:33:30,347
¡No!

492
00:33:31,682 --> 00:33:33,649
¿Ves esto?

493
00:33:33,684 --> 00:33:36,819
- ¡No! - Lucy sí. Es un
cóctel especial que hice.

494
00:33:36,854 --> 00:33:38,855
Es como el que le hiciste para Lucy.

495
00:33:38,889 --> 00:33:41,090
Pero no voy a sedarte primero.

496
00:33:41,125 --> 00:33:43,648
No. Porque quiero que entiendas

497
00:33:43,788 --> 00:33:44,955
que esto...

498
00:33:46,069 --> 00:33:47,976
¡Esto es lo que le haces a la gente!

499
00:33:48,001 --> 00:33:50,943
¡Así es como se siente
no tener elección!

500
00:34:16,894 --> 00:34:17,961
Bueno, Mary...

501
00:34:20,037 --> 00:34:21,857
Tengo que admitirlo,
eso fue inteligente.

502
00:34:23,867 --> 00:34:26,302
Especialmente ese pequeño truco con Des.

503
00:34:26,336 --> 00:34:29,077
Todo lo que oí fue que
te llevó un vaso de agua.

504
00:34:30,890 --> 00:34:31,869
No tenía que ser así,

505
00:34:31,894 --> 00:34:33,986
- ¿sabes?
- Sí, sí debía.

506
00:34:34,011 --> 00:34:36,579
No podía dejar que siguieras
lastimando a gente inocente.

507
00:34:38,615 --> 00:34:40,516
¿Tú eres inocente, Mary?

508
00:34:40,551 --> 00:34:41,751
Esto no se trata de mí.

509
00:34:43,060 --> 00:34:44,794
Es sobre los pacientes.

510
00:34:45,662 --> 00:34:47,032
Es sobre Lucy.

511
00:34:47,505 --> 00:34:48,858
Y Leah. Y Dorothy.

512
00:34:48,892 --> 00:34:50,770
¡Y toda la gente que
mataste que no quería morir!

513
00:34:50,794 --> 00:34:54,063
- ¡Debería haber sido su elección!
- ¡Nadie quiere morir!

514
00:34:54,097 --> 00:34:57,433
- Pero todos lo hacemos.
- Lo encontramos en su sótano.

515
00:34:57,458 --> 00:34:59,049
Jesucristo.

516
00:34:59,729 --> 00:35:01,799
Es como una tabla de
contenidos para la lista

517
00:35:01,824 --> 00:35:03,568
de muertes sospechosas que me diste.

518
00:35:04,204 --> 00:35:08,017
Así que esto es todo, ¿no? ¿Tu
gran caso de asesina en serie?

519
00:35:08,042 --> 00:35:10,159
Su padre estaba en la
casa, como dijiste.

520
00:35:10,499 --> 00:35:14,080
Lo encontraron drogado, junto con un
montón de insulina y pentobarbital.

521
00:35:14,276 --> 00:35:16,141
Entonces, ¿para qué
necesitas a Mary ahí dentro?

522
00:35:16,166 --> 00:35:19,555
Fue idea de ella. Quería
un cara a cara con Francis.

523
00:35:20,072 --> 00:35:21,757
He sido enfermera durante mucho tiempo.

524
00:35:22,585 --> 00:35:25,027
Sé a lo que se enfrentan mis pacientes

525
00:35:25,052 --> 00:35:27,790
mejor que ellos.
Ponerles fin a su miseria

526
00:35:27,815 --> 00:35:29,865
es lo más humano que se puede hacer.

527
00:35:30,385 --> 00:35:32,568
Francis, no es piedad.

528
00:35:33,685 --> 00:35:35,304
Es asesinato.

529
00:35:36,443 --> 00:35:38,044
Te olvidas de una cosa.

530
00:35:38,329 --> 00:35:40,398
Sé todo sobre ti, Mary.

531
00:35:41,989 --> 00:35:43,323
Sé lo que haces.

532
00:35:43,348 --> 00:35:45,114
También la policía.

533
00:35:46,946 --> 00:35:48,284
¿Saben que matas gente?

534
00:35:48,579 --> 00:35:49,853
Sí, les dije.

535
00:35:52,623 --> 00:35:54,013
¿Estás grabando esto?

536
00:35:54,296 --> 00:35:56,130
Lo hago por mi propia paz mental.

537
00:35:56,493 --> 00:35:58,660
Solo trato de eliminar
cualquier duda de que estas dos

538
00:35:58,685 --> 00:36:00,896
- estaban trabajando juntos.
- ¿Y la otra grabación?

539
00:36:00,931 --> 00:36:02,832
¿La de Mary y tú en la oficina?

540
00:36:02,857 --> 00:36:05,259
Me pueden acusar de
obstrucción si no me la quedo.

541
00:36:05,284 --> 00:36:07,647
Ambas sabemos que no harías
algo tan estúpido como eso.

542
00:36:07,671 --> 00:36:09,105
Exponerte...

543
00:36:10,532 --> 00:36:11,796
por el bien común.

544
00:36:11,821 --> 00:36:14,644
Hice lo que tenía que hacer
para que te detuvieras.

545
00:36:15,139 --> 00:36:16,457
¿Podrías parar?

546
00:36:17,918 --> 00:36:20,793
- ¿Disculpa?
- ¿Y si te dijera...

547
00:36:22,139 --> 00:36:24,207
que nunca ayudaría

548
00:36:24,783 --> 00:36:26,222
a otro paciente?

549
00:36:28,392 --> 00:36:30,660
¿Puedes decir honestamente que pararías?

550
00:36:33,196 --> 00:36:35,231
¡¿Podrías parar?!

551
00:36:37,434 --> 00:36:40,670
- Tranquilo.
- No es lo mismo.

552
00:36:40,695 --> 00:36:42,557
Dios mío, Mary.

553
00:36:42,582 --> 00:36:46,096
Estoy harta y cansada de
este acto más santo que tú.

554
00:36:46,957 --> 00:36:48,592
Mary no es el peligro aquí.

555
00:36:49,973 --> 00:36:51,580
Tienes a la verdadera asesina.

556
00:36:53,950 --> 00:36:56,018
Bueno, llamémoslo seguro.

557
00:36:56,152 --> 00:36:57,954
Si esa cinta ve la luz del día o no,

558
00:36:57,978 --> 00:36:59,129
depende de Mary.

559
00:37:00,457 --> 00:37:02,291
Pero tiene que cerrar Alegrías.

560
00:37:02,848 --> 00:37:04,447
No intentes ser noble.

561
00:37:06,494 --> 00:37:08,054
Eres codiciosa.

562
00:37:08,782 --> 00:37:10,733
Los quieres a todos para ti.

563
00:37:12,157 --> 00:37:15,638
Porque solo puede haber ¡un
ángel de la misericordia,

564
00:37:15,672 --> 00:37:17,858
Dra. Mary Harris!

565
00:37:27,517 --> 00:37:29,459
Bueno, la verdad está ahí fuera ahora.

566
00:37:30,678 --> 00:37:32,282
Y al menos puedo decir

567
00:37:32,307 --> 00:37:33,923
que lo hice por los pacientes...

568
00:37:36,447 --> 00:37:38,197
para darles una buena muerte.

569
00:38:03,731 --> 00:38:05,633
Me siento mal por no
estar haciendo nada.

570
00:38:06,845 --> 00:38:08,961
Crece un ser humano dentro de ti.

571
00:38:08,986 --> 00:38:10,214
Creo que estás bien.

572
00:38:10,600 --> 00:38:14,148
Es genial, en realidad, que
vaya a ser una hermana mayor.

573
00:38:14,173 --> 00:38:16,487
Puedo impartir mi sabiduría al bebé.

574
00:38:16,950 --> 00:38:18,276
¿Como qué?

575
00:38:18,893 --> 00:38:22,446
Bueno, he decidido que si
el nacimiento es un milagro,

576
00:38:22,471 --> 00:38:24,061
entonces la muerte también debe serlo.

577
00:38:24,846 --> 00:38:26,760
Y debo decir que eso me tranquiliza.

578
00:38:27,170 --> 00:38:29,910
- Tal vez él también lo haga.
- De acuerdo.

579
00:38:31,015 --> 00:38:33,922
- Debería irme.
- Holgazana.

580
00:38:34,265 --> 00:38:36,186
No, no, está bien. Puedo
terminar por mi cuenta.

581
00:38:36,211 --> 00:38:37,984
- Bien.
- ¿Por las dos?

582
00:38:38,539 --> 00:38:39,644
Claro.

583
00:38:50,263 --> 00:38:52,098
¿De qué te ríes?

584
00:38:52,646 --> 00:38:53,680
De nada.

585
00:39:00,431 --> 00:39:02,766
   

586
00:39:03,547 --> 00:39:04,868
¿Te apetece una visita?

587
00:39:04,903 --> 00:39:06,247
Por favor, entra.

588
00:39:06,272 --> 00:39:08,496
La lista de lecturas me
está pudriendo el cerebro.

589
00:39:09,278 --> 00:39:11,425
No has estado contestando mis mensajes.

590
00:39:11,450 --> 00:39:14,718
Lo sé. Lo siento. Ellos... desalientan

591
00:39:14,743 --> 00:39:17,609
- el uso del teléfono aquí.
- Fascistas.

592
00:39:17,634 --> 00:39:18,716
Lo sé, ¿verdad?

593
00:39:23,187 --> 00:39:24,721
Entonces, ¿cómo estás realmente?

594
00:39:25,834 --> 00:39:27,695
Bueno...

595
00:39:28,893 --> 00:39:30,981
Me han diagnosticado oficialmente.

596
00:39:32,322 --> 00:39:33,598
Soy bipolar.

597
00:39:35,057 --> 00:39:36,721
Así que estoy tomando un
montón de medicinas y eso.

598
00:39:36,746 --> 00:39:39,367
Y estoy en terapia
que, si somos honestas

599
00:39:39,392 --> 00:39:41,227
con nosotras mismas, hacía
mucho tiempo que venía.

600
00:39:42,105 --> 00:39:43,144
Eso es muy bueno.

601
00:39:44,760 --> 00:39:46,941
- ¿Y cómo está tu mamá?
- Está terrible.

602
00:39:47,160 --> 00:39:49,661
Está agobiándome. No volveré
a deshacerme de ella.

603
00:39:52,553 --> 00:39:54,754
Dios mío, Jess. Lo siento mucho.

604
00:39:55,396 --> 00:39:57,476
Siento mucho haberte
hecho pasar por todo esto.

605
00:39:57,501 --> 00:39:58,583
Probablemente vas a estar

606
00:39:58,607 --> 00:40:00,481
con cicatrices mentales
por el resto de tu vida

607
00:40:00,506 --> 00:40:02,000
- por mi culpa.
- No. No lo estoy.

608
00:40:04,469 --> 00:40:05,904
De hecho, me ayudaste un poco.

609
00:40:07,631 --> 00:40:08,732
¿Cómo?

610
00:40:09,381 --> 00:40:12,279
Bueno, todo esto me hizo
darme cuenta de que...

611
00:40:13,670 --> 00:40:15,513
realmente quiero ser doctora.

612
00:40:16,455 --> 00:40:18,308
Quiero poder ayudar a la gente.

613
00:40:18,705 --> 00:40:19,777
   

614
00:40:20,328 --> 00:40:22,917
Me alegra que hayas sacado
algo de esta locura.

615
00:40:22,942 --> 00:40:25,043
- Honestamente.
- Me alegro de que estés mejor.

616
00:40:29,311 --> 00:40:30,528
No estoy mejor.

617
00:40:32,302 --> 00:40:33,392
Aún no.

618
00:40:36,435 --> 00:40:37,761
Pero estoy viva.

619
00:40:48,424 --> 00:40:49,773
Ya era hora.

620
00:40:49,807 --> 00:40:52,634
Todas las cosas buenas deben
llegar a su fin, como dicen.

621
00:40:52,659 --> 00:40:55,134
Bueno, ¿qué harás ahora
que Alegrías cerrará?

622
00:40:55,159 --> 00:40:56,272
No lo sé.

623
00:40:56,497 --> 00:40:59,346
He estado cuidando a otras
personas durante mucho tiempo.

624
00:40:59,807 --> 00:41:02,096
Bueno... voy a extrañar este lugar.

625
00:41:03,135 --> 00:41:04,313
Y a ti, por supuesto.

626
00:41:04,338 --> 00:41:07,305
Obviamente, Terry. Yo era la
mejor parte de este lugar.

627
00:41:07,330 --> 00:41:08,424
Seamos realistas.

628
00:41:08,449 --> 00:41:11,137
¿Y el hospital está de acuerdo
con que llegues un poco tarde?

629
00:41:11,162 --> 00:41:12,963
Por favor. Me lo deben.

630
00:41:14,042 --> 00:41:15,138
Me alegra que vinieras.

631
00:41:15,964 --> 00:41:17,814
Puede que haya tenido
un segundo empleo aquí,

632
00:41:17,839 --> 00:41:18,936
pero aún me importa.

633
00:41:19,871 --> 00:41:23,040
- De verdad que sí, ¿no?
- Cállate.

634
00:41:23,074 --> 00:41:24,908
¿Des?

635
00:41:26,083 --> 00:41:27,546
Tengo algo para ti.

636
00:41:29,697 --> 00:41:31,215
Es de Lucy.

637
00:41:38,556 --> 00:41:41,391
Bueno, estuvo bien mientras duró, ¿no?

638
00:41:41,684 --> 00:41:42,718
¿William?

639
00:41:43,898 --> 00:41:46,404
Ha sido un placer tenerte
aquí en Alegrías.

640
00:41:46,671 --> 00:41:48,865
Lamento que esto tenga que terminar así.

641
00:41:52,951 --> 00:41:55,772
Con suerte, este regalo de despedida

642
00:41:55,807 --> 00:41:58,842
ayudará a facilitar la transición.

643
00:42:02,778 --> 00:42:04,213
Gracias, Des.

644
00:42:46,480 --> 00:42:48,579
¿Te sientes bien con
el cierre de Alegrías?

645
00:42:48,604 --> 00:42:50,605
Ahora soy dueño de una propiedad.

646
00:42:50,871 --> 00:42:53,132
Debe haber por lo menos 10 habitaciones
que todavía tengo que encontrar.

647
00:42:53,421 --> 00:42:54,586
Suficiente para mantenerme ocupado.

648
00:42:55,242 --> 00:42:57,412
A pesar de lo que pasó, sigo pensando

649
00:42:57,437 --> 00:42:58,810
que hicimos algo bueno.

650
00:42:58,835 --> 00:43:02,490
- Y no terminaste en la cárcel.
- También es algo bueno.

651
00:43:02,515 --> 00:43:04,174
Así que ahora...

652
00:43:04,507 --> 00:43:06,620
- Mantengámoslo simple.
- Sí, de vuelta a lo básico.

653
00:43:21,088 --> 00:43:22,488
Hola. Soy Mary.

654
00:43:22,856 --> 00:43:28,867
www.subtitulamos.tv

